Whamcloud - gitweb
po: update cs.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2019-05-18 15:18+0300\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
101 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
102 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
103 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
104 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
105 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
106 #, c-format
107 msgid "while trying to open %s"
108 msgstr "під час спроби відкрити %s"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 #, c-format
112 msgid "while trying popen '%s'"
113 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
116 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:105
120 msgid "while updating bad block inode"
121 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 #, c-format
125 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
126 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
127
128 #: e2fsck/dirinfo.c:331
129 msgid "while freeing dir_info tdb file"
130 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:55
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
135 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:58
138 #, c-format
139 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
140 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
143 msgid "Ignore error"
144 msgstr "Ігнорувати помилку"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:67
147 msgid "Force rewrite"
148 msgstr "Примусово перезаписати"
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:109
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
153 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
154
155 #: e2fsck/ehandler.c:112
156 #, c-format
157 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
158 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:57
161 msgid "empty dirblocks"
162 msgstr "порожні блоки каталогів"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:62
165 msgid "empty dir map"
166 msgstr "порожня карта каталогів"
167
168 #: e2fsck/emptydir.c:98
169 #, c-format
170 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
171 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:22
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
176 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:44
179 #, c-format
180 msgid "Illegal number of blocks!\n"
181 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
182
183 #: e2fsck/extend.c:50
184 #, c-format
185 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
186 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
187
188 #: e2fsck/extents.c:42
189 msgid "extent rebuild inode map"
190 msgstr "карта перебудови inode розширення"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:35
193 #, c-format
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Користування: %s диск\n"
196
197 #: e2fsck/flushb.c:64
198 #, c-format
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:44
203 #, c-format
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
208 #, c-format
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
213 #, c-format
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:110
218 #, c-format
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "під час початкового сканування inode"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "під час отримання наступного inode"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:136
231 #, c-format
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:597
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:670
240 #, c-format
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:679
245 #, c-format
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
250 #, c-format
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:974
255 #, c-format
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:1001
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bблок"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bбітова карта"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "cстискання"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "dкаталог"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dвилучено"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eзапис"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fфайлова система"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "gгрупа"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "iinode"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iзаборонений"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jжурнал"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "lзагублені+знайдені"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lє посиланням"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nнекоректний"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oосиротілий"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pпроблема у"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qквота"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "rкореневий inode"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sмає бути"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ссупер@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "uнеприєднаний"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vпристрій"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xрозширення"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zнульової довжини"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:327
429 msgid "regular file"
430 msgstr "звичайний файл"
431
432 #: e2fsck/message.c:329
433 msgid "directory"
434 msgstr "каталог"
435
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
439
440 #: e2fsck/message.c:333
441 msgid "block device"
442 msgstr "блоковий пристрій"
443
444 #: e2fsck/message.c:335
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "іменований канал"
447
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
451
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "сокет"
455
456 #: e2fsck/message.c:341
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
468
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
472
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
476
477 #: e2fsck/message.c:420
478 msgid "block #"
479 msgstr "№ блоку"
480
481 #: e2fsck/message.c:482
482 msgid "user"
483 msgstr "користувач"
484
485 #: e2fsck/message.c:485
486 msgid "group"
487 msgstr "група"
488
489 #: e2fsck/message.c:488
490 msgid "project"
491 msgstr "проект"
492
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "невідомий тип квоти"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "карта inode кратного використання"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:952
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "повернуто з clone_file_block"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:976
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:988
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:357
521 #, c-format
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
523 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "читання блоку каталогу"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1224
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "карта використовуваних inode"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1235
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "карта inode каталогів"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1245
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "карта inode звичайних файлів"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "карта використовуваних блоків"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1263
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "карта блоків метаданих"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1325
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1363
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2067
558 msgid "Pass 1"
559 msgstr "Прохід 1"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2128
562 #, c-format
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2179
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "картка пошкоджених inode"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2219
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2239
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "карта inode imagic"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2270
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "карта блоків кратного використання"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2395
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3639
587 #, c-format
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:4059
592 msgid "block bitmap"
593 msgstr "карта бітів блоку"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4065
596 msgid "inode bitmap"
597 msgstr "бітова карта inode"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:4071
600 msgid "inode table"
601 msgstr "таблиця inode"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:307
604 msgid "Pass 2"
605 msgstr "Прохід 2"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Продовження неможливе."
610
611 #: e2fsck/pass3.c:77
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "бітова карта завершення inode"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:86
616 msgid "Peak memory"
617 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:149
620 msgid "Pass 3"
621 msgstr "Прохід 3"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
626
627 #: e2fsck/pass4.c:277
628 msgid "Pass 4"
629 msgstr "Прохід 4"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:79
632 msgid "Pass 5"
633 msgstr "Прохід 5"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:102
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:156
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
642
643 #: e2fsck/problem.c:52
644 msgid "(no prompt)"
645 msgstr "(без запиту)"
646
647 #: e2fsck/problem.c:53
648 msgid "Fix"
649 msgstr "Виправити"
650
651 #: e2fsck/problem.c:54
652 msgid "Clear"
653 msgstr "Очистити"
654
655 #: e2fsck/problem.c:55
656 msgid "Relocate"
657 msgstr "Змінити розташування"
658
659 #: e2fsck/problem.c:56
660 msgid "Allocate"
661 msgstr "Розподілити"
662
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Expand"
665 msgstr "Розгорнути"
666
667 #: e2fsck/problem.c:58
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "З’єднати з /lost+found"
670
671 #: e2fsck/problem.c:59
672 msgid "Create"
673 msgstr "Створити"
674
675 #: e2fsck/problem.c:60
676 msgid "Salvage"
677 msgstr "Врятувати"
678
679 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgid "Truncate"
681 msgstr "Вкоротити"
682
683 #: e2fsck/problem.c:62
684 msgid "Clear inode"
685 msgstr "Спорожнити inode"
686
687 #: e2fsck/problem.c:63
688 msgid "Abort"
689 msgstr "Перервати"
690
691 #: e2fsck/problem.c:64
692 msgid "Split"
693 msgstr "Розділити"
694
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Continue"
697 msgstr "Продовжити"
698
699 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
702
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Delete file"
705 msgstr "Вилучити файл"
706
707 #: e2fsck/problem.c:68
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
710
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Unlink"
713 msgstr "Від’єднати"
714
715 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
718
719 #: e2fsck/problem.c:71
720 msgid "Recreate"
721 msgstr "Створити заново"
722
723 #: e2fsck/problem.c:72
724 msgid "Optimize"
725 msgstr "Оптимізувати"
726
727 #: e2fsck/problem.c:81
728 msgid "(NONE)"
729 msgstr "(НЕМАЄ)"
730
731 #: e2fsck/problem.c:82
732 msgid "FIXED"
733 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
734
735 #: e2fsck/problem.c:83
736 msgid "CLEARED"
737 msgstr "ОЧИЩЕНО"
738
739 #: e2fsck/problem.c:84
740 msgid "RELOCATED"
741 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
742
743 #: e2fsck/problem.c:85
744 msgid "ALLOCATED"
745 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
746
747 #: e2fsck/problem.c:86
748 msgid "EXPANDED"
749 msgstr "РОЗШИРЕНО"
750
751 #: e2fsck/problem.c:87
752 msgid "RECONNECTED"
753 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
754
755 #: e2fsck/problem.c:88
756 msgid "CREATED"
757 msgstr "СТВОРЕНО"
758
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "SALVAGED"
761 msgstr "ВРЯТОВАНО"
762
763 #: e2fsck/problem.c:90
764 msgid "TRUNCATED"
765 msgstr "ОБРІЗАНО"
766
767 #: e2fsck/problem.c:91
768 msgid "INODE CLEARED"
769 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
770
771 #: e2fsck/problem.c:92
772 msgid "ABORTED"
773 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
774
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "SPLIT"
777 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
778
779 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgid "CONTINUING"
781 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
782
783 #: e2fsck/problem.c:95
784 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
785 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
786
787 #: e2fsck/problem.c:96
788 msgid "FILE DELETED"
789 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
790
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "SUPPRESSED"
793 msgstr "ПРИДУШЕНО"
794
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "UNLINKED"
797 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
798
799 #: e2fsck/problem.c:99
800 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
801 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
802
803 #: e2fsck/problem.c:100
804 msgid "WILL RECREATE"
805 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
806
807 #: e2fsck/problem.c:101
808 msgid "WILL OPTIMIZE"
809 msgstr "ОПТИМІЗУЄ"
810
811 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
812 #: e2fsck/problem.c:115
813 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
814 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
815
816 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:119
818 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
819 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
820
821 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
822 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
823 #: e2fsck/problem.c:124
824 msgid ""
825 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
827 msgstr ""
828 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
829 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
830
831 #. @-expanded: \n
832 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
833 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
834 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
835 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
836 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
837 #. @-expanded:  or\n
838 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
839 #. @-expanded: \n
840 #: e2fsck/problem.c:130
841 msgid ""
842 "\n"
843 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
844 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
845 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
846 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
847 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
848 " or\n"
849 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
854 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
855 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
856 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
857 "альтернативним суперблоком:\n"
858 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
859 " або\n"
860 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
861 "\n"
862
863 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
864 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
865 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
866 #: e2fsck/problem.c:141
867 msgid ""
868 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
869 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
870 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
871 msgstr ""
872 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
873 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
874 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
875
876 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
877 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
878 #. @-expanded: from the block size.\n
879 #: e2fsck/problem.c:148
880 msgid ""
881 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
882 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
883 "from the @b size.\n"
884 msgstr ""
885 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
886 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
887 "від розмірів блоку.\n"
888
889 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
890 #: e2fsck/problem.c:155
891 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
892 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
893
894 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
895 #: e2fsck/problem.c:160
896 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
897 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
898
899 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
900 #. @-expanded: \n
901 #: e2fsck/problem.c:165
902 msgid ""
903 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
907 "\n"
908
909 #: e2fsck/problem.c:170
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
913 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
914 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
915 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
916 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
920 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
921 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
922 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
923 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
924 "бути не пошкоджено.\n"
925 "\n"
926
927 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
928 #: e2fsck/problem.c:179
929 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
930 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
931
932 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
933 #: e2fsck/problem.c:184
934 #, c-format
935 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
936 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
937
938 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
939 #: e2fsck/problem.c:189
940 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
941 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
942
943 #: e2fsck/problem.c:193
944 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
945 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
946
947 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
948 #: e2fsck/problem.c:198
949 #, c-format
950 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
951 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
952
953 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
954 #: e2fsck/problem.c:203
955 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
956 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
957
958 #. @-expanded: Can't find external journal\n
959 #: e2fsck/problem.c:208
960 msgid "Can't find external @j\n"
961 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
962
963 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
964 #: e2fsck/problem.c:213
965 msgid "External @j has bad @S\n"
966 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
967
968 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
969 #: e2fsck/problem.c:218
970 msgid "External @j does not support this @f\n"
971 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
972
973 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
974 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
975 #. @-expanded: format.\n
976 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
977 #: e2fsck/problem.c:223
978 msgid ""
979 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
980 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
981 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
982 msgstr ""
983 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
984 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
985 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
986
987 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
988 #: e2fsck/problem.c:232
989 msgid "@j @S is corrupt.\n"
990 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:237
994 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
995 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
996
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
998 #: e2fsck/problem.c:242
999 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1000 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
1001
1002 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:247
1004 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1005 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1006
1007 #. @-expanded: Clear journal
1008 #: e2fsck/problem.c:252
1009 msgid "Clear @j"
1010 msgstr "Очистити журнал"
1011
1012 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1013 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1014 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1015 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
1016
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:262
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1020 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:267
1024 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1026
1027 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:272
1029 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1030 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1031
1032 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:277
1034 #, c-format
1035 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1036 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1037
1038 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:282
1040 #, c-format
1041 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1042 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:287
1046 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1047 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1048
1049 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:292
1051 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1052 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1053
1054 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:297
1056 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1057 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1058
1059 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1060 #. @-expanded: \n
1061 #: e2fsck/problem.c:302
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1068 "\n"
1069
1070 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1071 #. @-expanded: \n
1072 #: e2fsck/problem.c:307
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Error moving @j: %m\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1082 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:312
1085 msgid ""
1086 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1087 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1091 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1092 "\n"
1093
1094 #. @-expanded: Run journal anyway
1095 #: e2fsck/problem.c:318
1096 msgid "Run @j anyway"
1097 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1098
1099 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:323
1101 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1102 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1103
1104 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1105 #. @-expanded: \n
1106 #: e2fsck/problem.c:328
1107 msgid ""
1108 "Backing up @j @i @b information.\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1115 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1116 #: e2fsck/problem.c:334
1117 msgid ""
1118 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1119 "is %N; @s zero.  "
1120 msgstr ""
1121 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1122 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1123
1124 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1125 #: e2fsck/problem.c:340
1126 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1127 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1128
1129 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1130 #: e2fsck/problem.c:345
1131 msgid "Resize @i not valid.  "
1132 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1133
1134 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:350
1137 msgid ""
1138 "@S last mount time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 msgstr ""
1141 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1142 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1143
1144 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1145 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:355
1147 msgid ""
1148 "@S last write time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 msgstr ""
1151 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1152 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1153
1154 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1155 #: e2fsck/problem.c:360
1156 #, c-format
1157 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1158 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1159
1160 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1161 #. @-expanded: \n
1162 #: e2fsck/problem.c:365
1163 msgid ""
1164 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1165 "\n"
1166 msgstr ""
1167 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1168 "\n"
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1171 #: e2fsck/problem.c:370
1172 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1173 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1174
1175 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:375
1177 #, c-format
1178 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1179 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1180
1181 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1182 #: e2fsck/problem.c:380
1183 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1184 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1185
1186 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1187 #: e2fsck/problem.c:385
1188 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1189 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1190
1191 #: e2fsck/problem.c:390
1192 #, c-format
1193 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1194 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1195
1196 #: e2fsck/problem.c:395
1197 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1198 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1199
1200 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1201 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1202 #. @-expanded: set)\n
1203 #: e2fsck/problem.c:400
1204 msgid ""
1205 "@S last mount time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1207 msgstr ""
1208 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1209 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1210
1211 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1212 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1213 #. @-expanded: set)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:406
1215 msgid ""
1216 "@S last write time is in the future.\n"
1217 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1218 msgstr ""
1219 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1220 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1221
1222 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1223 #: e2fsck/problem.c:412
1224 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1225 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1226
1227 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:417
1229 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1230 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1231
1232 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:422
1234 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1235 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1236
1237 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1238 #: e2fsck/problem.c:427
1239 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1240 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1241
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1243 #: e2fsck/problem.c:432
1244 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1245 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1246
1247 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1248 #: e2fsck/problem.c:437
1249 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1250 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:442
1253 #, c-format
1254 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1255 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:447
1258 #, c-format
1259 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1260 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1261
1262 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1263 #. @-expanded: simultaneously.
