Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
40 #.
41 #.      %b      <blk>                   block number
42 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
43 #.      %c      <blk2>                  block number
44 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
45 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
46 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
47 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
48 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
49 #.      %d      <dir>                   inode number
50 #.      %g      <group>                 integer
51 #.      %i      <ino>                   inode number
52 #.      %Is     <inode> -> i_size
53 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
54 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
55 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
56 #.      %Im     <inode> -> i_mode
57 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
58 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
59 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
60 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
61 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
62 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
63 #.      %It     <str>                   file type
64 #.      %j      <ino2>                  inode number
65 #.      %m      <com_err error message>
66 #.      %N      <num>
67 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
70 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
71 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #.                              the containing directory.
74 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
75 #.      %S              backup superblock
76 #.      %X      <num>   hexadecimal format
77 #.
78 msgid ""
79 msgstr ""
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2021-09-25 19:35+0300\n"
84 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
85 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
86 "Language: uk\n"
87 "MIME-Version: 1.0\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
92 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
95 #, c-format
96 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:46
100 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:58
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
108 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
109 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
110 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
111 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
112 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
113 #, c-format
114 msgid "while trying to open %s"
115 msgstr "під час спроби відкрити %s"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:84
118 #, c-format
119 msgid "while trying popen '%s'"
120 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
123 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
125
126 #: e2fsck/badblocks.c:106
127 msgid "while updating bad block inode"
128 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
129
130 #: e2fsck/badblocks.c:134
131 #, c-format
132 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
133 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
134
135 #: e2fsck/dirinfo.c:332
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 #, c-format
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 #, c-format
146 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
147 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgid "Ignore error"
151 msgstr "Ігнорувати помилку"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Примусово перезаписати"
156
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 #, c-format
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
160 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 #, c-format
164 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
165 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:56
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "порожні блоки каталогів"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:61
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "порожня карта каталогів"
174
175 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 #, c-format
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:22
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
184
185 #: e2fsck/extend.c:45
186 #, c-format
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
189
190 #: e2fsck/extend.c:51
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
194
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "карта перебудови inode розширення"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:35
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Користування: %s диск\n"
203
204 #: e2fsck/flushb.c:64
205 #, c-format
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
208
209 #: e2fsck/journal.c:1270
210 msgid "reading journal superblock\n"
211 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:1343
214 #, c-format
215 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
216 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:1352
219 #, c-format
220 msgid "%s: journal too short\n"
221 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:1365
224 #, c-format
