Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2021.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.
33 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
34 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
35 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
36 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
37 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
38 #. function found in e2fsck/message.c
39 #.
40 #.      %b      <blk>                   block number
41 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
42 #.      %c      <blk2>                  block number
43 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
44 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
45 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
46 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
47 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
48 #.      %d      <dir>                   inode number
49 #.      %g      <group>                 integer
50 #.      %i      <ino>                   inode number
51 #.      %Is     <inode> -> i_size
52 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
53 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
54 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
55 #.      %Im     <inode> -> i_mode
56 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
57 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
58 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
59 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
60 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
61 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
62 #.      %It     <str>                   file type
63 #.      %j      <ino2>                  inode number
64 #.      %m      <com_err error message>
65 #.      %N      <num>
66 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
67 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
68 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
69 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
70 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
71 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
72 #.                              the containing directory.
73 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
74 #.      %S              backup superblock
75 #.      %X      <num>   hexadecimal format
76 #.
77 msgid ""
78 msgstr ""
79 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.0\n"
80 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
81 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
82 "PO-Revision-Date: 2021-02-02 21:07+0100\n"
83 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
84 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
85 "Language: fr\n"
86 "MIME-Version: 1.0\n"
87 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
88 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
93 #, c-format
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
106 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
107 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
108 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
109 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
110 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
111 #, c-format
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:83
116 #, c-format
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:105
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
127
128 #: e2fsck/badblocks.c:133
129 #, c-format
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
131 msgstr ""
132 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
133 "défectueux.  Effacé.\n"
134
135 #: e2fsck/dirinfo.c:332
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 #, c-format
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 #, c-format
146 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
147 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgid "Ignore error"
151 msgstr "Ignorer l'erreur"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Forcer la ré-écriture"
156
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 #, c-format
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
160 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 #, c-format
164 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
165 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:56
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "blocs des répertoires vides"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:61
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "carte des répertoires vide"
174
175 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 #, c-format
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:22
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
184
185 #: e2fsck/extend.c:45
186 #, c-format
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
189
190 #: e2fsck/extend.c:51
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
194
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:35
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
203
204 #: e2fsck/flushb.c:64
205 #, c-format
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
212 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
215 #, c-format
216 msgid "while opening %s for flushing"
217 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
220 #, c-format
221 msgid "while trying to flush %s"
222 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:110
225 #, c-format
226 msgid "while trying to open '%s'"
227 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
230 msgid "while opening inode scan"
231 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
232
233 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
234 msgid "while getting next inode"
235 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
236
237 #: e2fsck/iscan.c:136
238 #, c-format
239 msgid "%u inodes scanned.\n"
240 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:597
243 msgid "reading journal superblock\n"
244 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:670
247 #, c-format
248 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
249 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:679
252 #, c-format
253 msgid "%s: journal too short\n"
254 msgstr "%s : journal trop court\n"
255
256 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
257 #, c-format
258 msgid "%s: recovering journal\n"
259 msgstr "%s : récupération du journal\n"
260
261 #: e2fsck/journal.c:974
262 #, c-format
263 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
264 msgstr ""
265 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
266 "lecture seule\n"
267
268 #: e2fsck/journal.c:1001
269 #, c-format
270 msgid "while trying to re-open %s"
271 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
272
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "aattribut étendu"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bbloc"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitmap"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ccompress"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "drépertoire"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Deffacé"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "eentry"
307 msgstr "eentrée"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "fsystème de fichiers"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggroupe"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "iinode"
331 msgstr "ii-noeud"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iillégal"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lest un lien"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "ninvalide"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oorphelin"
360
361 #: e2fsck/message.c:138
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblème avec"
364
365 #: e2fsck/message.c:139
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qquota"
368
369 #: e2fsck/message.c:140
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "r@i racine"
372
373 #: e2fsck/message.c:141
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sdevrait être"
376
377 #: e2fsck/message.c:142
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuper@b"
380
381 #: e2fsck/message.c:143
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "unon attaché"
384
385 #: e2fsck/message.c:144
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "vpériphérique"
388
389 #: e2fsck/message.c:145
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xextent"
392
393 #: e2fsck/message.c:146
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "zde longueur zéro"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
404
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
408
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
412
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
416
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
420
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
424
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
428
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:327
438 msgid "regular file"
439 msgstr "fichier normal"
440
441 #: e2fsck/message.c:329
442 msgid "directory"
443 msgstr "répertoire"
444
445 #: e2fsck/message.c:331
446 msgid "character device"
447 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
448
449 #: e2fsck/message.c:333
450 msgid "block device"
451 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
452
453 #: e2fsck/message.c:335
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "tube nommé"
456
457 #: e2fsck/message.c:337
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "lien symbolique"
460
461 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "socket"
464
465 #: e2fsck/message.c:341
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:412
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "bloc indirect"
473
474 #: e2fsck/message.c:414
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "bloc doublement indirect"
477
478 #: e2fsck/message.c:416
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "bloc triplement indirect"
481
482 #: e2fsck/message.c:418
483 msgid "translator block"
484 msgstr "bloc de traduction"
485
486 #: e2fsck/message.c:420
487 msgid "block #"
488 msgstr "bloc n°"
489
490 #: e2fsck/message.c:482
491 msgid "user"
492 msgstr "utilisateur"
493
494 #: e2fsck/message.c:485
495 msgid "group"
496 msgstr "groupe"
497
498 #: e2fsck/message.c:488
499 msgid "project"
500 msgstr "projet"
501
502 #: e2fsck/message.c:491
503 msgid "unknown quota type"
504 msgstr "type de quota inconnu"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:222
507 msgid "multiply claimed inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
511 #, c-format
512 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
513 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:956
516 msgid "returned from clone_file_block"
517 msgstr "retourné de clone_file_block"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:980
520 #, c-format
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
522 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:992
525 #, c-format
526 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
527 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:358
530 #, c-format
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
532 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1175
539 msgid "getting next inode from scan"
540 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1227
543 msgid "in-use inode map"
544 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1238
547 msgid "directory inode map"
548 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1248
551 msgid "regular file inode map"
552 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
555 msgid "in-use block map"
556 msgstr "carte des blocs utilisés"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1266
559 msgid "metadata block map"
560 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1328
563 msgid "opening inode scan"
564 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2083
567 msgid "Pass 1"
568 msgstr "Passe 1"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2144
571 #, c-format
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2195
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2253
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2273
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2304
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2429
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:3685
596 #, c-format
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:4105
601 msgid "block bitmap"
602 msgstr "bitmap de blocs"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:4111
605 msgid "inode bitmap"
606 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:4117
609 msgid "inode table"
610 msgstr "table d'i-noeuds"
611
612 #: e2fsck/pass2.c:312
613 msgid "Pass 2"
614 msgstr "Passe 2"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Ne peut continuer."
619
620 #: e2fsck/pass3.c:77
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:86
625 msgid "Peak memory"
626 msgstr "Pointe mémoire"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:149
629 msgid "Pass 3"
630 msgstr "Passe 3"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:350
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
635
636 #: e2fsck/pass4.c:289
637 msgid "Pass 4"
638 msgstr "Passe 4"
639
640 #: e2fsck/pass5.c:79
641 msgid "Pass 5"
642 msgstr "Passe 5"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:156
649 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
651
652 #: e2fsck/problem.c:53
653 msgid "(no prompt)"
654 msgstr "(pas d'invite)"
655
656 #: e2fsck/problem.c:54
657 msgid "Fix"
658 msgstr "Corriger"
659
660 #: e2fsck/problem.c:55
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Effacer"
663
664 #: e2fsck/problem.c:56
665 msgid "Relocate"
666 msgstr "Relocaliser"
667
668 #: e2fsck/problem.c:57
669 msgid "Allocate"
670 msgstr "Allouer"
671
672 #: e2fsck/problem.c:58
673 msgid "Expand"
674 msgstr "Étendre"
675
676 #: e2fsck/problem.c:59
677 msgid "Connect to /lost+found"
678 msgstr "Connecter à /lost+found"
679
680 #: e2fsck/problem.c:60
681 msgid "Create"
682 msgstr "Créer"
683
684 #: e2fsck/problem.c:61
685 msgid "Salvage"
686 msgstr "Récupérer"
687
688 #: e2fsck/problem.c:62
689 msgid "Truncate"
690 msgstr "Tronquer"
691
692 #: e2fsck/problem.c:63
693 msgid "Clear inode"
694 msgstr "Effacer l'i-noeud"
695
696 #: e2fsck/problem.c:64
697 msgid "Abort"
698 msgstr "Arrêter"
699
700 #: e2fsck/problem.c:65
701 msgid "Split"
702 msgstr "Scinder"
703
704 #: e2fsck/problem.c:66
705 msgid "Continue"
706 msgstr "Continuer"
707
708 #: e2fsck/problem.c:67
709 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
710 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
711
712 #: e2fsck/problem.c:68
713 msgid "Delete file"
714 msgstr "Détruire le fichier"
715
716 #: e2fsck/problem.c:69
717 msgid "Suppress messages"
718 msgstr "Supprimer les messages"
719
720 #: e2fsck/problem.c:70
721 msgid "Unlink"
722 msgstr "Délier"
723
724 #: e2fsck/problem.c:71
725 msgid "Clear HTree index"
726 msgstr "Effacer l'index HTree"
727
728 #: e2fsck/problem.c:72
729 msgid "Recreate"
730 msgstr "Recréer"
731
732 #: e2fsck/problem.c:73
733 msgid "Optimize"
734 msgstr "Optimiser"
735
736 #: e2fsck/problem.c:74
737 msgid "Clear flag"
738 msgstr "Effacer le drapeau"
739
740 #: e2fsck/problem.c:83
741 msgid "(NONE)"
742 msgstr "(AUCUN)"
743
744 #: e2fsck/problem.c:84
745 msgid "FIXED"
746 msgstr "CORRIGÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:85
749 msgid "CLEARED"
750 msgstr "EFFACÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:86
753 msgid "RELOCATED"
754 msgstr "RELOCALISÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:87
757 msgid "ALLOCATED"
758 msgstr "ALLOUÉ"
759
760 #: e2fsck/problem.c:88
761 msgid "EXPANDED"
762 msgstr "ÉTENDU"
763
764 #: e2fsck/problem.c:89
765 msgid "RECONNECTED"
766 msgstr "RECONNECTÉ"
767
768 #: e2fsck/problem.c:90
769 msgid "CREATED"
770 msgstr "CRÉÉ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:91
773 msgid "SALVAGED"
774 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
775
776 #: e2fsck/problem.c:92
777 msgid "TRUNCATED"
778 msgstr "TRONQUÉ"
779
780 #: e2fsck/problem.c:93
781 msgid "INODE CLEARED"
782 msgstr "INODE EFFACÉ"
783
784 #: e2fsck/problem.c:94
785 msgid "ABORTED"
786 msgstr "ARRÊTÉ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:95
789 msgid "SPLIT"
790 msgstr "SCINDÉ"
791
792 #: e2fsck/problem.c:96
793 msgid "CONTINUING"
794 msgstr "POURSUITE"
795
796 #: e2fsck/problem.c:97
797 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
798 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
799
800 #: e2fsck/problem.c:98
801 msgid "FILE DELETED"
802 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
803
804 #: e2fsck/problem.c:99
805 msgid "SUPPRESSED"
806 msgstr "SUPPRIMÉ"
807
808 #: e2fsck/problem.c:100
809 msgid "UNLINKED"
810 msgstr "DÉLIÉ"
811
812 #: e2fsck/problem.c:101
813 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
814 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
815
816 #: e2fsck/problem.c:102
817 msgid "WILL RECREATE"
818 msgstr "RECRÉERA"
819
820 #: e2fsck/problem.c:103
821 msgid "WILL OPTIMIZE"
822 msgstr "OPTIMISERA"
823
824 #: e2fsck/problem.c:104
825 msgid "FLAG CLEARED"
826 msgstr "DRAPEAU EFFACÉ"
827
828 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
829 #: e2fsck/problem.c:118
830 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
831 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
832
833 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
834 #: e2fsck/problem.c:122
835 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
836 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
837
838 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
839 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
840 #: e2fsck/problem.c:127
841 msgid ""
842 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
843 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
844 msgstr ""
845 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
846 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
847
848 #. @-expanded: \n
849 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
850 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
851 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
852 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
853 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
854 #. @-expanded:  or\n
855 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
856 #. @-expanded: \n
857 #: e2fsck/problem.c:133
858 msgid ""
859 "\n"
860 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
861 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
862 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
863 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
864 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
865 " or\n"
866 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "\n"
870 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
871 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
872 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
873 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
874 "e2fsck avec un autre @S :\n"
875 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
876 " ou\n"
877 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
878 "\n"
879
880 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
881 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
882 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
883 #: e2fsck/problem.c:144
884 msgid ""
885 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
886 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
887 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
888 msgstr ""
889 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
890 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
891 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
892
893 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
894 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
895 #. @-expanded: from the block size.\n
896 #: e2fsck/problem.c:151
897 msgid ""
898 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
899 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
900 "from the @b size.\n"
901 msgstr ""
902 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
903 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
904 "de la taille des @b.\n"
905
906 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
907 #: e2fsck/problem.c:158
908 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
909 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
910
911 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
912 #: e2fsck/problem.c:163
913 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
914 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
915
916 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
917 #. @-expanded: \n
918 #: e2fsck/problem.c:168
919 msgid ""
920 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
921 "\n"
922 msgstr ""
923 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
924 "\n"
925
926 #: e2fsck/problem.c:174
927 #, no-c-format
928 msgid ""
929 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
930 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
931 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
932 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
933 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
937 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
938 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
939 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
940 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
941 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
942 "en bon état.\n"
943 "\n"
944
945 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
946 #: e2fsck/problem.c:183
947 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
948 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
949
950 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
951 #: e2fsck/problem.c:189
952 #, no-c-format
953 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
954 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
955
956 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
957 #: e2fsck/problem.c:194
958 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
959 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
960
961 #: e2fsck/problem.c:198
962 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
963 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
964
965 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
966 #: e2fsck/problem.c:204
967 #, no-c-format
968 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
969 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
970
971 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
972 #: e2fsck/problem.c:209
973 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
974 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
975
976 #. @-expanded: Can't find external journal\n
977 #: e2fsck/problem.c:214
978 msgid "Can't find external @j\n"
979 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
980
981 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
982 #: e2fsck/problem.c:219
983 msgid "External @j has bad @S\n"
984 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
985
986 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
987 #: e2fsck/problem.c:224
988 msgid "External @j does not support this @f\n"
989 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
990
991 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
992 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
993 #. @-expanded: format.\n
994 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
995 #: e2fsck/problem.c:229
996 msgid ""
997 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
998 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
999 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1000 msgstr ""
1001 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
1002 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
1003 "pas ce format de @j.\n"
1004 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
1005
1006 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:238
1008 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1009 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
1010
1011 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:243
1013 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1014 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
1015
1016 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:248
1018 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1019 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
1020
1021 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:253
1023 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1024 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
1025
1026 #. @-expanded: Clear journal
1027 #: e2fsck/problem.c:258
1028 msgid "Clear @j"
1029 msgstr "Effacer le @j"
1030
1031 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1032 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1033 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1034 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1035
1036 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1037 #: e2fsck/problem.c:268
1038 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1039 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1040
1041 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:273
1043 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1045
1046 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:278
1048 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1049 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1050
1051 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:284
1053 #, no-c-format
1054 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1055 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1056
1057 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:290
1059 #, no-c-format
1060 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1061 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1062
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:295
1065 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1066 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1067
1068 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:300
1070 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1071 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1072
1073 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:305
1075 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1076 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1077
1078 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1079 #. @-expanded: \n
1080 #: e2fsck/problem.c:311
1081 #, no-c-format
1082 msgid ""
1083 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1090 #. @-expanded: \n
1091 #: e2fsck/problem.c:317
1092 #, no-c-format
1093 msgid ""
1094 "Error moving @j: %m\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1101 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:322
1104 msgid ""
1105 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1106 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1110 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: Run journal anyway
1114 #: e2fsck/problem.c:328
1115 msgid "Run @j anyway"
1116 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1117
1118 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:333
1120 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1121 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1122
1123 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1124 #. @-expanded: \n
1125 #: e2fsck/problem.c:338
1126 msgid ""
1127 "Backing up @j @i @b information.\n"
1128 "\n"
1129 msgstr ""
1130 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1131 "\n"
1132
1133 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1134 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1135 #: e2fsck/problem.c:344
1136 msgid ""
1137 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1138 "is %N; @s zero.  "
1139 msgstr ""
1140 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1141 "est %N ; @s zéro. "
1142
1143 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1144 #: e2fsck/problem.c:350
1145 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1146 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1147
1148 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1149 #: e2fsck/problem.c:355
1150 msgid "Resize @i not valid.  "
1151 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:360
1156 msgid ""
1157 "@S last mount time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 msgstr ""
1160 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1161 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1162
1163 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1164 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:365
1166 msgid ""
1167 "@S last write time (%t,\n"
1168 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1169 msgstr ""
1170 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1171 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1172
1173 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1174 #: e2fsck/problem.c:371
1175 #, no-c-format
1176 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1177 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1178
1179 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1180 #. @-expanded: \n
1181 #: e2fsck/problem.c:376
1182 msgid ""
1183 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1187 "\n"
1188
1189 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1190 #: e2fsck/problem.c:381
1191 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1192 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1193
1194 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:387
1196 #, no-c-format
1197 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1198 msgstr ""
1199 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1200 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1201
1202 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1203 #: e2fsck/problem.c:392
1204 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1205 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1206
1207 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1208 #: e2fsck/problem.c:397
1209 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1210 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:403
1213 #, no-c-format
1214 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1215 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1216
1217 #: e2fsck/problem.c:408
1218 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1219 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1220
1221 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1223 #. @-expanded: set)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:413
1225 msgid ""
1226 "@S last mount time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1228 msgstr ""
1229 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1230 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1231
1232 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1233 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1234 #. @-expanded: set)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:419
1236 msgid ""
1237 "@S last write time is in the future.\n"
1238 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1239 msgstr ""
1240 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1241 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1242
1243 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1244 #: e2fsck/problem.c:425
1245 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1246 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1247
1248 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1249 #: e2fsck/problem.c:430
1250 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1251 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1252
1253 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1254 #: e2fsck/problem.c:435
1255 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1256 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1257
1258 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1259 #: e2fsck/problem.c:440
1260 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1261 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1262
1263 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1264 #: e2fsck/problem.c:445
1265 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1266 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1267
1268 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1269 #: e2fsck/problem.c:450
1270 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1271 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:456
1274 #, no-c-format
1275 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1276 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1277
1278 #: e2fsck/problem.c:462
1279 #, no-c-format
1280 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1281 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1282
1283 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1284 #. @-expanded: simultaneously.