1264 #: e2fsck/problem.c:453
1265 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1266 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1267
1268 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1269 #: e2fsck/problem.c:459
1270 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1271 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1272
1273 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1274 #: e2fsck/problem.c:464
1275 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1276 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1277
1278 #: e2fsck/problem.c:469
1279 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1280 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1281
1282 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1283 #: e2fsck/problem.c:474
1284 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1285 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1286
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1288 #: e2fsck/problem.c:479
1289 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1290 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1291
1292 #: e2fsck/problem.c:484
1293 #, c-format
1294 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1295 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1296
1297 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1298 #: e2fsck/problem.c:489
1299 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1300 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1301
1302 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1303 #: e2fsck/problem.c:494
1304 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1305 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1306
1307 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1308 #: e2fsck/problem.c:499
1309 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1310 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1311
1312 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1313 #: e2fsck/problem.c:504
1314 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1315 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1316
1317 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1318 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1319 #: e2fsck/problem.c:509
1320 msgid ""
1321 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1322 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1323 msgstr ""
1324 "Увімкнено можливості Resize_@i та meta_bg features. Ці можливості є несумісними.\n"
1325 "Слід вимкнути можливість Resize_@i.  "
1326
1327 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1328 #: e2fsck/problem.c:517
1329 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1330 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1331
1332 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1333 #: e2fsck/problem.c:521
1334 msgid "@r is not a @d.  "
1335 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1336
1337 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1338 #: e2fsck/problem.c:526
1339 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1340 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1341
1342 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1343 #: e2fsck/problem.c:531
1344 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1345 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1346
1347 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1348 #: e2fsck/problem.c:536
1349 #, c-format
1350 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1351 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1352
1353 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1354 #: e2fsck/problem.c:541
1355 #, c-format
1356 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1357 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1358
1359 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1360 #: e2fsck/problem.c:546
1361 #, c-format
1362 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1363 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1364
1365 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:551
1367 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1368 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1369
1370 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:556
1372 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1373 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1374
1375 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:561
1377 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1378 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1381 #: e2fsck/problem.c:566
1382 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1383 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1384
1385 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1386 #: e2fsck/problem.c:571
1387 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1388 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1389
1390 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1391 #: e2fsck/problem.c:576
1392 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1393 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1394
1395 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1396 #: e2fsck/problem.c:581
1397 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1398 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1399
1400 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1401 #: e2fsck/problem.c:586
1402 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1403 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1404
1405 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1406 #: e2fsck/problem.c:591
1407 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1408 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1409
1410 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1411 #: e2fsck/problem.c:596
1412 #, c-format
1413 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1414 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1415
1416 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:601
1418 #, c-format
1419 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1420 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1421
1422 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1423 #: e2fsck/problem.c:606
1424 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1425 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1426
1427 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1428 #: e2fsck/problem.c:611
1429 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1430 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1431
1432 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1433 #: e2fsck/problem.c:616
1434 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1435 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1436
1437 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1438 #: e2fsck/problem.c:621
1439 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1440 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1441
1442 #. @-expanded: \n
1443 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1444 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1445 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:626
1447 msgid ""
1448 "\n"
1449 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1450 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1451 "in the @f.\n"
1452 msgstr ""
1453 "\n"
1454 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1455 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1456 "у файловій системі.\n"
1457
1458 #. @-expanded: \n
1459 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:633
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1467
1468 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1469 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1470 #. @-expanded: \n
1471 #: e2fsck/problem.c:638
1472 msgid ""
1473 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1474 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1475 "\n"
1476 msgstr ""
1477 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1478 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1479 "\n"
1480
1481 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:644
1483 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1484 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1485
1486 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1487 #: e2fsck/problem.c:649
1488 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1489 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1490
1491 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:655
1493 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1494 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1495
1496 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1497 #: e2fsck/problem.c:661
1498 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1499 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1500
1501 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:667
1503 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1504 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1505
1506 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:673
1508 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1509 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1512 #: e2fsck/problem.c:678
1513 #, c-format
1514 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1515 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1516
1517 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1518 #: e2fsck/problem.c:683
1519 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1520 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1521
1522 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1523 #: e2fsck/problem.c:688
1524 #, c-format
1525 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1526 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1527
1528 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:693
1530 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1531 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:698
1535 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1536 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1540 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1541 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:708
1545 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1546 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:713
1550 #, c-format
1551 msgid "@A icount link information: %m\n"
1552 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:718
1556 #, c-format
1557 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1558 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:723
1562 #, c-format
1563 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1564 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:728
1568 #, c-format
1569 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1570 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:733
1574 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1575 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:738
1579 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1580 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:744
1584 #, c-format
1585 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1586 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1589 #: e2fsck/problem.c:752
1590 #, c-format
1591 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1592 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1593
1594 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1595 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1596 #: e2fsck/problem.c:757
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1600 "or append-only flag set.  "
1601 msgstr ""
1602 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1603 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1604
1605 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1606 #: e2fsck/problem.c:763
1607 #, c-format
1608 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1609 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1610
1611 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1612 #: e2fsck/problem.c:773
1613 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1614 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1615
1616 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1617 #: e2fsck/problem.c:778
1618 msgid "@j is not regular file.  "
1619 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1620
1621 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1622 #: e2fsck/problem.c:783
1623 #, c-format
1624 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1625 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1626
1627 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1628 #: e2fsck/problem.c:789
1629 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1630 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1631
1632 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:794
1634 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1635 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1636
1637 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1638 #: e2fsck/problem.c:799
1639 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1640 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1641
1642 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1643 #: e2fsck/problem.c:804
1644 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1645 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1646
1647 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1648 #: e2fsck/problem.c:809
1649 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1650 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1653 #: e2fsck/problem.c:814
1654 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1655 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1656
1657 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1658 #: e2fsck/problem.c:819
1659 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1660 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1663 #: e2fsck/problem.c:824
1664 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1665 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1666
1667 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1668 #: e2fsck/problem.c:829
1669 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1670 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1673 #: e2fsck/problem.c:834
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1675 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1678 #: e2fsck/problem.c:839
1679 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1680 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1681
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1683 #: e2fsck/problem.c:844
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1685 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1686
1687 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1688 #: e2fsck/problem.c:849
1689 #, c-format
1690 msgid "@i %i is too big.  "
1691 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1692
1693 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1694 #: e2fsck/problem.c:853
1695 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1696 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1697
1698 #: e2fsck/problem.c:858
1699 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1700 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1701
1702 #: e2fsck/problem.c:863
1703 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1704 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1705
1706 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:868
1708 #, c-format
1709 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1710 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1711
1712 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:873
1714 #, c-format
1715 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1716 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1717
1718 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:878
1720 #, c-format
1721 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1722 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1723
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1725 #: e2fsck/problem.c:883
1726 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1727 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1728
1729 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:888
1731 #, c-format
1732 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1733 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1734
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1736 #: e2fsck/problem.c:893
1737 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1738 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1739
1740 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1741 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1742 #: e2fsck/problem.c:899
1743 msgid ""
1744 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1745 "@f metadata.  "
1746 msgstr ""
1747 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1748 "метаданими файлової системи.  "
1749
1750 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1751 #: e2fsck/problem.c:905
1752 #, c-format
1753 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1754 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:910
1758 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1759 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:915
1763 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1764 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1765
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:920
1768 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:925
1773 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1774 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:930
1778 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1780
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:935
1783 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1784 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1785
1786 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:940
1788 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1789 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1790
1791 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1792 #: e2fsck/problem.c:945
1793 #, c-format
1794 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1795 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1796
1797 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1798 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:950
1800 msgid ""
1801 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1802 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1803 msgstr ""
1804 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1805 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:956
1810 msgid ""
1811 "@i %i has an @n extent\n"
1812 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1813 msgstr ""
1814 "@i %i має некоректне розширення\n"
1815 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1816
1817 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1818 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:961
1820 msgid ""
1821 "@i %i has an @n extent\n"
1822 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1823 msgstr ""
1824 "@i %i має некоректне розширення\n"
1825 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1826
1827 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:966
1829 #, c-format
1830 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1831 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1832
1833 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1834 #: e2fsck/problem.c:971
1835 #, c-format
1836 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1837 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1838
1839 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1840 #: e2fsck/problem.c:976
1841 #, c-format
1842 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1843 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1844
1845 #: e2fsck/problem.c:981
1846 #, c-format
1847 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1848 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1849
1850 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1851 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:986
1853 msgid ""
1854 "@i %i has out of order extents\n"
1855 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1856 msgstr ""
1857 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1858 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1859
1860 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:990
1862 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1863 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1864
1865 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1866 #: e2fsck/problem.c:995
1867 #, c-format
1868 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1869 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1870
1871 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1000
1873 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1874 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1875
1876 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1005
1878 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1879 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1880
1881 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1882 #: e2fsck/problem.c:1010
1883 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1884 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1885
1886 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1887 #: e2fsck/problem.c:1015
1888 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1889 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1890
1891 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1892 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1020
1894 msgid ""
1895 "@i %i has zero length extent\n"
1896 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1897 msgstr ""
1898 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1899 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1025
1903 #, c-format
1904 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1905 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1906
1907 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1908 #: e2fsck/problem.c:1030
1909 #, c-format
1910 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1911 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1912
1913 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1914 #: e2fsck/problem.c:1035
1915 #, c-format
1916 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1917 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1918
1919 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1920 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1043
1922 msgid ""
1923 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1924 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1925 msgstr ""
1926 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1927 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1928
1929 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1930 #: e2fsck/problem.c:1052
1931 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1932 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1933
1934 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1935 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1936 #: e2fsck/problem.c:1057
1937 msgid ""
1938 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1939 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1940 msgstr ""
1941 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1942 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1943
1944 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1945 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1063
1947 msgid ""
1948 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1949 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1950 msgstr ""
1951 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1952 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1953
1954 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1068
1956 #, c-format
1957 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1958 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1959
1960 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1073
1962 #, c-format
1963 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1964 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1965
1966 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1080
1968 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1969 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1970
1971 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1972 #: e2fsck/problem.c:1085
1973 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1974 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1975
1976 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1977 #: e2fsck/problem.c:1090
1978 #, c-format
1979 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1980 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1981
1982 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1983 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1095
1985 msgid ""
1986 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1987 "Will fix in pass 1B.\n"
1988 msgstr ""
1989 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1990 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1991
1992 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1100
1994 #, c-format
1995 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1996 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
1997
1998 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1999 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2000 #: e2fsck/problem.c:1106
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2004 "or inline-data flag set.  "
2005 msgstr ""
2006 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2007 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2008
2009 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1112
2011 #, c-format
2012 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2013 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2014
2015 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1117
2017 #, c-format
2018 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2019 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
2020
2021 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1122
2023 #, c-format
2024 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2025 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
2026
2027 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1127
2029 #, c-format
2030 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2031 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2032
2033 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2034 #: e2fsck/problem.c:1132
2035 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2036 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
2037
2038 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2039 #: e2fsck/problem.c:1137
2040 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2041 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2042
2043 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2044 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1142
2046 msgid ""
2047 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2048 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2049 msgstr ""
2050 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2051 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2052
2053 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1147
2055 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2056 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1152
2060 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2061 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2062
2063 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2064 #: e2fsck/problem.c:1157
2065 #, c-format
2066 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2067 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2068
2069 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2070 #: e2fsck/problem.c:1162
2071 #, c-format
2072 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2073 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2074
2075 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1167
2077 #, c-format
2078 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2079 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2080
2081 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1172
2083 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2084 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2085
2086 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1178
2088 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2089 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2090
2091 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2092 #. @-expanded:  
2093 #: e2fsck/problem.c:1183
2094 msgid ""
2095 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2096 " "
2097 msgstr ""
2098 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2099 " "
2100
2101 #. @-expanded: \n
2102 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2103 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1191
2105 msgid ""
2106 "\n"
2107 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2108 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2112 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2113
2114 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2115 #: e2fsck/problem.c:1197
2116 #, c-format
2117 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2118 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2119
2120 #: e2fsck/problem.c:1212
2121 #, c-format
2122 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2123 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2124
2125 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1217
2127 #, c-format
2128 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2129 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2130
2131 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1222
2133 #, c-format
2134 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2135 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2136
2137 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2139 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2140 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2141
2142 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1237
2144 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2145 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2146
2147 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1243
2149 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2150 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2151
2152 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2153 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1248
2155 msgid ""
2156 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2157 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2158 msgstr ""
2159 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2160 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2161
2162 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1254
2164 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2165 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2166
2167 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1259
2169 msgid "\t<@f metadata>\n"
2170 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2171
2172 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2173 #. @-expanded: \n
2174 #: e2fsck/problem.c:1264
2175 msgid ""
2176 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2177 "\n"
2178 msgstr ""
2179 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2180 "\n"
2181
2182 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2183 #. @-expanded: \n
2184 #: e2fsck/problem.c:1269
2185 msgid ""
2186 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2187 "\n"
2188 msgstr ""
2189 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2190 "\n"
2191
2192 #: e2fsck/problem.c:1282
2193 #, c-format
2194 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2195 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2196
2197 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1288
2199 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2200 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2201
2202 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1293
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2206 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2207
2208 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2209 #: e2fsck/problem.c:1298
2210 msgid "Optimizing @x trees: "
2211 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2212
2213 #: e2fsck/problem.c:1313
2214 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2215 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2216
2217 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2218 #: e2fsck/problem.c:1318
2219 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2220 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2221
2222 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2223 #: e2fsck/problem.c:1323
2224 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2225 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2226
2227 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1330
2229 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2230 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2231
2232 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1335
2234 #, c-format
2235 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2236 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2237
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1340
2240 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2241 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2242
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2244 #: e2fsck/problem.c:1345
2245 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2246 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2247
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2249 #: e2fsck/problem.c:1350
2250 msgid "@E @L to '.'  "
2251 msgstr "@E @L на «.»  "
2252
2253 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1355
2255 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2256 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2257
2258 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1360
2260 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2261 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2262
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1365
2265 msgid "@E @L to the @r.\n"
2266 msgstr "@E @L на @r.\n"
2267
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1370
2270 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2271 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2272
2273 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1375
2275 #, c-format
2276 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2277 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2278
2279 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1380
2281 #, c-format
2282 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2283 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2284
2285 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1385
2287 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2288 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2289
2290 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1390
2292 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2293 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2294
2295 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1395
2297 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2298 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2299
2300 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1400
2302 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2303 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2304
2305 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1405
2307 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2308 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2309
2310 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1410
2312 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2313 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2314
2315 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1415
2317 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2318 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2319
2320 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1420
2322 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2323 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2324
2325 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1425
2327 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2328 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2329
2330 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1430
2332 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2333 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2334
2335 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2336 #: e2fsck/problem.c:1435
2337 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2338 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2339
2340 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1440
2342 #, c-format
2343 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2344 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2345
