1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # 2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2019-05-18 15:18+0300\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
101 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
102 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
103 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
104 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
105 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
107 msgid "while trying to open %s"
108 msgstr "під час спроби відкрити %s"
110 #: e2fsck/badblocks.c:83
112 msgid "while trying popen '%s'"
113 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
115 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
116 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
119 #: e2fsck/badblocks.c:105
120 msgid "while updating bad block inode"
121 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
123 #: e2fsck/badblocks.c:133
125 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
126 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
128 #: e2fsck/dirinfo.c:331
129 msgid "while freeing dir_info tdb file"
130 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
132 #: e2fsck/ehandler.c:55
134 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
135 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. "
137 #: e2fsck/ehandler.c:58
139 msgid "Error reading block %lu (%s). "
140 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). "
142 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
144 msgstr "Ігнорувати помилку"
146 #: e2fsck/ehandler.c:67
147 msgid "Force rewrite"
148 msgstr "Примусово перезаписати"
150 #: e2fsck/ehandler.c:109
152 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
153 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. "
155 #: e2fsck/ehandler.c:112
157 msgid "Error writing block %lu (%s). "
158 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). "
160 #: e2fsck/emptydir.c:57
161 msgid "empty dirblocks"
162 msgstr "порожні блоки каталогів"
164 #: e2fsck/emptydir.c:62
165 msgid "empty dir map"
166 msgstr "порожня карта каталогів"
168 #: e2fsck/emptydir.c:98
170 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
171 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
173 #: e2fsck/extend.c:22
175 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
176 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
178 #: e2fsck/extend.c:44
180 msgid "Illegal number of blocks!\n"
181 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
183 #: e2fsck/extend.c:50
185 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
186 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
188 #: e2fsck/extents.c:42
189 msgid "extent rebuild inode map"
190 msgstr "карта перебудови inode розширення"
192 #: e2fsck/flushb.c:35
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Користування: %s диск\n"
197 #: e2fsck/flushb.c:64
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
217 #: e2fsck/iscan.c:110
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "під час початкового сканування inode"
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "під час отримання наступного inode"
230 #: e2fsck/iscan.c:136
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
235 #: e2fsck/journal.c:597
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
239 #: e2fsck/journal.c:670
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
244 #: e2fsck/journal.c:679
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
249 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
254 #: e2fsck/journal.c:974
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
259 #: e2fsck/journal.c:1001
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
278 msgstr "Bбітова карта"
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
288 #: e2fsck/message.c:122
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "fфайлова система"
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
326 msgstr "Iзаборонений"
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
334 msgstr "lзагублені+знайдені"
336 #: e2fsck/message.c:134
338 msgstr "Lє посиланням"
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
344 #: e2fsck/message.c:136
346 msgstr "nнекоректний"
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
362 msgstr "rкореневий inode"
364 #: e2fsck/message.c:141
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "uнеприєднаний"
376 #: e2fsck/message.c:144
380 #: e2fsck/message.c:145
384 #: e2fsck/message.c:146
386 msgstr "zнульової довжини"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
428 #: e2fsck/message.c:327
430 msgstr "звичайний файл"
432 #: e2fsck/message.c:329
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
440 #: e2fsck/message.c:333
442 msgstr "блоковий пристрій"
444 #: e2fsck/message.c:335
446 msgstr "іменований канал"
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:341
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
477 #: e2fsck/message.c:420
481 #: e2fsck/message.c:482
485 #: e2fsck/message.c:485
489 #: e2fsck/message.c:488
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "невідомий тип квоти"
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "карта inode кратного використання"
501 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
506 #: e2fsck/pass1b.c:952
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "повернуто з clone_file_block"
510 #: e2fsck/pass1b.c:976
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
515 #: e2fsck/pass1b.c:988
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
520 #: e2fsck/pass1.c:357
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
523 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
525 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "читання блоку каталогу"
529 #: e2fsck/pass1.c:1224
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "карта використовуваних inode"
533 #: e2fsck/pass1.c:1235
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "карта inode каталогів"
537 #: e2fsck/pass1.c:1245
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "карта inode звичайних файлів"
541 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "карта використовуваних блоків"
545 #: e2fsck/pass1.c:1263
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "карта блоків метаданих"
549 #: e2fsck/pass1.c:1325
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
553 #: e2fsck/pass1.c:1363
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
557 #: e2fsck/pass1.c:2067
561 #: e2fsck/pass1.c:2128
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
566 #: e2fsck/pass1.c:2179
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "картка пошкоджених inode"
570 #: e2fsck/pass1.c:2219
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
574 #: e2fsck/pass1.c:2239
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "карта inode imagic"
578 #: e2fsck/pass1.c:2270
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "карта блоків кратного використання"
582 #: e2fsck/pass1.c:2395
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
586 #: e2fsck/pass1.c:3639
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
591 #: e2fsck/pass1.c:4059
593 msgstr "карта бітів блоку"
595 #: e2fsck/pass1.c:4065
597 msgstr "бітова карта inode"
599 #: e2fsck/pass1.c:4071
601 msgstr "таблиця inode"
603 #: e2fsck/pass2.c:307
607 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Продовження неможливе."
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "бітова карта завершення inode"
617 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
619 #: e2fsck/pass3.c:149
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
627 #: e2fsck/pass4.c:277
635 #: e2fsck/pass5.c:102
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
639 #: e2fsck/pass5.c:156
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
643 #: e2fsck/problem.c:52
645 msgstr "(без запиту)"
647 #: e2fsck/problem.c:53
651 #: e2fsck/problem.c:54
655 #: e2fsck/problem.c:55
657 msgstr "Змінити розташування"
659 #: e2fsck/problem.c:56
663 #: e2fsck/problem.c:57
667 #: e2fsck/problem.c:58
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "З’єднати з /lost+found"
671 #: e2fsck/problem.c:59
675 #: e2fsck/problem.c:60
679 #: e2fsck/problem.c:61
683 #: e2fsck/problem.c:62
685 msgstr "Спорожнити inode"
687 #: e2fsck/problem.c:63
691 #: e2fsck/problem.c:64
695 #: e2fsck/problem.c:65
699 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
703 #: e2fsck/problem.c:67
705 msgstr "Вилучити файл"
707 #: e2fsck/problem.c:68
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
711 #: e2fsck/problem.c:69
715 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
719 #: e2fsck/problem.c:71
721 msgstr "Створити заново"
723 #: e2fsck/problem.c:72
725 msgstr "Оптимізувати"
727 #: e2fsck/problem.c:81
731 #: e2fsck/problem.c:82
735 #: e2fsck/problem.c:83
739 #: e2fsck/problem.c:84
741 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
743 #: e2fsck/problem.c:85
747 #: e2fsck/problem.c:86
751 #: e2fsck/problem.c:87
753 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
755 #: e2fsck/problem.c:88
759 #: e2fsck/problem.c:89
763 #: e2fsck/problem.c:90
767 #: e2fsck/problem.c:91
768 msgid "INODE CLEARED"
769 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
771 #: e2fsck/problem.c:92
775 #: e2fsck/problem.c:93
779 #: e2fsck/problem.c:94
783 #: e2fsck/problem.c:95
784 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
785 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
787 #: e2fsck/problem.c:96
789 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
791 #: e2fsck/problem.c:97
795 #: e2fsck/problem.c:98
799 #: e2fsck/problem.c:99
800 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
801 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
803 #: e2fsck/problem.c:100
804 msgid "WILL RECREATE"
805 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
807 #: e2fsck/problem.c:101
808 msgid "WILL OPTIMIZE"
811 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
812 #: e2fsck/problem.c:115
813 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
814 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
816 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:119
818 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
819 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
821 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
822 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
823 #: e2fsck/problem.c:124
825 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
826 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
828 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
829 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
832 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
833 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
834 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
835 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
836 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
838 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
840 #: e2fsck/problem.c:130
843 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
844 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
845 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
846 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
847 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
849 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
853 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
854 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
855 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
856 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
857 "альтернативним суперблоком:\n"
858 " e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
860 " e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
863 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
864 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
865 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
866 #: e2fsck/problem.c:141
868 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
869 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
870 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
872 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
873 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
874 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
876 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
877 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
878 #. @-expanded: from the block size.\n
879 #: e2fsck/problem.c:148
881 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
882 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
883 "from the @b size.\n"
885 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
886 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
887 "від розмірів блоку.\n"
889 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
890 #: e2fsck/problem.c:155
891 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
892 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
894 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
895 #: e2fsck/problem.c:160
896 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
897 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
899 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
901 #: e2fsck/problem.c:165
903 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
906 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
909 #: e2fsck/problem.c:170
912 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
913 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
914 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
915 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
916 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
919 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
920 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
921 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
922 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
923 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
924 "бути не пошкоджено.\n"
927 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
928 #: e2fsck/problem.c:179
929 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
930 msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n"
932 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
933 #: e2fsck/problem.c:184
935 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
936 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
938 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
939 #: e2fsck/problem.c:189
940 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
941 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
943 #: e2fsck/problem.c:193
944 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
945 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
947 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
948 #: e2fsck/problem.c:198
950 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
951 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
953 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
954 #: e2fsck/problem.c:203
955 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
956 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
958 #. @-expanded: Can't find external journal\n
959 #: e2fsck/problem.c:208
960 msgid "Can't find external @j\n"
961 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
963 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
964 #: e2fsck/problem.c:213
965 msgid "External @j has bad @S\n"
966 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
968 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
969 #: e2fsck/problem.c:218
970 msgid "External @j does not support this @f\n"
971 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
973 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
974 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
975 #. @-expanded: format.\n
976 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
977 #: e2fsck/problem.c:223
979 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
980 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
981 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
983 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
984 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
985 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
987 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
988 #: e2fsck/problem.c:232
989 msgid "@j @S is corrupt.\n"
990 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
992 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:237
994 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
995 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
998 #: e2fsck/problem.c:242
999 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1000 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
1002 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:247
1004 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1005 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1007 #. @-expanded: Clear journal
1008 #: e2fsck/problem.c:252
1010 msgstr "Очистити журнал"
1012 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1013 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1014 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1015 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0. "
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:262
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1020 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1022 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:267
1024 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1027 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:272
1029 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1030 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1032 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:277
1035 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1036 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1038 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:282
1041 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1042 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:287
1046 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1047 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1049 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:292
1051 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1052 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1054 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:297
1056 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1057 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1059 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:302
1064 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1067 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1070 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1072 #: e2fsck/problem.c:307
1075 "Error moving @j: %m\n"
1078 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1081 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1082 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1084 #: e2fsck/problem.c:312
1086 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1087 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1090 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1091 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1094 #. @-expanded: Run journal anyway
1095 #: e2fsck/problem.c:318
1096 msgid "Run @j anyway"
1097 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1099 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:323
1101 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1102 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1104 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:328
1108 "Backing up @j @i @b information.\n"
1111 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1114 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1115 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1116 #: e2fsck/problem.c:334
1118 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1121 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1122 "має значення %N; має бути нульовим. "
1124 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1125 #: e2fsck/problem.c:340
1126 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1127 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. "
1129 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1130 #: e2fsck/problem.c:345
1131 msgid "Resize @i not valid. "
1132 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. "
1134 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:350
1138 "@S last mount time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1142 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1144 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1145 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:355
1148 "@S last write time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1151 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1152 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1154 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1155 #: e2fsck/problem.c:360
1157 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1158 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. "
1160 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:365
1164 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1167 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1170 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1171 #: e2fsck/problem.c:370
1172 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1173 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. "
1175 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:375
1178 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1179 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1181 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1182 #: e2fsck/problem.c:380
1183 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1184 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b. "
1186 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1187 #: e2fsck/problem.c:385
1188 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1189 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано. "
1191 #: e2fsck/problem.c:390
1193 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1194 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1196 #: e2fsck/problem.c:395
1197 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1198 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). "
1200 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1201 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1202 #. @-expanded: set)\n
1203 #: e2fsck/problem.c:400
1205 "@S last mount time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1208 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1209 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1211 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1212 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1213 #. @-expanded: set)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:406
1216 "@S last write time is in the future.\n"
1217 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1219 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1220 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1222 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1223 #: e2fsck/problem.c:412
1224 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1225 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. "
1227 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:417
1229 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1230 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1232 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:422
1234 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1235 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1237 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1238 #: e2fsck/problem.c:427
1239 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1240 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1243 #: e2fsck/problem.c:432
1244 msgid "@S has invalid MMP block. "
1245 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. "
1247 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1248 #: e2fsck/problem.c:437
1249 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1250 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. "
1252 #: e2fsck/problem.c:442
1254 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1255 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1257 #: e2fsck/problem.c:447
1259 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1260 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1262 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1263 #. @-expanded: simultaneously.