225 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
226 msgstr "%s: помилкові блоки швидкого внесення\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:1669
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:1696
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
242
243 #: e2fsck/message.c:116
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "aрозширений атрибут"
246
247 #: e2fsck/message.c:117
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
250
251 #: e2fsck/message.c:118
252 msgid "bblock"
253 msgstr "bблок"
254
255 #: e2fsck/message.c:119
256 msgid "Bbitmap"
257 msgstr "Bбітова карта"
258
259 #: e2fsck/message.c:120
260 msgid "ccompress"
261 msgstr "cстискання"
262
263 #: e2fsck/message.c:121
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
266
267 #: e2fsck/message.c:122
268 msgid "ddirectory"
269 msgstr "dкаталог"
270
271 #: e2fsck/message.c:123
272 msgid "Ddeleted"
273 msgstr "Dвилучено"
274
275 #: e2fsck/message.c:124
276 msgid "eentry"
277 msgstr "eзапис"
278
279 #: e2fsck/message.c:125
280 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
281 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
282
283 #: e2fsck/message.c:126
284 msgid "ffilesystem"
285 msgstr "fфайлова система"
286
287 #: e2fsck/message.c:127
288 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
289 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
290
291 #: e2fsck/message.c:128
292 msgid "ggroup"
293 msgstr "gгрупа"
294
295 #: e2fsck/message.c:129
296 msgid "hHTREE @d @i"
297 msgstr "hinode каталогу HTREE"
298
299 #: e2fsck/message.c:130
300 msgid "iinode"
301 msgstr "iinode"
302
303 #: e2fsck/message.c:131
304 msgid "Iillegal"
305 msgstr "Iзаборонений"
306
307 #: e2fsck/message.c:132
308 msgid "jjournal"
309 msgstr "jжурнал"
310
311 #: e2fsck/message.c:133
312 msgid "llost+found"
313 msgstr "lзагублені+знайдені"
314
315 #: e2fsck/message.c:134
316 msgid "Lis a link"
317 msgstr "Lє посиланням"
318
319 #: e2fsck/message.c:135
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mкратне використання"
322
323 #: e2fsck/message.c:136
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr "nнекоректний"
326
327 #: e2fsck/message.c:137
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "oосиротілий"
330
331 #: e2fsck/message.c:138
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "pпроблема у"
334
335 #: e2fsck/message.c:139
336 msgid "qquota"
337 msgstr "qквота"
338
339 #: e2fsck/message.c:140
340 msgid "rroot @i"
341 msgstr "rкореневий inode"
342
343 #: e2fsck/message.c:141
344 msgid "sshould be"
345 msgstr "sмає бути"
346
347 #: e2fsck/message.c:142
348 msgid "Ssuper@b"
349 msgstr "Ссупер@b"
350
351 #: e2fsck/message.c:143
352 msgid "uunattached"
353 msgstr "uнеприєднаний"
354
355 #: e2fsck/message.c:144
356 msgid "vdevice"
357 msgstr "vпристрій"
358
359 #: e2fsck/message.c:145
360 msgid "xextent"
361 msgstr "xрозширення"
362
363 #: e2fsck/message.c:146
364 msgid "zzero-length"
365 msgstr "zнульової довжини"
366
367 #: e2fsck/message.c:157
368 msgid "<The NULL inode>"
369 msgstr "<Порожній inode>"
370
371 #: e2fsck/message.c:158
372 msgid "<The bad blocks inode>"
373 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
374
375 #: e2fsck/message.c:160
376 msgid "<The user quota inode>"
377 msgstr "<inode квоти користувача>"
378
379 #: e2fsck/message.c:161
380 msgid "<The group quota inode>"
381 msgstr "<inode квоти групи>"
382
383 #: e2fsck/message.c:162
384 msgid "<The boot loader inode>"
385 msgstr "<inode завантажувача>"
386
387 #: e2fsck/message.c:163
388 msgid "<The undelete directory inode>"
389 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
390
391 #: e2fsck/message.c:164
392 msgid "<The group descriptor inode>"
393 msgstr "<inode дескриптора групи>"
394
395 #: e2fsck/message.c:165
396 msgid "<The journal inode>"
397 msgstr "<inode журналу>"
398
399 #: e2fsck/message.c:166
400 msgid "<Reserved inode 9>"
401 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
402
403 #: e2fsck/message.c:167
404 msgid "<Reserved inode 10>"
405 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
406
407 #: e2fsck/message.c:325
408 msgid "regular file"
409 msgstr "звичайний файл"
410
411 #: e2fsck/message.c:327
412 msgid "directory"
413 msgstr "каталог"
414
415 #: e2fsck/message.c:329
416 msgid "character device"
417 msgstr "символьний пристрій"
418
419 #: e2fsck/message.c:331
420 msgid "block device"
421 msgstr "блоковий пристрій"
422
423 #: e2fsck/message.c:333
424 msgid "named pipe"
425 msgstr "іменований канал"
426
427 #: e2fsck/message.c:335
428 msgid "symbolic link"
429 msgstr "символічне посилання"
430
431 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
432 msgid "socket"
433 msgstr "сокет"
434
435 #: e2fsck/message.c:339
436 #, c-format
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
439
440 #: e2fsck/message.c:410
441 msgid "indirect block"
442 msgstr "опосередкований блок"
443
444 #: e2fsck/message.c:412
445 msgid "double indirect block"
446 msgstr "двічі опосередкований блок"
447
448 #: e2fsck/message.c:414
449 msgid "triple indirect block"
450 msgstr "тричі опосередкований блок"
451
452 #: e2fsck/message.c:416
453 msgid "translator block"
454 msgstr "блок перенесення"
455
456 #: e2fsck/message.c:418
457 msgid "block #"
458 msgstr "№ блоку"
459
460 #: e2fsck/message.c:482
461 msgid "user"