1285 #: e2fsck/problem.c:468
1286 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1287 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1288
1289 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1290 #: e2fsck/problem.c:474
1291 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1292 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1293
1294 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1295 #: e2fsck/problem.c:479
1296 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1297 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1298
1299 #: e2fsck/problem.c:484
1300 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1301 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1302
1303 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1304 #: e2fsck/problem.c:489
1305 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1306 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1307
1308 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1309 #: e2fsck/problem.c:494
1310 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1311 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1312
1313 #: e2fsck/problem.c:500
1314 #, no-c-format
1315 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1316 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1317
1318 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1319 #: e2fsck/problem.c:505
1320 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1321 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1322
1323 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1324 #: e2fsck/problem.c:510
1325 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1326 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1327
1328 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1329 #: e2fsck/problem.c:515
1330 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1331 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1332
1333 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1334 #: e2fsck/problem.c:520
1335 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1336 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1337
1338 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1339 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1340 #: e2fsck/problem.c:525
1341 msgid ""
1342 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1343 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1344 msgstr ""
1345 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg sont activées. Ces fonctionnalités\n"
1346 "ne sont pas compatibles. resize_inode devrait être désactivée. "
1347
1348 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1349 #: e2fsck/problem.c:533
1350 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1351 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1352
1353 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1354 #: e2fsck/problem.c:537
1355 msgid "@r is not a @d.  "
1356 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1357
1358 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1359 #: e2fsck/problem.c:542
1360 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1361 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1362
1363 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1364 #: e2fsck/problem.c:547
1365 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1366 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1367
1368 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1369 #: e2fsck/problem.c:553
1370 #, no-c-format
1371 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1372 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1373
1374 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1375 #: e2fsck/problem.c:559
1376 #, no-c-format
1377 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1378 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1379
1380 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1381 #: e2fsck/problem.c:565
1382 #, no-c-format
1383 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1384 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1385
1386 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:570
1388 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1389 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1390
1391 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:575
1393 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1394 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1395
1396 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:580
1398 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1399 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1400
1401 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1402 #: e2fsck/problem.c:585
1403 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1404 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1405
1406 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1407 #: e2fsck/problem.c:590
1408 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1409 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1412 #: e2fsck/problem.c:595
1413 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1414 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1417 #: e2fsck/problem.c:600
1418 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1419 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1420
1421 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1422 #: e2fsck/problem.c:605
1423 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1424 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1425
1426 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1427 #: e2fsck/problem.c:610
1428 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1429 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1430
1431 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1432 #: e2fsck/problem.c:616
1433 #, no-c-format
1434 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1435 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1436
1437 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:622
1439 #, no-c-format
1440 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1441 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1442
1443 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1444 #: e2fsck/problem.c:627
1445 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1446 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1447
1448 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1449 #: e2fsck/problem.c:632
1450 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1451 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1452
1453 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1454 #: e2fsck/problem.c:637
1455 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1456 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1457
1458 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1459 #: e2fsck/problem.c:642
1460 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1461 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1462
1463 #. @-expanded: \n
1464 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1465 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1466 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:647
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1471 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1472 "in the @f.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1476 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1477 "dans le @f.\n"
1478
1479 #. @-expanded: \n
1480 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:654
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1488
1489 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1490 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1491 #. @-expanded: \n
1492 #: e2fsck/problem.c:659
1493 msgid ""
1494 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1495 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1496 "\n"
1497 msgstr ""
1498 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1499 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1500 "\n"
1501
1502 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:665
1504 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1505 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1506
1507 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1508 #: e2fsck/problem.c:670
1509 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1510 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1511
1512 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:676
1514 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1515 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1516
1517 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1518 #: e2fsck/problem.c:682
1519 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1520 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1521
1522 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:688
1524 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1525 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1526
1527 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:694
1529 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1530 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1533 #: e2fsck/problem.c:700
1534 #, no-c-format
1535 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1536 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1537
1538 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1539 #: e2fsck/problem.c:705
1540 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1541 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1542
1543 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1544 #: e2fsck/problem.c:711
1545 #, no-c-format
1546 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1547 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1548
1549 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:716
1551 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1552 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:721
1556 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1557 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1561 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1562 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:731
1566 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1567 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:737
1571 #, no-c-format
1572 msgid "@A icount link information: %m\n"
1573 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:743
1577 #, no-c-format
1578 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1579 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:749
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1585 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:755
1589 #, no-c-format
1590 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1591 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1592
1593 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:760
1595 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1596 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:765
1600 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1601 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:772
1605 #, no-c-format
1606 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1607 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1610 #: e2fsck/problem.c:781
1611 #, no-c-format
1612 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1613 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1614
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1616 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1617 #: e2fsck/problem.c:787
1618 #, no-c-format
1619 msgid ""
1620 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1621 "or append-only flag set.  "
1622 msgstr ""
1623 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1624 "immutable ou append-only activé. "
1625
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1627 #: e2fsck/problem.c:794
1628 #, no-c-format
1629 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1630 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1631
1632 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1633 #: e2fsck/problem.c:804
1634 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1635 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1636
1637 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1638 #: e2fsck/problem.c:809
1639 msgid "@j is not regular file.  "
1640 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1641
1642 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1643 #: e2fsck/problem.c:815
1644 #, no-c-format
1645 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1646 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1647
1648 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1649 #: e2fsck/problem.c:821
1650 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1651 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1652
1653 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1654 #: e2fsck/problem.c:826
1655 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1656 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1657
1658 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1659 #: e2fsck/problem.c:831
1660 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1661 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1662
1663 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1664 #: e2fsck/problem.c:836
1665 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1666 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1667
1668 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1669 #: e2fsck/problem.c:841
1670 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1671 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1674 #: e2fsck/problem.c:846
1675 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1676 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1677
1678 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1679 #: e2fsck/problem.c:851
1680 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1681 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1682
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1684 #: e2fsck/problem.c:856
1685 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1686 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1687
1688 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1689 #: e2fsck/problem.c:861
1690 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1691 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1694 #: e2fsck/problem.c:866
1695 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1696 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1697
1698 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1699 #: e2fsck/problem.c:871
1700 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1701 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1702
1703 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1704 #: e2fsck/problem.c:876
1705 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1706 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1707
1708 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1709 #: e2fsck/problem.c:882
1710 #, no-c-format
1711 msgid "@i %i is too big.  "
1712 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1713
1714 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1715 #: e2fsck/problem.c:886
1716 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1717 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1718
1719 #: e2fsck/problem.c:891
1720 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1721 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1722
1723 #: e2fsck/problem.c:896
1724 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1725 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1726
1727 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:902
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1731 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1732
1733 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:908
1735 #, no-c-format
1736 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1737 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1738
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:914
1741 #, no-c-format
1742 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1743 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1744
1745 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1746 #: e2fsck/problem.c:919
1747 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1748 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1749
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:925
1752 #, no-c-format
1753 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1754 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1755
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1757 #: e2fsck/problem.c:930
1758 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1759 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1760
1761 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1762 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1763 #: e2fsck/problem.c:936
1764 msgid ""
1765 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1766 "@f metadata.  "
1767 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1768
1769 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1770 #: e2fsck/problem.c:943
1771 #, no-c-format
1772 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1773 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1774
1775 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:948
1777 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1778 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:953
1782 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:958
1787 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:963
1792 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1793 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:968
1797 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:973
1802 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1804
1805 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:978
1807 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1808 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1809
1810 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:984
1812 #, no-c-format
1813 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1814 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1815
1816 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1817 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:989
1819 msgid ""
1820 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822 msgstr ""
1823 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1824 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:995
1829 msgid ""
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "L'@i %i a un extent @n\n"
1834 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1000
1839 msgid ""
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "L'@i %i a un extent @n\n"
1844 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1006
1848 #, no-c-format
1849 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1850 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1851
1852 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1012
1854 #, no-c-format
1855 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1856 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1857
1858 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1018
1860 #, no-c-format
1861 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1862 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1863
1864 #: e2fsck/problem.c:1024
1865 #, no-c-format
1866 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1867 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1868
1869 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1870 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1029
1872 msgid ""
1873 "@i %i has out of order extents\n"
1874 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1875 msgstr ""
1876 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1877 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1033
1881 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1882 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1883
1884 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1039
1886 #, no-c-format
1887 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1888 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1889
1890 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1891 #: e2fsck/problem.c:1044
1892 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1893 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1894
1895 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1896 #: e2fsck/problem.c:1049
1897 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1898 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1899
1900 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1901 #: e2fsck/problem.c:1054
1902 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1903 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1904
1905 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1906 #: e2fsck/problem.c:1059
1907 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1908 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1909
1910 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1911 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1064
1913 msgid ""
1914 "@i %i has zero length extent\n"
1915 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1916 msgstr ""
1917 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1918 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1919
1920 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1921 #: e2fsck/problem.c:1070
1922 #, no-c-format
1923 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1924 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1925
1926 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1076
1928 #, no-c-format
1929 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1930 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1931
1932 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1933 #: e2fsck/problem.c:1082
1934 #, no-c-format
1935 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1936 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1937
1938 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1939 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1090
1941 msgid ""
1942 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1943 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1944 msgstr ""
1945 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1946 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1949 #: e2fsck/problem.c:1099
1950 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1951 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1952
1953 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1954 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1955 #: e2fsck/problem.c:1104
1956 msgid ""
1957 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1958 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1959 msgstr ""
1960 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1961 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1962
1963 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1964 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1110
1966 msgid ""
1967 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1968 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1969 msgstr ""
1970 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1971 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1972
1973 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1116
1975 #, no-c-format
1976 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1977 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1978
1979 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1122
1981 #, no-c-format
1982 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1983 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1984
1985 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1130
1987 #, no-c-format
1988 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1989 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1990
1991 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1992 #: e2fsck/problem.c:1135
1993 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1994 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1995
1996 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1997 #: e2fsck/problem.c:1141
1998 #, no-c-format
1999 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2000 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
2001
2002 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2003 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1146
2005 msgid ""
2006 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2007 "Will fix in pass 1B.\n"
2008 msgstr ""
2009 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
2010 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2011
2012 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2013 #: e2fsck/problem.c:1152
2014 #, no-c-format
2015 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2016 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2017
2018 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2019 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2020 #: e2fsck/problem.c:1159
2021 #, no-c-format
2022 msgid ""
2023 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2024 "or inline-data flag set.  "
2025 msgstr ""
2026 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2027 "extents ou inline-data. "
2028
2029 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1166
2031 #, no-c-format
2032 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2033 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1172
2037 #, no-c-format
2038 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2039 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
2040
2041 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1178
2043 #, no-c-format
2044 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2045 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2046
2047 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1184
2049 #, no-c-format
2050 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2051 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2052
2053 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2054 #: e2fsck/problem.c:1189
2055 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2056 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2057
2058 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2059 #: e2fsck/problem.c:1194
2060 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2061 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2062
2063 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2064 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1199
2066 msgid ""
2067 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2068 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2069 msgstr ""
2070 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2071 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2072
2073 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1204
2075 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2076 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1209
2080 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2081 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2082
2083 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2084 #: e2fsck/problem.c:1215
2085 #, no-c-format
2086 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2087 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2088
2089 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2090 #: e2fsck/problem.c:1221
2091 #, no-c-format
2092 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2093 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2094
2095 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1227
2097 #, no-c-format
2098 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2099 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2100
2101 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1232
2103 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2104 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2105
2106 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1238
2108 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2109 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2110
2111 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2112 #. @-expanded:  
2113 #: e2fsck/problem.c:1243
2114 msgid ""
2115 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2116 " "
2117 msgstr ""
2118 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2119 " "
2120
2121 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2122 #: e2fsck/problem.c:1248
2123 #, c-format
2124 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2125 msgstr "l'@i %i a le drapeau casefold activé mais n'est pas un répertoire. "
2126
2127 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2128 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2129 #: e2fsck/problem.c:1253
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2133 "casefold feature is not enabled.  "
2134 msgstr ""
2135 "le @d %p a le drapeau casefold, mais la\n"
2136 "fonctionalité casefold n'est pas activée. "
2137
2138 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2139 #: e2fsck/problem.c:1258
2140 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2141 msgstr "L'@h %i utilise la version de hachage (%N), mais devrait utiliser SipHash (6) \n"
2142
2143 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2144 #: e2fsck/problem.c:1263
2145 #, c-format
2146 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2147 msgstr "L'@h %i utilise SipHash, mais ne le devrait pas. "
2148
2149 #. @-expanded: \n
2150 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2151 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1270
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2156 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2160 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2161
2162 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2163 #: e2fsck/problem.c:1277
2164 #, no-c-format
2165 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2166 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2167
2168 #: e2fsck/problem.c:1293
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2171 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1299
2175 #, no-c-format
2176 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2177 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1305
2181 #, no-c-format
2182 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2183 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2184
2185 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2187 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2188 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2189
2190 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1320
2192 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2193 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2194
2195 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1326
2197 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2198 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2199
2200 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2201 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1331
2203 msgid ""
2204 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2205 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2206 msgstr ""
2207 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2208 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2209
2210 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1337
2212 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2213 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2214
2215 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1342
2217 msgid "\t<@f metadata>\n"
2218 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2219
2220 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2221 #. @-expanded: \n
2222 #: e2fsck/problem.c:1347
2223 msgid ""
2224 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2228 "\n"
2229
2230 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2231 #. @-expanded: \n
2232 #: e2fsck/problem.c:1352
2233 msgid ""
2234 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2238 "\n"
2239
2240 #: e2fsck/problem.c:1366
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2243 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2244
2245 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1372
2247 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2248 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2249
2250 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1378
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2254 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2255
2256 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2257 #: e2fsck/problem.c:1383
2258 msgid "Optimizing @x trees: "