1264 #: e2fsck/problem.c:453
1265 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1266 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1268 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1269 #: e2fsck/problem.c:459
1270 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1271 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1273 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1274 #: e2fsck/problem.c:464
1275 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1276 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска. "
1278 #: e2fsck/problem.c:469
1279 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1280 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g). "
1282 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1283 #: e2fsck/problem.c:474
1284 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1285 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку. "
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1288 #: e2fsck/problem.c:479
1289 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1290 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1292 #: e2fsck/problem.c:484
1294 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1295 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1297 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1298 #: e2fsck/problem.c:489
1299 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1300 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N). "
1302 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1303 #: e2fsck/problem.c:494
1304 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1305 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N). "
1307 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1308 #: e2fsck/problem.c:499
1309 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1310 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i. "
1312 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1313 #: e2fsck/problem.c:504
1314 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1315 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1317 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1318 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1319 #: e2fsck/problem.c:509
1321 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1322 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1324 "Увімкнено можливості Resize_@i та meta_bg features. Ці можливості є несумісними.\n"
1325 "Слід вимкнути можливість Resize_@i. "
1327 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1328 #: e2fsck/problem.c:517
1329 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1330 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1332 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1333 #: e2fsck/problem.c:521
1334 msgid "@r is not a @d. "
1335 msgstr "кореневий inode не є каталогом. "
1337 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1338 #: e2fsck/problem.c:526
1339 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1340 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs). "
1342 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1343 #: e2fsck/problem.c:531
1344 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1345 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. "
1347 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1348 #: e2fsck/problem.c:536
1350 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1351 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. "
1353 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1354 #: e2fsck/problem.c:541
1356 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1357 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. "
1359 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1360 #: e2fsck/problem.c:546
1362 msgid "@i %i is a @z @d. "
1363 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. "
1365 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:551
1367 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1368 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1370 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:556
1372 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1373 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1375 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:561
1377 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1378 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1381 #: e2fsck/problem.c:566
1382 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1383 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. "
1385 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1386 #: e2fsck/problem.c:571
1387 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1388 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. "
1390 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1391 #: e2fsck/problem.c:576
1392 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1393 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. "
1395 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1396 #: e2fsck/problem.c:581
1397 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1398 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. "
1400 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1401 #: e2fsck/problem.c:586
1402 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1403 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. "
1405 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1406 #: e2fsck/problem.c:591
1407 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1408 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. "
1410 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1411 #: e2fsck/problem.c:596
1413 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1414 msgstr "@i %i містить некоректні блоки. "
1416 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:601
1419 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1420 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1422 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1423 #: e2fsck/problem.c:606
1424 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1425 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. "
1427 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1428 #: e2fsck/problem.c:611
1429 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1430 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. "
1432 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1433 #: e2fsck/problem.c:616
1434 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1435 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1437 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1438 #: e2fsck/problem.c:621
1439 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1440 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку. "
1443 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1444 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1445 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:626
1449 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1450 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1454 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1455 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1456 "у файловій системі.\n"
1459 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:633
1463 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1466 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1468 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1469 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:638
1473 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1474 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1477 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1478 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1481 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:644
1483 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1484 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1486 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1487 #: e2fsck/problem.c:649
1488 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1489 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1491 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:655
1493 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1494 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1496 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1497 #: e2fsck/problem.c:661
1498 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1499 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1501 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:667
1503 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1504 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1506 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:673
1508 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1509 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1511 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1512 #: e2fsck/problem.c:678
1514 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1515 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1517 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1518 #: e2fsck/problem.c:683
1519 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1520 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1522 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1523 #: e2fsck/problem.c:688
1525 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1526 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1528 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:693
1530 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1531 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1533 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:698
1535 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1536 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1540 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1541 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1543 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:708
1545 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1546 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1548 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:713
1551 msgid "@A icount link information: %m\n"
1552 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1554 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:718
1557 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1558 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1560 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:723
1563 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1564 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1566 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:728
1569 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1570 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1572 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:733
1574 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1575 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1577 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:738
1579 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1580 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1582 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:744
1585 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1586 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1588 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1589 #: e2fsck/problem.c:752
1591 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1592 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. "
1594 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1595 #. @-expanded: or append-only flag set.
1596 #: e2fsck/problem.c:757
1599 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1600 "or append-only flag set. "
1602 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1603 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. "
1605 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1606 #: e2fsck/problem.c:763
1608 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1609 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. "
1611 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1612 #: e2fsck/problem.c:773
1613 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1614 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. "
1616 #. @-expanded: journal is not regular file.
1617 #: e2fsck/problem.c:778
1618 msgid "@j is not regular file. "
1619 msgstr "журнал не є звичайним файлом. "
1621 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1622 #: e2fsck/problem.c:783
1624 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1625 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. "
1627 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1628 #: e2fsck/problem.c:789
1629 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1630 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків. "
1632 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:794
1634 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1635 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1637 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1638 #: e2fsck/problem.c:799
1639 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1640 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. "
1642 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1643 #: e2fsck/problem.c:804
1644 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1645 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. "
1647 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1648 #: e2fsck/problem.c:809
1649 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1650 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1653 #: e2fsck/problem.c:814
1654 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1655 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N. "
1657 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1658 #: e2fsck/problem.c:819
1659 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1660 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1663 #: e2fsck/problem.c:824
1664 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1665 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. "
1667 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1668 #: e2fsck/problem.c:829
1669 msgid "@A @a region allocation structure. "
1670 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів. "
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1673 #: e2fsck/problem.c:834
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1675 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). "
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1678 #: e2fsck/problem.c:839
1679 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1680 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). "
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1683 #: e2fsck/problem.c:844
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1685 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). "
1687 #. @-expanded: inode %i is too big.
1688 #: e2fsck/problem.c:849
1690 msgid "@i %i is too big. "
1691 msgstr "@i %i є надто великим. "
1693 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1694 #: e2fsck/problem.c:853
1695 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1696 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. "
1698 #: e2fsck/problem.c:858
1699 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1700 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. "
1702 #: e2fsck/problem.c:863
1703 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1704 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. "
1706 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:868
1709 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1710 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1712 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:873
1715 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1716 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1718 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:878
1721 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1722 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1725 #: e2fsck/problem.c:883
1726 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1727 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1729 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:888
1732 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1733 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1736 #: e2fsck/problem.c:893
1737 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1738 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1740 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1741 #. @-expanded: filesystem metadata.
1742 #: e2fsck/problem.c:899
1744 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1747 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1748 "метаданими файлової системи. "
1750 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1751 #: e2fsck/problem.c:905
1753 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1754 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1756 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:910
1758 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1759 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:915
1763 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1764 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:920
1768 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:925
1773 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1774 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:930
1778 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:935
1783 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1784 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1786 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:940
1788 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1789 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1791 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1792 #: e2fsck/problem.c:945
1794 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1795 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1797 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1798 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:950
1801 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1802 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1804 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1805 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1807 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:956
1811 "@i %i has an @n extent\n"
1812 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1814 "@i %i має некоректне розширення\n"
1815 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1817 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1818 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:961
1821 "@i %i has an @n extent\n"
1822 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1824 "@i %i має некоректне розширення\n"
1825 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1827 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:966
1830 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1831 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1833 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1834 #: e2fsck/problem.c:971
1836 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1837 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1839 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1840 #: e2fsck/problem.c:976
1842 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1843 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1845 #: e2fsck/problem.c:981
1847 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1848 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL. "
1850 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1851 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:986
1854 "@i %i has out of order extents\n"
1855 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1857 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1858 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1860 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:990
1862 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1863 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1865 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1866 #: e2fsck/problem.c:995
1868 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1869 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1871 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1872 #: e2fsck/problem.c:1000
1873 msgid "@q @i is not a regular file. "
1874 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. "
1876 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1877 #: e2fsck/problem.c:1005
1878 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1879 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. "
1881 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1882 #: e2fsck/problem.c:1010
1883 msgid "@q @i is visible to the user. "
1884 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. "
1886 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1887 #: e2fsck/problem.c:1015
1888 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1889 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. "
1891 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1892 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1020
1895 "@i %i has zero length extent\n"
1896 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1898 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1899 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1901 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1902 #: e2fsck/problem.c:1025
1904 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1905 msgstr "здається, @i %i містить мотлох. "
1907 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1908 #: e2fsck/problem.c:1030
1910 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1911 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i. "
1913 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1914 #: e2fsck/problem.c:1035
1916 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1917 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення). "
1919 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1920 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1043
1923 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1924 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1926 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1927 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1929 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1930 #: e2fsck/problem.c:1052
1931 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1932 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові. "
1934 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1935 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1936 #: e2fsck/problem.c:1057
1938 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1939 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1941 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1942 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні. "
1944 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1945 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1063
1948 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1949 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1951 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1952 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1954 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1068
1957 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1958 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1960 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1073
1963 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1964 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1966 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1080
1968 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1969 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1971 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1972 #: e2fsck/problem.c:1085
1973 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1974 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. "
1976 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1977 #: e2fsck/problem.c:1090
1979 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1980 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c. "
1982 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1983 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1095
1986 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1987 "Will fix in pass 1B.\n"
1989 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1990 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1992 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1993 #: e2fsck/problem.c:1100
1995 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1996 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено. "
1998 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1999 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2000 #: e2fsck/problem.c:1106
2003 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2004 "or inline-data flag set. "
2006 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2007 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних. "
2009 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1112
2012 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2013 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2015 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1117
2018 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2019 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
2021 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1122
2024 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2025 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
2027 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1127
2030 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2031 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2033 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2034 #: e2fsck/problem.c:1132
2035 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2036 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено. "
2038 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2039 #: e2fsck/problem.c:1137
2040 msgid "@A @x region allocation structure. "
2041 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення. "
2043 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2044 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1142
2047 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2048 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2050 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2051 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2053 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1147
2055 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2056 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2058 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1152
2060 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2061 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2063 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2064 #: e2fsck/problem.c:1157
2066 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2067 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком. "
2069 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2070 #: e2fsck/problem.c:1162
2072 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2073 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень. "
2075 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1167
2078 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2079 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2081 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1172
2083 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2084 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2086 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1178
2088 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2089 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2091 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1183
2095 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2098 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2102 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2103 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1191
2107 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2108 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2111 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2112 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2114 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2115 #: e2fsck/problem.c:1197
2117 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2118 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2120 #: e2fsck/problem.c:1212
2122 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2123 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2125 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1217
2128 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2129 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2131 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1222
2134 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2135 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2137 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2139 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2140 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2142 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1237
2144 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2145 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2147 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1243
2149 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2150 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2152 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2153 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1248
2156 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2157 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2159 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2160 " має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2162 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1254
2164 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2165 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2167 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1259
2169 msgid "\t<@f metadata>\n"
2170 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2172 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1264
2176 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2179 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2182 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1269
2186 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2189 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2192 #: e2fsck/problem.c:1282
2194 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2195 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2197 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1288
2199 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2200 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2202 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1293
2205 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2206 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2208 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2209 #: e2fsck/problem.c:1298
2210 msgid "Optimizing @x trees: "
2211 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2213 #: e2fsck/problem.c:1313
2214 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2215 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2217 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2218 #: e2fsck/problem.c:1318
2219 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2220 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим. "
2222 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2223 #: e2fsck/problem.c:1323
2224 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2225 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим. "
2227 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1330
2229 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2230 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2232 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1335
2235 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2236 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1340
2240 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2241 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2244 #: e2fsck/problem.c:1345
2245 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2246 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di. "
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2249 #: e2fsck/problem.c:1350
2250 msgid "@E @L to '.' "
2251 msgstr "@E @L на «.» "
2253 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1355
2255 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2256 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2258 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1360
2260 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2261 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1365
2265 msgid "@E @L to the @r.\n"
2266 msgstr "@E @L на @r.\n"
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1370
2270 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2271 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2273 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1375
2276 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2277 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2279 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1380
2282 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2283 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2285 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1385
2287 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2288 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2290 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1390
2292 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2293 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2295 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1395
2297 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2298 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2300 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1400
2302 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2303 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2305 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1405
2307 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2308 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2310 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1410
2312 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2313 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2315 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1415
2317 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2318 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2320 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1420
2322 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2323 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2325 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1425
2327 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2328 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2330 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1430
2332 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2333 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2335 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2336 #: e2fsck/problem.c:1435
2337 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2338 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B. "
2340 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1440
2343 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2344 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2346 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1445
2349 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2350 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2352 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1450
2354 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2355 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1455
2359 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2360 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1460
2364 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2365 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1465
2369 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2370 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2372 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2374 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2375 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1475
2379 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2380 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2382 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1480
2385 msgid "@A icount structure: %m\n"
2386 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2388 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1485
2391 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2392 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2394 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1490
2396 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2397 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2399 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1495
2401 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2402 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2404 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1500
2407 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2408 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2410 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1505
2413 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2414 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2416 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1510
2419 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2420 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2422 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1515
2424 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2425 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2427 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1520
2429 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2430 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2432 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1525
2434 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2435 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2437 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1530
2439 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2440 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2442 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1535
2444 msgid "@E has filetype set.\n"
2445 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2447 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1540
2449 msgid "@E has a @z name.\n"
2450 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2452 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1545
2454 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2455 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2457 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1550
2459 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2460 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2462 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1555
2464 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2465 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2467 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1560
2469 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2470 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2472 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1565
2474 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2475 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2477 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1570
2479 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2480 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2482 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1575
2484 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2485 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2487 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2488 #: e2fsck/problem.c:1580
2489 msgid "@n @h %d (%q). "
2490 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). "
2492 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1584
2494 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2495 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2497 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1594
2500 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2501 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2503 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1599
2505 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2506 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2508 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1604
2510 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2511 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2513 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1609
2515 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2516 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2518 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1614
2520 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2521 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2523 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2524 #: e2fsck/problem.c:1619
2525 msgid "Duplicate @E found. "
2526 msgstr "Виявлено дублікат запису. "
2528 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2529 #. @-expanded: Rename to %s
2530 #: e2fsck/problem.c:1624
2533 "@E has a non-unique filename.\n"
2536 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2537 "Перейменовуємо на %s"
2539 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2540 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1629
2544 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2545 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2548 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2549 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2552 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1634
2554 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2555 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2557 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1639
2559 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2560 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2562 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1644
2564 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2565 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2567 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1649
2569 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2570 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2572 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1654
2574 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2575 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1659
2580 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2581 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1664
2586 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2587 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2589 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1669
2591 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2592 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2594 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1674
2596 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2597 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2599 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1679
2601 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2602 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2604 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1684
2607 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2608 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2610 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1689
2612 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2613 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2615 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1696
2617 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2618 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2620 #. @-expanded: root inode not allocated.