462 msgstr "користувач"
463
464 #: e2fsck/message.c:485
465 msgid "group"
466 msgstr "група"
467
468 #: e2fsck/message.c:488
469 msgid "project"
470 msgstr "проект"
471
472 #: e2fsck/message.c:491
473 msgid "unknown quota type"
474 msgstr "невідомий тип квоти"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:223
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "карта inode кратного використання"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:958
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "повернуто з clone_file_block"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:982
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:995
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:349
500 #, c-format
501 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
502 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
505 msgid "reading directory block"
506 msgstr "читання блоку каталогу"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1166
509 msgid "getting next inode from scan"
510 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1218
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "карта використовуваних inode"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1229
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "карта inode каталогів"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1239
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "карта inode звичайних файлів"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "карта використовуваних блоків"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1257
529 msgid "metadata block map"
530 msgstr "карта блоків метаданих"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1268
533 msgid "inode casefold map"
534 msgstr "карта casefold inode"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1333
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:2101
541 msgid "Pass 1"
542 msgstr "Прохід 1"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:2162
545 #, c-format
546 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
547 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2213
550 msgid "bad inode map"
551 msgstr "картка пошкоджених inode"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2253
554 msgid "inode in bad block map"
555 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2273
558 msgid "imagic inode map"
559 msgstr "карта inode imagic"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2304
562 msgid "multiply claimed block map"
563 msgstr "карта блоків кратного використання"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2429
566 msgid "ext attr block map"
567 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:3724
570 #, c-format
571 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
572 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:4145
575 msgid "block bitmap"
576 msgstr "карта бітів блоку"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:4151
579 msgid "inode bitmap"
580 msgstr "бітова карта inode"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:4157
583 msgid "inode table"
584 msgstr "таблиця inode"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:317
587 msgid "Pass 2"
588 msgstr "Прохід 2"
589
590 #: e2fsck/pass2.c:568
591 msgid "NLS is broken."
592 msgstr "NLS пошкоджено."
593
594 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "Продовження неможливе."
597
598 #: e2fsck/pass3.c:77
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr "бітова карта завершення inode"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:86
603 msgid "Peak memory"
604 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:149
607 msgid "Pass 3"
608 msgstr "Прохід 3"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:350
611 msgid "inode loop detection bitmap"
612 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
613
614 #: e2fsck/pass4.c:289
615 msgid "Pass 4"
616 msgstr "Прохід 4"
617
618 #: e2fsck/pass5.c:79
619 msgid "Pass 5"
620 msgstr "Прохід 5"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:102
623 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:156
627 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
629
630 #: e2fsck/problem.c:53
631 msgid "(no prompt)"
632 msgstr "(без запиту)"
633
634 #: e2fsck/problem.c:54
635 msgid "Fix"
636 msgstr "Виправити"
637
638 #: e2fsck/problem.c:55
639 msgid "Clear"
640 msgstr "Очистити"
641
642 #: e2fsck/problem.c:56
643 msgid "Relocate"
644 msgstr "Змінити розташування"
645
646 #: e2fsck/problem.c:57
647 msgid "Allocate"
648 msgstr "Розподілити"
649
650 #: e2fsck/problem.c:58
651 msgid "Expand"
652 msgstr "Розгорнути"
653
654 #: e2fsck/problem.c:59
655 msgid "Connect to /lost+found"
656 msgstr "З’єднати з /lost+found"
657
658 #: e2fsck/problem.c:60
659 msgid "Create"
660 msgstr "Створити"
661
662 #: e2fsck/problem.c:61
663 msgid "Salvage"
664 msgstr "Врятувати"
665
666 #: e2fsck/problem.c:62
667 msgid "Truncate"
668 msgstr "Вкоротити"
669
670 #: e2fsck/problem.c:63
671 msgid "Clear inode"
672 msgstr "Спорожнити inode"
673
674 #: e2fsck/problem.c:64
675 msgid "Abort"
676 msgstr "Перервати"
677
678 #: e2fsck/problem.c:65
679 msgid "Split"
680 msgstr "Розділити"
681
682 #: e2fsck/problem.c:66
683 msgid "Continue"
684 msgstr "Продовжити"
685
686 #: e2fsck/problem.c:67
687 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