2346 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1445
2348 #, c-format
2349 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2350 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2351
2352 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1450
2354 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2355 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2356
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1455
2359 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2360 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2361
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1460
2364 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2365 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2366
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1465
2369 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2370 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2371
2372 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2373 #, c-format
2374 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2375 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2376
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1475
2379 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2380 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2381
2382 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1480
2384 #, c-format
2385 msgid "@A icount structure: %m\n"
2386 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1485
2390 #, c-format
2391 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2392 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2393
2394 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1490
2396 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2397 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2398
2399 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1495
2401 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2402 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2403
2404 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1500
2406 #, c-format
2407 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2408 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2409
2410 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1505
2412 #, c-format
2413 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2414 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2415
2416 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1510
2418 #, c-format
2419 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2420 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2421
2422 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1515
2424 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2425 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2426
2427 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1520
2429 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2430 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2431
2432 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1525
2434 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2435 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2436
2437 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1530
2439 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2440 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2441
2442 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1535
2444 msgid "@E has filetype set.\n"
2445 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2446
2447 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1540
2449 msgid "@E has a @z name.\n"
2450 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2451
2452 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1545
2454 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2455 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2456
2457 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1550
2459 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2460 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2461
2462 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1555
2464 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2465 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2466
2467 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1560
2469 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2470 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2471
2472 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1565
2474 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2475 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2476
2477 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1570
2479 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2480 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2481
2482 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1575
2484 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2485 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2486
2487 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2488 #: e2fsck/problem.c:1580
2489 msgid "@n @h %d (%q).  "
2490 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2491
2492 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1584
2494 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2495 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2496
2497 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1594
2499 #, c-format
2500 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2501 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2502
2503 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1599
2505 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2506 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2507
2508 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1604
2510 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2511 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2512
2513 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1609
2515 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2516 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2517
2518 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1614
2520 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2521 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2522
2523 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2524 #: e2fsck/problem.c:1619
2525 msgid "Duplicate @E found.  "
2526 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2527
2528 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2529 #. @-expanded: Rename to %s
2530 #: e2fsck/problem.c:1624
2531 #, no-c-format
2532 msgid ""
2533 "@E has a non-unique filename.\n"
2534 "Rename to %s"
2535 msgstr ""
2536 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2537 "Перейменовуємо на %s"
2538
2539 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2540 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2541 #. @-expanded: \n
2542 #: e2fsck/problem.c:1629
2543 msgid ""
2544 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2545 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2546 "\n"
2547 msgstr ""
2548 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2549 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2550 "\n"
2551
2552 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1634
2554 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2555 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2556
2557 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1639
2559 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2560 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2561
2562 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1644
2564 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2565 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2566
2567 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1649
2569 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2570 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2571
2572 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1654
2574 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2575 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2576
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1659
2579 #, c-format
2580 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2581 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2582
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1664
2585 #, c-format
2586 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2587 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2588
2589 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1669
2591 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2592 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2593
2594 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1674
2596 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2597 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2598
2599 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1679
2601 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2602 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2603
2604 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1684
2606 #, c-format
2607 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2608 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2609
2610 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1689
2612 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2613 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2614
2615 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1696
2617 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2618 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2619
2620 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2621 #: e2fsck/problem.c:1701
2622 msgid "@r not allocated.  "
2623 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2624
2625 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2626 #: e2fsck/problem.c:1706
2627 msgid "No room in @l @d.  "
2628 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2629
2630 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1711
2632 #, c-format
2633 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2634 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2635
2636 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2637 #: e2fsck/problem.c:1716
2638 msgid "/@l not found.  "
2639 msgstr "/@l не знайдено.  "
2640
2641 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1721
2643 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2644 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2645
2646 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1726
2648 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2649 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2650
2651 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1731
2653 #, c-format
2654 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2655 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2656
2657 #: e2fsck/problem.c:1736
2658 #, c-format
2659 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2660 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2661
2662 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1741
2664 #, c-format
2665 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2666 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2667
2668 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1746
2670 #, c-format
2671 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2672 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2673
2674 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1751
2676 #, c-format
2677 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2678 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2679
2680 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1756
2682 #, c-format
2683 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2684 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2685
2686 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1761
2688 #, c-format
2689 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2690 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2691
2692 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1766
2694 #, c-format
2695 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2696 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2697
2698 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2699 #. @-expanded: \n
2700 #: e2fsck/problem.c:1771
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2707 "\n"
2708
2709 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2710 #. @-expanded: \n
2711 #: e2fsck/problem.c:1776
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2715 "\n"
2716 msgstr ""
2717 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2718 "\n"
2719
2720 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1786
2722 #, c-format
2723 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2724 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1791
2728 #, c-format
2729 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2730 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2731
2732 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1796
2734 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2735 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2736
2737 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1801
2739 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2740 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2741
2742 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1811
2744 #, c-format
2745 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2746 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2747
2748 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1816
2750 msgid "/@l has inline data\n"
2751 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2752
2753 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2754 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2755 #: e2fsck/problem.c:1821
2756 msgid ""
2757 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2758 "Place lost files in root directory instead"
2759 msgstr ""
2760 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2761 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2762
2763 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2764 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2765 #. @-expanded: \n
2766 #: e2fsck/problem.c:1826
2767 msgid ""
2768 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2769 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2770 "\n"
2771 msgstr ""
2772 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2773 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2774 "\n"
2775
2776 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1831
2778 msgid "/@l is encrypted\n"
2779 msgstr "/@l зашифровано\n"
2780
2781 #: e2fsck/problem.c:1838
2782 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2783 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2784
2785 #: e2fsck/problem.c:1843
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2788 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2789
2790 #: e2fsck/problem.c:1848
2791 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2792 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2793
2794 #: e2fsck/problem.c:1853
2795 msgid "Optimizing directories: "
2796 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2797
2798 #: e2fsck/problem.c:1870
2799 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2800 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2801
2802 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2803 #: e2fsck/problem.c:1875
2804 #, c-format
2805 msgid "@u @z @i %i.  "
2806 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2807
2808 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1880
2810 #, c-format
2811 msgid "@u @i %i\n"
2812 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2813
2814 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2815 #: e2fsck/problem.c:1885
2816 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2817 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2818
2819 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2820 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2821 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1889
2823 msgid ""
2824 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2825 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2826 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2827 msgstr ""
2828 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2829 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2830 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2831
2832 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2833 #: e2fsck/problem.c:1896
2834 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2835 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2836
2837 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1901
2839 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2840 msgstr "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2841
2842 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1908
2844 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2845 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2846
2847 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2848 #: e2fsck/problem.c:1913
2849 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2850 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2851
2852 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2853 #: e2fsck/problem.c:1918
2854 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2855 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2856
2857 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2858 #: e2fsck/problem.c:1923
2859 msgid "@b @B differences: "
2860 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2861
2862 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2863 #: e2fsck/problem.c:1945
2864 msgid "@i @B differences: "
2865 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2866
2867 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1967
2869 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2870 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2871
2872 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1972
2874 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2875 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2876
2877 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1977
2879 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2880 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2881
2882 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1982
2884 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2885 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2886
2887 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2888 #: e2fsck/problem.c:1987
2889 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2890 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2891
2892 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2893 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2894 #: e2fsck/problem.c:1992
2895 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2896 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2897
2898 #: e2fsck/problem.c:1998
2899 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2900 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2901
2902 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2003
2904 #, c-format
2905 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2906 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2907
2908 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2909 #: e2fsck/problem.c:2008
2910 #, c-format
2911 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2912 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2913
2914 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2037
2916 #, c-format
2917 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2918 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2919
2920 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2921 #: e2fsck/problem.c:2042
2922 #, c-format
2923 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2924 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2925
2926 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2047
2928 #, c-format
2929 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2930 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2931
2932 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2052
2934 #, c-format
2935 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2936 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2937
2938 #. @-expanded: Recreate journal
2939 #: e2fsck/problem.c:2059
2940 msgid "Recreate @j"
2941 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2942
2943 #: e2fsck/problem.c:2064
2944 msgid "Update quota info for quota type %N"
2945 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2946
2947 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2069
2949 #, c-format
2950 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2951 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2952
2953 #: e2fsck/problem.c:2074
2954 #, c-format
2955 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2956 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2957
2958 #: e2fsck/problem.c:2079
2959 #, c-format
2960 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2961 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2962
2963 #: e2fsck/problem.c:2084
2964 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2965 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2966
2967 #: e2fsck/problem.c:2247
2968 #, c-format
2969 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2970 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2971
2972 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
2973 msgid "IGNORED"
2974 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2975
2976 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2977 msgid "in move_quota_inode"
2978 msgstr "у move_quota_inode"
2979
2980 #: e2fsck/scantest.c:79
2981 #, c-format
2982 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2983 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2984
2985 #: e2fsck/scantest.c:98
2986 #, c-format
2987 msgid "size of inode=%d\n"
2988 msgstr "розмір inode=%d\n"
2989
2990 #: e2fsck/scantest.c:119
2991 msgid "while starting inode scan"
2992 msgstr "на початку сканування inode"
2993
2994 #: e2fsck/scantest.c:130
2995 msgid "while doing inode scan"
2996 msgstr "під час виконання сканування inode"
2997
2998 #: e2fsck/super.c:224
2999 #, c-format
3000 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3001 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
3002
3003 #: e2fsck/super.c:249
3004 #, c-format
3005 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3006 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
3007
3008 #: e2fsck/super.c:374
3009 msgid "Truncating"
3010 msgstr "Обрізаємо"
3011
3012 #: e2fsck/super.c:375
3013 msgid "Clearing"
3014 msgstr "Чищення"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:78
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3020 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3021 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3022 msgstr ""
3023 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3024 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3025 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:83
3028 msgid ""
3029 "\n"
3030 "Emergency help:\n"
3031 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3032 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3033 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3034 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3035 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3036 msgstr ""
3037 "\n"
3038 "Термінова довідка:\n"
3039 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3040 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3041 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3042 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3043 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:89
3046 msgid ""
3047 " -v                   Be verbose\n"
3048 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3049 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3050 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3051 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3052 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3053 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3054 msgstr ""
3055 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3056 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3057 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3058 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3059 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3060 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3061 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:137
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3066 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:163
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "\n"
3072 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3073 msgid_plural ""
3074 "\n"
3075 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3076 msgstr[0] ""
3077 "\n"
3078 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3079 msgstr[1] ""
3080 "\n"
3081 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3082 msgstr[2] ""
3083 "\n"
3084 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:167
3087 #, c-format
3088 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3089 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3090 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3091 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3092 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:172
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3097 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3098 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3099 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3100 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:177
3103 #, c-format
3104 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3105 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:185
3108 msgid "             Extent depth histogram: "
3109 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:194
3112 #, c-format
3113 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3114 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3115 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3116 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3117 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:198
3120 #, c-format
3121 msgid "%12u bad block\n"
3122 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3123 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3124 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3125 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:200
3128 #, c-format
3129 msgid "%12u large file\n"
3130 msgid_plural "%12u large files\n"
3131 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3132 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3133 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:202
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "\n"
3139 "%12u regular file\n"
3140 msgid_plural ""
3141 "\n"
3142 "%12u regular files\n"
3143 msgstr[0] ""
3144 "\n"
3145 "%12u звичайний файл\n"
3146 msgstr[1] ""
3147 "\n"
3148 "%12u звичайних файла\n"
3149 msgstr[2] ""
3150 "\n"
3151 "%12u звичайних файлів\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:204
3154 #, c-format
3155 msgid "%12u directory\n"
3156 msgid_plural "%12u directories\n"
3157 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3158 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3159 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:206
3162 #, c-format
3163 msgid "%12u character device file\n"
3164 msgid_plural "%12u character device files\n"
3165 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3166 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3167 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:209
3170 #, c-format
3171 msgid "%12u block device file\n"
3172 msgid_plural "%12u block device files\n"
3173 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3174 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3175 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:211
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u fifo\n"
3180 msgid_plural "%12u fifos\n"
3181 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3182 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3183 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:213
3186 #, c-format
3187 msgid "%12u link\n"
3188 msgid_plural "%12u links\n"
3189 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3190 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3191 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:215
3194 #, c-format
3195 msgid "%12u symbolic link"
3196 msgid_plural "%12u symbolic links"
3197 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3198 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3199 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:217
3202 #, c-format
3203 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3204 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3205 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3206 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3207 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:221
3210 #, c-format
3211 msgid "%12u socket\n"
3212 msgid_plural "%12u sockets\n"
3213 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3214 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3215 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:225
3218 #, c-format
3219 msgid "%12u file\n"
3220 msgid_plural "%12u files\n"
3221 msgstr[0] "%12u файл\n"
3222 msgstr[1] "%12u файли\n"
3223 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3226 #: resize/main.c:354
3227 #, c-format
3228 msgid "while determining whether %s is mounted."
3229 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:259
3232 #, c-format
3233 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3234 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:262
3237 #, c-format
3238 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3239 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:268
3242 #, c-format
3243 msgid "%s is mounted.\n"
3244 msgstr "%s змонтовано.\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:270
3247 #, c-format
3248 msgid "%s is in use.\n"
3249 msgstr "%s використовується.\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:272
3252 msgid ""
3253 "Cannot continue, aborting.\n"
3254 "\n"
3255 msgstr ""
3256 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3257 "\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:274
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "\n"
3263 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3264 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "\n"
3269 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3270 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3271 "\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:279
3274 msgid "Do you really want to continue"
3275 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:281
3278 msgid "check aborted.\n"
3279 msgstr "перевірку перервано.\n"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:375
3282 msgid " contains a file system with errors"
3283 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:377
3286 msgid " was not cleanly unmounted"
3287 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:379
3290 msgid " primary superblock features different from backup"
3291 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:383
3294 #, c-format
3295 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3296 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:390
3299 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3300 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:396
3303 #, c-format
3304 msgid " has gone %u days without being checked"
3305 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:404
3308 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3309 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:410
3312 msgid ", check forced.\n"
3313 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:443
3316 #, c-format
3317 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3318 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:463
3321 msgid " (check deferred; on battery)"
3322 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:466
3325 msgid " (check after next mount)"
3326 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:468
3329 #, c-format
3330 msgid " (check in %ld mounts)"
3331 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:618
3334 #, c-format
3335 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3336 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:689
3339 msgid "Invalid EA version.\n"
3340 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:702
3343 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3344 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:757
3347 #, c-format
3348 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3349 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:765
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3355 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3356 "\n"
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3360 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3361 "Коректні додаткові параметри:\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:769
3365 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3366 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:778
3369 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3370 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:790
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3376 "\t%s\n"
3377 msgstr ""
3378 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3379 "\t%s\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:863
3382 #, c-format
3383 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3384 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:867
3387 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3388 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:882
3391 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3392 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:903
3395 #, c-format
3396 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3397 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3400 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to resolve '%s'"
3403 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:991
3406 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3407 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:996
3410 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3411 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:1001
3414 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3415 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:1025
3418 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3419 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1031
3422 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3423 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1095
3426 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3427 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:1142
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3433 "\n"
3434 msgstr ""
3435 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:1151
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3443 "\n"
3444 msgstr ""
3445 "\n"
3446 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3447 "\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1242
3450 #, c-format
3451 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3452 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3455 msgid "while checking MMP block"
3456 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1266
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3462 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3463 msgstr ""
3464 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3465 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1282
3468 msgid "while reading MMP block"
3469 msgstr "під час читання блоку MMP"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3472 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3473 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3477 "    e2undo %s %s\n"
3478 "\n"
3479 msgstr ""
3480 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3481 "    e2undo %s %s\n"
3482 "\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3485 #: resize/main.c:222
3486 #, c-format
3487 msgid "while trying to delete %s"
3488 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3491 msgid "while trying to setup undo file\n"
3492 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1412
3495 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3496 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1419
3499 msgid "while trying to initialize program"
3500 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1456
3503 #, c-format
3504 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3505 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1468
3508 msgid "need terminal for interactive repairs"
3509 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1529
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3514 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1531
3517 msgid "Superblock invalid,"
3518 msgstr "Некоректний суперблок,"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1532
3521 msgid "Group descriptors look bad..."