2259 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2260
2261 #: e2fsck/problem.c:1398
2262 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2263 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2264
2265 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1403
2267 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2268 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2269
2270 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2271 #: e2fsck/problem.c:1408
2272 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2273 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2274
2275 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1415
2277 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2278 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2279
2280 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1421
2282 #, no-c-format
2283 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2284 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1426
2288 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2289 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2292 #: e2fsck/problem.c:1431
2293 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2294 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2297 #: e2fsck/problem.c:1436
2298 msgid "@E @L to '.'  "
2299 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1441
2303 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2304 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1446
2308 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2309 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1451
2313 msgid "@E @L to the @r.\n"
2314 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1456
2318 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2319 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2320
2321 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1462
2323 #, no-c-format
2324 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2326
2327 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1468
2329 #, no-c-format
2330 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2331 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2332
2333 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1473
2335 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2336 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2337
2338 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1478
2340 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2341 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2342
2343 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1483
2345 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2347
2348 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1488
2350 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2352
2353 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1493
2355 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2357
2358 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1498
2360 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2362
2363 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1503
2365 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2367
2368 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1508
2370 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2371 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2372
2373 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1513
2375 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2376 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2377
2378 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1518
2380 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2381 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2382
2383 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2384 #: e2fsck/problem.c:1523
2385 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2386 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2387
2388 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1529
2390 #, no-c-format
2391 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2392 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2393
2394 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1535
2396 #, no-c-format
2397 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2398 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1540
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2403 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2404
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1545
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2408 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2409
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1550
2412 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2413 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1555
2417 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2418 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2419
2420 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2423 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2424
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1566
2427 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2428 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2429
2430 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1572
2432 #, no-c-format
2433 msgid "@A icount structure: %m\n"
2434 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1578
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2440 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1583
2444 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2445 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2446
2447 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1588
2449 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2450 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1594
2454 #, no-c-format
2455 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2456 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1600
2460 #, no-c-format
2461 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2462 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1606
2466 #, no-c-format
2467 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2468 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2469
2470 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1611
2472 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2473 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2474
2475 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1616
2477 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2478 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2479
2480 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1621
2482 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2483 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2484
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1626
2487 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2488 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2489
2490 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1631
2492 msgid "@E has filetype set.\n"
2493 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2494
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1636
2497 msgid "@E has a @z name.\n"
2498 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2499
2500 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1641
2502 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2503 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2504
2505 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1646
2507 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2508 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2509
2510 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1651
2512 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2513 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1656
2517 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2518 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1661
2522 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2523 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1666
2527 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2528 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1671
2532 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2533 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2534
2535 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2536 #: e2fsck/problem.c:1676
2537 msgid "@n @h %d (%q).  "
2538 msgstr "@h %d @n (%q). "
2539
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1680
2542 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2543 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1691
2547 #, no-c-format
2548 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2549 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1696
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2554 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1701
2558 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2559 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1706
2563 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2564 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1711
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2569 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2570
2571 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2572 #: e2fsck/problem.c:1716
2573 msgid "Duplicate @E found.  "
2574 msgstr "@E doublon repérée. "
2575
2576 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2577 #. @-expanded: Rename to %s
2578 #: e2fsck/problem.c:1721
2579 #, no-c-format
2580 msgid ""
2581 "@E has a non-unique filename.\n"
2582 "Rename to %s"
2583 msgstr ""
2584 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2585 "Renommage en %s"
2586
2587 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2588 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2589 #. @-expanded: \n
2590 #: e2fsck/problem.c:1726
2591 msgid ""
2592 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2593 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2594 "\n"
2595 msgstr ""
2596 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2597 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2598 "\n"
2599
2600 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1731
2602 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2603 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2604
2605 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1736
2607 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2608 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2609
2610 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1741
2612 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2613 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2614
2615 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1746
2617 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2618 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2619
2620 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1751
2622 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2623 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2624
2625 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1757
2627 #, no-c-format
2628 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2629 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2630
2631 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1763
2633 #, no-c-format
2634 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2635 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2636
2637 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1768
2639 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2640 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2641
2642 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1773
2644 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2645 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2646
2647 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1778
2649 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2650 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2651
2652 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1784
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2656 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2657
2658 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1789
2660 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2661 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2664 #: e2fsck/problem.c:1794
2665 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2666 msgstr "@E de nom de fichier doublon repérée. "
2667
2668 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1801
2670 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2671 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2672
2673 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2674 #: e2fsck/problem.c:1806
2675 msgid "@r not allocated.  "
2676 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2677
2678 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2679 #: e2fsck/problem.c:1811
2680 msgid "No room in @l @d.  "
2681 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2682
2683 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1817
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2687 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2688
2689 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2690 #: e2fsck/problem.c:1822
2691 msgid "/@l not found.  "
2692 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2693
2694 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1827
2696 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2697 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2698
2699 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1833
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2703 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2704
2705 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1839
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2709 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2710
2711 #: e2fsck/problem.c:1845
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2714 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2715
2716 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1851
2718 #, no-c-format
2719 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2720 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2721
2722 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1857
2724 #, no-c-format
2725 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2726 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2727
2728 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1863
2730 #, no-c-format
2731 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2732 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2733
2734 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1869
2736 #, no-c-format
2737 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2738 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2739
2740 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1875
2742 #, no-c-format
2743 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2744 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2745
2746 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1881
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2750 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2751
2752 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2753 #. @-expanded: \n
2754 #: e2fsck/problem.c:1887
2755 #, no-c-format
2756 msgid ""
2757 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2761 "\n"
2762
2763 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2764 #. @-expanded: \n
2765 #: e2fsck/problem.c:1893
2766 #, no-c-format
2767 msgid ""
2768 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2769 "\n"
2770 msgstr ""
2771 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2772 "\n"
2773
2774 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1904
2776 #, no-c-format
2777 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2778 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2779
2780 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1910
2782 #, no-c-format
2783 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2784 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2785
2786 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1915
2788 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2789 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2790
2791 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1920
2793 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2794 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2795
2796 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1931
2798 #, no-c-format
2799 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2800 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2801
2802 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1936
2804 msgid "/@l has inline data\n"
2805 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2806
2807 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2808 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2809 #: e2fsck/problem.c:1941
2810 msgid ""
2811 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2812 "Place lost files in root directory instead"
2813 msgstr ""
2814 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2815 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2816
2817 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2818 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2819 #. @-expanded: \n
2820 #: e2fsck/problem.c:1946
2821 msgid ""
2822 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2823 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2824 "\n"
2825 msgstr ""
2826 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2827 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2828
2829 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1951
2831 msgid "/@l is encrypted\n"
2832 msgstr "/@l est chiffré\n"
2833
2834 #: e2fsck/problem.c:1958
2835 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2836 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2837
2838 #: e2fsck/problem.c:1964
2839 #, no-c-format
2840 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2841 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2842
2843 #: e2fsck/problem.c:1969
2844 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2845 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2846
2847 #: e2fsck/problem.c:1974
2848 msgid "Optimizing directories: "
2849 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2850
2851 #: e2fsck/problem.c:1991
2852 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2853 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2854
2855 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2856 #: e2fsck/problem.c:1997
2857 #, no-c-format
2858 msgid "@u @z @i %i.  "
2859 msgstr "@i %i @z @u. "
2860
2861 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2862 #: e2fsck/problem.c:2003
2863 #, no-c-format
2864 msgid "@u @i %i\n"
2865 msgstr "@i %i @u\n"
2866
2867 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2868 #: e2fsck/problem.c:2008
2869 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2870 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2871
2872 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2873 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2874 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2875 #: e2fsck/problem.c:2012
2876 msgid ""
2877 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2878 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2879 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2880 msgstr ""
2881 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2882 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2883 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2884 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2885
2886 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2887 #: e2fsck/problem.c:2019
2888 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2889 msgstr "le compteur de référence de l'@i d'@a %i est %N, @s %n. "
2890
2891 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2024
2893 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2894 msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
2895
2896 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2897 #: e2fsck/problem.c:2029
2898 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2899 msgstr "Le compteur de référence de l'@i de @d %i est à la valeur de débordement mais pourrait être à la valeur exacte %N. "
2900
2901 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2902 #: e2fsck/problem.c:2036
2903 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2904 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2905
2906 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2907 #: e2fsck/problem.c:2041
2908 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2909 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2910
2911 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2912 #: e2fsck/problem.c:2046
2913 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2914 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2915
2916 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2917 #: e2fsck/problem.c:2051
2918 msgid "@b @B differences: "
2919 msgstr "différences de @B de @bs : "
2920
2921 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2922 #: e2fsck/problem.c:2073
2923 msgid "@i @B differences: "
2924 msgstr "différences de @B d'@is : "
2925
2926 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2095
2928 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2929 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2930
2931 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2100
2933 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2934 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2935
2936 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2105
2938 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2939 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2940
2941 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2110
2943 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2944 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2945
2946 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2115
2948 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2949 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2950
2951 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2952 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2120
2954 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2955 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2956
2957 #: e2fsck/problem.c:2126
2958 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2959 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2960
2961 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2132
2963 #, no-c-format
2964 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2965 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2966
2967 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2138
2969 #, no-c-format
2970 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2971 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2972
2973 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2974 #: e2fsck/problem.c:2168
2975 #, no-c-format
2976 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2977 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2978
2979 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2980 #: e2fsck/problem.c:2174
2981 #, no-c-format
2982 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2983 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2984
2985 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2986 #: e2fsck/problem.c:2180
2987 #, no-c-format
2988 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2989 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2990
2991 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2992 #: e2fsck/problem.c:2186
2993 #, no-c-format
2994 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2995 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2996
2997 #. @-expanded: Recreate journal
2998 #: e2fsck/problem.c:2193
2999 msgid "Recreate @j"
3000 msgstr "Recréer le @j"
3001
3002 #: e2fsck/problem.c:2198
3003 msgid "Update quota info for quota type %N"
3004 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
3005
3006 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3007 #: e2fsck/problem.c:2204
3008 #, no-c-format
3009 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3010 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
3011
3012 #: e2fsck/problem.c:2210
3013 #, no-c-format
3014 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3015 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3016
3017 #: e2fsck/problem.c:2216
3018 #, no-c-format
3019 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3020 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
3021
3022 #: e2fsck/problem.c:2221
3023 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3024 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
3025
3026 #: e2fsck/problem.c:2384
3027 #, c-format
3028 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3029 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3032 msgid "IGNORED"
3033 msgstr "IGNORÉ"
3034
3035 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3036 msgid "in move_quota_inode"
3037 msgstr "dans move_quota_inode"
3038
3039 #: e2fsck/scantest.c:79
3040 #, c-format
3041 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3042 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3043
3044 #: e2fsck/scantest.c:98
3045 #, c-format
3046 msgid "size of inode=%d\n"
3047 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3048
3049 #: e2fsck/scantest.c:119
3050 msgid "while starting inode scan"
3051 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3052
3053 #: e2fsck/scantest.c:130
3054 msgid "while doing inode scan"
3055 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3056
3057 #: e2fsck/super.c:224
3058 #, c-format
3059 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3060 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3061
3062 #: e2fsck/super.c:249
3063 #, c-format
3064 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3065 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3066
3067 #: e2fsck/super.c:374
3068 msgid "Truncating"
3069 msgstr "Lors de la troncature de"
3070
3071 #: e2fsck/super.c:375
3072 msgid "Clearing"
3073 msgstr "Lors de l'effacement de"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:78
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3079 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3080 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3081 msgstr ""
3082 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3083 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3084 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:83
3087 msgid ""
3088 "\n"
3089 "Emergency help:\n"
3090 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3091 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3092 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3093 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3094 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3095 msgstr ""
3096 "\n"
3097 "Aide d'urgence :\n"
3098 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3099 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3100 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3101 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3102 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3103 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3104 "                      est marqué propre\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:89
3107 msgid ""
3108 " -v                   Be verbose\n"
3109 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3110 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3111 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3112 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3113 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3114 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3115 msgstr ""
3116 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3117 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3118 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3119 "                      superbloc\n"
3120 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3121 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3122 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3123 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3124 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3125 " -z fichier-d-annulation\n"
3126 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:137
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3131 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:163
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "\n"
3137 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3138 msgid_plural ""
3139 "\n"
3140 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3141 msgstr[0] ""
3142 "\n"
3143 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3144 msgstr[1] ""
3145 "\n"
3146 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:167
3149 #, c-format
3150 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3151 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3152 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3153 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:172
3156 #, c-format
3157 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3158 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3159 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3160 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:177
3163 #, c-format
3164 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3165 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:185
3168 msgid "             Extent depth histogram: "
3169 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:194
3172 #, c-format
3173 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3174 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3175 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3176 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:198
3179 #, c-format
3180 msgid "%12u bad block\n"
3181 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3182 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3183 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:200
3186 #, c-format
3187 msgid "%12u large file\n"
3188 msgid_plural "%12u large files\n"
3189 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3190 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:202
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "%12u regular file\n"
3197 msgid_plural ""
3198 "\n"
3199 "%12u regular files\n"
3200 msgstr[0] ""
3201 "\n"
3202 "%12u fichier normal\n"
3203 msgstr[1] ""
3204 "\n"
3205 "%12u fichiers normaux\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:204
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u directory\n"
3210 msgid_plural "%12u directories\n"
3211 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3212 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:206
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u character device file\n"
3217 msgid_plural "%12u character device files\n"
3218 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3219 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:209
3222 #, c-format
3223 msgid "%12u block device file\n"
3224 msgid_plural "%12u block device files\n"
3225 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3226 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:211
3229 #, c-format
3230 msgid "%12u fifo\n"
3231 msgid_plural "%12u fifos\n"
3232 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3233 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:213
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u link\n"
3238 msgid_plural "%12u links\n"
3239 msgstr[0] "%12u lien\n"
3240 msgstr[1] "%12u liens\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:215
3243 #, c-format
3244 msgid "%12u symbolic link"
3245 msgid_plural "%12u symbolic links"
3246 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3247 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:217
3250 #, c-format
3251 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3252 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3253 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3254 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:221
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u socket\n"
3259 msgid_plural "%12u sockets\n"
3260 msgstr[0] "%12u socket\n"
3261 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:225
3264 #, c-format
3265 msgid "%12u file\n"
3266 msgid_plural "%12u files\n"
3267 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3268 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3271 #: resize/main.c:356
3272 #, c-format
3273 msgid "while determining whether %s is mounted."