2621 #: e2fsck/problem.c:1701
2622 msgid "@r not allocated. "
2623 msgstr "кореневий inode не розміщено. "
2625 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2626 #: e2fsck/problem.c:1706
2627 msgid "No room in @l @d. "
2628 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. "
2630 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1711
2633 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2634 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2636 #. @-expanded: /lost+found not found.
2637 #: e2fsck/problem.c:1716
2638 msgid "/@l not found. "
2639 msgstr "/@l не знайдено. "
2641 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1721
2643 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2644 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2646 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1726
2648 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2649 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2651 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1731
2654 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2655 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2657 #: e2fsck/problem.c:1736
2659 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2660 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2662 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1741
2665 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2666 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2668 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1746
2671 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2672 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2674 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1751
2677 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2678 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2680 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1756
2683 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2684 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2686 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1761
2689 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2690 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2692 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1766
2695 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2696 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2698 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1771
2703 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2706 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2709 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1776
2714 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2717 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2720 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1786
2723 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2724 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2726 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1791
2729 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2730 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2732 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1796
2734 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2735 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2737 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1801
2739 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2740 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2742 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1811
2745 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2746 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2748 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1816
2750 msgid "/@l has inline data\n"
2751 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2753 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2754 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2755 #: e2fsck/problem.c:1821
2757 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2758 "Place lost files in root directory instead"
2760 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2761 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2763 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2764 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1826
2768 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2769 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2772 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2773 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2776 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1831
2778 msgid "/@l is encrypted\n"
2779 msgstr "/@l зашифровано\n"
2781 #: e2fsck/problem.c:1838
2782 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2783 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2785 #: e2fsck/problem.c:1843
2787 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2788 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2790 #: e2fsck/problem.c:1848
2791 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2792 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2794 #: e2fsck/problem.c:1853
2795 msgid "Optimizing directories: "
2796 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2798 #: e2fsck/problem.c:1870
2799 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2800 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2802 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2803 #: e2fsck/problem.c:1875
2805 msgid "@u @z @i %i. "
2806 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. "
2808 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1880
2812 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2814 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2815 #: e2fsck/problem.c:1885
2816 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2817 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. "
2819 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2820 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2821 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1889
2824 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2825 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2826 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2828 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2829 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2830 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2832 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2833 #: e2fsck/problem.c:1896
2834 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2835 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2837 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1901
2839 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2840 msgstr "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2842 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1908
2844 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2845 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2847 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2848 #: e2fsck/problem.c:1913
2849 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2850 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2852 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2853 #: e2fsck/problem.c:1918
2854 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2855 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2857 #. @-expanded: block bitmap differences:
2858 #: e2fsck/problem.c:1923
2859 msgid "@b @B differences: "
2860 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2862 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2863 #: e2fsck/problem.c:1945
2864 msgid "@i @B differences: "
2865 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2867 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1967
2869 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2870 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2872 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1972
2874 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2875 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2877 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1977
2879 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2880 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2882 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1982
2884 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2885 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2887 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2888 #: e2fsck/problem.c:1987
2889 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2890 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2892 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2893 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2894 #: e2fsck/problem.c:1992
2895 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2896 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2898 #: e2fsck/problem.c:1998
2899 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2900 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2902 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2003
2905 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2906 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2908 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2909 #: e2fsck/problem.c:2008
2911 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2912 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2914 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2037
2917 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2918 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2920 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2921 #: e2fsck/problem.c:2042
2923 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2924 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2926 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2047
2929 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2930 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2932 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2052
2935 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2936 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2938 #. @-expanded: Recreate journal
2939 #: e2fsck/problem.c:2059
2941 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2943 #: e2fsck/problem.c:2064
2944 msgid "Update quota info for quota type %N"
2945 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2947 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2069
2950 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2951 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2953 #: e2fsck/problem.c:2074
2955 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2956 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2958 #: e2fsck/problem.c:2079
2960 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2961 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2963 #: e2fsck/problem.c:2084
2964 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2965 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2967 #: e2fsck/problem.c:2247
2969 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2970 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2972 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
2974 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2976 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2977 msgid "in move_quota_inode"
2978 msgstr "у move_quota_inode"
2980 #: e2fsck/scantest.c:79
2982 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2983 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2985 #: e2fsck/scantest.c:98
2987 msgid "size of inode=%d\n"
2988 msgstr "розмір inode=%d\n"
2990 #: e2fsck/scantest.c:119
2991 msgid "while starting inode scan"
2992 msgstr "на початку сканування inode"
2994 #: e2fsck/scantest.c:130
2995 msgid "while doing inode scan"
2996 msgstr "під час виконання сканування inode"
2998 #: e2fsck/super.c:224
3000 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3001 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
3003 #: e2fsck/super.c:249
3005 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3006 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
3008 #: e2fsck/super.c:374
3012 #: e2fsck/super.c:375
3019 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3020 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3021 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3023 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3024 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3025 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3031 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3032 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3033 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3034 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3035 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3038 "Термінова довідка:\n"
3039 " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3040 " -n не вносити змін до файлової системи\n"
3041 " -y відповісти на усі питання «так»\n"
3042 " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3043 " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3048 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3049 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3050 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3051 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3052 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3053 " -z undo_file Create an undo file\n"
3055 " -v режим докладних повідомлень\n"
3056 " -b суперблок використовувати альтернативний суперблок\n"
3057 " -B розмір_блоку примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3058 " -j зовн_журналу вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3059 " -l файл_пом_блоків додати до списку помилкових блоків\n"
3060 " -L файл_пом_блоків вказати список помилкових блоків\n"
3061 " -z файл_скас створити файл скасування дій\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:137
3065 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3066 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3068 #: e2fsck/unix.c:163
3072 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3075 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3078 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3081 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3084 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:167
3088 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3089 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3090 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3091 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3092 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:172
3096 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3097 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3098 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3099 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3100 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:177
3104 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3105 msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:185
3108 msgid " Extent depth histogram: "
3109 msgstr " Гістограма глибини розширення: "
3111 #: e2fsck/unix.c:194
3113 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3114 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3115 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3116 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3117 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:198
3121 msgid "%12u bad block\n"
3122 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3123 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3124 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3125 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:200
3129 msgid "%12u large file\n"
3130 msgid_plural "%12u large files\n"
3131 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3132 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3133 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:202
3139 "%12u regular file\n"
3142 "%12u regular files\n"
3145 "%12u звичайний файл\n"
3148 "%12u звичайних файла\n"
3151 "%12u звичайних файлів\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:204
3155 msgid "%12u directory\n"
3156 msgid_plural "%12u directories\n"
3157 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3158 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3159 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:206
3163 msgid "%12u character device file\n"
3164 msgid_plural "%12u character device files\n"
3165 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3166 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3167 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:209
3171 msgid "%12u block device file\n"
3172 msgid_plural "%12u block device files\n"
3173 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3174 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3175 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:211
3180 msgid_plural "%12u fifos\n"
3181 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3182 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3183 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:213
3188 msgid_plural "%12u links\n"
3189 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3190 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3191 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:215
3195 msgid "%12u symbolic link"
3196 msgid_plural "%12u symbolic links"
3197 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3198 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3199 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3201 #: e2fsck/unix.c:217
3203 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3204 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3205 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3206 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3207 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:221
3211 msgid "%12u socket\n"
3212 msgid_plural "%12u sockets\n"
3213 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3214 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3215 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:225
3220 msgid_plural "%12u files\n"
3221 msgstr[0] "%12u файл\n"
3222 msgstr[1] "%12u файли\n"
3223 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3226 #: resize/main.c:354
3228 msgid "while determining whether %s is mounted."
3229 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3231 #: e2fsck/unix.c:259
3233 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3234 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:262
3238 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3239 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:268
3243 msgid "%s is mounted.\n"
3244 msgstr "%s змонтовано.\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:270
3248 msgid "%s is in use.\n"
3249 msgstr "%s використовується.\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:272
3253 "Cannot continue, aborting.\n"
3256 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:274
3263 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3264 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3269 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3270 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3273 #: e2fsck/unix.c:279
3274 msgid "Do you really want to continue"
3275 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3277 #: e2fsck/unix.c:281
3278 msgid "check aborted.\n"
3279 msgstr "перевірку перервано.\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:375
3282 msgid " contains a file system with errors"
3283 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3285 #: e2fsck/unix.c:377
3286 msgid " was not cleanly unmounted"
3287 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3289 #: e2fsck/unix.c:379
3290 msgid " primary superblock features different from backup"
3291 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3293 #: e2fsck/unix.c:383
3295 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3296 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3298 #: e2fsck/unix.c:390
3299 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3300 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3302 #: e2fsck/unix.c:396
3304 msgid " has gone %u days without being checked"
3305 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3307 #: e2fsck/unix.c:404
3308 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3309 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:410
3312 msgid ", check forced.\n"
3313 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:443
3317 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3318 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3320 #: e2fsck/unix.c:463
3321 msgid " (check deferred; on battery)"
3322 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3324 #: e2fsck/unix.c:466
3325 msgid " (check after next mount)"
3326 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3328 #: e2fsck/unix.c:468
3330 msgid " (check in %ld mounts)"
3331 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3333 #: e2fsck/unix.c:618
3335 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3336 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3338 #: e2fsck/unix.c:689
3339 msgid "Invalid EA version.\n"
3340 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3342 #: e2fsck/unix.c:702
3343 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3344 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3346 #: e2fsck/unix.c:757
3348 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3349 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3351 #: e2fsck/unix.c:765
3354 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3355 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3359 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3360 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3361 "Коректні додаткові параметри:\n"
3364 #: e2fsck/unix.c:769
3365 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3366 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3368 #: e2fsck/unix.c:778
3369 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3370 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3372 #: e2fsck/unix.c:790
3375 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3378 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:863
3383 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3384 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:867
3387 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3388 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3390 #: e2fsck/unix.c:882
3391 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3392 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3394 #: e2fsck/unix.c:903
3396 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3397 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3399 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3400 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3402 msgid "Unable to resolve '%s'"
3403 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3405 #: e2fsck/unix.c:991
3406 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3407 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3409 #: e2fsck/unix.c:996
3410 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3411 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3413 #: e2fsck/unix.c:1001
3414 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3415 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3417 #: e2fsck/unix.c:1025
3418 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3419 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3421 #: e2fsck/unix.c:1031
3422 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3423 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3425 #: e2fsck/unix.c:1095
3426 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3427 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:1142
3432 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3435 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:1151
3442 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3446 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:1242
3451 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3452 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3455 msgid "while checking MMP block"
3456 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3458 #: e2fsck/unix.c:1266
3461 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3462 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3464 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3465 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3467 #: e2fsck/unix.c:1282
3468 msgid "while reading MMP block"
3469 msgstr "під час читання блоку MMP"
3471 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3472 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3473 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3476 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3480 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3485 #: resize/main.c:222
3487 msgid "while trying to delete %s"
3488 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3490 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3491 msgid "while trying to setup undo file\n"
3492 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1412
3495 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3496 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:1419
3499 msgid "while trying to initialize program"
3500 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3502 #: e2fsck/unix.c:1456
3504 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3505 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1468
3508 msgid "need terminal for interactive repairs"
3509 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3511 #: e2fsck/unix.c:1529
3513 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3514 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3516 #: e2fsck/unix.c:1531
3517 msgid "Superblock invalid,"
3518 msgstr "Некоректний суперблок,"
3520 #: e2fsck/unix.c:1532
3521 msgid "Group descriptors look bad..."