3522 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1542
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3527 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1546
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3532 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1575
3535 msgid ""
3536 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3537 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3538 "\n"
3539 msgstr ""
3540 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3541 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3542 "\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1582
3545 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3546 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1584
3549 #, c-format
3550 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3551 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1590
3554 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3555 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1592
3558 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3559 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1596
3562 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3563 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1599
3566 msgid ""
3567 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3568 "check of the device.\n"
3569 msgstr ""
3570 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3571 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1613
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3576 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1688
3579 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3580 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1749
3583 #, c-format
3584 msgid "while checking journal for %s"
3585 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1752
3588 msgid "Cannot proceed with file system check"
3589 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1763
3592 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3593 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1775
3596 #, c-format
3597 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3598 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1781
3601 #, c-format
3602 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3603 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1785
3606 #, c-format
3607 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3608 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1789
3611 #, c-format
3612 msgid "while recovering journal of %s"
3613 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1811
3616 #, c-format
3617 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3618 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1826
3621 #, c-format
3622 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3623 msgstr "%s містить непідтримувані дані щодо кодування: %0x\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1876
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3628 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1879
3631 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3632 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1919
3635 #, c-format
3636 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3637 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1929
3640 msgid " Done.\n"
3641 msgstr " Виконано.\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1931
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "*** journal has been regenerated ***\n"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1937
3652 msgid "aborted"
3653 msgstr "перервано"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1939
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3658 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1966
3661 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3662 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1970
3665 msgid "while resetting context"
3666 msgstr "під час скидання контексту"
3667
3668 #: e2fsck/unix.c:2029
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "\n"
3672 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:2031
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: File system was modified.\n"
3680 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "\n"
3686 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:2040
3692 #, c-format
3693 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3694 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "\n"
3700 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3705 "\n"
3706
3707 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3708 msgid "yY"
3709 msgstr "yYтТ"
3710
3711 #: e2fsck/util.c:197
3712 msgid "nN"
3713 msgstr "nNнН"
3714
3715 #: e2fsck/util.c:198
3716 msgid "aA"
3717 msgstr "aAуУ"
3718
3719 #: e2fsck/util.c:202
3720 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3721 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3722
3723 #: e2fsck/util.c:219
3724 msgid "<y>"
3725 msgstr "<y>"
3726
3727 #: e2fsck/util.c:221
3728 msgid "<n>"
3729 msgstr "<n>"
3730
3731 #: e2fsck/util.c:223
3732 msgid " (y/n)"
3733 msgstr " (y/n або т/н)"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:246
3736 msgid "cancelled!\n"
3737 msgstr "скасовано.\n"
3738
3739 #: e2fsck/util.c:279
3740 msgid "yes to all\n"
3741 msgstr "«так» для усіх\n"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:281
3744 msgid "yes\n"
3745 msgstr "так\n"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:283
3748 msgid "no\n"
3749 msgstr "ні\n"
3750
3751 #: e2fsck/util.c:293
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "%s? no\n"
3755 "\n"
3756 msgstr ""
3757 "%s? ні\n"
3758 "\n"
3759
3760 #: e2fsck/util.c:297
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "%s? yes\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766 "%s? так\n"
3767 "\n"
3768
3769 #: e2fsck/util.c:301
3770 msgid "yes"
3771 msgstr "так"
3772
3773 #: e2fsck/util.c:301
3774 msgid "no"
3775 msgstr "ні"
3776
3777 #: e2fsck/util.c:317
3778 #, c-format
3779 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3780 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:322
3783 msgid "reading inode and block bitmaps"
3784 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:334
3787 #, c-format
3788 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3789 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:346
3792 msgid "writing block and inode bitmaps"
3793 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:351
3796 #, c-format
3797 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3798 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:363
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "\n"
3804 "\n"
3805 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3806 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "\n"
3810 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3811 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:444
3814 #, c-format
3815 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3816 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3817
3818 #: e2fsck/util.c:448
3819 #, c-format
3820 msgid "Memory used: %lu, "
3821 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3822
3823 #: e2fsck/util.c:455
3824 #, c-format
3825 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3826 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:460
3829 #, c-format
3830 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3831 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3834 #, c-format
3835 msgid "while reading inode %lu in %s"
3836 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3839 #, c-format
3840 msgid "while writing inode %lu in %s"
3841 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:792
3844 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3845 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3846
3847 #: misc/badblocks.c:75
3848 msgid "done                                                 \n"
3849 msgstr "виконано                                             \n"
3850
3851 #: misc/badblocks.c:100
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3855 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3856 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3857 "       device [last_block [first_block]]\n"
3858 msgstr ""
3859 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3860 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3861 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3862 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3863
3864 #: misc/badblocks.c:111
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3871 "\n"
3872
3873 #: misc/badblocks.c:229
3874 #, c-format
3875 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3876 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:337
3879 msgid "Testing with random pattern: "
3880 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3881
3882 #: misc/badblocks.c:355
3883 msgid "Testing with pattern 0x"
3884 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3887 msgid "during seek"
3888 msgstr "під час позиціювання"
3889
3890 #: misc/badblocks.c:398
3891 #, c-format
3892 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3893 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:485
3896 msgid "during ext2fs_sync_device"
3897 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3900 msgid "while beginning bad block list iteration"
3901 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3902
3903 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3904 msgid "while allocating buffers"
3905 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3906
3907 #: misc/badblocks.c:524
3908 #, c-format
3909 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3910 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:529
3913 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3914 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3915
3916 #: misc/badblocks.c:538
3917 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3918 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3919
3920 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3921 #: misc/badblocks.c:841
3922 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3923 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:627
3926 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3927 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3928
3929 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3930 #, c-format
3931 msgid "From block %lu to %lu\n"
3932 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:684
3935 msgid "Reading and comparing: "
3936 msgstr "Читання і порівняння: "
3937
3938 #: misc/badblocks.c:790
3939 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3940 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:796
3943 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3944 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:803
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:886
3955 #, c-format
3956 msgid "during test data write, block %lu"
3957 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3958
3959 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3960 #, c-format
3961 msgid "%s is mounted; "
3962 msgstr "%s змонтовано; "
3963
3964 #: misc/badblocks.c:1009
3965 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3966 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:1014
3969 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3970 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3973 #, c-format
3974 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3975 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3976
3977 #: misc/badblocks.c:1022
3978 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3979 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:1042
3982 #, c-format
3983 msgid "invalid %s - %s"
3984 msgstr "некоректний %s - %s"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:1136
3987 #, c-format
3988 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3989 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:1163
3992 #, c-format
3993 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3994 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:1193
3997 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3998 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:1199
4001 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4002 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:1213
4005 msgid ""
4006 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4007 "the size manually\n"
4008 msgstr ""
4009 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4010 "розмір вручну\n"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:1219
4013 msgid "while trying to determine device size"
4014 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:1224
4017 msgid "last block"
4018 msgstr "останній блок"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:1230
4021 msgid "first block"
4022 msgstr "перший блок"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1233
4025 #, c-format
4026 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4027 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:1240
4030 #, c-format
4031 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4032 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:1296
4035 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4036 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:1305
4039 msgid "input file - bad format"
4040 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4043 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4044 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1347
4047 #, c-format
4048 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4049 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4050
4051 #: misc/chattr.c:89
4052 #, c-format
4053 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4054 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v версія] файли...\n"
4055
4056 #: misc/chattr.c:160
4057 #, c-format
4058 msgid "bad project - %s\n"
4059 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4060
4061 #: misc/chattr.c:174
4062 #, c-format
4063 msgid "bad version - %s\n"
4064 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4065
4066 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4067 #, c-format
4068 msgid "while trying to stat %s"
4069 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4070
4071 #: misc/chattr.c:227
4072 #, c-format
4073 msgid "while reading flags on %s"
4074 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4075
4076 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4077 #, c-format
4078 msgid "Flags of %s set as "
4079 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4080
4081 #: misc/chattr.c:253
4082 #, c-format
4083 msgid "while setting flags on %s"
4084 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4085
4086 #: misc/chattr.c:261
4087 #, c-format
4088 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4089 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4090
4091 #: misc/chattr.c:265
4092 #, c-format
4093 msgid "while setting version on %s"
4094 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4095
4096 #: misc/chattr.c:272
4097 #, c-format
4098 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4099 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4100
4101 #: misc/chattr.c:276
4102 #, c-format
4103 msgid "while setting project on %s"
4104 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4105
4106 #: misc/chattr.c:298
4107 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4108 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4109
4110 #: misc/chattr.c:338
4111 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4112 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4113
4114 #: misc/chattr.c:346
4115 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4116 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4117
4118 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4119 #, c-format
4120 msgid "while reading inode %u"
4121 msgstr "під час читання inode %u"
4122
4123 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4124 #: misc/create_inode.c:391
4125 msgid "while expanding directory"
4126 msgstr "під час розгортання каталогу"
4127
4128 #: misc/create_inode.c:97
4129 #, c-format
4130 msgid "while linking \"%s\""
4131 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4132
4133 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4134 #, c-format
4135 msgid "while writing inode %u"
4136 msgstr "під час запису inode %u"
4137
4138 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4139 #, c-format
4140 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4141 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4142
4143 #: misc/create_inode.c:163
4144 #, c-format
4145 msgid "while opening inode %u"
4146 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4147
4148 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4149 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4150 #: misc/mke2fs.c:359
4151 msgid "while allocating memory"
4152 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4155 #, c-format
4156 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4157 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4158
4159 #: misc/create_inode.c:214
4160 #, c-format
4161 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4162 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4163
4164 #: misc/create_inode.c:224
4165 #, c-format
4166 msgid "while closing inode %u"
4167 msgstr "під час закриття inode %u"
4168
4169 #: misc/create_inode.c:275
4170 #, c-format
4171 msgid "while allocating inode \"%s\""
4172 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4173
4174 #: misc/create_inode.c:294
4175 #, c-format
4176 msgid "while creating inode \"%s\""
4177 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4178
4179 #: misc/create_inode.c:360
4180 #, c-format
4181 msgid "while creating symlink \"%s\""
4182 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4183
4184 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4185 #, c-format
4186 msgid "while looking up \"%s\""
4187 msgstr "під час пошуку «%s»"
4188
4189 #: misc/create_inode.c:398
4190 #, c-format
4191 msgid "while creating directory \"%s\""
4192 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:627
4195 #, c-format
4196 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4197 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:805
4200 #, c-format
4201 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4202 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:815
4205 #, c-format
4206 msgid "while scanning directory \"%s\""
4207 msgstr "під час сканування каталогу «%s»"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:825
4210 #, c-format
4211 msgid "while lstat \"%s\""
4212 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:875
4215 #, c-format
4216 msgid "while creating special file \"%s\""
4217 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:884
4220 msgid "malloc failed"
4221 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4222
4223 #: misc/create_inode.c:892
4224 #, c-format
4225 msgid "while trying to read link \"%s\""
4226 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:899
4229 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4230 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:910
4233 #, c-format
4234 msgid "while writing symlink\"%s\""
4235 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:921
4238 #, c-format
4239 msgid "while writing file \"%s\""
4240 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:934
4243 #, c-format
4244 msgid "while making dir \"%s\""
4245 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:952
4248 msgid "while changing directory"
4249 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4250
4251 #: misc/create_inode.c:958
4252 #, c-format
4253 msgid "ignoring entry \"%s\""
4254 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:971
4257 #, c-format
4258 msgid "while setting inode for \"%s\""
4259 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:978
4262 #, c-format
4263 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4264 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:1004
4267 msgid "while saving inode data"
4268 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:56
4271 #, c-format
4272 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4273 msgstr "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4274
4275 #: misc/dumpe2fs.c:159
4276 msgid "blocks"
4277 msgstr "блоки"
4278
4279 #: misc/dumpe2fs.c:168
4280 msgid "clusters"
4281 msgstr "кластери"
4282
4283 #: misc/dumpe2fs.c:219
4284 #, c-format
4285 msgid "Group %lu: (Blocks "
4286 msgstr "Група %lu: (блоки "
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:226
4289 #, c-format
4290 msgid " csum 0x%04x"
4291 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4292
4293 #: misc/dumpe2fs.c:228
4294 #, c-format
4295 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4296 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:233
4299 #, c-format
4300 msgid "  %s superblock at "
4301 msgstr "  суперблок %s у "
4302
4303 #: misc/dumpe2fs.c:234
4304 msgid "Primary"
4305 msgstr "Основний"
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:234
4308 msgid "Backup"
4309 msgstr "Запасний"
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:238
4312 msgid ", Group descriptors at "
4313 msgstr ", дескриптори груп у "
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:242
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "  Reserved GDT blocks at "
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:249
4324 msgid " Group descriptor at "
4325 msgstr " Дескриптор групи у "
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:255
4328 msgid "  Block bitmap at "
4329 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4332 #, c-format
4333 msgid ", csum 0x%08x"
4334 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:263
4337 msgid ","
4338 msgstr ","
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:265
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 " "
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 " "
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:266
4349 msgid " Inode bitmap at "
4350 msgstr " бітова карта Inode у "
4351
4352 #: misc/dumpe2fs.c:273
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "  Inode table at "
4356 msgstr ""
4357 "\n"
4358 "  Таблиця Inode за адресою "
4359
4360 #: misc/dumpe2fs.c:279
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:286
4370 #, c-format
4371 msgid ", %u unused inodes\n"
4372 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:289
4375 msgid "  Free blocks: "
4376 msgstr "  Вільних блоків: "
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:304
4379 msgid "  Free inodes: "
4380 msgstr "Вільних inode: "
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:340
4383 msgid "while printing bad block list"
4384 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:346
4387 #, c-format
4388 msgid "Bad blocks: %u"
4389 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4392 msgid "while reading journal inode"
4393 msgstr "під час читання inode журналу"
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:379
4396 msgid "while opening journal inode"
4397 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:385
4400 msgid "while reading journal super block"
4401 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:392
4404 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4405 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4408 msgid "while reading journal superblock"
4409 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:417
4412 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4413 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:468
4416 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4417 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:479
4420 #, c-format
4421 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4422 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4425 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4426 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:533
4429 #, c-format
4430 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4431 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:548
4434 #, c-format
4435 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4436 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:559
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4443 "\n"
4444 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4445 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4446 "\n"
4447 "Valid extended options are:\n"
4448 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4449 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4453 "\n"
4454 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4455 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4456 "\n"
4457 "Коректні додаткові параметри:\n"
4458 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4459 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4462 #, c-format
4463 msgid "\tUsing %s\n"
4464 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4467 #: resize/main.c:416
4468 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4469 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:716
4472 #, c-format
4473 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4474 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:747
4477 #, c-format
4478 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4479 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:756
4482 msgid ""
4483 "*** Run e2fsck now!\n"
4484 "\n"
4485 msgstr ""
4486 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4487 "\n"
4488
4489 #: misc/e2image.c:107
4490 #, c-format
4491 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4492 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b суперблок ] [ -B розмір_блоку][ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4493
4494 #: misc/e2image.c:110
4495 #, c-format
4496 msgid "       %s -I device image-file\n"
4497 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4498
4499 #: misc/e2image.c:111
4500 #, c-format
4501 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4502 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4503
4504 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4505 #: misc/e2image.c:1194
4506 msgid "while allocating buffer"
4507 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4508
4509 #: misc/e2image.c:181
4510 #, c-format
4511 msgid "Writing block %llu\n"
4512 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4513
4514 #: misc/e2image.c:195
4515 #, c-format
4516 msgid "error writing block %llu"
4517 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4518
4519 #: misc/e2image.c:198
4520 msgid "error in generic_write()"
4521 msgstr "помилка у generic_write()"
4522
4523 #: misc/e2image.c:215
4524 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4525 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:220
4528 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4529 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4530
4531 #: misc/e2image.c:248
4532 msgid "while writing superblock"
4533 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4534
4535 #: misc/e2image.c:257
4536 msgid "while writing inode table"
4537 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4538
4539 #: misc/e2image.c:265
4540 msgid "while writing block bitmap"
4541 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4542
4543 #: misc/e2image.c:273
4544 msgid "while writing inode bitmap"
4545 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4546
4547 #: misc/e2image.c:515
4548 #, c-format
4549 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4550 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4551
4552 #: misc/e2image.c:527
4553 #, c-format