3274 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:259
3277 #, c-format
3278 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3279 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:262
3282 #, c-format
3283 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3284 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:268
3287 #, c-format
3288 msgid "%s is mounted.\n"
3289 msgstr "%s est monté.\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:270
3292 #, c-format
3293 msgid "%s is in use.\n"
3294 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:272
3297 msgid ""
3298 "Cannot continue, aborting.\n"
3299 "\n"
3300 msgstr ""
3301 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3302 "\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:274
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "\n"
3308 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3309 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3310 "\n"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "\n"
3314 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3315 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3316 "\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:279
3319 msgid "Do you really want to continue"
3320 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:281
3323 msgid "check aborted.\n"
3324 msgstr "vérification stoppée.\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:375
3327 msgid " contains a file system with errors"
3328 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:377
3331 msgid " was not cleanly unmounted"
3332 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:379
3335 msgid " primary superblock features different from backup"
3336 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:383
3339 #, c-format
3340 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3341 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:390
3344 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3345 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:396
3348 #, c-format
3349 msgid " has gone %u days without being checked"
3350 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:404
3353 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3354 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:410
3357 msgid ", check forced.\n"
3358 msgstr ", vérification forcée.\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:443
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3363 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:463
3366 msgid " (check deferred; on battery)"
3367 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:466
3370 msgid " (check after next mount)"
3371 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:468
3374 #, c-format
3375 msgid " (check in %ld mounts)"
3376 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:618
3379 #, c-format
3380 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3381 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:689
3384 msgid "Invalid EA version.\n"
3385 msgstr "Version EA invalide.\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:702
3388 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3389 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:757
3392 #, c-format
3393 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3394 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:765
3397 msgid ""
3398 "\n"
3399 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3400 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3405 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3406 "valides sont:\n"
3407 "\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:769
3410 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3411 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:778
3414 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3415 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:790
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3421 "\t%s\n"
3422 msgstr ""
3423 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3424 "\tligne n°%d)\n"
3425 "\t%s\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:863
3428 #, c-format
3429 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3430 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:867
3433 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3434 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:882
3437 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3438 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:903
3441 #, c-format
3442 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3443 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3446 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3447 #, c-format
3448 msgid "Unable to resolve '%s'"
3449 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:991
3452 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3453 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:996
3456 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3457 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1001
3460 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3461 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1025
3464 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3465 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1031
3468 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3469 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1095
3472 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3473 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1142
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3479 "\n"
3480 msgstr ""
3481 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3482 "\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1151
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 "\n"
3492 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3493 "\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1242
3496 #, c-format
3497 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3498 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3501 msgid "while checking MMP block"
3502 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1266
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3508 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3509 msgstr ""
3510 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3511 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1282
3514 msgid "while reading MMP block"
3515 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3518 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3519 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3523 "    e2undo %s %s\n"
3524 "\n"
3525 msgstr ""
3526 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3527 "    e2undo %s %s\n"
3528 "\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3531 #: resize/main.c:222
3532 #, c-format
3533 msgid "while trying to delete %s"
3534 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3537 msgid "while trying to setup undo file\n"
3538 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1412
3541 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3542 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1419
3545 msgid "while trying to initialize program"
3546 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1456
3549 #, c-format
3550 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3551 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1468
3554 msgid "need terminal for interactive repairs"
3555 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1529
3558 #, c-format
3559 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3560 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1531
3563 msgid "Superblock invalid,"
3564 msgstr "Superbloc invalide,"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1532
3567 msgid "Group descriptors look bad..."
3568 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1542
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3573 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1546
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3578 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1575
3581 msgid ""
3582 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3583 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3584 "\n"
3585 msgstr ""
3586 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3587 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3588 "corrompu)\n"
3589 "\n"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1582
3592 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3593 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1584
3596 #, c-format
3597 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3598 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1590
3601 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3602 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1592
3605 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3606 msgstr ""
3607 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3608 "programme ?\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1596
3611 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3612 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1599
3615 msgid ""
3616 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3617 "check of the device.\n"
3618 msgstr ""
3619 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3620 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1613
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3625 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1688
3628 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3629 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1748
3632 #, c-format
3633 msgid "while checking journal for %s"
3634 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1751
3637 msgid "Cannot proceed with file system check"
3638 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1762
3641 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3642 msgstr ""
3643 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3644 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1774
3647 #, c-format
3648 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3649 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1780
3652 #, c-format
3653 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3654 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1784
3657 #, c-format
3658 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3659 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1788
3662 #, c-format
3663 msgid "while recovering journal of %s"
3664 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1810
3667 #, c-format
3668 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3669 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1825
3672 #, c-format
3673 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3674 msgstr "%s a un encodage non supporté : %0x\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1875
3677 #, c-format
3678 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3679 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1878
3682 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3683 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1918
3686 #, c-format
3687 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3688 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1928
3691 msgid " Done.\n"
3692 msgstr "Complété.\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1930
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "*** journal has been regenerated ***\n"
3698 msgstr ""
3699 "\n"
3700 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1936
3703 msgid "aborted"
3704 msgstr "arrêté"
3705
3706 #: e2fsck/unix.c:1938
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3709 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1965
3712 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3713 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1969
3716 msgid "while resetting context"
3717 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:2028
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3727
3728 #: e2fsck/unix.c:2030
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: File system was modified.\n"
3731 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:2039
3743 #, c-format
3744 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3745 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "\n"
3751 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3756 "\n"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3759 msgid "yY"
3760 msgstr "oO"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3763 msgid "nN"
3764 msgstr "nN"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:197
3767 msgid "aA"
3768 msgstr "tT"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:201
3771 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3772 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3773
3774 #: e2fsck/util.c:218
3775 msgid "<y>"
3776 msgstr "<o>"
3777
3778 #: e2fsck/util.c:220
3779 msgid "<n>"
3780 msgstr "<n>"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:222
3783 msgid " (y/n)"
3784 msgstr " (o/n)"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:245
3787 msgid "cancelled!\n"
3788 msgstr "annulé !\n"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:278
3791 msgid "yes to all\n"
3792 msgstr "oui pour tout\n"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:280
3795 msgid "yes\n"
3796 msgstr "oui\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:282
3799 msgid "no\n"
3800 msgstr "non\n"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:292
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "%s? no\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "%s ? non\n"
3809 "\n"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:296
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "%s? yes\n"
3815 "\n"
3816 msgstr ""
3817 "%s ? oui\n"
3818 "\n"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:300
3821 msgid "yes"
3822 msgstr "oui"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:300
3825 msgid "no"
3826 msgstr "non"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:316
3829 #, c-format
3830 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3831 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:321
3834 msgid "reading inode and block bitmaps"
3835 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:333
3838 #, c-format
3839 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3840 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:345
3843 msgid "writing block and inode bitmaps"
3844 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3845
3846 #: e2fsck/util.c:350
3847 #, c-format
3848 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3849 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:362
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "\n"
3856 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3857 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "\n"
3861 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3862 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:442
3865 #, c-format
3866 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3867 msgstr "Mémoire utilisée : %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3868
3869 #: e2fsck/util.c:448
3870 #, c-format
3871 msgid "Memory used: %lluk, "
3872 msgstr "Mémoire utilisée : %llu, "
3873
3874 #: e2fsck/util.c:454
3875 #, c-format
3876 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3877 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:459
3880 #, c-format
3881 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3882 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3885 #, c-format
3886 msgid "while reading inode %lu in %s"
3887 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3888
3889 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3890 #, c-format
3891 msgid "while writing inode %lu in %s"
3892 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:793
3895 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3896 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:75
3899 msgid "done                                                 \n"
3900 msgstr "complété                                             \n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:100
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3906 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3907 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3908 "       device [last_block [first_block]]\n"
3909 msgstr ""
3910 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3911 "       [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3912 "       [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3913 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3914 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3915 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:111
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3924 "\n"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:229
3927 #, c-format
3928 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3929 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:337
3932 msgid "Testing with random pattern: "
3933 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3934
3935 #: misc/badblocks.c:355
3936 msgid "Testing with pattern 0x"
3937 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3940 msgid "during seek"
3941 msgstr "lors de la recherche"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:398
3944 #, c-format
3945 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3946 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:485
3949 msgid "during ext2fs_sync_device"
3950 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3953 msgid "while beginning bad block list iteration"
3954 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3957 msgid "while allocating buffers"
3958 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:524
3961 #, c-format
3962 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3963 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:529
3966 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3967 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:538
3970 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3971 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3972
3973 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3974 #: misc/badblocks.c:841
3975 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3976 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:627
3979 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3980 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3983 #, c-format
3984 msgid "From block %lu to %lu\n"
3985 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:684
3988 msgid "Reading and comparing: "
3989 msgstr "Lecture et comparaison : "
3990
3991 #: misc/badblocks.c:790
3992 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3993 msgstr ""
3994 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3995 "écriture\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:796
3998 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3999 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:803
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:886
4010 #, c-format
4011 msgid "during test data write, block %lu"
4012 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4015 #, c-format
4016 msgid "%s is mounted; "
4017 msgstr "%s est monté ; "
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1009
4020 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4021 msgstr ""
4022 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4023 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:1014
4026 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4027 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4030 #, c-format
4031 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4032 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4033
4034 #: misc/badblocks.c:1022
4035 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4036 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:1042
4039 #, c-format
4040 msgid "invalid %s - %s"
4041 msgstr "%s invalide - %s"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1136
4044 #, c-format
4045 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4046 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:1163
4049 #, c-format
4050 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4051 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1193
4054 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4055 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1199
4058 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4059 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4060
4061 #: misc/badblocks.c:1213
4062 msgid ""
4063 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4064 "the size manually\n"
4065 msgstr ""
4066 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4067 "la taille manuellement\n"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1219
4070 msgid "while trying to determine device size"
4071 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1224
4074 msgid "last block"
4075 msgstr "dernier bloc"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1230
4078 msgid "first block"
4079 msgstr "premier bloc"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1233
4082 #, c-format
4083 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4084 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:1240
4087 #, c-format
4088 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4089 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1296
4092 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4093 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1305
4096 msgid "input file - bad format"
4097 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4100 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4101 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1347
4104 #, c-format
4105 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4106 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4107
4108 #: misc/chattr.c:89
4109 #, c-format
4110 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4111 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] fichiers...\n"
4112
4113 #: misc/chattr.c:161
4114 #, c-format
4115 msgid "bad project - %s\n"
4116 msgstr "projet erroné - %s\n"
4117
4118 #: misc/chattr.c:175
4119 #, c-format
4120 msgid "bad version - %s\n"
4121 msgstr "version erronée - %s\n"
4122
4123 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4124 #, c-format
4125 msgid "while trying to stat %s"
4126 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4127
4128 #: misc/chattr.c:228
4129 #, c-format
4130 msgid "while reading flags on %s"
4131 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4132
4133 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4134 #, c-format
4135 msgid "Flags of %s set as "
4136 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4137
4138 #: misc/chattr.c:254
4139 #, c-format
4140 msgid "while setting flags on %s"
4141 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4142
4143 #: misc/chattr.c:262
4144 #, c-format
4145 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4146 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4147
4148 #: misc/chattr.c:266
4149 #, c-format
4150 msgid "while setting version on %s"
4151 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4152
4153 #: misc/chattr.c:273
4154 #, c-format
4155 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4156 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:277
4159 #, c-format
4160 msgid "while setting project on %s"
4161 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4162
4163 #: misc/chattr.c:299
4164 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4165 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4166
4167 #: misc/chattr.c:339
4168 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4169 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4170
4171 #: misc/chattr.c:347
4172 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4173 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4176 #, c-format
4177 msgid "while reading inode %u"
4178 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4179
4180 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4181 #: misc/create_inode.c:393
4182 msgid "while expanding directory"
4183 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:97
4186 #, c-format
4187 msgid "while linking \"%s\""
4188 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4191 #, c-format
4192 msgid "while writing inode %u"
4193 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4196 #, c-format
4197 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4198 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:165
4201 #, c-format
4202 msgid "while opening inode %u"
4203 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4206 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4207 #: misc/mke2fs.c:359
4208 msgid "while allocating memory"
4209 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4212 #, c-format
4213 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4214 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:216
4217 #, c-format
4218 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4219 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:226
4222 #, c-format
4223 msgid "while closing inode %u"
4224 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:277
4227 #, c-format
4228 msgid "while allocating inode \"%s\""
4229 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:296
4232 #, c-format
4233 msgid "while creating inode \"%s\""
4234 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:362
4237 #, c-format
4238 msgid "while creating symlink \"%s\""
4239 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4242 #, c-format
4243 msgid "while looking up \"%s\""
4244 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:400
4247 #, c-format
4248 msgid "while creating directory \"%s\""
4249 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4250
4251 #: misc/create_inode.c:629
4252 #, c-format
4253 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4254 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:807
4257 #, c-format
4258 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4259 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:817
4262 #, c-format
4263 msgid "while scanning directory \"%s\""
4264 msgstr "lors du parcours du répertoire « %s »"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:827
4267 #, c-format
4268 msgid "while lstat \"%s\""
4269 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:877
4272 #, c-format
4273 msgid "while creating special file \"%s\""
4274 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:886
4277 msgid "malloc failed"
4278 msgstr "échec de malloc"
4279
4280 #: misc/create_inode.c:894
4281 #, c-format
4282 msgid "while trying to read link \"%s\""
4283 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:901
4286 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4287 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4288
4289 #: misc/create_inode.c:912
4290 #, c-format
4291 msgid "while writing symlink\"%s\""
4292 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:923
4295 #, c-format
4296 msgid "while writing file \"%s\""
4297 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:936
4300 #, c-format
4301 msgid "while making dir \"%s\""
4302 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:954
4305 msgid "while changing directory"
4306 msgstr "lors du changement de répertoire"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:960
4309 #, c-format
4310 msgid "ignoring entry \"%s\""
4311 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4312
4313 #: misc/create_inode.c:973
4314 #, c-format
4315 msgid "while setting inode for \"%s\""
4316 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:980
4319 #, c-format
4320 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4321 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:1006
4324 msgid "while saving inode data"
4325 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4326
4327 #: misc/create_inode.c:1056
4328 msgid "while copying xattrs on root directory"
4329 msgstr "lors de la copie des xattrs sur le répertoire racine"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:56
4332 #, c-format
4333 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4334 msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:159
4337 msgid "blocks"
4338 msgstr "blocs"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:168
4341 msgid "clusters"
4342 msgstr "clusters"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:219
4345 #, c-format
4346 msgid "Group %lu: (Blocks "
4347 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:226
4350 #, c-format
4351 msgid " csum 0x%04x"
4352 msgstr " csum 0x%04x"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:228
4355 #, c-format
4356 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4357 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:233
4360 #, c-format
4361 msgid "  %s superblock at "
4362 msgstr " superbloc %s à "
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:234
4365 msgid "Primary"
4366 msgstr "Primaire"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:234
4369 msgid "Backup"
4370 msgstr "Secours"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:238
4373 msgid ", Group descriptors at "
4374 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:242
4377 msgid ""
4378 "\n"
4379 "  Reserved GDT blocks at "
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 "  Blocs réservés GDT à "
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:249
4385 msgid " Group descriptor at "
4386 msgstr " Descripteur de groupe à "
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:255
4389 msgid "  Block bitmap at "
4390 msgstr " Bitmap de blocs à "
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4393 #, c-format
4394 msgid ", csum 0x%08x"
4395 msgstr ", csum 0x%08x"
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:263
4398 msgid ","
4399 msgstr ","
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:265
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 " "
4405 msgstr ""
4406 "\n"
4407 " "
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:266
4410 msgid " Inode bitmap at "
4411 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:273
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "  Inode table at "
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 " Table d'i-noeuds à "
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:279