3522 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3524 #: e2fsck/unix.c:1542
3526 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3527 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3529 #: e2fsck/unix.c:1546
3531 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3532 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1575
3536 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3537 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3540 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3541 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1582
3545 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3546 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1584
3550 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3551 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1590
3554 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3555 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1592
3558 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3559 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1596
3562 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3563 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3565 #: e2fsck/unix.c:1599
3567 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3568 "check of the device.\n"
3570 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3571 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3573 #: e2fsck/unix.c:1613
3575 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3576 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1688
3579 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3580 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3582 #: e2fsck/unix.c:1749
3584 msgid "while checking journal for %s"
3585 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3587 #: e2fsck/unix.c:1752
3588 msgid "Cannot proceed with file system check"
3589 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3591 #: e2fsck/unix.c:1763
3592 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3593 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1775
3597 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3598 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3600 #: e2fsck/unix.c:1781
3602 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3603 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1785
3607 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3608 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1789
3612 msgid "while recovering journal of %s"
3613 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3615 #: e2fsck/unix.c:1811
3617 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3618 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3620 #: e2fsck/unix.c:1826
3622 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3623 msgstr "%s містить непідтримувані дані щодо кодування: %0x\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1876
3627 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3628 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1879
3631 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3632 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1919
3636 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3637 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3639 #: e2fsck/unix.c:1929
3641 msgstr " Виконано.\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1931
3646 "*** journal has been regenerated ***\n"
3649 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1937
3655 #: e2fsck/unix.c:1939
3657 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3658 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3660 #: e2fsck/unix.c:1966
3661 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3662 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1970
3665 msgid "while resetting context"
3666 msgstr "під час скидання контексту"
3668 #: e2fsck/unix.c:2029
3672 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3675 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3677 #: e2fsck/unix.c:2031
3679 msgid "%s: File system was modified.\n"
3680 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3682 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3686 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3689 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3691 #: e2fsck/unix.c:2040
3693 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3694 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3700 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3704 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3707 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3711 #: e2fsck/util.c:197
3715 #: e2fsck/util.c:198
3719 #: e2fsck/util.c:202
3720 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3721 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3723 #: e2fsck/util.c:219
3727 #: e2fsck/util.c:221
3731 #: e2fsck/util.c:223
3733 msgstr " (y/n або т/н)"
3735 #: e2fsck/util.c:246
3736 msgid "cancelled!\n"
3737 msgstr "скасовано.\n"
3739 #: e2fsck/util.c:279
3740 msgid "yes to all\n"
3741 msgstr "«так» для усіх\n"
3743 #: e2fsck/util.c:281
3747 #: e2fsck/util.c:283
3751 #: e2fsck/util.c:293
3760 #: e2fsck/util.c:297
3769 #: e2fsck/util.c:301
3773 #: e2fsck/util.c:301
3777 #: e2fsck/util.c:317
3779 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3780 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3782 #: e2fsck/util.c:322
3783 msgid "reading inode and block bitmaps"
3784 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3786 #: e2fsck/util.c:334
3788 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3789 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3791 #: e2fsck/util.c:346
3792 msgid "writing block and inode bitmaps"
3793 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3795 #: e2fsck/util.c:351
3797 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3798 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3800 #: e2fsck/util.c:363
3805 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3806 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3810 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3811 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3813 #: e2fsck/util.c:444
3815 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3816 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3818 #: e2fsck/util.c:448
3820 msgid "Memory used: %lu, "
3821 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3823 #: e2fsck/util.c:455
3825 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3826 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3828 #: e2fsck/util.c:460
3830 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3831 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3833 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3835 msgid "while reading inode %lu in %s"
3836 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3838 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3840 msgid "while writing inode %lu in %s"
3841 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3843 #: e2fsck/util.c:792
3844 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3845 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3847 #: misc/badblocks.c:75
3849 msgstr "виконано \n"
3851 #: misc/badblocks.c:100
3854 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3855 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3856 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3857 " device [last_block [first_block]]\n"
3859 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3860 " [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3861 " [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3862 " пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3864 #: misc/badblocks.c:111
3867 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3870 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3873 #: misc/badblocks.c:229
3875 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3876 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3878 #: misc/badblocks.c:337
3879 msgid "Testing with random pattern: "
3880 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3882 #: misc/badblocks.c:355
3883 msgid "Testing with pattern 0x"
3884 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3886 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3888 msgstr "під час позиціювання"
3890 #: misc/badblocks.c:398
3892 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3893 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3895 #: misc/badblocks.c:485
3896 msgid "during ext2fs_sync_device"
3897 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3899 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3900 msgid "while beginning bad block list iteration"
3901 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3903 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3904 msgid "while allocating buffers"
3905 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3907 #: misc/badblocks.c:524
3909 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3910 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3912 #: misc/badblocks.c:529
3913 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3914 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3916 #: misc/badblocks.c:538
3917 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3918 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3920 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3921 #: misc/badblocks.c:841
3922 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3923 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3925 #: misc/badblocks.c:627
3926 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3927 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3929 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3931 msgid "From block %lu to %lu\n"
3932 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3934 #: misc/badblocks.c:684
3935 msgid "Reading and comparing: "
3936 msgstr "Читання і порівняння: "
3938 #: misc/badblocks.c:790
3939 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3940 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3942 #: misc/badblocks.c:796
3943 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3944 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3946 #: misc/badblocks.c:803
3949 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3952 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3954 #: misc/badblocks.c:886
3956 msgid "during test data write, block %lu"
3957 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3959 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3961 msgid "%s is mounted; "
3962 msgstr "%s змонтовано; "
3964 #: misc/badblocks.c:1009
3965 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3966 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3968 #: misc/badblocks.c:1014
3969 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3970 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3972 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3974 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3975 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3977 #: misc/badblocks.c:1022
3978 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3979 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3981 #: misc/badblocks.c:1042
3983 msgid "invalid %s - %s"
3984 msgstr "некоректний %s - %s"
3986 #: misc/badblocks.c:1136
3988 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3989 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3991 #: misc/badblocks.c:1163
3993 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3994 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3996 #: misc/badblocks.c:1193
3997 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3998 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4000 #: misc/badblocks.c:1199
4001 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4002 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4004 #: misc/badblocks.c:1213
4006 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4007 "the size manually\n"
4009 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4012 #: misc/badblocks.c:1219
4013 msgid "while trying to determine device size"
4014 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4016 #: misc/badblocks.c:1224
4018 msgstr "останній блок"
4020 #: misc/badblocks.c:1230
4022 msgstr "перший блок"
4024 #: misc/badblocks.c:1233
4026 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4027 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4029 #: misc/badblocks.c:1240
4031 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4032 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4034 #: misc/badblocks.c:1296
4035 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4036 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4038 #: misc/badblocks.c:1305
4039 msgid "input file - bad format"
4040 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4042 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4043 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4044 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4046 #: misc/badblocks.c:1347
4048 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4049 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4053 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4054 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v версія] файли...\n"
4056 #: misc/chattr.c:160
4058 msgid "bad project - %s\n"
4059 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4061 #: misc/chattr.c:174
4063 msgid "bad version - %s\n"
4064 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4066 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4068 msgid "while trying to stat %s"
4069 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4071 #: misc/chattr.c:227
4073 msgid "while reading flags on %s"
4074 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4076 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4078 msgid "Flags of %s set as "
4079 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4081 #: misc/chattr.c:253
4083 msgid "while setting flags on %s"
4084 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4086 #: misc/chattr.c:261
4088 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4089 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4091 #: misc/chattr.c:265
4093 msgid "while setting version on %s"
4094 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4096 #: misc/chattr.c:272
4098 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4099 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4101 #: misc/chattr.c:276
4103 msgid "while setting project on %s"
4104 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4106 #: misc/chattr.c:298
4107 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4108 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4110 #: misc/chattr.c:338
4111 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4112 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4114 #: misc/chattr.c:346
4115 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4116 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4118 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4120 msgid "while reading inode %u"
4121 msgstr "під час читання inode %u"
4123 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4124 #: misc/create_inode.c:391
4125 msgid "while expanding directory"
4126 msgstr "під час розгортання каталогу"
4128 #: misc/create_inode.c:97
4130 msgid "while linking \"%s\""
4131 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4133 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4135 msgid "while writing inode %u"
4136 msgstr "під час запису inode %u"
4138 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4140 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4141 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4143 #: misc/create_inode.c:163
4145 msgid "while opening inode %u"
4146 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4148 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4149 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4150 #: misc/mke2fs.c:359
4151 msgid "while allocating memory"
4152 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4154 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4156 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4157 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4159 #: misc/create_inode.c:214
4161 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4162 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4164 #: misc/create_inode.c:224
4166 msgid "while closing inode %u"
4167 msgstr "під час закриття inode %u"
4169 #: misc/create_inode.c:275
4171 msgid "while allocating inode \"%s\""
4172 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4174 #: misc/create_inode.c:294
4176 msgid "while creating inode \"%s\""
4177 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4179 #: misc/create_inode.c:360
4181 msgid "while creating symlink \"%s\""
4182 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4184 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4186 msgid "while looking up \"%s\""
4187 msgstr "під час пошуку «%s»"
4189 #: misc/create_inode.c:398
4191 msgid "while creating directory \"%s\""
4192 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4194 #: misc/create_inode.c:627
4196 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4197 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4199 #: misc/create_inode.c:805
4201 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4202 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4204 #: misc/create_inode.c:815
4206 msgid "while scanning directory \"%s\""
4207 msgstr "під час сканування каталогу «%s»"
4209 #: misc/create_inode.c:825
4211 msgid "while lstat \"%s\""
4212 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4214 #: misc/create_inode.c:875
4216 msgid "while creating special file \"%s\""
4217 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4219 #: misc/create_inode.c:884
4220 msgid "malloc failed"
4221 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4223 #: misc/create_inode.c:892
4225 msgid "while trying to read link \"%s\""
4226 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4228 #: misc/create_inode.c:899
4229 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4230 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4232 #: misc/create_inode.c:910
4234 msgid "while writing symlink\"%s\""
4235 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4237 #: misc/create_inode.c:921
4239 msgid "while writing file \"%s\""
4240 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4242 #: misc/create_inode.c:934
4244 msgid "while making dir \"%s\""
4245 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4247 #: misc/create_inode.c:952
4248 msgid "while changing directory"
4249 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4251 #: misc/create_inode.c:958
4253 msgid "ignoring entry \"%s\""
4254 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4256 #: misc/create_inode.c:971
4258 msgid "while setting inode for \"%s\""
4259 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4261 #: misc/create_inode.c:978
4263 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4264 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4266 #: misc/create_inode.c:1004
4267 msgid "while saving inode data"
4268 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4270 #: misc/dumpe2fs.c:56
4272 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4273 msgstr "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4275 #: misc/dumpe2fs.c:159
4279 #: misc/dumpe2fs.c:168
4283 #: misc/dumpe2fs.c:219
4285 msgid "Group %lu: (Blocks "
4286 msgstr "Група %lu: (блоки "
4288 #: misc/dumpe2fs.c:226
4290 msgid " csum 0x%04x"
4291 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4293 #: misc/dumpe2fs.c:228
4295 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4296 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4298 #: misc/dumpe2fs.c:233
4300 msgid " %s superblock at "
4301 msgstr " суперблок %s у "
4303 #: misc/dumpe2fs.c:234
4307 #: misc/dumpe2fs.c:234
4311 #: misc/dumpe2fs.c:238
4312 msgid ", Group descriptors at "
4313 msgstr ", дескриптори груп у "
4315 #: misc/dumpe2fs.c:242
4318 " Reserved GDT blocks at "
4321 " Зарезервовані блоки GDT у "
4323 #: misc/dumpe2fs.c:249
4324 msgid " Group descriptor at "
4325 msgstr " Дескриптор групи у "
4327 #: misc/dumpe2fs.c:255
4328 msgid " Block bitmap at "
4329 msgstr " Бітова карта блоків у "
4331 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4333 msgid ", csum 0x%08x"
4334 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4336 #: misc/dumpe2fs.c:263
4340 #: misc/dumpe2fs.c:265
4348 #: misc/dumpe2fs.c:266
4349 msgid " Inode bitmap at "
4350 msgstr " бітова карта Inode у "
4352 #: misc/dumpe2fs.c:273
4358 " Таблиця Inode за адресою "
4360 #: misc/dumpe2fs.c:279
4364 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4367 " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4369 #: misc/dumpe2fs.c:286
4371 msgid ", %u unused inodes\n"
4372 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4374 #: misc/dumpe2fs.c:289
4375 msgid " Free blocks: "
4376 msgstr " Вільних блоків: "
4378 #: misc/dumpe2fs.c:304
4379 msgid " Free inodes: "
4380 msgstr "Вільних inode: "
4382 #: misc/dumpe2fs.c:340
4383 msgid "while printing bad block list"
4384 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:346
4388 msgid "Bad blocks: %u"
4389 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4391 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4392 msgid "while reading journal inode"
4393 msgstr "під час читання inode журналу"
4395 #: misc/dumpe2fs.c:379
4396 msgid "while opening journal inode"
4397 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:385
4400 msgid "while reading journal super block"
4401 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:392
4404 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4405 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4408 msgid "while reading journal superblock"
4409 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4411 #: misc/dumpe2fs.c:417
4412 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4413 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4415 #: misc/dumpe2fs.c:468
4416 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4417 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4419 #: misc/dumpe2fs.c:479
4421 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4422 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4424 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4425 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4426 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:533
4430 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4431 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4433 #: misc/dumpe2fs.c:548
4435 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4436 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4438 #: misc/dumpe2fs.c:559
4442 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4444 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4445 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4447 "Valid extended options are:\n"
4448 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4449 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4452 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4454 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4455 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4457 "Коректні додаткові параметри:\n"
4458 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4459 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4461 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4463 msgid "\tUsing %s\n"
4464 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4466 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4467 #: resize/main.c:416
4468 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4469 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4471 #: misc/dumpe2fs.c:716
4473 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4474 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:747
4478 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4479 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:756
4483 "*** Run e2fsck now!\n"
4486 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4489 #: misc/e2image.c:107
4491 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4492 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b суперблок ] [ -B розмір_блоку][ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4494 #: misc/e2image.c:110
4496 msgid " %s -I device image-file\n"
4497 msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n"
4499 #: misc/e2image.c:111
4501 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4502 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4504 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4505 #: misc/e2image.c:1194
4506 msgid "while allocating buffer"
4507 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4509 #: misc/e2image.c:181
4511 msgid "Writing block %llu\n"
4512 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4514 #: misc/e2image.c:195
4516 msgid "error writing block %llu"
4517 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4519 #: misc/e2image.c:198
4520 msgid "error in generic_write()"
4521 msgstr "помилка у generic_write()"
4523 #: misc/e2image.c:215
4524 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4525 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4527 #: misc/e2image.c:220
4528 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4529 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4531 #: misc/e2image.c:248
4532 msgid "while writing superblock"
4533 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4535 #: misc/e2image.c:257
4536 msgid "while writing inode table"
4537 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4539 #: misc/e2image.c:265
4540 msgid "while writing block bitmap"
4541 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4543 #: misc/e2image.c:273