4554 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4555 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4556
4557 #: misc/e2image.c:568
4558 #, c-format
4559 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4560 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4561
4562 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4563 msgid "Copying "
4564 msgstr "Копіюємо "
4565
4566 #: misc/e2image.c:636
4567 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4568 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4569
4570 #: misc/e2image.c:662
4571 #, c-format
4572 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4573 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4574
4575 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4576 #, c-format
4577 msgid "error reading block %llu"
4578 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4579
4580 #: misc/e2image.c:728
4581 #, c-format
4582 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4583 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4584
4585 #: misc/e2image.c:732
4586 #, c-format
4587 msgid "at %.2f MB/s"
4588 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4589
4590 #: misc/e2image.c:768
4591 msgid "while allocating l1 table"
4592 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4593
4594 #: misc/e2image.c:813
4595 msgid "while allocating l2 cache"
4596 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4597
4598 #: misc/e2image.c:836
4599 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4600 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4601
4602 #: misc/e2image.c:1161
4603 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4604 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4605
4606 #: misc/e2image.c:1168
4607 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4608 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4611 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4612 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1286
4615 msgid "while allocating block bitmap"
4616 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1295
4619 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4620 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1318
4623 msgid "Scanning inodes...\n"
4624 msgstr "Скануємо inode...\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:1330
4627 msgid "Can't allocate block buffer"
4628 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4631 #, c-format
4632 msgid "while iterating over inode %u"
4633 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1415
4636 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4637 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4638
4639 #: misc/e2image.c:1437
4640 msgid "error reading bitmaps"
4641 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1449
4644 msgid "while opening device file"
4645 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4646
4647 #: misc/e2image.c:1460
4648 msgid "while restoring the image table"
4649 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1565
4652 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4653 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4654
4655 #: misc/e2image.c:1570
4656 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4657 msgstr "Параметр -b можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4658
4659 #: misc/e2image.c:1576
4660 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4661 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4662
4663 #: misc/e2image.c:1581
4664 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4665 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4666
4667 #: misc/e2image.c:1586
4668 msgid "Move mode requires all data mode."
4669 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4670
4671 #: misc/e2image.c:1596
4672 msgid "checking if mounted"
4673 msgstr "перевірка змонтованості"
4674
4675 #: misc/e2image.c:1603
4676 msgid ""
4677 "\n"
4678 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4679 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4680 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4684 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4685 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4686 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1657
4689 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4690 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1663
4693 msgid "Can not stat output\n"
4694 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1673
4697 #, c-format
4698 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4699 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1676
4702 #, c-format
4703 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4704 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1679
4707 #, c-format
4708 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4709 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1683
4712 #, c-format
4713 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4714 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1693
4717 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4718 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1698
4721 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4722 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1705
4725 msgid "while allocating check_buf"
4726 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1711
4729 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4730 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1721
4733 #, c-format
4734 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4735 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4736
4737 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4738 #, c-format
4739 msgid "Usage: %s -r device\n"
4740 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4741
4742 #: misc/e2label.c:58
4743 #, c-format
4744 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4745 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4746
4747 #: misc/e2label.c:63
4748 #, c-format
4749 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4750 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4751
4752 #: misc/e2label.c:68
4753 #, c-format
4754 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4755 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4756
4757 #: misc/e2label.c:72
4758 #, c-format
4759 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4760 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4761
4762 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4763 #, c-format
4764 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4765 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4766
4767 #: misc/e2label.c:100
4768 #, c-format
4769 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4770 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4771
4772 #: misc/e2label.c:105
4773 #, c-format
4774 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4775 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4776
4777 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4778 #, c-format
4779 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4780 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4781
4782 #: misc/e2undo.c:124
4783 #, c-format
4784 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4785 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:149
4788 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4789 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:152
4792 msgid "UUID does not match.\n"
4793 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4794
4795 #: misc/e2undo.c:154
4796 msgid "Last mount time does not match.\n"
4797 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:156
4800 msgid "Last write time does not match.\n"
4801 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:158
4804 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4805 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:172
4808 msgid "while reading filesystem superblock."
4809 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4810
4811 #: misc/e2undo.c:188
4812 msgid "while fetching superblock"
4813 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:201
4816 #, c-format
4817 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4818 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:340
4821 #, c-format
4822 msgid "illegal offset - %s"
4823 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:364
4826 #, c-format
4827 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4828 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:373
4831 #, c-format
4832 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4833 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:380
4836 msgid "while reading undo file"
4837 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:385
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4842 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4843
4844 #: misc/e2undo.c:396
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4847 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:403
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4852 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:407
4855 #, c-format
4856 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4857 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:412
4860 #, c-format
4861 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4862 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4863
4864 #: misc/e2undo.c:425
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4867 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:433
4870 #, c-format
4871 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4872 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4873
4874 #: misc/e2undo.c:439
4875 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4876 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:455
4879 #, c-format
4880 msgid "while opening `%s'"
4881 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:466
4884 msgid "specified offset is too large"
4885 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:507
4888 msgid "while reading keys"
4889 msgstr "під час читання ключів"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:519
4892 #, c-format
4893 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4894 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:529
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4899 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:552
4902 #, c-format
4903 msgid "%s: block %llu is too long."
4904 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4905
4906 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4907 #, c-format
4908 msgid "while fetching block %llu."
4909 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4910
4911 #: misc/e2undo.c:576
4912 #, c-format
4913 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4914 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:615
4917 #, c-format
4918 msgid "while writing block %llu."
4919 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4920
4921 #: misc/e2undo.c:621
4922 #, c-format
4923 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4924 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:623
4927 #, c-format
4928 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4929 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:626
4932 #, c-format
4933 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4934 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4935
4936 #: misc/findsuper.c:110
4937 #, c-format
4938 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4939 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4940
4941 #: misc/findsuper.c:155
4942 #, c-format
4943 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4944 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4945
4946 #: misc/findsuper.c:162
4947 #, c-format
4948 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4949 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4950
4951 #: misc/findsuper.c:169
4952 #, c-format
4953 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4954 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4955
4956 #: misc/findsuper.c:175
4957 #, c-format
4958 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4959 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4960
4961 #: misc/findsuper.c:186
4962 #, c-format
4963 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4964 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4965
4966 #: misc/findsuper.c:188
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4970 "\tso start/end/grp wrong\n"
4971 msgstr ""
4972 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4973 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4974
4975 #: misc/findsuper.c:190
4976 #, c-format
4977 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4978 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
4979
4980 #: misc/findsuper.c:264
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4988
4989 #: misc/fsck.c:343
4990 #, c-format
4991 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4992 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4993
4994 #: misc/fsck.c:353
4995 #, c-format
4996 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4997 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
4998
4999 #: misc/fsck.c:370
5000 msgid ""
5001 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5002 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5003 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5004 "\n"
5005 msgstr ""
5006 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5007 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5008 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5009 "\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:485
5012 #, c-format
5013 msgid "fsck: %s: not found\n"
5014 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5015
5016 #: misc/fsck.c:601
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5019 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:623
5022 #, c-format
5023 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5024 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5025
5026 #: misc/fsck.c:629
5027 #, c-format
5028 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5029 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5030
5031 #: misc/fsck.c:668
5032 #, c-format
5033 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5034 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5035
5036 #: misc/fsck.c:728
5037 #, c-format
5038 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5039 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5040
5041 #: misc/fsck.c:749
5042 msgid ""
5043 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5044 "with 'no' or '!'.\n"
5045 msgstr ""
5046 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
5047 "систем, переданих до -t.\n"
5048
5049 #: misc/fsck.c:768
5050 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5051 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5052
5053 #: misc/fsck.c:891
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5056 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5057
5058 #: misc/fsck.c:918
5059 #, c-format
5060 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5061 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5062
5063 #: misc/fsck.c:974
5064 msgid "Checking all file systems.\n"
5065 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5066
5067 #: misc/fsck.c:1065
5068 #, c-format
5069 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5070 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5071
5072 #: misc/fsck.c:1085
5073 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5074 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5075
5076 #: misc/fsck.c:1127
5077 #, c-format
5078 msgid "%s: too many devices\n"
5079 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5080
5081 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5082 #, c-format
5083 msgid "%s: too many arguments\n"
5084 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5085
5086 #: misc/fuse2fs.c:3745
5087 msgid "Mounting read-only.\n"
5088 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5089
5090 #: misc/fuse2fs.c:3769
5091 #, c-format
5092 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5093 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5094
5095 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: %s.\n"
5098 msgstr "%s: %s.\n"
5099
5100 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5101 #, c-format
5102 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5103 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5104
5105 #: misc/fuse2fs.c:3804
5106 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5107 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5108
5109 #: misc/fuse2fs.c:3812
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5112 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5113
5114 #: misc/fuse2fs.c:3827
5115 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5116 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5117
5118 #: misc/fuse2fs.c:3831
5119 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5120 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5121
5122 #: misc/fuse2fs.c:3836
5123 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5124 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5125
5126 #: misc/fuse2fs.c:3840
5127 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5128 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5129
5130 #: misc/fuse2fs.c:3844
5131 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5132 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5133
5134 #: misc/lsattr.c:75
5135 #, c-format
5136 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5137 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5138
5139 #: misc/lsattr.c:86
5140 #, c-format
5141 msgid "While reading flags on %s"
5142 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5143
5144 #: misc/lsattr.c:93
5145 #, c-format
5146 msgid "While reading project on %s"
5147 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5148
5149 #: misc/lsattr.c:102
5150 #, c-format
5151 msgid "While reading version on %s"
5152 msgstr "Під час читання версії на %s"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:130
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5158 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5159 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5160 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5161 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5162 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5163 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5164 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5165 msgstr ""
5166 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5167 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5168 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5169 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5170 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5171 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5172 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5173 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:261
5176 #, c-format
5177 msgid "Running command: %s\n"
5178 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:265
5181 #, c-format
5182 msgid "while trying to run '%s'"
5183 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5184
5185 #: misc/mke2fs.c:272
5186 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5187 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:299
5190 #, c-format
5191 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5192 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:301
5195 #, c-format
5196 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5197 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:304
5200 msgid "Aborting....\n"
5201 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:324
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5207 "\tbad blocks.\n"
5208 "\n"
5209 msgstr ""
5210 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5211 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5212 "\n"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:343
5215 msgid "while marking bad blocks as used"
5216 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:368
5219 msgid "while writing reserved inodes"
5220 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:420
5223 msgid "Writing inode tables: "
5224 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:442
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "\n"
5230 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5231 msgstr ""
5232 "\n"
5233 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5234
5235 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5236 msgid "done                            \n"
5237 msgstr "виконано                        \n"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:471
5240 msgid "while creating root dir"
5241 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5242
5243 #: misc/mke2fs.c:478
5244 msgid "while reading root inode"
5245 msgstr "під час читання кореневого inode"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:490
5248 msgid "while setting root inode ownership"
5249 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:508
5252 msgid "while creating /lost+found"
5253 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:515
5256 msgid "while looking up /lost+found"
5257 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:528
5260 msgid "while expanding /lost+found"
5261 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:543
5264 msgid "while setting bad block inode"
5265 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5266
5267 #: misc/mke2fs.c:570
5268 #, c-format
5269 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5270 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:580
5273 #, c-format
5274 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5275 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:596
5278 #, c-format
5279 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5280 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:612
5283 msgid "while initializing journal superblock"
5284 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:620
5287 msgid "Zeroing journal device: "
5288 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:632
5291 #, c-format
5292 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5293 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:650
5296 msgid "while writing journal superblock"
5297 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:665
5300 #, c-format
5301 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5302 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:673
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "warning: %llu blocks unused.\n"
5308 "\n"
5309 msgstr ""
5310 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5311 "\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:678
5314 #, c-format
5315 msgid "Filesystem label=%s\n"
5316 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:681
5319 #, c-format
5320 msgid "OS type: %s\n"
5321 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:683
5324 #, c-format
5325 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5326 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:686
5329 #, c-format
5330 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5331 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:690
5334 #, c-format
5335 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5336 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:692
5339 #, c-format
5340 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5341 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:694
5344 #, c-format
5345 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5346 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:696
5349 #, c-format
5350 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5351 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:699
5354 #, c-format
5355 msgid "First data block=%u\n"
5356 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:701
5359 #, c-format
5360 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5361 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:703
5364 #, c-format
5365 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5366 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:707
5369 #, c-format
5370 msgid "%u block groups\n"
5371 msgstr "%u груп блоків\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:709
5374 #, c-format
5375 msgid "%u block group\n"
5376 msgstr "%u-блокова група\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:711
5379 #, c-format
5380 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5381 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:714
5384 #, c-format
5385 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5386 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:716
5389 #, c-format
5390 msgid "%u inodes per group\n"
5391 msgstr "%u inode на групу\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:725
5394 #, c-format
5395 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5396 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:726
5399 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5400 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:822
5403 #, c-format
5404 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5405 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:828
5408 #, c-format
5409 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5410 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:841
5413 #, c-format
5414 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5415 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:855
5418 #, c-format
5419 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5420 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:867
5423 #, c-format
5424 msgid "Invalid offset: %s\n"
5425 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5428 #, c-format
5429 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5430 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:898
5433 #, c-format
5434 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5435 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:920
5438 #, c-format
5439 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5440 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:935
5443 #, c-format
5444 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5445 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:958
5448 #, c-format
5449 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5450 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:965
5453 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5454 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:989
5457 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5458 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5461 #, c-format
5462 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5463 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:1069
5466 #, c-format
5467 msgid "Invalid encoding: %s"
5468 msgstr "Некоректне кодування: %s"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:1087
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "Bad option(s) specified: %s\n"
5475 "\n"
5476 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5477 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5478 "\n"
5479 "Valid extended options are:\n"
5480 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5481 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5482 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5483 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5484 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5485 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5486 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5487 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5488 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5489 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5490 "\ttest_fs\n"