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:286
4431 #, c-format
4432 msgid ", %u unused inodes\n"
4433 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:289
4436 msgid "  Free blocks: "
4437 msgstr " Blocs libres : "
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:304
4440 msgid "  Free inodes: "
4441 msgstr " I-noeuds libres : "
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:340
4444 msgid "while printing bad block list"
4445 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:346
4448 #, c-format
4449 msgid "Bad blocks: %u"
4450 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4453 msgid "while reading journal inode"
4454 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:379
4457 msgid "while opening journal inode"
4458 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:385
4461 msgid "while reading journal super block"
4462 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:392
4465 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4466 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4469 msgid "while reading journal superblock"
4470 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:417
4473 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4474 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:470
4477 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4478 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:481
4481 #, c-format
4482 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4483 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4486 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4487 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:537
4490 #, c-format
4491 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4492 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4493
4494 #: misc/dumpe2fs.c:552
4495 #, c-format
4496 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4497 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:563
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4504 "\n"
4505 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4506 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4507 "\n"
4508 "Valid extended options are:\n"
4509 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4510 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4514 "\n"
4515 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4516 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4517 "\n"
4518 "Les options valides sont:\n"
4519 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4520 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4521 "\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4524 #, c-format
4525 msgid "\tUsing %s\n"
4526 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4529 #: resize/main.c:418
4530 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4531 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:720
4534 #, c-format
4535 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4536 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:751
4539 #, c-format
4540 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4541 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:760
4544 msgid ""
4545 "*** Run e2fsck now!\n"
4546 "\n"
4547 msgstr ""
4548 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4549 "\n"
4550
4551 #: misc/e2image.c:107
4552 #, c-format
4553 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4554 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloc ] [ -B taille_bloc ] périphérique fichier_image\n"
4555
4556 #: misc/e2image.c:110
4557 #, c-format
4558 msgid "       %s -I device image-file\n"
4559 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4560
4561 #: misc/e2image.c:111
4562 #, c-format
4563 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4564 msgstr "              %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4565
4566 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4567 #: misc/e2image.c:1194
4568 msgid "while allocating buffer"
4569 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4570
4571 #: misc/e2image.c:181
4572 #, c-format
4573 msgid "Writing block %llu\n"
4574 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4575
4576 #: misc/e2image.c:195
4577 #, c-format
4578 msgid "error writing block %llu"
4579 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4580
4581 #: misc/e2image.c:198
4582 msgid "error in generic_write()"
4583 msgstr "erreur dans generic_write()"
4584
4585 #: misc/e2image.c:215
4586 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4587 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4588
4589 #: misc/e2image.c:220
4590 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4591 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4592
4593 #: misc/e2image.c:248
4594 msgid "while writing superblock"
4595 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4596
4597 #: misc/e2image.c:257
4598 msgid "while writing inode table"
4599 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4600
4601 #: misc/e2image.c:265
4602 msgid "while writing block bitmap"
4603 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4604
4605 #: misc/e2image.c:273
4606 msgid "while writing inode bitmap"
4607 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4608
4609 #: misc/e2image.c:515
4610 #, c-format
4611 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4612 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:527
4615 #, c-format
4616 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4617 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:568
4620 #, c-format
4621 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4622 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4623
4624 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4625 msgid "Copying "
4626 msgstr "Copie "
4627
4628 #: misc/e2image.c:636
4629 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4630 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:662
4633 #, c-format
4634 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4635 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4636
4637 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4638 #, c-format
4639 msgid "error reading block %llu"
4640 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4641
4642 #: misc/e2image.c:728
4643 #, c-format
4644 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4645 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4646
4647 #: misc/e2image.c:732
4648 #, c-format
4649 msgid "at %.2f MB/s"
4650 msgstr "à %.2f Mo/s"
4651
4652 #: misc/e2image.c:768
4653 msgid "while allocating l1 table"
4654 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4655
4656 #: misc/e2image.c:813
4657 msgid "while allocating l2 cache"
4658 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4659
4660 #: misc/e2image.c:836
4661 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4662 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4663
4664 #: misc/e2image.c:1161
4665 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4666 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4667
4668 #: misc/e2image.c:1168
4669 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4670 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4671
4672 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4673 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4674 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1286
4677 msgid "while allocating block bitmap"
4678 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1295
4681 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4682 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4683
4684 #: misc/e2image.c:1318
4685 msgid "Scanning inodes...\n"
4686 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1330
4689 msgid "Can't allocate block buffer"
4690 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4693 #, c-format
4694 msgid "while iterating over inode %u"
4695 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1415
4698 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4699 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1437
4702 msgid "error reading bitmaps"
4703 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1449
4706 msgid "while opening device file"
4707 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4708
4709 #: misc/e2image.c:1460
4710 msgid "while restoring the image table"
4711 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1565
4714 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4715 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4716
4717 #: misc/e2image.c:1570
4718 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4719 msgstr "L'option -b ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4720
4721 #: misc/e2image.c:1576
4722 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4723 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4724
4725 #: misc/e2image.c:1581
4726 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4727 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4728
4729 #: misc/e2image.c:1586
4730 msgid "Move mode requires all data mode."
4731 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4732
4733 #: misc/e2image.c:1596
4734 msgid "checking if mounted"
4735 msgstr "vérification de montage existant"
4736
4737 #: misc/e2image.c:1603
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4741 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4742 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4746 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4747 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4748 "cela.\n"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1657
4751 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4752 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1663
4755 msgid "Can not stat output\n"
4756 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1673
4759 #, c-format
4760 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4761 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1676
4764 #, c-format
4765 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4766 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1679
4769 #, c-format
4770 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4771 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4772
4773 #: misc/e2image.c:1683
4774 #, c-format
4775 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4776 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4777
4778 #: misc/e2image.c:1693
4779 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4780 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4781
4782 #: misc/e2image.c:1698
4783 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4784 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4785
4786 #: misc/e2image.c:1705
4787 msgid "while allocating check_buf"
4788 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4789
4790 #: misc/e2image.c:1711
4791 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4792 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1721
4795 #, c-format
4796 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4797 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4798
4799 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4800 #, c-format
4801 msgid "Usage: %s -r device\n"
4802 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4803
4804 #: misc/e2label.c:58
4805 #, c-format
4806 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4807 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4808
4809 #: misc/e2label.c:63
4810 #, c-format
4811 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4812 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4813
4814 #: misc/e2label.c:68
4815 #, c-format
4816 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4817 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4818
4819 #: misc/e2label.c:72
4820 #, c-format
4821 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4822 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4823
4824 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4825 #, c-format
4826 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4827 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4828
4829 #: misc/e2label.c:100
4830 #, c-format
4831 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4832 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4833
4834 #: misc/e2label.c:105
4835 #, c-format
4836 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4837 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4838
4839 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4840 #, c-format
4841 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4842 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4843
4844 #: misc/e2undo.c:124
4845 #, c-format
4846 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4847 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:149
4850 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4851 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:152
4854 msgid "UUID does not match.\n"
4855 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:154
4858 msgid "Last mount time does not match.\n"
4859 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:156
4862 msgid "Last write time does not match.\n"
4863 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:158
4866 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4867 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:172
4870 msgid "while reading filesystem superblock."
4871 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4872
4873 #: misc/e2undo.c:188
4874 msgid "while fetching superblock"
4875 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:201
4878 #, c-format
4879 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4880 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:340
4883 #, c-format
4884 msgid "illegal offset - %s"
4885 msgstr "décalage illégal - %s"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:364
4888 #, c-format
4889 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4890 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4891
4892 #: misc/e2undo.c:373
4893 #, c-format
4894 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4895 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:380
4898 msgid "while reading undo file"
4899 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:385
4902 #, c-format
4903 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4904 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:396
4907 #, c-format
4908 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4909 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:403
4912 #, c-format
4913 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4914 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:407
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4919 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:412
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4924 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:425
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4929 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:433
4932 #, c-format
4933 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4934 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4935
4936 #: misc/e2undo.c:439
4937 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4938 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:455
4941 #, c-format
4942 msgid "while opening `%s'"
4943 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:466
4946 msgid "specified offset is too large"
4947 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:507
4950 msgid "while reading keys"
4951 msgstr "lors de la lecture des clés"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:519
4954 #, c-format
4955 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4956 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:529
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4961 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:552
4964 #, c-format
4965 msgid "%s: block %llu is too long."
4966 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4967
4968 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4969 #, c-format
4970 msgid "while fetching block %llu."
4971 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4972
4973 #: misc/e2undo.c:576
4974 #, c-format
4975 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4976 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4977
4978 #: misc/e2undo.c:615
4979 #, c-format
4980 msgid "while writing block %llu."
4981 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4982
4983 #: misc/e2undo.c:621
4984 #, c-format
4985 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4986 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4987
4988 #: misc/e2undo.c:623
4989 #, c-format
4990 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4991 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4992
4993 #: misc/e2undo.c:626
4994 #, c-format
4995 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4996 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4997
4998 #: misc/findsuper.c:110
4999 #, c-format
5000 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5001 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5002
5003 #: misc/findsuper.c:155
5004 #, c-format
5005 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5006 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5007
5008 #: misc/findsuper.c:162
5009 #, c-format
5010 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5011 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5012
5013 #: misc/findsuper.c:169
5014 #, c-format
5015 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5016 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5017
5018 #: misc/findsuper.c:175
5019 #, c-format
5020 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5021 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5022
5023 #: misc/findsuper.c:186
5024 #, c-format
5025 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5026 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5027
5028 #: misc/findsuper.c:188
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5032 "\tso start/end/grp wrong\n"
5033 msgstr ""
5034 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5035 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5036
5037 #: misc/findsuper.c:190
5038 #, c-format
5039 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5040 msgstr "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/date_montage         sb_uuid étiquette\n"
5041
5042 #: misc/findsuper.c:265
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5047 msgstr ""
5048 "\n"
5049 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5050
5051 #: misc/fsck.c:343
5052 #, c-format
5053 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5054 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5055
5056 #: misc/fsck.c:353
5057 #, c-format
5058 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5059 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5060
5061 #: misc/fsck.c:370
5062 msgid ""
5063 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5064 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5065 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5066 "\n"
5067 msgstr ""
5068 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5069 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5070 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5071 "\tpossible.\n"
5072 "\n"
5073
5074 #: misc/fsck.c:485
5075 #, c-format
5076 msgid "fsck: %s: not found\n"
5077 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5078
5079 #: misc/fsck.c:601
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5082 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5083
5084 #: misc/fsck.c:623
5085 #, c-format
5086 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5087 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
5088
5089 #: misc/fsck.c:629
5090 #, c-format
5091 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5092 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5093
5094 #: misc/fsck.c:668
5095 #, c-format
5096 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5097 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5098
5099 #: misc/fsck.c:728
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5102 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:749
5105 msgid ""
5106 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5107 "with 'no' or '!'.\n"
5108 msgstr ""
5109 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5110 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:768
5113 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5114 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5115
5116 #: misc/fsck.c:891
5117 #, c-format
5118 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5119 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:918
5122 #, c-format
5123 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5124 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:974
5127 msgid "Checking all file systems.\n"
5128 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:1065
5131 #, c-format
5132 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5133 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:1085
5136 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5137 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5138
5139 #: misc/fsck.c:1127
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: too many devices\n"
5142 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5143
5144 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5145 #, c-format
5146 msgid "%s: too many arguments\n"
5147 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5148
5149 #: misc/fuse2fs.c:3740
5150 msgid "Mounting read-only.\n"
5151 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5152
5153 #: misc/fuse2fs.c:3764
5154 #, c-format
5155 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5156 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5157
5158 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: %s.\n"
5161 msgstr "%s: %s.\n"
5162
5163 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5164 #, c-format
5165 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5166 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5167
5168 #: misc/fuse2fs.c:3799
5169 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5170 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5171
5172 #: misc/fuse2fs.c:3807
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5175 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5176
5177 #: misc/fuse2fs.c:3822
5178 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5179 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5180
5181 #: misc/fuse2fs.c:3826
5182 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5183 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5184
5185 #: misc/fuse2fs.c:3831
5186 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5187 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5188
5189 #: misc/fuse2fs.c:3835
5190 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5191 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5192
5193 #: misc/fuse2fs.c:3839
5194 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5195 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5196
5197 #: misc/lsattr.c:75
5198 #, c-format
5199 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5200 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5201
5202 #: misc/lsattr.c:86
5203 #, c-format
5204 msgid "While reading flags on %s"
5205 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5206
5207 #: misc/lsattr.c:93
5208 #, c-format
5209 msgid "While reading project on %s"
5210 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5211
5212 #: misc/lsattr.c:102
5213 #, c-format
5214 msgid "While reading version on %s"
5215 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:130
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5221 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5222 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5223 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5224 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5225 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5226 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5227 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5228 msgstr ""
5229 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5230 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5231 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5232 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5233 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5234 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5235 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5236 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5237 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5238 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:261
5241 #, c-format
5242 msgid "Running command: %s\n"
5243 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:265
5246 #, c-format
5247 msgid "while trying to run '%s'"
5248 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:272
5251 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5252 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:299
5255 #, c-format
5256 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5257 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:301
5260 #, c-format
5261 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5262 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:304
5265 msgid "Aborting....\n"
5266 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:324
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5272 "\tbad blocks.\n"
5273 "\n"
5274 msgstr ""
5275 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5276 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5277 "\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:343
5280 msgid "while marking bad blocks as used"
5281 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:368
5284 msgid "while writing reserved inodes"
5285 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:420
5288 msgid "Writing inode tables: "
5289 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:442
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5296 msgstr ""
5297 "\n"
5298 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5301 msgid "done                            \n"
5302 msgstr "complété                        \n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:471
5305 msgid "while creating root dir"
5306 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:478
5309 msgid "while reading root inode"
5310 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:490
5313 msgid "while setting root inode ownership"
5314 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:508
5317 msgid "while creating /lost+found"
5318 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:515
5321 msgid "while looking up /lost+found"
5322 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:528
5325 msgid "while expanding /lost+found"
5326 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:543
5329 msgid "while setting bad block inode"
5330 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:570
5333 #, c-format
5334 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5335 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:580
5338 #, c-format
5339 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5340 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:596
5343 #, c-format
5344 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5345 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:612
5348 msgid "while initializing journal superblock"
5349 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:620
5352 msgid "Zeroing journal device: "
5353 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:632
5356 #, c-format
5357 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5358 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:650
5361 msgid "while writing journal superblock"
5362 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:664
5365 #, c-format
5366 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5367 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:672
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "warning: %llu blocks unused.\n"
5373 "\n"
5374 msgstr ""
5375 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5376 "\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:675
5379 #, c-format
5380 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5381 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%.*s\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:679
5384 #, c-format
5385 msgid "OS type: %s\n"
5386 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:681
5389 #, c-format
5390 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5391 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:684
5394 #, c-format
5395 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5396 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:688
5399 #, c-format
5400 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5401 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:690
5404 #, c-format
5405 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5406 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:692
5409 #, c-format
5410 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5411 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:694
5414 #, c-format
5415 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5416 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:697
5419 #, c-format
5420 msgid "First data block=%u\n"
5421 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:699
5424 #, c-format
5425 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5426 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:701
5429 #, c-format
5430 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5431 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:705
5434 #, c-format
5435 msgid "%u block groups\n"
5436 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:707
5439 #, c-format
5440 msgid "%u block group\n"
5441 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:709
5444 #, c-format
5445 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5446 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:712
5449 #, c-format
5450 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5451 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:714
5454 #, c-format
5455 msgid "%u inodes per group\n"
5456 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:723