4544 msgid "while writing inode bitmap"
4545 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4547 #: misc/e2image.c:515
4549 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4550 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4552 #: misc/e2image.c:527
4554 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4555 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4557 #: misc/e2image.c:568
4559 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4560 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4562 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4566 #: misc/e2image.c:636
4567 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4568 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4570 #: misc/e2image.c:662
4572 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4573 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4575 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4577 msgid "error reading block %llu"
4578 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4580 #: misc/e2image.c:728
4582 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4583 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4585 #: misc/e2image.c:732
4587 msgid "at %.2f MB/s"
4588 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4590 #: misc/e2image.c:768
4591 msgid "while allocating l1 table"
4592 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4594 #: misc/e2image.c:813
4595 msgid "while allocating l2 cache"
4596 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4598 #: misc/e2image.c:836
4599 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4600 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4602 #: misc/e2image.c:1161
4603 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4604 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4606 #: misc/e2image.c:1168
4607 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4608 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4610 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4611 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4612 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4614 #: misc/e2image.c:1286
4615 msgid "while allocating block bitmap"
4616 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4618 #: misc/e2image.c:1295
4619 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4620 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4622 #: misc/e2image.c:1318
4623 msgid "Scanning inodes...\n"
4624 msgstr "Скануємо inode...\n"
4626 #: misc/e2image.c:1330
4627 msgid "Can't allocate block buffer"
4628 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4630 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4632 msgid "while iterating over inode %u"
4633 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4635 #: misc/e2image.c:1415
4636 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4637 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4639 #: misc/e2image.c:1437
4640 msgid "error reading bitmaps"
4641 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4643 #: misc/e2image.c:1449
4644 msgid "while opening device file"
4645 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4647 #: misc/e2image.c:1460
4648 msgid "while restoring the image table"
4649 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4651 #: misc/e2image.c:1565
4652 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4653 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4655 #: misc/e2image.c:1570
4656 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4657 msgstr "Параметр -b можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4659 #: misc/e2image.c:1576
4660 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4661 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4663 #: misc/e2image.c:1581
4664 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4665 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4667 #: misc/e2image.c:1586
4668 msgid "Move mode requires all data mode."
4669 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4671 #: misc/e2image.c:1596
4672 msgid "checking if mounted"
4673 msgstr "перевірка змонтованості"
4675 #: misc/e2image.c:1603
4678 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4679 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4680 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4683 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4684 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4685 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4686 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4688 #: misc/e2image.c:1657
4689 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4690 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4692 #: misc/e2image.c:1663
4693 msgid "Can not stat output\n"
4694 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4696 #: misc/e2image.c:1673
4698 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4699 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4701 #: misc/e2image.c:1676
4703 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4704 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4706 #: misc/e2image.c:1679
4708 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4709 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4711 #: misc/e2image.c:1683
4713 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4714 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4716 #: misc/e2image.c:1693
4717 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4718 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4720 #: misc/e2image.c:1698
4721 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4722 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4724 #: misc/e2image.c:1705
4725 msgid "while allocating check_buf"
4726 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4728 #: misc/e2image.c:1711
4729 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4730 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4732 #: misc/e2image.c:1721
4734 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4735 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4737 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4739 msgid "Usage: %s -r device\n"
4740 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4742 #: misc/e2label.c:58
4744 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4745 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4747 #: misc/e2label.c:63
4749 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4750 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4752 #: misc/e2label.c:68
4754 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4755 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4757 #: misc/e2label.c:72
4759 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4760 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4762 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4764 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4765 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4767 #: misc/e2label.c:100
4769 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4770 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4772 #: misc/e2label.c:105
4774 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4775 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4777 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4779 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4780 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4782 #: misc/e2undo.c:124
4784 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4785 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4787 #: misc/e2undo.c:149
4788 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4789 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4791 #: misc/e2undo.c:152
4792 msgid "UUID does not match.\n"
4793 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4795 #: misc/e2undo.c:154
4796 msgid "Last mount time does not match.\n"
4797 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4799 #: misc/e2undo.c:156
4800 msgid "Last write time does not match.\n"
4801 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4803 #: misc/e2undo.c:158
4804 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4805 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4807 #: misc/e2undo.c:172
4808 msgid "while reading filesystem superblock."
4809 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4811 #: misc/e2undo.c:188
4812 msgid "while fetching superblock"
4813 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4815 #: misc/e2undo.c:201
4817 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4818 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4820 #: misc/e2undo.c:340
4822 msgid "illegal offset - %s"
4823 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4825 #: misc/e2undo.c:364
4827 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4828 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4830 #: misc/e2undo.c:373
4832 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4833 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4835 #: misc/e2undo.c:380
4836 msgid "while reading undo file"
4837 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4839 #: misc/e2undo.c:385
4841 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4842 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4844 #: misc/e2undo.c:396
4846 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4847 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4849 #: misc/e2undo.c:403
4851 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4852 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4854 #: misc/e2undo.c:407
4856 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4857 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4859 #: misc/e2undo.c:412
4861 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4862 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4864 #: misc/e2undo.c:425
4866 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4867 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4869 #: misc/e2undo.c:433
4871 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4872 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4874 #: misc/e2undo.c:439
4875 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4876 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4878 #: misc/e2undo.c:455
4880 msgid "while opening `%s'"
4881 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4883 #: misc/e2undo.c:466
4884 msgid "specified offset is too large"
4885 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4887 #: misc/e2undo.c:507
4888 msgid "while reading keys"
4889 msgstr "під час читання ключів"
4891 #: misc/e2undo.c:519
4893 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4894 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4896 #: misc/e2undo.c:529
4898 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4899 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4901 #: misc/e2undo.c:552
4903 msgid "%s: block %llu is too long."
4904 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4906 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4908 msgid "while fetching block %llu."
4909 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4911 #: misc/e2undo.c:576
4913 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4914 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4916 #: misc/e2undo.c:615
4918 msgid "while writing block %llu."
4919 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4921 #: misc/e2undo.c:621
4923 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4924 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4926 #: misc/e2undo.c:623
4928 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4929 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4931 #: misc/e2undo.c:626
4933 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4934 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4936 #: misc/findsuper.c:110
4938 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4939 msgstr "Користування: findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4941 #: misc/findsuper.c:155
4943 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4944 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4946 #: misc/findsuper.c:162
4948 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4949 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4951 #: misc/findsuper.c:169
4953 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4954 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4956 #: misc/findsuper.c:175
4958 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4959 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4961 #: misc/findsuper.c:186
4963 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4964 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4966 #: misc/findsuper.c:188
4969 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4970 "\tso start/end/grp wrong\n"
4972 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4973 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4975 #: misc/findsuper.c:190
4977 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4978 msgstr "зміщ_у_байт поч_байт кінц_байт блок_фс роз_бл грп час_mkfs/mount sb_uuid мітка\n"
4980 #: misc/findsuper.c:264
4984 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4987 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4991 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4992 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4996 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4997 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5001 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5002 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5003 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5006 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5007 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5008 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5013 msgid "fsck: %s: not found\n"
5014 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5018 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5019 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5023 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5024 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5028 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5029 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5033 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5034 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5038 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5039 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5043 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5044 "with 'no' or '!'.\n"
5046 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
5047 "систем, переданих до -t.\n"
5050 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5051 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5055 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5056 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5060 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5061 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5064 msgid "Checking all file systems.\n"
5065 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5069 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5070 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5073 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5074 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5078 msgid "%s: too many devices\n"
5079 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5081 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5083 msgid "%s: too many arguments\n"
5084 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5086 #: misc/fuse2fs.c:3745
5087 msgid "Mounting read-only.\n"
5088 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5090 #: misc/fuse2fs.c:3769
5092 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5093 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5095 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5100 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5102 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5103 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5105 #: misc/fuse2fs.c:3804
5106 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5107 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5109 #: misc/fuse2fs.c:3812
5111 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5112 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5114 #: misc/fuse2fs.c:3827
5115 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5116 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5118 #: misc/fuse2fs.c:3831
5119 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5120 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5122 #: misc/fuse2fs.c:3836
5123 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5124 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5126 #: misc/fuse2fs.c:3840
5127 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5128 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5130 #: misc/fuse2fs.c:3844
5131 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5132 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5136 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5137 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5141 msgid "While reading flags on %s"
5142 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5146 msgid "While reading project on %s"
5147 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5149 #: misc/lsattr.c:102
5151 msgid "While reading version on %s"
5152 msgstr "Під час читання версії на %s"
5154 #: misc/mke2fs.c:130
5157 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5158 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5159 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5160 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5161 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5162 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5163 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5164 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5166 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5167 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5168 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5169 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5170 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5171 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5172 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5173 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5175 #: misc/mke2fs.c:261
5177 msgid "Running command: %s\n"
5178 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5180 #: misc/mke2fs.c:265
5182 msgid "while trying to run '%s'"
5183 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5185 #: misc/mke2fs.c:272
5186 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5187 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5189 #: misc/mke2fs.c:299
5191 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5192 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5194 #: misc/mke2fs.c:301
5196 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5197 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5199 #: misc/mke2fs.c:304
5200 msgid "Aborting....\n"
5201 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5203 #: misc/mke2fs.c:324
5206 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5210 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5211 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5214 #: misc/mke2fs.c:343
5215 msgid "while marking bad blocks as used"
5216 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5218 #: misc/mke2fs.c:368
5219 msgid "while writing reserved inodes"
5220 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5222 #: misc/mke2fs.c:420
5223 msgid "Writing inode tables: "
5224 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5226 #: misc/mke2fs.c:442
5230 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5233 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5235 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5237 msgstr "виконано \n"
5239 #: misc/mke2fs.c:471
5240 msgid "while creating root dir"
5241 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5243 #: misc/mke2fs.c:478
5244 msgid "while reading root inode"
5245 msgstr "під час читання кореневого inode"
5247 #: misc/mke2fs.c:490
5248 msgid "while setting root inode ownership"
5249 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5251 #: misc/mke2fs.c:508
5252 msgid "while creating /lost+found"
5253 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5255 #: misc/mke2fs.c:515
5256 msgid "while looking up /lost+found"
5257 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5259 #: misc/mke2fs.c:528
5260 msgid "while expanding /lost+found"
5261 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5263 #: misc/mke2fs.c:543
5264 msgid "while setting bad block inode"
5265 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5267 #: misc/mke2fs.c:570
5269 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5270 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5272 #: misc/mke2fs.c:580
5274 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5275 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5277 #: misc/mke2fs.c:596
5279 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5280 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5282 #: misc/mke2fs.c:612
5283 msgid "while initializing journal superblock"
5284 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5286 #: misc/mke2fs.c:620
5287 msgid "Zeroing journal device: "
5288 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5290 #: misc/mke2fs.c:632
5292 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5293 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5295 #: misc/mke2fs.c:650
5296 msgid "while writing journal superblock"
5297 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5299 #: misc/mke2fs.c:665
5301 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5302 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:673
5307 "warning: %llu blocks unused.\n"
5310 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:678
5315 msgid "Filesystem label=%s\n"
5316 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:681
5320 msgid "OS type: %s\n"
5321 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:683
5325 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5326 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:686
5330 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5331 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:690
5335 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5336 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:692
5340 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5341 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:694
5345 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5346 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:696
5350 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5351 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:699
5355 msgid "First data block=%u\n"
5356 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:701
5360 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5361 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:703
5365 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5366 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:707
5370 msgid "%u block groups\n"
5371 msgstr "%u груп блоків\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:709
5375 msgid "%u block group\n"
5376 msgstr "%u-блокова група\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:711
5380 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5381 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:714
5385 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5386 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:716
5390 msgid "%u inodes per group\n"
5391 msgstr "%u inode на групу\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:725
5395 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5396 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:726
5399 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5400 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5402 #: misc/mke2fs.c:822
5404 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5405 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:828
5409 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5410 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:841
5414 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5415 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:855
5419 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5420 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:867
5424 msgid "Invalid offset: %s\n"
5425 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5429 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5430 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:898
5434 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5435 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:920
5439 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5440 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:935
5444 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5445 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:958
5449 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5450 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:965
5453 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5454 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:989
5457 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5458 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5462 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5463 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:1069
5467 msgid "Invalid encoding: %s"
5468 msgstr "Некоректне кодування: %s"
5470 #: misc/mke2fs.c:1087
5474 "Bad option(s) specified: %s\n"
5476 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5477 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5479 "Valid extended options are:\n"