5491 "\tdiscard\n"
5492 "\tnodiscard\n"
5493 "\tencoding=<encoding>\n"
5494 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5495 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5496 "\n"
5497 msgstr ""
5498 "\n"
5499 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5500 "\n"
5501 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5502 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5503 "\n"
5504 "Коректні додаткові параметри:\n"
5505 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5506 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5507 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5508 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5509 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5510 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5511 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5512 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5513 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5514 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5515 "\ttest_fs\n"
5516 "\tdiscard\n"
5517 "\tnodiscard\n"
5518 "\tencoding=<кодування>\n"
5519 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
5520 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5521 "\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:1114
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "\n"
5527 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5528 "\n"
5529 msgstr ""
5530 "\n"
5531 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5532 "\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1125
5535 #, c-format
5536 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5537 msgstr "помилка: некоректний прапорець кодування: %s\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1131
5540 #, c-format
5541 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5542 msgstr "помилка: якщо передаються прапорці кодування (encoding-flags), має бути явно вказано і кодування\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:1179
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5548 "\t%s\n"
5549 msgstr ""
5550 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5551 "\t%s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5556 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5561 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1340
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "\n"
5567 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5568 msgstr ""
5569 "\n"
5570 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1344
5573 msgid ""
5574 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5575 "\n"
5576 msgstr ""
5577 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5578 "\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1348
5581 msgid "Aborting...\n"
5582 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1389
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5589 "\n"
5590 msgstr ""
5591 "\n"
5592 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5593 "\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1571
5596 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5597 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1608
5600 #, c-format
5601 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5602 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1641
5605 #, c-format
5606 msgid "invalid block size - %s"
5607 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1645
5610 #, c-format
5611 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5612 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1661
5615 #, c-format
5616 msgid "invalid cluster size - %s"
5617 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:1674
5620 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5621 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5624 #, c-format
5625 msgid "bad error behavior - %s"
5626 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1700
5629 msgid "Illegal number for blocks per group"
5630 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1705
5633 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5634 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1713
5637 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5638 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1719
5641 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5642 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1724
5645 #, c-format
5646 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5647 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1734
5650 #, c-format
5651 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5652 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1744
5655 #, c-format
5656 msgid "invalid inode size - %s"
5657 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1757
5660 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5661 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1768
5664 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5665 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1777
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5671 "\n"
5672 msgstr ""
5673 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5674 "\n"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1786
5677 #, c-format
5678 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5679 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1801
5682 #, c-format
5683 msgid "bad num inodes - %s"
5684 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1814
5687 msgid "while allocating fs_feature string"
5688 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1831
5691 #, c-format
5692 msgid "bad revision level - %s"
5693 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1836
5696 #, c-format
5697 msgid "while trying to create revision %d"
5698 msgstr "під час створення модифікації %d"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1850
5701 msgid "The -t option may only be used once"
5702 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1858
5705 msgid "The -T option may only be used once"
5706 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5709 #, c-format
5710 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5711 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1920
5714 #, c-format
5715 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5716 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1926
5719 #, c-format
5720 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5721 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1937
5724 #, c-format
5725 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5726 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1967
5729 msgid "filesystem"
5730 msgstr "файлова система"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5733 msgid "while trying to determine filesystem size"
5734 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1991
5737 msgid ""
5738 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5739 "the size of the filesystem\n"
5740 msgstr ""
5741 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5742 "розмір файлової системи\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1998
5745 msgid ""
5746 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5747 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5748 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5749 "\tto re-read your partition table.\n"
5750 msgstr ""
5751 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5752 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5753 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5754 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5755 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:2015
5758 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5759 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:2035
5762 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5763 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:2085
5766 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5767 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:2090
5770 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5771 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:2095
5774 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5775 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:2100
5778 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5779 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:2110
5782 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5783 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2116
5786 msgid "while trying to determine physical sector size"
5787 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:2148
5790 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5791 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2153
5794 #, c-format
5795 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5796 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2177
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5802 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5803 msgstr ""
5804 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5805 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2191
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5811 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5812 msgstr ""
5813 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5814 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:2213
5817 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5818 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2220
5821 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5822 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2228
5825 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5826 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2238
5829 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5830 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2251
5833 #, c-format
5834 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5835 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:2268
5838 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5839 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2288
5842 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5843 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2294
5846 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5847 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2314
5850 #, c-format
5851 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5852 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2317
5855 #, c-format
5856 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5857 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2319
5860 #, c-format
5861 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5862 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2340
5865 #, c-format
5866 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5867 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2344
5870 #, c-format
5871 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5872 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2352
5875 #, c-format
5876 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5877 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2398
5880 #, c-format
5881 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5882 msgstr "Невідоме кодування назви файла у профілі: %s"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2409
5885 #, c-format
5886 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5887 msgstr "Невідомі прапорці кодування у профілі: %s"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2434
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5894 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5895 "not be what you want.\n"
5896 "\n"
5897 msgstr ""
5898 "\n"
5899 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5900 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5901 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5902 "\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2449
5905 #, c-format
5906 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5907 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2465
5910 msgid ""
5911 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5912 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5913 msgstr ""
5914 "Можливості encrypt та casefold несумісними.\n"
5915 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2480
5918 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5919 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2487
5922 msgid ""
5923 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5924 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5925 msgstr ""
5926 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5927 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2495
5930 msgid ""
5931 "\n"
5932 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5933 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5934 "\n"
5935 msgstr ""
5936 "\n"
5937 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5938 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5939 "\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2507
5942 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5943 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2516
5946 msgid "blocks per group count out of range"
5947 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2538
5950 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5951 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2550
5954 #, c-format
5955 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5956 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2565
5959 #, c-format
5960 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5961 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2580
5964 #, c-format
5965 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5966 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2587
5969 #, c-format
5970 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5971 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2601
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5977 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5978 "\tor lower inode count (-N).\n"
5979 msgstr ""
5980 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5981 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5982 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2788
5985 msgid "Discarding device blocks: "
5986 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2804
5989 msgid "failed - "
5990 msgstr "помилка - "
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2863
5993 msgid "while initializing quota context"
5994 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2870
5997 msgid "while writing quota inodes"
5998 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2895
6001 #, c-format
6002 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6003 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2971
6006 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6007 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2985
6010 msgid "while setting up superblock"
6011 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:3001
6014 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6015 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:3008
6018 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6019 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:3016
6022 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6023 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:3040
6026 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6027 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:3139
6030 #, c-format
6031 msgid "unknown os - %s"
6032 msgstr "невідома ОС - %s"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:3202
6035 msgid "Allocating group tables: "
6036 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:3210
6039 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6040 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:3219
6043 msgid ""
6044 "\n"
6045 "\twhile converting subcluster bitmap"
6046 msgstr ""
6047 "\n"
6048 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:3225
6051 #, c-format
6052 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6053 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:3266
6056 #, c-format
6057 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6058 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:3279
6061 msgid "while reserving blocks for online resize"
6062 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6065 msgid "journal"
6066 msgstr "журнал"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:3303
6069 #, c-format
6070 msgid "Adding journal to device %s: "
6071 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:3310
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "\n"
6077 "\twhile trying to add journal to device %s"
6078 msgstr ""
6079 "\n"
6080 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6083 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6084 msgid "done\n"
6085 msgstr "виконано\n"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:3321
6088 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6089 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:3331
6092 #, c-format
6093 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6094 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3340
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "\twhile trying to create journal"
6100 msgstr ""
6101 "\n"
6102 "\tпід час спроби створення журналу"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6105 msgid ""
6106 "\n"
6107 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:3357
6113 #, c-format
6114 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6115 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:3373
6118 msgid "Copying files into the device: "
6119 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:3379
6122 msgid "while populating file system"
6123 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3386
6126 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6127 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3393
6130 msgid "while writing out and closing file system"
6131 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3396
6134 msgid ""
6135 "done\n"
6136 "\n"
6137 msgstr ""
6138 "виконано\n"
6139 "\n"
6140
6141 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6142 #, c-format
6143 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6144 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6145
6146 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6147 #, c-format
6148 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6149 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6150
6151 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6152 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6153 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6154
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6156 #, c-format
6157 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6158 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6159
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6161 #, c-format
6162 msgid "with %llu blocks each"
6163 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6164
6165 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6166 #, c-format
6167 msgid "while creating huge file %lu"
6168 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6169
6170 #: misc/mklost+found.c:50
6171 msgid "Usage: mklost+found\n"
6172 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6173
6174 #: misc/partinfo.c:43
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Usage:  %s device...\n"
6178 "\n"
6179 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6180 "For example: %s /dev/hda\n"
6181 "\n"
6182 msgstr ""
6183 "Користування:  %s пристрій...\n"
6184 "\n"
6185 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6186 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6187 "\n"
6188
6189 #: misc/partinfo.c:53
6190 #, c-format
6191 msgid "Cannot open %s: %s"
6192 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6193
6194 #: misc/partinfo.c:59
6195 #, c-format
6196 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6197 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6198
6199 #: misc/partinfo.c:67
6200 #, c-format
6201 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6202 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6203
6204 #: misc/partinfo.c:73
6205 #, c-format
6206 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6207 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:119
6210 msgid ""
6211 "\n"
6212 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6213 msgstr ""
6214 "\n"
6215 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:121
6218 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6219 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6220
6221 #: misc/tune2fs.c:123
6222 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6223 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6224
6225 #: misc/tune2fs.c:136
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6229 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6230 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6231 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6232 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6233 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6234 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6235 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6236 msgstr ""
6237 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6238 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6239 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6240 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6241 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6242 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6243 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6244 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:223
6247 msgid "Journal superblock not found!\n"
6248 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:281
6251 msgid "while trying to open external journal"
6252 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6255 #, c-format
6256 msgid "%s is not a journal device.\n"
6257 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6263 "is too high (%d).\n"
6264 msgstr ""
6265 "Суперблок журналу пошкоджено, значення nr_users\n"
6266 "є надто великим (%d).\n"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6269 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6270 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:327
6273 msgid ""
6274 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6275 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6276 msgstr ""
6277 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6278 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:336
6281 msgid "Journal removed\n"
6282 msgstr "Журнал вилучено\n"
6283
6284 #: misc/tune2fs.c:380
6285 msgid "while reading bitmaps"
6286 msgstr "під час читання бітових карт"
6287
6288 #: misc/tune2fs.c:388
6289 msgid "while clearing journal inode"
6290 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:399
6293 msgid "while writing journal inode"
6294 msgstr "під час запису inode журналу"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6297 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6298 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:486
6301 #, c-format
6302 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6303 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:489
6306 #, c-format
6307 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6308 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:493
6311 #, c-format
6312 msgid " -z \"%s\""
6313 msgstr " -z \"%s\""
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:495
6316 #, c-format
6317 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6318 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:497
6321 #, c-format
6322 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6323 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1035
6326 msgid ""
6327 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6328 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6329 msgstr ""
6330 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6331 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:1071
6334 #, c-format
6335 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6336 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1077
6339 #, c-format
6340 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6341 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:1086
6344 msgid ""
6345 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6346 "unmounted or mounted read-only.\n"
6347 msgstr ""
6348 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6349 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:1094
6352 msgid ""
6353 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6354 "the has_journal flag.\n"
6355 msgstr ""
6356 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6357 "зняття прапорця has_journal.\n"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:1112
6360 msgid ""
6361 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6362 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6363 msgstr ""
6364 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6365 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:1125
6368 msgid ""
6369 "The multiple mount protection feature can't\n"
6370 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6371 "read-only.\n"
6372 msgstr ""
6373 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6374 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6375 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:1143
6378 #, c-format
6379 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6380 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:1152
6383 msgid ""
6384 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6385 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6386 msgstr ""
6387 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6388 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:1160
6391 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6392 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1169
6395 #, c-format
6396 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6397 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1174
6400 msgid "while reading MMP block."
6401 msgstr "під час читання блоку MMP."
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1206
6404 msgid ""
6405 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6406 "inconsistent.\n"
6407 msgstr ""
6408 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6409 "файлової системи.\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1217
6412 msgid ""
6413 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6414 "unmounted or mounted read-only.\n"
6415 msgstr ""
6416 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6417 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:1228
6420 msgid "Enabling checksums could take some time."
6421 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1230
6424 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6425 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1236
6428 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6429 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1243
6432 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6433 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1269
6436 msgid "Disabling checksums could take some time."