5459 #, c-format
5460 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5461 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:724
5464 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5465 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:820
5468 #, c-format
5469 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5470 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:826
5473 #, c-format
5474 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5475 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:839
5478 #, c-format
5479 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5480 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:853
5483 #, c-format
5484 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5485 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:865
5488 #, c-format
5489 msgid "Invalid offset: %s\n"
5490 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5493 #, c-format
5494 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5495 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:896
5498 #, c-format
5499 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5500 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:918
5503 #, c-format
5504 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5505 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:933
5508 #, c-format
5509 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5510 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:956
5513 #, c-format
5514 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5515 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:963
5518 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5519 msgstr ""
5520 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5521 "du système de fichiers.\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:987
5524 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5525 msgstr ""
5526 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5527 "fichiers de version 0\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5530 #, c-format
5531 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5532 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1067
5535 #, c-format
5536 msgid "Invalid encoding: %s"
5537 msgstr "Encodage invalide : %s"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1085
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "Bad option(s) specified: %s\n"
5544 "\n"
5545 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5546 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5547 "\n"
5548 "Valid extended options are:\n"
5549 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5550 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5551 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5552 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5553 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5554 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5555 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5556 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5557 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5558 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5559 "\ttest_fs\n"
5560 "\tdiscard\n"
5561 "\tnodiscard\n"
5562 "\tencoding=<encoding>\n"
5563 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5564 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5565 "\n"
5566 msgstr ""
5567 "\n"
5568 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5569 "\n"
5570 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5571 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5572 "\n"
5573 "Les options valides sont :\n"
5574 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5575 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5576 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5577 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5578 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5579 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5580 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5581 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5582 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5583 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5584 "\ttest_fs\n"
5585 "\tdiscard\n"
5586 "\tnodiscard\n"
5587 "\tencoding=<encodage>\n"
5588 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
5589 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5590 "\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1112
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "\n"
5596 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5597 "\n"
5598 msgstr ""
5599 "\n"
5600 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5601 "\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5604 #, c-format
5605 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5606 msgstr "erreur : drapeau d'encodage invalide: %s\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5609 #, c-format
5610 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5611 msgstr "erreur : Un encodage doit être explicitement spécifié lorsque encoding-flags est passé\n"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1177
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5617 "\t%s\n"
5618 msgstr ""
5619 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5620 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5621 "\t%s\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5624 #, c-format
5625 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5626 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5629 #, c-format
5630 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5631 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:1338
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5641 "%s.\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1342
5644 msgid ""
5645 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5646 "\n"
5647 msgstr ""
5648 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5649 "\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1346
5652 msgid "Aborting...\n"
5653 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1387
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "\n"
5659 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5660 "\n"
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5664 "\n"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1574
5667 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5668 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1611
5671 #, c-format
5672 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5673 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1644
5676 #, c-format
5677 msgid "invalid block size - %s"
5678 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1648
5681 #, c-format
5682 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5683 msgstr ""
5684 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5685 "sur la plupart des systèmes.\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1664
5688 #, c-format
5689 msgid "invalid cluster size - %s"
5690 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1677
5693 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5694 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5697 #, c-format
5698 msgid "bad error behavior - %s"
5699 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1703
5702 msgid "Illegal number for blocks per group"
5703 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1708
5706 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5707 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1716
5710 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5711 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1722
5714 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5715 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1727
5718 #, c-format
5719 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5720 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1737
5723 #, c-format
5724 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5725 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1747
5728 #, c-format
5729 msgid "invalid inode size - %s"
5730 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1760
5733 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5734 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1771
5737 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5738 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1780
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5744 "\n"
5745 msgstr ""
5746 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5747 "\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1789
5750 #, c-format
5751 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5752 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1804
5755 #, c-format
5756 msgid "bad num inodes - %s"
5757 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1817
5760 msgid "while allocating fs_feature string"
5761 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1834
5764 #, c-format
5765 msgid "bad revision level - %s"
5766 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1839
5769 #, c-format
5770 msgid "while trying to create revision %d"
5771 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1853
5774 msgid "The -t option may only be used once"
5775 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1861
5778 msgid "The -T option may only be used once"
5779 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5782 #, c-format
5783 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5784 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1923
5787 #, c-format
5788 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5789 msgstr ""
5790 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5791 "taille de blocs minimum %d\n"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1929
5794 #, c-format
5795 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5796 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:1940
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5801 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1970
5804 msgid "filesystem"
5805 msgstr "système de fichiers"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5808 msgid "while trying to determine filesystem size"
5809 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1994
5812 msgid ""
5813 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5814 "the size of the filesystem\n"
5815 msgstr ""
5816 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5817 "la taille du système de fichiers\n"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:2001
5820 msgid ""
5821 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5822 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5823 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5824 "\tto re-read your partition table.\n"
5825 msgstr ""
5826 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5827 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5828 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5829 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5830 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2018
5833 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5834 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2038
5837 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5838 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2088
5841 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5842 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2093
5845 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5846 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2098
5849 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5850 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2103
5853 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5854 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2113
5857 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5858 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2119
5861 msgid "while trying to determine physical sector size"
5862 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2151
5865 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5866 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2156
5869 #, c-format
5870 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5871 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2180
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5877 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5878 msgstr ""
5879 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5880 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2194
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5886 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5887 msgstr ""
5888 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5889 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2216
5892 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5893 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2223
5896 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5897 msgstr ""
5898 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5899 "fichiers de version 0\n"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2231
5902 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5903 msgstr ""
5904 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5905 "fichiers de version 0\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2241
5908 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5909 msgstr ""
5910 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5911 "fichiers de version 0\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2254
5914 #, c-format
5915 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5916 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2271
5919 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5920 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2291
5923 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5924 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2297
5927 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5928 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2317
5931 #, c-format
5932 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5933 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2329
5936 #, c-format
5937 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5938 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2331
5941 #, c-format
5942 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5943 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2337
5946 #, c-format
5947 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5948 msgstr "%s a la capacité DAX, mais la taille de bloc courante %u est différente de la taille de page %u du système donc le système de fichier ne supportera pas DAX.\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2361
5951 #, c-format
5952 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5953 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2365
5956 #, c-format
5957 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5958 msgstr ""
5959 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5960 "poursuite forcée\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2373
5963 #, c-format
5964 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5965 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2419
5968 #, c-format
5969 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5970 msgstr "Encodage de nom de fichier inconnu du profil : %s"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2430
5973 #, c-format
5974 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5975 msgstr "Drapeau d'encodage inconnu du profil : %s"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2455
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5982 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5983 "not be what you want.\n"
5984 "\n"
5985 msgstr ""
5986 "\n"
5987 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5988 "explicite.\n"
5989 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5990 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5991 "\n"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2470
5994 #, c-format
5995 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5996 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2492
5999 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6000 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2499
6003 msgid ""
6004 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6005 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6006 msgstr ""
6007 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6008 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2507
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6014 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6015 "\n"
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
6019 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
6020 "\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2519
6023 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6024 msgstr ""
6025 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6026 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2528
6029 msgid "blocks per group count out of range"
6030 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2550
6033 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6034 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2562
6037 #, c-format
6038 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6039 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2577
6042 #, c-format
6043 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6044 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2592
6047 #, c-format
6048 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6049 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2599
6052 #, c-format
6053 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6054 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2613
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6060 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6061 "\tor lower inode count (-N).\n"
6062 msgstr ""
6063 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6064 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6065 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2800
6068 msgid "Discarding device blocks: "
6069 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:2816
6072 msgid "failed - "
6073 msgstr "échoué - "
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:2875
6076 msgid "while initializing quota context"
6077 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2882
6080 msgid "while writing quota inodes"
6081 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2907
6084 #, c-format
6085 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6086 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2983
6089 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6090 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2997
6093 msgid "while setting up superblock"
6094 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3013
6097 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6098 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:3020
6101 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6102 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:3028
6105 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6106 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:3052
6109 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6110 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:3151
6113 #, c-format
6114 msgid "unknown os - %s"
6115 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:3214
6118 msgid "Allocating group tables: "
6119 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:3222
6122 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6123 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3231
6126 msgid ""
6127 "\n"
6128 "\twhile converting subcluster bitmap"
6129 msgstr ""
6130 "\n"
6131 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3237
6134 #, c-format
6135 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6136 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3278
6139 #, c-format
6140 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6141 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3291
6144 msgid "while reserving blocks for online resize"
6145 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6148 msgid "journal"
6149 msgstr "journal"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3315
6152 #, c-format
6153 msgid "Adding journal to device %s: "
6154 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:3322
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 "\twhile trying to add journal to device %s"
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6166 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6167 msgid "done\n"
6168 msgstr "complété\n"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:3333
6171 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6172 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3343
6175 #, c-format
6176 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6177 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3352
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "\twhile trying to create journal"
6183 msgstr ""
6184 "\n"
6185 "\tlors de la tentative de création du journal"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:3369
6196 #, c-format
6197 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6198 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3385
6201 msgid "Copying files into the device: "
6202 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6203
6204 #: misc/mke2fs.c:3391
6205 msgid "while populating file system"
6206 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3398
6209 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6210 msgstr ""
6211 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6212 "fichiers : "
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:3405
6215 msgid "while writing out and closing file system"
6216 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:3408
6219 msgid ""
6220 "done\n"
6221 "\n"
6222 msgstr ""
6223 "complété\n"
6224 "\n"
6225
6226 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6227 #, c-format
6228 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6229 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6230
6231 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6232 #, c-format
6233 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6234 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6235
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6237 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6238 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6239
6240 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6241 #, c-format
6242 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6243 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6244
6245 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6246 #, c-format
6247 msgid "with %llu blocks each"
6248 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6249
6250 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6251 #, c-format
6252 msgid "while creating huge file %lu"
6253 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6254
6255 #: misc/mklost+found.c:50
6256 msgid "Usage: mklost+found\n"
6257 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6258
6259 #: misc/partinfo.c:43
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Usage:  %s device...\n"
6263 "\n"
6264 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6265 "For example: %s /dev/hda\n"
6266 "\n"
6267 msgstr ""
6268 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6269 "\n"
6270 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6271 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6272
6273 #: misc/partinfo.c:53
6274 #, c-format
6275 msgid "Cannot open %s: %s"
6276 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6277
6278 #: misc/partinfo.c:59
6279 #, c-format
6280 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6281 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6282
6283 #: misc/partinfo.c:67
6284 #, c-format
6285 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6286 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6287
6288 #: misc/partinfo.c:73
6289 #, c-format
6290 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6291 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:120
6294 msgid ""
6295 "\n"
6296 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6297 msgstr ""
6298 "\n"
6299 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:122
6302 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6303 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:124
6306 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6307 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:137
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6313 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6314 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6315 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6316 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6317 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6318 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6319 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6320 msgstr ""
6321 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6322 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6323 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6324 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6325 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6326 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6327 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6328 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6329 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6330 "\tpériphérique\n"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:225
6333 msgid "Journal superblock not found!\n"
6334 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:283
6337 msgid "while trying to open external journal"
6338 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6341 #, c-format
6342 msgid "%s is not a journal device.\n"
6343 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6349 "is too high (%d).\n"
6350 msgstr ""
6351 "Le superbloc du journal est corrompu, nr_users\n"
6352 "est trop grand (%d).\n"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6355 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6356 msgstr ""
6357 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6358 "journal.\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:329
6361 msgid ""
6362 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6363 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6364 msgstr ""
6365 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6366 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:338
6369 msgid "Journal removed\n"
6370 msgstr "Journal enlevé\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:382
6373 msgid "while reading bitmaps"
6374 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:390
6377 msgid "while clearing journal inode"
6378 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:401
6381 msgid "while writing journal inode"
6382 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6385 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6386 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:490
6389 #, c-format
6390 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6391 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:493
6394 #, c-format
6395 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6396 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:497
6399 #, c-format
6400 msgid " -z \"%s\""
6401 msgstr " -z \"%s\""
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:499
6404 #, c-format
6405 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6406 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:501
6409 #, c-format
6410 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6411 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1039
6414 msgid ""
6415 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6416 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6417 msgstr ""
6418 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6419 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1075
6422 #, c-format
6423 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6424 msgstr ""
6425 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6426 "supportée.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1081
6429 #, c-format
6430 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6431 msgstr ""
6432 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6433 "supporté.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1090
6436 msgid ""
6437 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6438 "unmounted or mounted read-only.\n"
6439 msgstr ""
6440 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6441 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1098
6444 msgid ""
6445 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6446 "the has_journal flag.\n"
6447 msgstr ""
6448 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6449 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1116
6452 msgid ""
6453 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6454 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6455 msgstr ""
6456 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6457 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1129
6460 msgid ""
6461 "The multiple mount protection feature can't\n"
6462 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6463 "read-only.\n"
6464 msgstr ""
6465 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6466 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6467 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1147
6470 #, c-format
6471 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6472 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1156
6475 msgid ""
6476 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6477 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6478 msgstr ""
6479 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6480 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1164
6483 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6484 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1173
6487 #, c-format
6488 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6489 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1178
6492 msgid "while reading MMP block."