5480 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5481 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5482 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5483 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5484 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5485 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5486 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5487 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5488 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5489 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5493 "\tencoding=<encoding>\n"
5494 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5495 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5499 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5501 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5502 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5504 "Коректні додаткові параметри:\n"
5505 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5506 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5507 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5508 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5509 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5510 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5511 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5512 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5513 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5514 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5518 "\tencoding=<кодування>\n"
5519 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
5520 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:1114
5527 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5531 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:1125
5536 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5537 msgstr "помилка: некоректний прапорець кодування: %s\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:1131
5541 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5542 msgstr "помилка: якщо передаються прапорці кодування (encoding-flags), має бути явно вказано і кодування\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:1179
5547 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5550 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5555 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5556 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5560 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5561 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:1340
5567 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5570 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:1344
5574 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5577 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:1348
5581 msgid "Aborting...\n"
5582 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:1389
5588 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5592 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:1571
5596 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5597 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:1608
5601 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5602 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:1641
5606 msgid "invalid block size - %s"
5607 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5609 #: misc/mke2fs.c:1645
5611 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5612 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1661
5616 msgid "invalid cluster size - %s"
5617 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5619 #: misc/mke2fs.c:1674
5620 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5621 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5623 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5625 msgid "bad error behavior - %s"
5626 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5628 #: misc/mke2fs.c:1700
5629 msgid "Illegal number for blocks per group"
5630 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5632 #: misc/mke2fs.c:1705
5633 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5634 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5636 #: misc/mke2fs.c:1713
5637 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5638 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5640 #: misc/mke2fs.c:1719
5641 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5642 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5644 #: misc/mke2fs.c:1724
5646 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5647 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5649 #: misc/mke2fs.c:1734
5651 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5652 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5654 #: misc/mke2fs.c:1744
5656 msgid "invalid inode size - %s"
5657 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5659 #: misc/mke2fs.c:1757
5660 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5661 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:1768
5664 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5665 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5667 #: misc/mke2fs.c:1777
5670 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5673 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5676 #: misc/mke2fs.c:1786
5678 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5679 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5681 #: misc/mke2fs.c:1801
5683 msgid "bad num inodes - %s"
5684 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5686 #: misc/mke2fs.c:1814
5687 msgid "while allocating fs_feature string"
5688 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5690 #: misc/mke2fs.c:1831
5692 msgid "bad revision level - %s"
5693 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5695 #: misc/mke2fs.c:1836
5697 msgid "while trying to create revision %d"
5698 msgstr "під час створення модифікації %d"
5700 #: misc/mke2fs.c:1850
5701 msgid "The -t option may only be used once"
5702 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5704 #: misc/mke2fs.c:1858
5705 msgid "The -T option may only be used once"
5706 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5708 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5710 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5711 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:1920
5715 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5716 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:1926
5720 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5721 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:1937
5725 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5726 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5728 #: misc/mke2fs.c:1967
5730 msgstr "файлова система"
5732 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5733 msgid "while trying to determine filesystem size"
5734 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5736 #: misc/mke2fs.c:1991
5738 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5739 "the size of the filesystem\n"
5741 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5742 "розмір файлової системи\n"
5744 #: misc/mke2fs.c:1998
5746 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5747 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5748 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5749 "\tto re-read your partition table.\n"
5751 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5752 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5753 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5754 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5755 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5757 #: misc/mke2fs.c:2015
5758 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5759 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5761 #: misc/mke2fs.c:2035
5762 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5763 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:2085
5766 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5767 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:2090
5770 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5771 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:2095
5774 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5775 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:2100
5778 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5779 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5781 #: misc/mke2fs.c:2110
5782 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5783 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5785 #: misc/mke2fs.c:2116
5786 msgid "while trying to determine physical sector size"
5787 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5789 #: misc/mke2fs.c:2148
5790 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5791 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5793 #: misc/mke2fs.c:2153
5795 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5796 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5798 #: misc/mke2fs.c:2177
5801 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5802 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5804 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5805 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:2191
5810 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5811 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5813 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5814 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5816 #: misc/mke2fs.c:2213
5817 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5818 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5820 #: misc/mke2fs.c:2220
5821 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5822 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5824 #: misc/mke2fs.c:2228
5825 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5826 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:2238
5829 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5830 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5832 #: misc/mke2fs.c:2251
5834 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5835 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5837 #: misc/mke2fs.c:2268
5838 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5839 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2288
5842 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5843 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5845 #: misc/mke2fs.c:2294
5846 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5847 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5849 #: misc/mke2fs.c:2314
5851 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5852 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5854 #: misc/mke2fs.c:2317
5856 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5857 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:2319
5861 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5862 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5864 #: misc/mke2fs.c:2340
5866 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5867 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5869 #: misc/mke2fs.c:2344
5871 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5872 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:2352
5876 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5877 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5879 #: misc/mke2fs.c:2398
5881 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5882 msgstr "Невідоме кодування назви файла у профілі: %s"
5884 #: misc/mke2fs.c:2409
5886 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5887 msgstr "Невідомі прапорці кодування у профілі: %s"
5889 #: misc/mke2fs.c:2434
5893 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5894 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5895 "not be what you want.\n"
5899 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5900 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5901 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5904 #: misc/mke2fs.c:2449
5906 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5907 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5909 #: misc/mke2fs.c:2465
5911 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5912 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5914 "Можливості encrypt та casefold несумісними.\n"
5915 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2480
5918 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5919 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5921 #: misc/mke2fs.c:2487
5923 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5924 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5926 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5927 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5929 #: misc/mke2fs.c:2495
5932 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5933 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5937 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5938 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2507
5942 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5943 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5945 #: misc/mke2fs.c:2516
5946 msgid "blocks per group count out of range"
5947 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5949 #: misc/mke2fs.c:2538
5950 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5951 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5953 #: misc/mke2fs.c:2550
5955 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5956 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5958 #: misc/mke2fs.c:2565
5960 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5961 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5963 #: misc/mke2fs.c:2580
5965 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5966 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5968 #: misc/mke2fs.c:2587
5970 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5971 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5973 #: misc/mke2fs.c:2601
5976 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5977 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5978 "\tor lower inode count (-N).\n"
5980 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5981 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5982 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:2788
5985 msgid "Discarding device blocks: "
5986 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5988 #: misc/mke2fs.c:2804
5992 #: misc/mke2fs.c:2863
5993 msgid "while initializing quota context"
5994 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5996 #: misc/mke2fs.c:2870
5997 msgid "while writing quota inodes"
5998 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6000 #: misc/mke2fs.c:2895
6002 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6003 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6005 #: misc/mke2fs.c:2971
6006 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6007 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
6009 #: misc/mke2fs.c:2985
6010 msgid "while setting up superblock"
6011 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6013 #: misc/mke2fs.c:3001
6014 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6015 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
6017 #: misc/mke2fs.c:3008
6018 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6019 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6021 #: misc/mke2fs.c:3016
6022 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6023 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6025 #: misc/mke2fs.c:3040
6026 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6027 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6029 #: misc/mke2fs.c:3139
6031 msgid "unknown os - %s"
6032 msgstr "невідома ОС - %s"
6034 #: misc/mke2fs.c:3202
6035 msgid "Allocating group tables: "
6036 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6038 #: misc/mke2fs.c:3210
6039 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6040 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6042 #: misc/mke2fs.c:3219
6045 "\twhile converting subcluster bitmap"
6048 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6050 #: misc/mke2fs.c:3225
6052 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6053 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6055 #: misc/mke2fs.c:3266
6057 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6058 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6060 #: misc/mke2fs.c:3279
6061 msgid "while reserving blocks for online resize"
6062 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6064 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6068 #: misc/mke2fs.c:3303
6070 msgid "Adding journal to device %s: "
6071 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6073 #: misc/mke2fs.c:3310
6077 "\twhile trying to add journal to device %s"
6080 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6082 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6083 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6087 #: misc/mke2fs.c:3321
6088 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6089 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6091 #: misc/mke2fs.c:3331
6093 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6094 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6096 #: misc/mke2fs.c:3340
6099 "\twhile trying to create journal"
6102 "\tпід час спроби створення журналу"
6104 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6107 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6110 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6112 #: misc/mke2fs.c:3357
6114 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6115 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6117 #: misc/mke2fs.c:3373
6118 msgid "Copying files into the device: "
6119 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6121 #: misc/mke2fs.c:3379
6122 msgid "while populating file system"
6123 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6125 #: misc/mke2fs.c:3386
6126 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6127 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6129 #: misc/mke2fs.c:3393
6130 msgid "while writing out and closing file system"
6131 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6133 #: misc/mke2fs.c:3396
6141 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6143 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6144 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6146 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6148 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6149 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6151 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6152 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6153 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6157 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6158 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6162 msgid "with %llu blocks each"
6163 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6165 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6167 msgid "while creating huge file %lu"
6168 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6170 #: misc/mklost+found.c:50
6171 msgid "Usage: mklost+found\n"
6172 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6174 #: misc/partinfo.c:43
6177 "Usage: %s device...\n"
6179 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6180 "For example: %s /dev/hda\n"
6183 "Користування: %s пристрій...\n"
6185 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6186 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6189 #: misc/partinfo.c:53
6191 msgid "Cannot open %s: %s"
6192 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6194 #: misc/partinfo.c:59
6196 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6197 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6199 #: misc/partinfo.c:67
6201 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6202 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6204 #: misc/partinfo.c:73
6206 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6207 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6209 #: misc/tune2fs.c:119
6212 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6215 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:121
6218 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6219 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6221 #: misc/tune2fs.c:123
6222 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6223 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6225 #: misc/tune2fs.c:136
6228 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6229 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6230 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6231 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6232 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6233 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6234 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6235 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6237 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6238 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6239 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6240 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6241 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6242 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6243 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6244 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6246 #: misc/tune2fs.c:223
6247 msgid "Journal superblock not found!\n"
6248 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6250 #: misc/tune2fs.c:281
6251 msgid "while trying to open external journal"
6252 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6254 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6256 msgid "%s is not a journal device.\n"
6257 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6259 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6262 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6263 "is too high (%d).\n"
6265 "Суперблок журналу пошкоджено, значення nr_users\n"
6266 "є надто великим (%d).\n"
6268 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6269 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6270 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6272 #: misc/tune2fs.c:327
6274 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6275 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6277 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6278 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6280 #: misc/tune2fs.c:336
6281 msgid "Journal removed\n"
6282 msgstr "Журнал вилучено\n"
6284 #: misc/tune2fs.c:380
6285 msgid "while reading bitmaps"
6286 msgstr "під час читання бітових карт"
6288 #: misc/tune2fs.c:388
6289 msgid "while clearing journal inode"
6290 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6292 #: misc/tune2fs.c:399
6293 msgid "while writing journal inode"
6294 msgstr "під час запису inode журналу"
6296 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6297 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6298 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:486
6302 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6303 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6305 #: misc/tune2fs.c:489
6307 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6308 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6310 #: misc/tune2fs.c:493
6315 #: misc/tune2fs.c:495
6317 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6318 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6320 #: misc/tune2fs.c:497
6322 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6323 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1035
6327 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6328 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6330 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6331 " Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6333 #: misc/tune2fs.c:1071
6335 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6336 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:1077
6340 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6341 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:1086
6345 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6346 "unmounted or mounted read-only.\n"
6348 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6349 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:1094
6353 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6354 "the has_journal flag.\n"
6356 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6357 "зняття прапорця has_journal.\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:1112
6361 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6362 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6364 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6365 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6367 #: misc/tune2fs.c:1125
6369 "The multiple mount protection feature can't\n"
6370 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6373 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6374 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6375 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6377 #: misc/tune2fs.c:1143
6379 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6380 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6382 #: misc/tune2fs.c:1152
6384 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6385 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6387 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6388 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6390 #: misc/tune2fs.c:1160
6391 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6392 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:1169
6396 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6397 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1174
6400 msgid "while reading MMP block."