6437 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1271
6440 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6441 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1334
6444 #, c-format
6445 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6446 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1344
6449 #, c-format
6450 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6451 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1374
6454 #, c-format
6455 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6456 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1395
6459 msgid ""
6460 "\n"
6461 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6462 msgstr ""
6463 "\n"
6464 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1405
6467 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6468 msgstr "Не можна вмикати можливість шифрування для файлових систем, де увімкнено можливість кодування.\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1419
6471 msgid ""
6472 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6473 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6474 msgstr ""
6475 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6476 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1437
6479 msgid ""
6480 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6481 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6482 msgstr ""
6483 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6484 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1443
6487 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6488 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1485
6491 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6492 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1505
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "\n"
6498 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6499 msgstr ""
6500 "\n"
6501 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1509
6504 #, c-format
6505 msgid "Creating journal on device %s: "
6506 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1517
6509 #, c-format
6510 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6511 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1523
6514 msgid "Creating journal inode: "
6515 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1537
6518 msgid ""
6519 "\n"
6520 "\twhile trying to create journal file"
6521 msgstr ""
6522 "\n"
6523 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1575
6526 #, c-format
6527 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6528 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1588
6531 msgid "while initializing quota context in support library"
6532 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1603
6535 #, c-format
6536 msgid "while updating quota limits (%d)"
6537 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1611
6540 #, c-format
6541 msgid "while writing quota file (%d)"
6542 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1629
6545 #, c-format
6546 msgid "while removing quota file (%d)"
6547 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1672
6550 msgid ""
6551 "\n"
6552 "Bad quota options specified.\n"
6553 "\n"
6554 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6555 "\t[^]usr[quota]\n"
6556 "\t[^]grp[quota]\n"
6557 "\t[^]prj[quota]\n"
6558 "\n"
6559 "\n"
6560 msgstr ""
6561 "\n"
6562 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6563 "\n"
6564 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6565 "\t[^]usr[quota]\n"
6566 "\t[^]grp[quota]\n"
6567 "\t[^]prj[quota]\n"
6568 "\n"
6569 "\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1730
6572 #, c-format
6573 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6574 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6577 #, c-format
6578 msgid "bad mounts count - %s"
6579 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1811
6582 #, c-format
6583 msgid "bad gid/group name - %s"
6584 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1844
6587 #, c-format
6588 msgid "bad interval - %s"
6589 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1873
6592 #, c-format
6593 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6594 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1888
6597 msgid "-o may only be specified once"
6598 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1897
6601 msgid "-O may only be specified once"
6602 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1914
6605 #, c-format
6606 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6607 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1943
6610 #, c-format
6611 msgid "bad uid/user name - %s"
6612 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1960
6615 #, c-format
6616 msgid "bad inode size - %s"
6617 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1967
6620 #, c-format
6621 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6622 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:2064
6625 #, c-format
6626 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6627 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2069
6630 #, c-format
6631 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6632 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6633 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6634 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6635 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:2078
6638 #, c-format
6639 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6640 msgstr "Встановлюємо прапорець помилки файлової системи для примусового виконання fsck.\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2096
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6645 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:2111
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6650 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:2126
6653 #, c-format
6654 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6655 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:2132
6658 #, c-format
6659 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6660 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:2151
6663 msgid ""
6664 "\n"
6665 "Bad options specified.\n"
6666 "\n"
6667 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6668 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6669 "\n"
6670 "Valid extended options are:\n"
6671 "\tclear_mmp\n"
6672 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6673 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6674 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6675 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6676 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6677 "\tforce_fsck\n"
6678 "\ttest_fs\n"
6679 "\t^test_fs\n"
6680 msgstr ""
6681 "\n"
6682 "Вказано помилкові параметри.\n"
6683 "\n"
6684 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6685 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6686 "\n"
6687 "Можливі додаткові параметри:\n"
6688 "\tclear_mmp\n"
6689 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6690 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6691 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6692 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6693 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6694 "\tforce_fsck\n"
6695 "\ttest_fs\n"
6696 "\t^test_fs\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:2622
6699 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6700 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:2627
6703 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6704 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6707 msgid "blocks to be moved"
6708 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2647
6711 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6712 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:2653
6715 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6716 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:2658
6719 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6720 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:2690
6723 msgid ""
6724 "Error in resizing the inode size.\n"
6725 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6726 msgstr ""
6727 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6728 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:2900
6731 msgid ""
6732 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6733 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6734 msgstr ""
6735 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
6736 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:2907
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6742 "'e2fsck -f %s'\n"
6743 msgstr ""
6744 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6745 "«e2fsck -f %s»\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2919
6748 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6749 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:2932
6752 #, c-format
6753 msgid "The inode size is already %lu\n"
6754 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:2939
6757 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6758 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2944
6761 #, c-format
6762 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6763 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:2950
6766 msgid "Resizing inodes could take some time."
6767 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:2998
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6773 "\n"
6774 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6775 "\n"
6776 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6777 "by journal recovery.\n"
6778 msgstr ""
6779 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6780 "\n"
6781 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6782 "\n"
6783 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6784 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:3009
6787 #, c-format
6788 msgid "Recovering journal.\n"
6789 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:3028
6792 #, c-format
6793 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6794 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:3034
6797 #, c-format
6798 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6799 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:3039
6802 #, c-format
6803 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6804 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:3044
6807 #, c-format
6808 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6809 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:3049
6812 #, c-format
6813 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6814 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:3056
6817 #, c-format
6818 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6819 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:3063
6822 #, c-format
6823 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6824 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:3069
6827 #, c-format
6828 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6829 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:3076
6832 #, c-format
6833 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6834 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:3081
6837 msgid ""
6838 "\n"
6839 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6840 msgstr ""
6841 "\n"
6842 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:3084
6845 msgid ""
6846 "\n"
6847 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6848 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6849 msgstr ""
6850 "\n"
6851 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6852 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:3094
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "\n"
6858 "Sparse superblock flag set.  %s"
6859 msgstr ""
6860 "\n"
6861 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:3099
6864 msgid ""
6865 "\n"
6866 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:3107
6872 #, c-format
6873 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6874 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:3113
6877 #, c-format
6878 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6879 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:3145
6882 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6883 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:3163
6886 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6887 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:3181
6890 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6891 msgstr "Встановлення UUID на цій файловій системі може бути доволі тривалим."
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3196
6894 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6895 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:3199
6898 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6899 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:3229
6902 msgid "Invalid UUID format\n"
6903 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:3245
6906 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6907 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:3267
6910 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6911 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:3274
6914 msgid ""
6915 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6916 "feature enabled.\n"
6917 msgstr ""
6918 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6919 "не передбачено.\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3292
6922 #, c-format
6923 msgid "Setting inode size %lu\n"
6924 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3296
6927 msgid "Failed to change inode size\n"
6928 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:3310
6931 #, c-format
6932 msgid "Setting stride size to %d\n"
6933 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:3315
6936 #, c-format
6937 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6938 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:3322
6941 #, c-format
6942 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6943 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6944
6945 #: misc/util.c:100
6946 msgid "<proceeding>\n"
6947 msgstr "<продовження>\n"
6948
6949 #: misc/util.c:104
6950 #, c-format
6951 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6952 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6953
6954 #: misc/util.c:108
6955 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6956 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6957
6958 #: misc/util.c:133
6959 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6960 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6961
6962 #: misc/util.c:138
6963 #, c-format
6964 msgid "will not make a %s here!\n"
6965 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6966
6967 #: misc/util.c:145
6968 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6969 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6970
6971 #: misc/util.c:161
6972 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6973 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6974
6975 #: misc/util.c:186
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "\n"
6979 "Could not find journal device matching %s\n"
6980 msgstr ""
6981 "\n"
6982 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6983
6984 #: misc/util.c:213
6985 msgid ""
6986 "\n"
6987 "Bad journal options specified.\n"
6988 "\n"
6989 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6990 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6991 "\n"
6992 "Valid journal options are:\n"
6993 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6994 "\tdevice=<journal device>\n"
6995 "\tlocation=<journal location>\n"
6996 "\n"
6997 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6998 "\n"
6999 msgstr ""
7000 "\n"
7001 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7002 "\n"
7003 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7004 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7005 "\n"
7006 "Коректні параметри журналу:\n"
7007 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7008 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7009 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7010 "\n"
7011 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
7012 "\n"
7013
7014 #: misc/util.c:244
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "Filesystem too small for a journal\n"
7018 msgstr ""
7019 "\n"
7020 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7021
7022 #: misc/util.c:251
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7027 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7031 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7032 "Перериваємо обробку.\n"
7033
7034 #: misc/util.c:259
7035 msgid ""
7036 "\n"
7037 "Journal size too big for filesystem.\n"
7038 msgstr ""
7039 "\n"
7040 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7041
7042 #: misc/util.c:273
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7046 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7047 msgstr ""
7048 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7049 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7050 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7051
7052 #: misc/uuidd.c:49
7053 #, c-format
7054 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7055 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7056
7057 #: misc/uuidd.c:51
7058 #, c-format
7059 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7060 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7061
7062 #: misc/uuidd.c:53
7063 #, c-format
7064 msgid "       %s -k\n"
7065 msgstr "       %s -k\n"
7066
7067 #: misc/uuidd.c:155
7068 msgid "bad arguments"
7069 msgstr "помилкові параметри"
7070
7071 #: misc/uuidd.c:173
7072 msgid "connect"
7073 msgstr "з'єднання"
7074
7075 #: misc/uuidd.c:192
7076 msgid "write"
7077 msgstr "запис"
7078
7079 #: misc/uuidd.c:200
7080 msgid "read count"
7081 msgstr "кількість читань"
7082
7083 #: misc/uuidd.c:206
7084 msgid "bad response length"
7085 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7086
7087 #: misc/uuidd.c:271
7088 #, c-format
7089 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7090 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7091
7092 #: misc/uuidd.c:279
7093 #, c-format
7094 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7095 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7096
7097 #: misc/uuidd.c:308
7098 #, c-format
7099 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7100 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7101
7102 #: misc/uuidd.c:316
7103 #, c-format
7104 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7105 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7106
7107 #: misc/uuidd.c:354
7108 #, c-format
7109 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7110 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:362
7113 #, c-format
7114 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7115 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7116
7117 #: misc/uuidd.c:381
7118 #, c-format
7119 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7120 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7121
7122 #: misc/uuidd.c:391
7123 #, c-format
7124 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7125 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7126
7127 #: misc/uuidd.c:400
7128 #, c-format
7129 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7130 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7131 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7132 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7133 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7134
7135 #: misc/uuidd.c:421
7136 #, c-format
7137 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7138 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7139
7140 #: misc/uuidd.c:433
7141 #, c-format
7142 msgid "Invalid operation %d\n"
7143 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7144
7145 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7146 #, c-format
7147 msgid "Bad number: %s\n"
7148 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7149
7150 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7151 #, c-format
7152 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7153 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7154
7155 #: misc/uuidd.c:544
7156 #, c-format
7157 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7158 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7159 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7160 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7161 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7162
7163 #: misc/uuidd.c:548
7164 msgid "List of UUID's:\n"
7165 msgstr "Список UUID:\n"
7166
7167 #: misc/uuidd.c:569
7168 #, c-format
7169 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7170 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7171
7172 #: misc/uuidd.c:586
7173 #, c-format
7174 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7175 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7176
7177 #: misc/uuidd.c:592
7178 #, c-format
7179 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7180 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7181
7182 #: misc/uuidgen.c:32
7183 #, c-format
7184 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7185 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7186
7187 #: resize/extent.c:202
7188 msgid "# Extent dump:\n"
7189 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7190
7191 #: resize/extent.c:203
7192 #, c-format
7193 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7194 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7195
7196 #: resize/main.c:49
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7200 "\n"
7201 msgstr ""
7202 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7203 "\n"
7204
7205 #: resize/main.c:73
7206 msgid "Extending the inode table"
7207 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7208
7209 #: resize/main.c:76
7210 msgid "Relocating blocks"
7211 msgstr "Пересуваємо блоки"
7212
7213 #: resize/main.c:79
7214 msgid "Scanning inode table"
7215 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7216
7217 #: resize/main.c:82
7218 msgid "Updating inode references"
7219 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7220
7221 #: resize/main.c:85
7222 msgid "Moving inode table"
7223 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7224
7225 #: resize/main.c:88
7226 msgid "Unknown pass?!?"