6493 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1210
6496 msgid ""
6497 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6498 "inconsistent.\n"
6499 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1221
6502 msgid ""
6503 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6504 "unmounted or mounted read-only.\n"
6505 msgstr ""
6506 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6507 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1232
6510 msgid "Enabling checksums could take some time."
6511 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1235
6514 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6515 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1241
6518 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6519 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1248
6522 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6523 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1274
6526 msgid "Disabling checksums could take some time."
6527 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1277
6530 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6531 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1318
6534 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6535 msgstr "Ne peut pas activer uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1333
6538 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6539 msgstr "Ne peut pas désactiver uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1352
6542 #, c-format
6543 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6544 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1362
6547 #, c-format
6548 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6549 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1392
6552 #, c-format
6553 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6554 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1413
6557 msgid ""
6558 "\n"
6559 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6560 msgstr ""
6561 "\n"
6562 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6565 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6566 msgstr "La fonctionalité casefold ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1442
6569 msgid ""
6570 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6571 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6572 msgstr ""
6573 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6574 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:1460
6577 msgid ""
6578 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6579 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6580 msgstr ""
6581 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6582 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6583 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1466
6586 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6587 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1509
6590 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6591 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1529
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "\n"
6597 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6598 msgstr ""
6599 "\n"
6600 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1533
6603 #, c-format
6604 msgid "Creating journal on device %s: "
6605 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1541
6608 #, c-format
6609 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6610 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1547
6613 msgid "Creating journal inode: "
6614 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1561
6617 msgid ""
6618 "\n"
6619 "\twhile trying to create journal file"
6620 msgstr ""
6621 "\n"
6622 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1599
6625 #, c-format
6626 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6627 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1612
6630 msgid "while initializing quota context in support library"
6631 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1627
6634 #, c-format
6635 msgid "while updating quota limits (%d)"
6636 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1637
6639 #, c-format
6640 msgid "while writing quota file (%d)"
6641 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:1655
6644 #, c-format
6645 msgid "while removing quota file (%d)"
6646 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1698
6649 msgid ""
6650 "\n"
6651 "Bad quota options specified.\n"
6652 "\n"
6653 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6654 "\t[^]usr[quota]\n"
6655 "\t[^]grp[quota]\n"
6656 "\t[^]prj[quota]\n"
6657 "\n"
6658 "\n"
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6662 "\n"
6663 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6664 "\t[^]usr[quota]\n"
6665 "\t[^]grp[quota]\n"
6666 "\t[^]prj[quota]\n"
6667 "\n"
6668 "\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1756
6671 #, c-format
6672 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6673 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6676 #, c-format
6677 msgid "bad mounts count - %s"
6678 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1837
6681 #, c-format
6682 msgid "bad gid/group name - %s"
6683 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1870
6686 #, c-format
6687 msgid "bad interval - %s"
6688 msgstr "intervalle erroné - %s"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1899
6691 #, c-format
6692 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6693 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:1914
6696 msgid "-o may only be specified once"
6697 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1923
6700 msgid "-O may only be specified once"
6701 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1940
6704 #, c-format
6705 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6706 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1969
6709 #, c-format
6710 msgid "bad uid/user name - %s"
6711 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1986
6714 #, c-format
6715 msgid "bad inode size - %s"
6716 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1993
6719 #, c-format
6720 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6721 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:2093
6724 #, c-format
6725 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6726 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:2098
6729 #, c-format
6730 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6731 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6732 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6733 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:2107
6736 #, c-format
6737 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6738 msgstr "Activation du drapeau d'erreur de système de fichier pour forcer une passe fsck.\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:2125
6741 #, c-format
6742 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6743 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:2140
6746 #, c-format
6747 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6748 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:2155
6751 #, c-format
6752 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6753 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:2161
6756 #, c-format
6757 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6758 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2188
6761 #, c-format
6762 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6763 msgstr "Le peut pas changer l'encodage existant\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:2194
6766 #, c-format
6767 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6768 msgstr "Encodage invalide : %s\n"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:2200
6771 #, c-format
6772 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6773 msgstr "Définition de l'encodage à '%s'\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2224
6776 #, c-format
6777 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6778 msgstr "Définition du drapeau encoding_flags à '%s'\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2234
6781 msgid ""
6782 "\n"
6783 "Bad options specified.\n"
6784 "\n"
6785 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6786 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6787 "\n"
6788 "Valid extended options are:\n"
6789 "\tclear_mmp\n"
6790 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6791 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6792 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6793 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6794 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6795 "\tforce_fsck\n"
6796 "\ttest_fs\n"
6797 "\t^test_fs\n"
6798 "\tencoding=<encoding>\n"
6799 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6800 msgstr ""
6801 "\n"
6802 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6803 "\n"
6804 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6805 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6806 "\n"
6807 "Les options étendues valides sont:\n"
6808 "\tclear_mmp\n"
6809 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6810 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6811 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6812 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6813 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6814 "\tforce_fsck\n"
6815 "\ttest_fs\n"
6816 "\t^test_fs\n"
6817 "\tencoding=<encodage>\n"
6818 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2707
6821 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6822 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2712
6825 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6826 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6829 msgid "blocks to be moved"
6830 msgstr "blocs à déplacer"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2732
6833 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6834 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2738
6837 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6838 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2743
6841 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6842 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:2775
6845 msgid ""
6846 "Error in resizing the inode size.\n"
6847 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6848 msgstr ""
6849 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6850 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:2985
6853 msgid ""
6854 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6855 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6856 msgstr ""
6857 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
6858 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:2992
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6864 "'e2fsck -f %s'\n"
6865 msgstr ""
6866 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6867 "'e2fsck -f %s'\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:3004
6870 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6871 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:3017
6874 #, c-format
6875 msgid "The inode size is already %lu\n"
6876 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:3024
6879 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6880 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:3029
6883 #, c-format
6884 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6885 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:3035
6888 msgid "Resizing inodes could take some time."
6889 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:3084
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6895 "\n"
6896 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6897 "\n"
6898 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6899 "by journal recovery.\n"
6900 msgstr ""
6901 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6902 "ainsi:\n"
6903 "\n"
6904 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6905 "\n"
6906 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6907 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:3093
6910 #, c-format
6911 msgid "Recovering journal.\n"
6912 msgstr "Récupération du journal.\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:3114
6915 #, c-format
6916 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6917 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:3120
6920 #, c-format
6921 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6922 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:3125
6925 #, c-format
6926 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6927 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:3130
6930 #, c-format
6931 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6932 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:3135
6935 #, c-format
6936 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6937 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:3142
6940 #, c-format
6941 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6942 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:3149
6945 #, c-format
6946 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6947 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:3155
6950 #, c-format
6951 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6952 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6953
6954 #: misc/tune2fs.c:3162
6955 #, c-format
6956 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6957 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:3167
6960 msgid ""
6961 "\n"
6962 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6963 msgstr ""
6964 "\n"
6965 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3170
6968 msgid ""
6969 "\n"
6970 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6971 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6972 msgstr ""
6973 "\n"
6974 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6975 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:3180
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "\n"
6981 "Sparse superblock flag set.  %s"
6982 msgstr ""
6983 "\n"
6984 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:3185
6987 msgid ""
6988 "\n"
6989 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6990 msgstr ""
6991 "\n"
6992 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3193
6995 #, c-format
6996 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6997 msgstr ""
6998 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6999 "fichiers à %s\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3199
7002 #, c-format
7003 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7004 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:3231
7007 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7008 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:3249
7011 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7012 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:3269
7015 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7016 msgstr "Définir l'UUID sur ce système de fichier pourrait prendre du temps."
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3286
7019 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7020 msgstr ""
7021 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7022 "de fichiers et démonté.\n"
7023
7024 #: misc/tune2fs.c:3289
7025 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7026 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3320
7029 msgid "Invalid UUID format\n"
7030 msgstr "Format UUID invalide\n"
7031
7032 #: misc/tune2fs.c:3336
7033 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7034 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:3358
7037 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7038 msgstr ""
7039 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7040 "de fichiers et démonté.\n"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:3365
7043 msgid ""
7044 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7045 "feature enabled.\n"
7046 msgstr ""
7047 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7048 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7049
7050 #: misc/tune2fs.c:3383
7051 #, c-format
7052 msgid "Setting inode size %lu\n"
7053 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7054
7055 #: misc/tune2fs.c:3387
7056 msgid "Failed to change inode size\n"
7057 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7058
7059 #: misc/tune2fs.c:3401
7060 #, c-format
7061 msgid "Setting stride size to %d\n"
7062 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7063
7064 #: misc/tune2fs.c:3406
7065 #, c-format
7066 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7067 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7068
7069 #: misc/tune2fs.c:3413
7070 #, c-format
7071 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7072 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7073
7074 #: misc/util.c:101
7075 msgid "<proceeding>\n"
7076 msgstr "<on procède>\n"
7077
7078 #: misc/util.c:105
7079 #, c-format
7080 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7081 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7082
7083 #: misc/util.c:109
7084 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7085 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7086
7087 #: misc/util.c:136
7088 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7089 msgstr ""
7090 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7091 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7092
7093 #: misc/util.c:141
7094 #, c-format
7095 msgid "will not make a %s here!\n"
7096 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7097
7098 #: misc/util.c:148
7099 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7100 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7101
7102 #: misc/util.c:164
7103 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7104 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7105
7106 #: misc/util.c:189
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "\n"
7110 "Could not find journal device matching %s\n"
7111 msgstr ""
7112 "\n"
7113 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7114
7115 #: misc/util.c:216
7116 msgid ""
7117 "\n"
7118 "Bad journal options specified.\n"
7119 "\n"
7120 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7121 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7122 "\n"
7123 "Valid journal options are:\n"
7124 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7125 "\tdevice=<journal device>\n"
7126 "\tlocation=<journal location>\n"
7127 "\n"
7128 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7129 "\n"
7130 msgstr ""
7131 "\n"
7132 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7133 "\n"
7134 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7135 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7136 "\n"
7137 "Les options de journal valides sont :\n"
7138 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7139 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7140 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7141 "\n"
7142 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7143 "système de fichiers.\n"
7144 "\n"
7145
7146 #: misc/util.c:247
7147 msgid ""
7148 "\n"
7149 "Filesystem too small for a journal\n"
7150 msgstr ""
7151 "\n"
7152 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7153
7154 #: misc/util.c:254
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "\n"
7158 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7159 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7160 msgstr ""
7161 "\n"
7162 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7163 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7164
7165 #: misc/util.c:262
7166 msgid ""
7167 "\n"
7168 "Journal size too big for filesystem.\n"
7169 msgstr ""
7170 "\n"
7171 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7172
7173 #: misc/util.c:276
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7177 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7178 msgstr ""
7179 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7180 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7181 "pour écraser la valeur.\n"
7182
7183 #: misc/uuidd.c:49
7184 #, c-format
7185 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7186 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7187
7188 #: misc/uuidd.c:51
7189 #, c-format
7190 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7191 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:53
7194 #, c-format
7195 msgid "       %s -k\n"
7196 msgstr "       %s -k\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:155
7199 msgid "bad arguments"
7200 msgstr "mauvais arguments"
7201
7202 #: misc/uuidd.c:173
7203 msgid "connect"
7204 msgstr "connection"
7205
7206 #: misc/uuidd.c:192
7207 msgid "write"
7208 msgstr "écriture"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:200
7211 msgid "read count"
7212 msgstr "nombre de lectures"
7213
7214 #: misc/uuidd.c:206
7215 msgid "bad response length"
7216 msgstr "longueur de réponse invalide"
7217
7218 #: misc/uuidd.c:271
7219 #, c-format
7220 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7221 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7222
7223 #: misc/uuidd.c:279
7224 #, c-format
7225 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7226 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7227
7228 #: misc/uuidd.c:308
7229 #, c-format
7230 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7231 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7232
7233 #: misc/uuidd.c:316
7234 #, c-format
7235 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7236 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7237
7238 #: misc/uuidd.c:354
7239 #, c-format
7240 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7241 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:362
7244 #, c-format
7245 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7246 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:381
7249 #, c-format
7250 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7251 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7252
7253 #: misc/uuidd.c:391
7254 #, c-format
7255 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7256 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:400
7259 #, c-format
7260 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7261 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7262 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7263 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7264
7265 #: misc/uuidd.c:421
7266 #, c-format
7267 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7268 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:433
7271 #, c-format
7272 msgid "Invalid operation %d\n"
7273 msgstr "Operation %d invalide\n"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7276 #, c-format
7277 msgid "Bad number: %s\n"
7278 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7281 #, c-format
7282 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7283 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7284
7285 #: misc/uuidd.c:544
7286 #, c-format
7287 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7288 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7289 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7290 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:548
7293 msgid "List of UUID's:\n"
7294 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7295
7296 #: misc/uuidd.c:569
7297 #, c-format
7298 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7299 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7300
7301 #: misc/uuidd.c:586
7302 #, c-format
7303 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7304 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7305
7306 #: misc/uuidd.c:592
7307 #, c-format
7308 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7309 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7310
7311 #: misc/uuidgen.c:32
7312 #, c-format
7313 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7314 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7315
7316 #: resize/extent.c:202
7317 msgid "# Extent dump:\n"
7318 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7319
7320 #: resize/extent.c:203
7321 #, c-format
7322 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7323 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7324
7325 #: resize/main.c:49
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7329 "\n"
7330 msgstr ""
7331 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7332 "\n"
7333
7334 #: resize/main.c:73
7335 msgid "Extending the inode table"
7336 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7337
7338 #: resize/main.c:76
7339 msgid "Relocating blocks"
7340 msgstr "Relocalisation de blocs"
7341
7342 #: resize/main.c:79
7343 msgid "Scanning inode table"
7344 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7345
7346 #: resize/main.c:82
7347 msgid "Updating inode references"
7348 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7349
7350 #: resize/main.c:85
7351 msgid "Moving inode table"
7352 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7353
7354 #: resize/main.c:88
7355 msgid "Unknown pass?!?"