6401 msgstr "під час читання блоку MMP."
6403 #: misc/tune2fs.c:1206
6405 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6408 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6409 "файлової системи.\n"
6411 #: misc/tune2fs.c:1217
6413 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6414 "unmounted or mounted read-only.\n"
6416 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6417 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6419 #: misc/tune2fs.c:1228
6420 msgid "Enabling checksums could take some time."
6421 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6423 #: misc/tune2fs.c:1230
6424 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6425 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:1236
6428 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6429 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:1243
6432 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6433 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6435 #: misc/tune2fs.c:1269
6436 msgid "Disabling checksums could take some time."
6437 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6439 #: misc/tune2fs.c:1271
6440 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6441 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:1334
6445 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6446 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6448 #: misc/tune2fs.c:1344
6450 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6451 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:1374
6455 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6456 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:1395
6461 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6464 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:1405
6467 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6468 msgstr "Не можна вмикати можливість шифрування для файлових систем, де увімкнено можливість кодування.\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:1419
6472 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6473 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6475 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6476 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:1437
6480 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6481 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6483 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6484 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:1443
6487 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6488 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6490 #: misc/tune2fs.c:1485
6491 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6492 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6494 #: misc/tune2fs.c:1505
6498 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6501 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:1509
6505 msgid "Creating journal on device %s: "
6506 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6508 #: misc/tune2fs.c:1517
6510 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6511 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6513 #: misc/tune2fs.c:1523
6514 msgid "Creating journal inode: "
6515 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6517 #: misc/tune2fs.c:1537
6520 "\twhile trying to create journal file"
6523 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6525 #: misc/tune2fs.c:1575
6527 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6528 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:1588
6531 msgid "while initializing quota context in support library"
6532 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6534 #: misc/tune2fs.c:1603
6536 msgid "while updating quota limits (%d)"
6537 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6539 #: misc/tune2fs.c:1611
6541 msgid "while writing quota file (%d)"
6542 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6544 #: misc/tune2fs.c:1629
6546 msgid "while removing quota file (%d)"
6547 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6549 #: misc/tune2fs.c:1672
6552 "Bad quota options specified.\n"
6554 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6562 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6564 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6571 #: misc/tune2fs.c:1730
6573 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6574 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6576 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6578 msgid "bad mounts count - %s"
6579 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6581 #: misc/tune2fs.c:1811
6583 msgid "bad gid/group name - %s"
6584 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6586 #: misc/tune2fs.c:1844
6588 msgid "bad interval - %s"
6589 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6591 #: misc/tune2fs.c:1873
6593 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6594 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6596 #: misc/tune2fs.c:1888
6597 msgid "-o may only be specified once"
6598 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6600 #: misc/tune2fs.c:1897
6601 msgid "-O may only be specified once"
6602 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6604 #: misc/tune2fs.c:1914
6606 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6607 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6609 #: misc/tune2fs.c:1943
6611 msgid "bad uid/user name - %s"
6612 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6614 #: misc/tune2fs.c:1960
6616 msgid "bad inode size - %s"
6617 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6619 #: misc/tune2fs.c:1967
6621 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6622 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6624 #: misc/tune2fs.c:2064
6626 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6627 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:2069
6631 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6632 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6633 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6634 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6635 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:2078
6639 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6640 msgstr "Встановлюємо прапорець помилки файлової системи для примусового виконання fsck.\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:2096
6644 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6645 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:2111
6649 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6650 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:2126
6654 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6655 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6657 #: misc/tune2fs.c:2132
6659 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6660 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:2151
6665 "Bad options specified.\n"
6667 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6668 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6670 "Valid extended options are:\n"
6672 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6673 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6674 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6675 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6676 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6682 "Вказано помилкові параметри.\n"
6684 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6685 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6687 "Можливі додаткові параметри:\n"
6689 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6690 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6691 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6692 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6693 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:2622
6699 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6700 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6702 #: misc/tune2fs.c:2627
6703 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6704 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6707 msgid "blocks to be moved"
6708 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6710 #: misc/tune2fs.c:2647
6711 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6712 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6714 #: misc/tune2fs.c:2653
6715 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6716 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:2658
6719 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6720 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6722 #: misc/tune2fs.c:2690
6724 "Error in resizing the inode size.\n"
6725 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6727 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6728 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6730 #: misc/tune2fs.c:2900
6732 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6733 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6735 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
6736 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6738 #: misc/tune2fs.c:2907
6741 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6744 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:2919
6748 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6749 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:2932
6753 msgid "The inode size is already %lu\n"
6754 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:2939
6757 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6758 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:2944
6762 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6763 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6765 #: misc/tune2fs.c:2950
6766 msgid "Resizing inodes could take some time."
6767 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6769 #: misc/tune2fs.c:2998
6772 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6774 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6776 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6777 "by journal recovery.\n"
6779 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6781 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6783 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6784 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6786 #: misc/tune2fs.c:3009
6788 msgid "Recovering journal.\n"
6789 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6791 #: misc/tune2fs.c:3028
6793 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6794 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:3034
6798 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6799 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:3039
6803 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6804 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:3044
6808 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6809 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6811 #: misc/tune2fs.c:3049
6813 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6814 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6816 #: misc/tune2fs.c:3056
6818 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6819 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6821 #: misc/tune2fs.c:3063
6823 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6824 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:3069
6828 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6829 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6831 #: misc/tune2fs.c:3076
6833 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6834 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6836 #: misc/tune2fs.c:3081
6839 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6842 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6844 #: misc/tune2fs.c:3084
6847 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6848 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6851 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6852 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6854 #: misc/tune2fs.c:3094
6858 "Sparse superblock flag set. %s"
6861 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6863 #: misc/tune2fs.c:3099
6866 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6869 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6871 #: misc/tune2fs.c:3107
6873 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6874 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6876 #: misc/tune2fs.c:3113
6878 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6879 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:3145
6882 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6883 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6885 #: misc/tune2fs.c:3163
6886 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6887 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:3181
6890 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6891 msgstr "Встановлення UUID на цій файловій системі може бути доволі тривалим."
6893 #: misc/tune2fs.c:3196
6894 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6895 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6897 #: misc/tune2fs.c:3199
6898 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6899 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6901 #: misc/tune2fs.c:3229
6902 msgid "Invalid UUID format\n"
6903 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6905 #: misc/tune2fs.c:3245
6906 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6907 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6909 #: misc/tune2fs.c:3267
6910 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6911 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6913 #: misc/tune2fs.c:3274
6915 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6916 "feature enabled.\n"
6918 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6921 #: misc/tune2fs.c:3292
6923 msgid "Setting inode size %lu\n"
6924 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:3296
6927 msgid "Failed to change inode size\n"
6928 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6930 #: misc/tune2fs.c:3310
6932 msgid "Setting stride size to %d\n"
6933 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6935 #: misc/tune2fs.c:3315
6937 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6938 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6940 #: misc/tune2fs.c:3322
6942 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6943 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6946 msgid "<proceeding>\n"
6947 msgstr "<продовження>\n"
6951 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6952 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6955 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6956 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6959 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6960 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6964 msgid "will not make a %s here!\n"
6965 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6968 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6969 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6972 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6973 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6979 "Could not find journal device matching %s\n"
6982 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6987 "Bad journal options specified.\n"
6989 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6990 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6992 "Valid journal options are:\n"
6993 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6994 "\tdevice=<journal device>\n"
6995 "\tlocation=<journal location>\n"
6997 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7001 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7003 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7004 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7006 "Коректні параметри журналу:\n"
7007 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7008 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7009 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7011 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
7017 "Filesystem too small for a journal\n"
7020 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7026 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7027 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7030 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7031 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7032 "Перериваємо обробку.\n"
7037 "Journal size too big for filesystem.\n"
7040 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7045 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7046 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7048 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7049 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7050 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7054 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7055 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7059 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7060 msgstr " %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7068 msgid "bad arguments"
7069 msgstr "помилкові параметри"
7081 msgstr "кількість читань"
7084 msgid "bad response length"
7085 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7089 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7090 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7094 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7095 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7099 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7100 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7104 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7105 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7109 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7110 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7114 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7115 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7119 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7120 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7124 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7125 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7129 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7130 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7131 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7132 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7133 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7137 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7138 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7142 msgid "Invalid operation %d\n"
7143 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7145 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7147 msgid "Bad number: %s\n"
7148 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7150 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7152 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7153 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7157 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7158 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7159 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7160 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7161 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7164 msgid "List of UUID's:\n"
7165 msgstr "Список UUID:\n"
7169 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7170 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7174 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7175 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7179 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7180 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7182 #: misc/uuidgen.c:32
7184 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7185 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7187 #: resize/extent.c:202
7188 msgid "# Extent dump:\n"
7189 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7191 #: resize/extent.c:203
7193 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7194 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7199 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7202 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7206 msgid "Extending the inode table"
7207 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7210 msgid "Relocating blocks"
7211 msgstr "Пересуваємо блоки"
7214 msgid "Scanning inode table"
7215 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7218 msgid "Updating inode references"
7219 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7222 msgid "Moving inode table"
7223 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7226 msgid "Unknown pass?!?"
7227 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7231 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7232 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7234 #: resize/main.c:163
7237 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7238 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7242 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7243 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7244 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7247 #: resize/main.c:366
7249 msgid "while opening %s"
7250 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7252 #: resize/main.c:374
7254 msgid "while getting stat information for %s"
7255 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7257 #: resize/main.c:451
7260 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7263 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7266 #: resize/main.c:470
7268 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7269 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7271 #: resize/main.c:507
7273 msgid "Invalid new size: %s\n"
7274 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7276 #: resize/main.c:526
7277 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7278 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7280 #: resize/main.c:534
7282 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7283 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7285 #: resize/main.c:540
7286 msgid "Invalid stride length"
7287 msgstr "Некоректна довжина stride"
7289 #: resize/main.c:564
7292 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7293 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7296 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7297 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7300 #: resize/main.c:571
7302 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7303 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7305 #: resize/main.c:575
7307 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7308 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7310 #: resize/main.c:581
7312 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7313 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7315 #: resize/main.c:587
7317 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7318 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7320 #: resize/main.c:593
7323 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7326 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7329 #: resize/main.c:600
7331 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7332 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7334 #: resize/main.c:605
7336 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7337 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7339 #: resize/main.c:613
7341 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7342 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7344 #: resize/main.c:615
7346 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7347 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7349 #: resize/main.c:617
7351 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7352 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7354 #: resize/main.c:626
7356 msgid "while trying to resize %s"
7357 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7359 #: resize/main.c:629
7362 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7363 "after the aborted resize operation.\n"
7365 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7366 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7368 #: resize/main.c:635
7371 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7374 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7377 #: resize/main.c:650
7379 msgid "while trying to truncate %s"
7380 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7382 #: resize/online.c:81
7383 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7384 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7386 #: resize/online.c:86
7388 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7389 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7391 #: resize/online.c:90
7392 msgid "On-line shrinking not supported"
7393 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7395 #: resize/online.c:114
7396 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7397 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7399 #: resize/online.c:122
7400 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7401 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7403 #: resize/online.c:129
7404 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7405 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7407 #: resize/online.c:137
7409 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7410 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7412 #: resize/online.c:142
7414 msgid "Old resize interface requested.\n"
7415 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7417 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7418 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7419 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7421 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7422 msgid "While checking for on-line resizing support"
7423 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7425 #: resize/online.c:181
7426 msgid "Kernel does not support online resizing"
7427 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7429 #: resize/online.c:220
7431 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7432 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7434 #: resize/online.c:230
7435 msgid "While trying to extend the last group"
7436 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7438 #: resize/online.c:277
7440 msgid "While trying to add group #%d"
7441 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7443 #: resize/online.c:288
7445 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7446 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7448 #: resize/resize2fs.c:759
7450 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7451 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7453 #: resize/resize2fs.c:1038
7454 msgid "reserved blocks"
7455 msgstr "зарезервовані блоки"
7457 #: resize/resize2fs.c:1282
7458 msgid "meta-data blocks"
7459 msgstr "блоки метаданих"
7461 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7462 msgid "new meta blocks"
7463 msgstr "нові метаблоки"
7465 #: resize/resize2fs.c:2644
7466 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7467 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7469 #: resize/resize2fs.c:2649
7470 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7471 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7473 #: resize/resize2fs.c:2722
7474 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7475 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7478 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7479 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.45.1"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7482 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7483 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7486 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7487 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7490 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7491 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7494 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7495 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7498 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7499 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7502 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7503 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7506 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7507 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7510 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7511 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7514 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7515 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7518 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7519 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7522 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7523 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7526 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7527 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7530 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7531 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7534 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7535 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7538 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7539 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7542 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7543 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7546 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7547 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7550 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7551 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7554 msgid "Bad magic number in super-block"
7555 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7558 msgid "Filesystem revision too high"
7559 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7562 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7563 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7566 msgid "Can't read group descriptors"
7567 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7570 msgid "Can't write group descriptors"
7571 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7574 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7575 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7578 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7579 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7582 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7583 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7586 msgid "Can't write an inode bitmap"
7587 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7590 msgid "Can't read an inode bitmap"
7591 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7594 msgid "Can't write a block bitmap"
7595 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7598 msgid "Can't read a block bitmap"
7599 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7602 msgid "Can't write an inode table"
7603 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7606 msgid "Can't read an inode table"
7607 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7610 msgid "Can't read next inode"
7611 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7614 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7615 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7618 msgid "EXT2 directory corrupted"
7619 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7622 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7623 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7626 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7627 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7630 msgid "No free space in the directory"
7631 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7634 msgid "Inode bitmap not loaded"
7635 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7638 msgid "Block bitmap not loaded"
7639 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7642 msgid "Illegal inode number"
7643 msgstr "Некоректна кількість inode"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7646 msgid "Illegal block number"
7647 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7650 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7651 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7654 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7655 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7658 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7659 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7662 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7663 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7666 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7667 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7670 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7671 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7674 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7675 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7678 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7679 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7682 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7683 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7686 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7687 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7690 msgid "Illegal indirect block found"
7691 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7694 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7695 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7698 msgid "Illegal triply indirect block found"
7699 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7702 msgid "Block bitmaps are not the same"
7703 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7706 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7707 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7710 msgid "Illegal or malformed device name"
7711 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7714 msgid "A block group is missing an inode table"
7715 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7718 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7719 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7722 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7723 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7726 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7727 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7730 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7731 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7734 msgid "Too many symbolic links encountered."