7227 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7228
7229 #: resize/main.c:91
7230 #, c-format
7231 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7232 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7233
7234 #: resize/main.c:163
7235 msgid ""
7236 "\n"
7237 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7238 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7239 "\n"
7240 msgstr ""
7241 "\n"
7242 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7243 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7244 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7245 "\n"
7246
7247 #: resize/main.c:366
7248 #, c-format
7249 msgid "while opening %s"
7250 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7251
7252 #: resize/main.c:374
7253 #, c-format
7254 msgid "while getting stat information for %s"
7255 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7256
7257 #: resize/main.c:451
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7261 "\n"
7262 msgstr ""
7263 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7264 "\n"
7265
7266 #: resize/main.c:470
7267 #, c-format
7268 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7269 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7270
7271 #: resize/main.c:507
7272 #, c-format
7273 msgid "Invalid new size: %s\n"
7274 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7275
7276 #: resize/main.c:526
7277 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7278 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7279
7280 #: resize/main.c:534
7281 #, c-format
7282 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7283 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7284
7285 #: resize/main.c:540
7286 msgid "Invalid stride length"
7287 msgstr "Некоректна довжина stride"
7288
7289 #: resize/main.c:564
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7293 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7294 "\n"
7295 msgstr ""
7296 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7297 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7298 "\n"
7299
7300 #: resize/main.c:571
7301 #, c-format
7302 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7303 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7304
7305 #: resize/main.c:575
7306 #, c-format
7307 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7308 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7309
7310 #: resize/main.c:581
7311 #, c-format
7312 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7313 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7314
7315 #: resize/main.c:587
7316 #, c-format
7317 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7318 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7319
7320 #: resize/main.c:593
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7324 "\n"
7325 msgstr ""
7326 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7327 "\n"
7328
7329 #: resize/main.c:600
7330 #, c-format
7331 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7332 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7333
7334 #: resize/main.c:605
7335 #, c-format
7336 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7337 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7338
7339 #: resize/main.c:613
7340 #, c-format
7341 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7342 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7343
7344 #: resize/main.c:615
7345 #, c-format
7346 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7347 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7348
7349 #: resize/main.c:617
7350 #, c-format
7351 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7352 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7353
7354 #: resize/main.c:626
7355 #, c-format
7356 msgid "while trying to resize %s"
7357 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7358
7359 #: resize/main.c:629
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7363 "after the aborted resize operation.\n"
7364 msgstr ""
7365 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7366 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7367
7368 #: resize/main.c:635
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7372 "\n"
7373 msgstr ""
7374 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7375 "\n"
7376
7377 #: resize/main.c:650
7378 #, c-format
7379 msgid "while trying to truncate %s"
7380 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7381
7382 #: resize/online.c:81
7383 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7384 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7385
7386 #: resize/online.c:86
7387 #, c-format
7388 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7389 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7390
7391 #: resize/online.c:90
7392 msgid "On-line shrinking not supported"
7393 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7394
7395 #: resize/online.c:114
7396 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7397 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7398
7399 #: resize/online.c:122
7400 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7401 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7402
7403 #: resize/online.c:129
7404 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7405 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7406
7407 #: resize/online.c:137
7408 #, c-format
7409 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7410 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7411
7412 #: resize/online.c:142
7413 #, c-format
7414 msgid "Old resize interface requested.\n"
7415 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7416
7417 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7418 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7419 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7420
7421 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7422 msgid "While checking for on-line resizing support"
7423 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7424
7425 #: resize/online.c:181
7426 msgid "Kernel does not support online resizing"
7427 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7428
7429 #: resize/online.c:220
7430 #, c-format
7431 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7432 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7433
7434 #: resize/online.c:230
7435 msgid "While trying to extend the last group"
7436 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7437
7438 #: resize/online.c:277
7439 #, c-format
7440 msgid "While trying to add group #%d"
7441 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7442
7443 #: resize/online.c:288
7444 #, c-format
7445 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7446 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7447
7448 #: resize/resize2fs.c:759
7449 #, c-format
7450 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7451 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7452
7453 #: resize/resize2fs.c:1038
7454 msgid "reserved blocks"
7455 msgstr "зарезервовані блоки"
7456
7457 #: resize/resize2fs.c:1282
7458 msgid "meta-data blocks"
7459 msgstr "блоки метаданих"
7460
7461 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7462 msgid "new meta blocks"
7463 msgstr "нові метаблоки"
7464
7465 #: resize/resize2fs.c:2644
7466 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7467 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7468
7469 #: resize/resize2fs.c:2649
7470 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7471 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7472
7473 #: resize/resize2fs.c:2722
7474 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7475 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7478 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7479 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.45.1"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7482 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7483 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7486 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7487 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7490 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7491 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7494 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7495 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7498 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7499 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7502 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7503 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7506 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7507 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7510 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7511 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7514 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7515 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7518 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7519 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7522 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7523 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7526 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7527 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7530 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7531 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7534 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7535 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7538 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7539 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7542 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7543 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7546 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7547 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7550 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7551 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7554 msgid "Bad magic number in super-block"
7555 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7558 msgid "Filesystem revision too high"
7559 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7562 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7563 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7566 msgid "Can't read group descriptors"
7567 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7570 msgid "Can't write group descriptors"
7571 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7574 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7575 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7578 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7579 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7582 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7583 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7586 msgid "Can't write an inode bitmap"
7587 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7590 msgid "Can't read an inode bitmap"
7591 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7594 msgid "Can't write a block bitmap"
7595 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7598 msgid "Can't read a block bitmap"
7599 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7602 msgid "Can't write an inode table"
7603 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7606 msgid "Can't read an inode table"
7607 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7610 msgid "Can't read next inode"
7611 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7614 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7615 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7618 msgid "EXT2 directory corrupted"
7619 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7622 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7623 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7626 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7627 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7630 msgid "No free space in the directory"
7631 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7634 msgid "Inode bitmap not loaded"
7635 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7638 msgid "Block bitmap not loaded"
7639 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7642 msgid "Illegal inode number"
7643 msgstr "Некоректна кількість inode"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7646 msgid "Illegal block number"
7647 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7650 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7651 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7654 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7655 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7658 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7659 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7662 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7663 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7666 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7667 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7670 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7671 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7674 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7675 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7678 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7679 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7682 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7683 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7686 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7687 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7690 msgid "Illegal indirect block found"
7691 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7694 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7695 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7698 msgid "Illegal triply indirect block found"
7699 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7702 msgid "Block bitmaps are not the same"
7703 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7706 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7707 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7710 msgid "Illegal or malformed device name"
7711 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7714 msgid "A block group is missing an inode table"
7715 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7718 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7719 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7722 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7723 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7726 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7727 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7730 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7731 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7734 msgid "Too many symbolic links encountered."
7735 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7738 msgid "The callback function will not handle this case"
7739 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7742 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7743 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7746 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7747 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7750 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7751 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7754 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7755 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7758 msgid "Memory allocation failed"
7759 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7762 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7763 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7766 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7767 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7770 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7771 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7774 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7775 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7778 msgid "Too many references in table"
7779 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7782 msgid "File not found by ext2_lookup"
7783 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7786 msgid "File open read-only"
7787 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7790 msgid "Ext2 directory block not found"
7791 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7794 msgid "Ext2 directory already exists"
7795 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7798 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7799 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7802 msgid "User cancel requested"
7803 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7806 msgid "Ext2 file too big"
7807 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7810 msgid "Supplied journal device not a block device"
7811 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7814 msgid "Journal superblock not found"
7815 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7818 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7819 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7822 msgid "Unsupported journal version"
7823 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7826 msgid "Error loading external journal"
7827 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7830 msgid "Journal not found"
7831 msgstr "Журнал не знайдено"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7834 msgid "Directory hash unsupported"
7835 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7838 msgid "Illegal extended attribute block number"
7839 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7842 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7843 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7846 msgid "E2image snapshot not in use"
7847 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7850 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7851 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7854 msgid "Resize inode is corrupt"
7855 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7858 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7859 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7862 msgid "TDB: Success"
7863 msgstr "TDB: виконано"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7866 msgid "TDB: Corrupt database"
7867 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7870 msgid "TDB: IO Error"
7871 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7874 msgid "TDB: Locking error"
7875 msgstr "TDB: помилка блокування"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7878 msgid "TDB: Out of memory"
7879 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7882 msgid "TDB: Record exists"
7883 msgstr "TDB: запис вже існує"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7886 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7887 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7890 msgid "TDB: Invalid parameter"
7891 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7894 msgid "TDB: Record does not exist"
7895 msgstr "TDB: запису не існує"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7898 msgid "TDB: Write not permitted"
7899 msgstr "TDB: запис заборонено"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7902 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7903 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7906 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7907 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7910 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7911 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7914 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7915 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7918 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7919 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7922 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7923 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7926 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7927 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7930 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7931 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7934 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7935 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7938 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7939 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7942 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7943 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7946 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7947 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7950 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7951 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7954 msgid "Corrupt extent header"
7955 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7958 msgid "Corrupt extent index"
7959 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7962 msgid "Corrupt extent"
7963 msgstr "Пошкоджено розширення"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7966 msgid "No free space in extent map"
7967 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7970 msgid "Inode does not use extents"
7971 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7974 msgid "No 'next' extent"
7975 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7978 msgid "No 'previous' extent"
7979 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7982 msgid "No 'up' extent"
7983 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7986 msgid "No 'down' extent"
7987 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7990 msgid "No current node"
7991 msgstr "Немає поточного вузла"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7994 msgid "Ext2fs operation not supported"
7995 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7998 msgid "No room to insert extent in node"
7999 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8002 msgid "Splitting would result in empty node"
8003 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8006 msgid "Extent not found"
8007 msgstr "Розширення не знайдено"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8010 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8011 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8014 msgid "Extent length is invalid"
8015 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8018 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8019 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8022 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8023 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8026 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8027 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8030 msgid "MMP: invalid magic number"
8031 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8034 msgid "MMP: device currently active"
8035 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8038 msgid "MMP: e2fsck being run"
8039 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8042 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8043 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8046 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8047 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8050 msgid "MMP: filesystem still in use"
8051 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8054 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8055 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8058 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8059 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8062 msgid "Inode checksum does not match inode"
8063 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8066 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8067 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8070 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8071 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8074 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8075 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8078 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8079 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8082 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8083 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8086 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8087 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8090 msgid "Unknown checksum algorithm"
8091 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8094 msgid "MMP block checksum does not match"
8095 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8098 msgid "Ext2 file already exists"
8099 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8102 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8103 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8106 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8107 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8110 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8111 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8114 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8115 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8118 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8119 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8122 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8123 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8126 msgid "Extended attribute key not found"
8127 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8130 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8131 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8134 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8135 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8138 msgid "Inode doesn't have inline data"
8139 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8142 msgid "No block for an inode with inline data"
8143 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8146 msgid "No free space in inline data"
8147 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8150 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8151 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8154 msgid "Inode seems to contain garbage"
8155 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8158 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8159 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8162 msgid "Journal flags inconsistent"
8163 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8166 msgid "Undo file corrupt"
8167 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8170 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8171 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8174 msgid "File system is corrupted"
8175 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8178 msgid "Bad CRC detected in file system"
8179 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8182 msgid "The journal superblock is corrupt"
8183 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8186 msgid "Inode is corrupted"
8187 msgstr "Inode пошкоджено"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8190 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8191 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8192
8193 #: lib/support/prof_err.c:11
8194 msgid "Profile version 0.0"
8195 msgstr "Версія профілю 0.0"
8196
8197 #: lib/support/prof_err.c:12
8198 msgid "Bad magic value in profile_node"
8199 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8200
8201 #: lib/support/prof_err.c:13
8202 msgid "Profile section not found"
8203 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8204
8205 #: lib/support/prof_err.c:14
8206 msgid "Profile relation not found"
8207 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8208
8209 #: lib/support/prof_err.c:15
8210 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8211 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8212
8213 #: lib/support/prof_err.c:16
8214 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8215 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8216
8217 #: lib/support/prof_err.c:17
8218 msgid "Bad linked list in profile structures"
8219 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8220
8221 #: lib/support/prof_err.c:18
8222 msgid "Bad group level in profile structures"
8223 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8224
8225 #: lib/support/prof_err.c:19
8226 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8227 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8228
8229 #: lib/support/prof_err.c:20
8230 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8231 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8232
8233 #: lib/support/prof_err.c:21
8234 msgid "Can't set value on section node"
8235 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8236
8237 #: lib/support/prof_err.c:22
8238 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8239 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8240
8241 #: lib/support/prof_err.c:23
8242 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8243 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8244
8245 #: lib/support/prof_err.c:24
8246 msgid "Profile section header not at top level"
8247 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8248
8249 #: lib/support/prof_err.c:25
8250 msgid "Syntax error in profile section header"
8251 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8252
8253 #: lib/support/prof_err.c:26
8254 msgid "Syntax error in profile relation"
8255 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8256
8257 #: lib/support/prof_err.c:27
8258 msgid "Extra closing brace in profile"
8259 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8260
8261 #: lib/support/prof_err.c:28
8262 msgid "Missing open brace in profile"
8263 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8264
8265 #: lib/support/prof_err.c:29
8266 msgid "Bad magic value in profile_t"
8267 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8268
8269 #: lib/support/prof_err.c:30
8270 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8271 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8272
8273 #: lib/support/prof_err.c:31
8274 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8275 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8276
8277 #: lib/support/prof_err.c:32
8278 msgid "Invalid profile_section object"
8279 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8280
8281 #: lib/support/prof_err.c:33
8282 msgid "No more sections"
8283 msgstr "Більше немає розділів"
8284
8285 #: lib/support/prof_err.c:34
8286 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8287 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:35
8290 msgid "No profile file open"
8291 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:36
8294 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8295 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8296
8297 #: lib/support/prof_err.c:37
8298 msgid "Couldn't open profile file"
8299 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:38
8302 msgid "Section already exists"
8303 msgstr "Розділ вже існує"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:39
8306 msgid "Invalid boolean value"
8307 msgstr "Некоректне булеве значення"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:40
8310 msgid "Invalid integer value"
8311 msgstr "Некоректне ціле значення"
8312
8313 #: lib/support/prof_err.c:41
8314 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8315 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8316
8317 #: lib/support/plausible.c:118
8318 #, c-format
8319 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8320 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8321
8322 #: lib/support/plausible.c:121
8323 #, c-format
8324 msgid "\tlast mounted on %s"
8325 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8326
8327 #: lib/support/plausible.c:124
8328 #, c-format
8329 msgid "\tcreated on %s"
8330 msgstr "\tстворено %s"
8331
8332 #: lib/support/plausible.c:127
8333 #, c-format
8334 msgid "\tlast modified on %s"
8335 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8336
8337 #: lib/support/plausible.c:161
8338 #, c-format
8339 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8340 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8341
8342 #: lib/support/plausible.c:191
8343 #, c-format
8344 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8345 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8346
8347 #: lib/support/plausible.c:199
8348 #, c-format
8349 msgid "Creating regular file %s\n"
8350 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8351
8352 #: lib/support/plausible.c:202
8353 #, c-format
8354 msgid "Could not open %s: %s\n"
8355 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8356
8357 #: lib/support/plausible.c:205
8358 msgid ""
8359 "\n"
8360 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8361 msgstr ""
8362 "\n"
8363 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8364
8365 #: lib/support/plausible.c:227
8366 #, c-format
8367 msgid "%s is not a block special device.\n"
8368 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8369
8370 #: lib/support/plausible.c:249
8371 #, c-format
8372 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8373 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8374
8375 #: lib/support/plausible.c:252
8376 #, c-format
8377 msgid "%s contains a %s file system\n"
8378 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8379
8380 #: lib/support/plausible.c:276
8381 #, c-format
8382 msgid "%s contains `%s' data\n"
8383 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8384
8385 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8386 #~ msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
8387
8388 #~ msgid ""
8389 #~ "\n"
8390 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8391 #~ "\n"
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "\n"
8394 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8395 #~ "\n"
8396
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "\n"
8399 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8400 #~ "\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "\n"
8403 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8404 #~ "\n"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "\n"
8408 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "\n"
8411 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8412
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "\n"
8415 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "\n"
8418 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8419
8420 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8421 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8422
8423 #~ msgid "Journal features:        "
8424 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8425
8426 #~ msgid "Journal size:             "
8427 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "Journal length:           %u\n"
8431 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8432 #~ "Journal start:            %u\n"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8435 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8436 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8437
8438 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8439 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8443 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8446 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8447
8448 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8449 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8450
8451 #~ msgid ""
8452 #~ "\n"
8453 #~ "Journal block size:       %u\n"
8454 #~ "Journal length:           %u\n"
8455 #~ "Journal first block:      %u\n"
8456 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8457 #~ "Journal start:            %u\n"
8458 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "\n"
8461 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8462 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8463 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8464 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8465 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8466 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8467
8468 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8469 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "\n"
8473 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "\n"
8476 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8477
8478 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8479 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8480
8481 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8482 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8483
8484 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8485 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8486
8487 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8488 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8489
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8492 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8495 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8496
8497 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8498 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8499
8500 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8501 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8502
8503 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8504 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8505
8506 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8507 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8508
8509 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8510 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8511
8512 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8513 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8514
8515 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8516 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8517
8518 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8519 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8520
8521 #~ msgid "Failed write %s\n"
8522 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8523
8524 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8525 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8526
8527 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8528 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8529
8530 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8531 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8532
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8535 #~ "    e2undo %s %s\n"
8536 #~ "\n"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8539 #~ "    e2undo %s %s\n"
8540 #~ "\n"
8541
8542 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8543 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8544
8545 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8546 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8547
8548 #~ msgid ""
8549 #~ "\n"
8550 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8551 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8552 #~ "\n"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "\n"
8555 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8556 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8557 #~ "\n"
8558
8559 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8560 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"