7356 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7357
7358 #: resize/main.c:91
7359 #, c-format
7360 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7361 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7362
7363 #: resize/main.c:163
7364 msgid ""
7365 "\n"
7366 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7367 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7368 "\n"
7369 msgstr ""
7370 "\n"
7371 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7372 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7373 "voulez continuer malgré tout.\n"
7374 "\n"
7375
7376 #: resize/main.c:368
7377 #, c-format
7378 msgid "while opening %s"
7379 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7380
7381 #: resize/main.c:376
7382 #, c-format
7383 msgid "while getting stat information for %s"
7384 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7385
7386 #: resize/main.c:453
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7390 "\n"
7391 msgstr ""
7392 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7393 "\n"
7394
7395 #: resize/main.c:472
7396 #, c-format
7397 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7398 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7399
7400 #: resize/main.c:509
7401 #, c-format
7402 msgid "Invalid new size: %s\n"
7403 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7404
7405 #: resize/main.c:528
7406 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7407 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7408
7409 #: resize/main.c:541
7410 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7411 msgstr "La nouvelle taille produit trop de descripteurs de groupes de blocs.\n"
7412
7413 #: resize/main.c:548
7414 #, c-format
7415 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7416 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7417
7418 #: resize/main.c:554
7419 msgid "Invalid stride length"
7420 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7421
7422 #: resize/main.c:578
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7426 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7427 "\n"
7428 msgstr ""
7429 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7430 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7431 "\n"
7432
7433 #: resize/main.c:585
7434 #, c-format
7435 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7436 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7437
7438 #: resize/main.c:589
7439 #, c-format
7440 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7441 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7442
7443 #: resize/main.c:595
7444 #, c-format
7445 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7446 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7447
7448 #: resize/main.c:601
7449 #, c-format
7450 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7451 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7452
7453 #: resize/main.c:607
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7457 "\n"
7458 msgstr ""
7459 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7460 "\n"
7461
7462 #: resize/main.c:614
7463 #, c-format
7464 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7465 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7466
7467 #: resize/main.c:619
7468 #, c-format
7469 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7470 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7471
7472 #: resize/main.c:627
7473 #, c-format
7474 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7475 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7476
7477 #: resize/main.c:629
7478 #, c-format
7479 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7480 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7481
7482 #: resize/main.c:631
7483 #, c-format
7484 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7485 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7486
7487 #: resize/main.c:640
7488 #, c-format
7489 msgid "while trying to resize %s"
7490 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7491
7492 #: resize/main.c:643
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7496 "after the aborted resize operation.\n"
7497 msgstr ""
7498 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7499 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7500
7501 #: resize/main.c:649
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7505 "\n"
7506 msgstr ""
7507 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7508 "\n"
7509
7510 #: resize/main.c:664
7511 #, c-format
7512 msgid "while trying to truncate %s"
7513 msgstr "lors de la troncature de %s"
7514
7515 #: resize/online.c:81
7516 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7517 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7518
7519 #: resize/online.c:86
7520 #, c-format
7521 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7522 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7523
7524 #: resize/online.c:90
7525 msgid "On-line shrinking not supported"
7526 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7527
7528 #: resize/online.c:114
7529 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7530 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7531
7532 #: resize/online.c:122
7533 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7534 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7535
7536 #: resize/online.c:129
7537 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7538 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7539
7540 #: resize/online.c:137
7541 #, c-format
7542 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7543 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7544
7545 #: resize/online.c:142
7546 #, c-format
7547 msgid "Old resize interface requested.\n"
7548 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7549
7550 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7551 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7552 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7553
7554 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7555 msgid "While checking for on-line resizing support"
7556 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7557
7558 #: resize/online.c:181
7559 msgid "Kernel does not support online resizing"
7560 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7561
7562 #: resize/online.c:220
7563 #, c-format
7564 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7565 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7566
7567 #: resize/online.c:230
7568 msgid "While trying to extend the last group"
7569 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7570
7571 #: resize/online.c:277
7572 #, c-format
7573 msgid "While trying to add group #%d"
7574 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7575
7576 #: resize/online.c:288
7577 #, c-format
7578 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7579 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7580
7581 #: resize/resize2fs.c:759
7582 #, c-format
7583 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7584 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7585
7586 #: resize/resize2fs.c:1038
7587 msgid "reserved blocks"
7588 msgstr "blocs réservés"
7589
7590 #: resize/resize2fs.c:1282
7591 msgid "meta-data blocks"
7592 msgstr "blocs de métadonnées"
7593
7594 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7595 msgid "new meta blocks"
7596 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7597
7598 #: resize/resize2fs.c:2644
7599 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7600 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7601
7602 #: resize/resize2fs.c:2649
7603 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7604 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7605
7606 #: resize/resize2fs.c:2722
7607 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7608 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7611 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7612 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.45.6"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7615 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7616 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7619 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7620 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7623 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7624 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7627 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7628 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7631 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7632 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7635 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7636 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7639 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7640 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7643 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7644 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7647 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7648 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7651 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7652 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7655 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7656 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7659 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7660 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7663 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7664 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7667 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7668 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7671 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7672 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7675 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7676 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7679 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7680 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7683 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7684 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7687 msgid "Bad magic number in super-block"
7688 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7691 msgid "Filesystem revision too high"
7692 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7695 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7696 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7699 msgid "Can't read group descriptors"
7700 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7703 msgid "Can't write group descriptors"
7704 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7707 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7708 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7711 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7712 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7715 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7716 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7719 msgid "Can't write an inode bitmap"
7720 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7723 msgid "Can't read an inode bitmap"
7724 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7727 msgid "Can't write a block bitmap"
7728 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7731 msgid "Can't read a block bitmap"
7732 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7735 msgid "Can't write an inode table"
7736 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7739 msgid "Can't read an inode table"
7740 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7743 msgid "Can't read next inode"
7744 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7747 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7748 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7751 msgid "EXT2 directory corrupted"
7752 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7755 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7756 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7759 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7760 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7763 msgid "No free space in the directory"
7764 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7767 msgid "Inode bitmap not loaded"
7768 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7771 msgid "Block bitmap not loaded"
7772 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7775 msgid "Illegal inode number"
7776 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7779 msgid "Illegal block number"
7780 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7783 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7784 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7787 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7788 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7791 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7792 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7795 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7796 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7799 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7800 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7803 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7804 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7807 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7808 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7811 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7812 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7815 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7816 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7819 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7820 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7823 msgid "Illegal indirect block found"
7824 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7827 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7828 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7831 msgid "Illegal triply indirect block found"
7832 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7835 msgid "Block bitmaps are not the same"
7836 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7839 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7840 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7843 msgid "Illegal or malformed device name"
7844 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7847 msgid "A block group is missing an inode table"
7848 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7851 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7852 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7855 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7856 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7859 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7860 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7863 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7864 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7867 msgid "Too many symbolic links encountered."
7868 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7871 msgid "The callback function will not handle this case"
7872 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7875 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7876 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7879 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7880 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7883 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7884 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7887 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7888 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7891 msgid "Memory allocation failed"
7892 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7895 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7896 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7899 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7900 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7903 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7904 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7907 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7908 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7911 msgid "Too many references in table"
7912 msgstr "Trop de références dans la table"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7915 msgid "File not found by ext2_lookup"
7916 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7919 msgid "File open read-only"
7920 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7923 msgid "Ext2 directory block not found"
7924 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7927 msgid "Ext2 directory already exists"
7928 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7931 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7932 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7935 msgid "User cancel requested"
7936 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7939 msgid "Ext2 file too big"
7940 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7943 msgid "Supplied journal device not a block device"
7944 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7947 msgid "Journal superblock not found"
7948 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7951 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7952 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7955 msgid "Unsupported journal version"
7956 msgstr "Version de journal non supportée"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7959 msgid "Error loading external journal"
7960 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7963 msgid "Journal not found"
7964 msgstr "Journal non trouvé"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7967 msgid "Directory hash unsupported"
7968 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7971 msgid "Illegal extended attribute block number"
7972 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7975 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7976 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7979 msgid "E2image snapshot not in use"
7980 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7983 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7984 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7987 msgid "Resize inode is corrupt"
7988 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7991 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7992 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7995 msgid "TDB: Success"
7996 msgstr "TDB : Succès"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7999 msgid "TDB: Corrupt database"
8000 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8003 msgid "TDB: IO Error"
8004 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8007 msgid "TDB: Locking error"
8008 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8011 msgid "TDB: Out of memory"
8012 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8015 msgid "TDB: Record exists"
8016 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8019 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8020 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8023 msgid "TDB: Invalid parameter"
8024 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8027 msgid "TDB: Record does not exist"
8028 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8031 msgid "TDB: Write not permitted"
8032 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8035 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8036 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8039 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8040 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8043 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8044 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8047 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8048 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8051 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8052 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8055 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8056 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8059 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8060 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8063 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8064 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8067 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8068 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8071 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8072 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8075 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8076 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8079 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8080 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8083 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8084 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8087 msgid "Corrupt extent header"
8088 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8091 msgid "Corrupt extent index"
8092 msgstr "Index d'extent corrompu"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8095 msgid "Corrupt extent"
8096 msgstr "Extent corrompu"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8099 msgid "No free space in extent map"
8100 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8103 msgid "Inode does not use extents"
8104 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8107 msgid "No 'next' extent"
8108 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8111 msgid "No 'previous' extent"
8112 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8115 msgid "No 'up' extent"
8116 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8119 msgid "No 'down' extent"
8120 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8123 msgid "No current node"
8124 msgstr "Pas de noeud courant"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8127 msgid "Ext2fs operation not supported"
8128 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8131 msgid "No room to insert extent in node"
8132 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8135 msgid "Splitting would result in empty node"
8136 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8139 msgid "Extent not found"
8140 msgstr "Extent non trouvé"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8143 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8144 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8147 msgid "Extent length is invalid"
8148 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8151 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8152 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8155 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8156 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8159 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8160 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8163 msgid "MMP: invalid magic number"
8164 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8167 msgid "MMP: device currently active"
8168 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8171 msgid "MMP: e2fsck being run"
8172 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8175 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8176 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8179 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8180 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8183 msgid "MMP: filesystem still in use"
8184 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8187 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8188 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8191 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8192 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8195 msgid "Inode checksum does not match inode"
8196 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8199 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8200 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8203 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8204 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8207 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8208 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8211 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8212 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8215 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8216 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8219 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8220 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8223 msgid "Unknown checksum algorithm"
8224 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8227 msgid "MMP block checksum does not match"
8228 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8231 msgid "Ext2 file already exists"
8232 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8235 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8236 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8239 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8240 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8243 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8244 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8247 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8248 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8251 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8252 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8255 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8256 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8259 msgid "Extended attribute key not found"
8260 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8263 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8264 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8267 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8268 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8271 msgid "Inode doesn't have inline data"
8272 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8275 msgid "No block for an inode with inline data"
8276 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8277
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8279 msgid "No free space in inline data"
8280 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8283 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8284 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8287 msgid "Inode seems to contain garbage"
8288 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8291 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8292 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8295 msgid "Journal flags inconsistent"
8296 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8299 msgid "Undo file corrupt"
8300 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8301
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8303 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8304 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8307 msgid "File system is corrupted"
8308 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8311 msgid "Bad CRC detected in file system"
8312 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8315 msgid "The journal superblock is corrupt"
8316 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8319 msgid "Inode is corrupted"
8320 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8323 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8324 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8327 msgid "Group descriptors not loaded"
8328 msgstr "Descripteurs de groupes non chargés"
8329
8330 #: lib/support/prof_err.c:11
8331 msgid "Profile version 0.0"
8332 msgstr "Profilage version 0.0"
8333
8334 #: lib/support/prof_err.c:12
8335 msgid "Bad magic value in profile_node"
8336 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8337
8338 #: lib/support/prof_err.c:13
8339 msgid "Profile section not found"
8340 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8341
8342 #: lib/support/prof_err.c:14
8343 msgid "Profile relation not found"
8344 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8345
8346 #: lib/support/prof_err.c:15
8347 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8348 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8349
8350 #: lib/support/prof_err.c:16
8351 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8352 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8353
8354 #: lib/support/prof_err.c:17
8355 msgid "Bad linked list in profile structures"
8356 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8357
8358 #: lib/support/prof_err.c:18
8359 msgid "Bad group level in profile structures"
8360 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8361
8362 #: lib/support/prof_err.c:19
8363 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8364 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8365
8366 #: lib/support/prof_err.c:20
8367 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8368 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8369
8370 #: lib/support/prof_err.c:21
8371 msgid "Can't set value on section node"
8372 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8373
8374 #: lib/support/prof_err.c:22
8375 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8376 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8377
8378 #: lib/support/prof_err.c:23
8379 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8380 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8381
8382 #: lib/support/prof_err.c:24
8383 msgid "Profile section header not at top level"
8384 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8385
8386 #: lib/support/prof_err.c:25
8387 msgid "Syntax error in profile section header"
8388 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8389
8390 #: lib/support/prof_err.c:26
8391 msgid "Syntax error in profile relation"
8392 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8393
8394 #: lib/support/prof_err.c:27
8395 msgid "Extra closing brace in profile"
8396 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8397
8398 #: lib/support/prof_err.c:28
8399 msgid "Missing open brace in profile"
8400 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8401
8402 #: lib/support/prof_err.c:29
8403 msgid "Bad magic value in profile_t"
8404 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8405
8406 #: lib/support/prof_err.c:30
8407 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8408 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8409
8410 #: lib/support/prof_err.c:31
8411 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8412 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8413
8414 #: lib/support/prof_err.c:32
8415 msgid "Invalid profile_section object"
8416 msgstr "Object profile_section invalide"
8417
8418 #: lib/support/prof_err.c:33
8419 msgid "No more sections"
8420 msgstr "Plus de sections"
8421
8422 #: lib/support/prof_err.c:34
8423 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8424 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8425
8426 #: lib/support/prof_err.c:35
8427 msgid "No profile file open"
8428 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8429
8430 #: lib/support/prof_err.c:36
8431 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8432 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8433
8434 #: lib/support/prof_err.c:37
8435 msgid "Couldn't open profile file"
8436 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8437
8438 #: lib/support/prof_err.c:38
8439 msgid "Section already exists"
8440 msgstr "La section existe déjà"
8441
8442 #: lib/support/prof_err.c:39
8443 msgid "Invalid boolean value"
8444 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:40
8447 msgid "Invalid integer value"
8448 msgstr "Valeur entière invalide"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:41
8451 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8452 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8453
8454 #: lib/support/plausible.c:114
8455 #, c-format
8456 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8457 msgstr "\tdernier montage sur %.*s le %s"
8458
8459 #: lib/support/plausible.c:117
8460 #, c-format
8461 msgid "\tlast mounted on %s"
8462 msgstr "\tdernier montage le %s"
8463
8464 #: lib/support/plausible.c:120
8465 #, c-format
8466 msgid "\tcreated on %s"
8467 msgstr "\tcréé le %s"
8468
8469 #: lib/support/plausible.c:123
8470 #, c-format
8471 msgid "\tlast modified on %s"
8472 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8473
8474 #: lib/support/plausible.c:157
8475 #, c-format
8476 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8477 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8478
8479 #: lib/support/plausible.c:187
8480 #, c-format
8481 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8482 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8483
8484 #: lib/support/plausible.c:195
8485 #, c-format
8486 msgid "Creating regular file %s\n"
8487 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8488
8489 #: lib/support/plausible.c:198
8490 #, c-format
8491 msgid "Could not open %s: %s\n"
8492 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8493
8494 #: lib/support/plausible.c:201
8495 msgid ""
8496 "\n"
8497 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8498 msgstr ""
8499 "\n"
8500 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8501 "correctement ?\n"
8502
8503 #: lib/support/plausible.c:223
8504 #, c-format
8505 msgid "%s is not a block special device.\n"
8506 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8507
8508 #: lib/support/plausible.c:245
8509 #, c-format
8510 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8511 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8512
8513 #: lib/support/plausible.c:248
8514 #, c-format
8515 msgid "%s contains a %s file system\n"
8516 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8517
8518 #: lib/support/plausible.c:272
8519 #, c-format
8520 msgid "%s contains `%s' data\n"
8521 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"