7735 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7738 msgid "The callback function will not handle this case"
7739 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7742 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7743 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7746 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7747 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7750 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7751 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7754 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7755 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7758 msgid "Memory allocation failed"
7759 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7762 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7763 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7766 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7767 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7770 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7771 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7774 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7775 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7778 msgid "Too many references in table"
7779 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7782 msgid "File not found by ext2_lookup"
7783 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7786 msgid "File open read-only"
7787 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7790 msgid "Ext2 directory block not found"
7791 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7794 msgid "Ext2 directory already exists"
7795 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7798 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7799 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7802 msgid "User cancel requested"
7803 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7806 msgid "Ext2 file too big"
7807 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7810 msgid "Supplied journal device not a block device"
7811 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7814 msgid "Journal superblock not found"
7815 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7818 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7819 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7822 msgid "Unsupported journal version"
7823 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7826 msgid "Error loading external journal"
7827 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7830 msgid "Journal not found"
7831 msgstr "Журнал не знайдено"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7834 msgid "Directory hash unsupported"
7835 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7838 msgid "Illegal extended attribute block number"
7839 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7842 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7843 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7846 msgid "E2image snapshot not in use"
7847 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7850 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7851 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7854 msgid "Resize inode is corrupt"
7855 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7858 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7859 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7862 msgid "TDB: Success"
7863 msgstr "TDB: виконано"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7866 msgid "TDB: Corrupt database"
7867 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7870 msgid "TDB: IO Error"
7871 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7874 msgid "TDB: Locking error"
7875 msgstr "TDB: помилка блокування"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7878 msgid "TDB: Out of memory"
7879 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7882 msgid "TDB: Record exists"
7883 msgstr "TDB: запис вже існує"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7886 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7887 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7890 msgid "TDB: Invalid parameter"
7891 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7894 msgid "TDB: Record does not exist"
7895 msgstr "TDB: запису не існує"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7898 msgid "TDB: Write not permitted"
7899 msgstr "TDB: запис заборонено"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7902 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7903 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7906 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7907 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7910 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7911 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7914 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7915 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7918 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7919 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7922 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7923 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7926 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7927 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7930 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7931 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7934 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7935 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7938 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7939 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7942 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7943 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7946 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7947 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7950 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7951 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7954 msgid "Corrupt extent header"
7955 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7958 msgid "Corrupt extent index"
7959 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7962 msgid "Corrupt extent"
7963 msgstr "Пошкоджено розширення"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7966 msgid "No free space in extent map"
7967 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7970 msgid "Inode does not use extents"
7971 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7974 msgid "No 'next' extent"
7975 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7978 msgid "No 'previous' extent"
7979 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7982 msgid "No 'up' extent"
7983 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7986 msgid "No 'down' extent"
7987 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7990 msgid "No current node"
7991 msgstr "Немає поточного вузла"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7994 msgid "Ext2fs operation not supported"
7995 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7998 msgid "No room to insert extent in node"
7999 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8002 msgid "Splitting would result in empty node"
8003 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8006 msgid "Extent not found"
8007 msgstr "Розширення не знайдено"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8010 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8011 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8014 msgid "Extent length is invalid"
8015 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8018 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8019 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8022 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8023 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8026 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8027 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8030 msgid "MMP: invalid magic number"
8031 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8034 msgid "MMP: device currently active"
8035 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8038 msgid "MMP: e2fsck being run"
8039 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8042 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8043 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8046 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8047 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8050 msgid "MMP: filesystem still in use"
8051 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8054 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8055 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8058 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8059 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8062 msgid "Inode checksum does not match inode"
8063 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8066 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8067 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8070 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8071 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8074 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8075 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8078 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8079 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8082 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8083 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8086 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8087 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8090 msgid "Unknown checksum algorithm"
8091 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8094 msgid "MMP block checksum does not match"
8095 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8098 msgid "Ext2 file already exists"
8099 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8102 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8103 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8106 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8107 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8110 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8111 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8114 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8115 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8118 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8119 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8122 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8123 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8126 msgid "Extended attribute key not found"
8127 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8130 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8131 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8134 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8135 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8138 msgid "Inode doesn't have inline data"
8139 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8142 msgid "No block for an inode with inline data"
8143 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8146 msgid "No free space in inline data"
8147 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8150 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8151 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8154 msgid "Inode seems to contain garbage"
8155 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8158 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8159 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8162 msgid "Journal flags inconsistent"
8163 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8166 msgid "Undo file corrupt"
8167 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8170 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8171 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8174 msgid "File system is corrupted"
8175 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8178 msgid "Bad CRC detected in file system"
8179 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8182 msgid "The journal superblock is corrupt"
8183 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8186 msgid "Inode is corrupted"
8187 msgstr "Inode пошкоджено"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8190 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8191 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8193 #: lib/support/prof_err.c:11
8194 msgid "Profile version 0.0"
8195 msgstr "Версія профілю 0.0"
8197 #: lib/support/prof_err.c:12
8198 msgid "Bad magic value in profile_node"
8199 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8201 #: lib/support/prof_err.c:13
8202 msgid "Profile section not found"
8203 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8205 #: lib/support/prof_err.c:14
8206 msgid "Profile relation not found"
8207 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8209 #: lib/support/prof_err.c:15
8210 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8211 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8213 #: lib/support/prof_err.c:16
8214 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8215 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8217 #: lib/support/prof_err.c:17
8218 msgid "Bad linked list in profile structures"
8219 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8221 #: lib/support/prof_err.c:18
8222 msgid "Bad group level in profile structures"
8223 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8225 #: lib/support/prof_err.c:19
8226 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8227 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8229 #: lib/support/prof_err.c:20
8230 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8231 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8233 #: lib/support/prof_err.c:21
8234 msgid "Can't set value on section node"
8235 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8237 #: lib/support/prof_err.c:22
8238 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8239 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8241 #: lib/support/prof_err.c:23
8242 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8243 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8245 #: lib/support/prof_err.c:24
8246 msgid "Profile section header not at top level"
8247 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8249 #: lib/support/prof_err.c:25
8250 msgid "Syntax error in profile section header"
8251 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8253 #: lib/support/prof_err.c:26
8254 msgid "Syntax error in profile relation"
8255 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8257 #: lib/support/prof_err.c:27
8258 msgid "Extra closing brace in profile"
8259 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8261 #: lib/support/prof_err.c:28
8262 msgid "Missing open brace in profile"
8263 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8265 #: lib/support/prof_err.c:29
8266 msgid "Bad magic value in profile_t"
8267 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8269 #: lib/support/prof_err.c:30
8270 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8271 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8273 #: lib/support/prof_err.c:31
8274 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8275 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8277 #: lib/support/prof_err.c:32
8278 msgid "Invalid profile_section object"
8279 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8281 #: lib/support/prof_err.c:33
8282 msgid "No more sections"
8283 msgstr "Більше немає розділів"
8285 #: lib/support/prof_err.c:34
8286 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8287 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8289 #: lib/support/prof_err.c:35
8290 msgid "No profile file open"
8291 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8293 #: lib/support/prof_err.c:36
8294 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8295 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8297 #: lib/support/prof_err.c:37
8298 msgid "Couldn't open profile file"
8299 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8301 #: lib/support/prof_err.c:38
8302 msgid "Section already exists"
8303 msgstr "Розділ вже існує"
8305 #: lib/support/prof_err.c:39
8306 msgid "Invalid boolean value"
8307 msgstr "Некоректне булеве значення"
8309 #: lib/support/prof_err.c:40
8310 msgid "Invalid integer value"
8311 msgstr "Некоректне ціле значення"
8313 #: lib/support/prof_err.c:41
8314 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8315 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8317 #: lib/support/plausible.c:118
8319 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8320 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8322 #: lib/support/plausible.c:121
8324 msgid "\tlast mounted on %s"
8325 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8327 #: lib/support/plausible.c:124
8329 msgid "\tcreated on %s"
8330 msgstr "\tстворено %s"
8332 #: lib/support/plausible.c:127
8334 msgid "\tlast modified on %s"
8335 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8337 #: lib/support/plausible.c:161
8339 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8340 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8342 #: lib/support/plausible.c:191
8344 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8345 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8347 #: lib/support/plausible.c:199
8349 msgid "Creating regular file %s\n"
8350 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8352 #: lib/support/plausible.c:202
8354 msgid "Could not open %s: %s\n"
8355 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8357 #: lib/support/plausible.c:205
8360 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8363 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8365 #: lib/support/plausible.c:227
8367 msgid "%s is not a block special device.\n"
8368 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8370 #: lib/support/plausible.c:249
8372 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8373 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8375 #: lib/support/plausible.c:252
8377 msgid "%s contains a %s file system\n"
8378 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8380 #: lib/support/plausible.c:276
8382 msgid "%s contains `%s' data\n"
8383 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8385 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8386 #~ msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
8390 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8394 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8399 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8403 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8408 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8411 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8415 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8418 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8420 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8421 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8423 #~ msgid "Journal features: "
8424 #~ msgstr "Можливості журналу: "
8426 #~ msgid "Journal size: "
8427 #~ msgstr "Розмір журналу: "
8430 #~ "Journal length: %u\n"
8431 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8432 #~ "Journal start: %u\n"
8434 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8435 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8436 #~ "Початок журналу: %u\n"
8438 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8439 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8442 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8443 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8445 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8446 #~ "Контрольна сума журналу: 0x%08x\n"
8448 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8449 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8453 #~ "Journal block size: %u\n"
8454 #~ "Journal length: %u\n"
8455 #~ "Journal first block: %u\n"
8456 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8457 #~ "Journal start: %u\n"
8458 #~ "Journal number of users: %u\n"
8461 #~ "Розмір блоку журналу: %u\n"
8462 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8463 #~ "Перший блок журналу: %u\n"
8464 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8465 #~ "Початок журналу: %u\n"
8466 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8468 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8469 #~ msgstr "Користувачі журналу: %s\n"
8473 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8476 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8478 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8479 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8481 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8482 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено. "
8484 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8485 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. "
8487 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8488 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8491 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8492 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8494 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8495 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8497 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8498 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8500 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8501 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8503 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8504 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8506 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8507 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8509 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8510 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8512 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8513 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8515 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8516 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8518 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8519 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8521 #~ msgid "Failed write %s\n"
8522 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8524 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8525 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8527 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8528 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8530 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8531 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8534 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8535 #~ " e2undo %s %s\n"
8538 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8539 #~ " e2undo %s %s\n"
8542 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8543 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8545 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
8546 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8550 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8551 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8555 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8556 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8559 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8560 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"