688 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
689
690 #: e2fsck/problem.c:68
691 msgid "Delete file"
692 msgstr "Вилучити файл"
693
694 #: e2fsck/problem.c:69
695 msgid "Suppress messages"
696 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
697
698 #: e2fsck/problem.c:70
699 msgid "Unlink"
700 msgstr "Від’єднати"
701
702 #: e2fsck/problem.c:71
703 msgid "Clear HTree index"
704 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
705
706 #: e2fsck/problem.c:72
707 msgid "Recreate"
708 msgstr "Створити заново"
709
710 #: e2fsck/problem.c:73
711 msgid "Optimize"
712 msgstr "Оптимізувати"
713
714 #: e2fsck/problem.c:74
715 msgid "Clear flag"
716 msgstr "Зняти прапорець"
717
718 #: e2fsck/problem.c:83
719 msgid "(NONE)"
720 msgstr "(НЕМАЄ)"
721
722 #: e2fsck/problem.c:84
723 msgid "FIXED"
724 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:85
727 msgid "CLEARED"
728 msgstr "ОЧИЩЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:86
731 msgid "RELOCATED"
732 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
733
734 #: e2fsck/problem.c:87
735 msgid "ALLOCATED"
736 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:88
739 msgid "EXPANDED"
740 msgstr "РОЗШИРЕНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:89
743 msgid "RECONNECTED"
744 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:90
747 msgid "CREATED"
748 msgstr "СТВОРЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:91
751 msgid "SALVAGED"
752 msgstr "ВРЯТОВАНО"
753
754 #: e2fsck/problem.c:92
755 msgid "TRUNCATED"
756 msgstr "ОБРІЗАНО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:93
759 msgid "INODE CLEARED"
760 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:94
763 msgid "ABORTED"
764 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:95
767 msgid "SPLIT"
768 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
769
770 #: e2fsck/problem.c:96
771 msgid "CONTINUING"
772 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
773
774 #: e2fsck/problem.c:97
775 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
777
778 #: e2fsck/problem.c:98
779 msgid "FILE DELETED"
780 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:99
783 msgid "SUPPRESSED"
784 msgstr "ПРИДУШЕНО"
785
786 #: e2fsck/problem.c:100
787 msgid "UNLINKED"
788 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
789
790 #: e2fsck/problem.c:101
791 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
793
794 #: e2fsck/problem.c:102
795 msgid "WILL RECREATE"
796 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
797
798 #: e2fsck/problem.c:103
799 msgid "WILL OPTIMIZE"
800 msgstr "ОПТИМІЗУЄ"
801
802 #: e2fsck/problem.c:104
803 msgid "FLAG CLEARED"
804 msgstr "ПРАПОРЕЦЬ ЗНЯТО"
805
806 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
807 #: e2fsck/problem.c:118
808 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
809 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
810
811 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
812 #: e2fsck/problem.c:122
813 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
814 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
815
816 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
817 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
818 #: e2fsck/problem.c:127
819 msgid ""
820 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
821 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
822 msgstr ""
823 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
824 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
825
826 #. @-expanded: \n
827 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
829 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
830 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
831 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
832 #. @-expanded:  or\n
833 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
834 #. @-expanded: \n
835 #: e2fsck/problem.c:133
836 msgid ""
837 "\n"
838 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
840 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
841 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
842 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
843 " or\n"
844 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
849 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
850 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
851 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
852 "альтернативним суперблоком:\n"
853 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
854 " або\n"
855 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
856 "\n"
857
858 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
859 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
860 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
861 #: e2fsck/problem.c:144
862 msgid ""
863 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
864 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
865 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
866 msgstr ""
867 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
868 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
869 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
870
871 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
872 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
873 #. @-expanded: from the block size.\n
874 #: e2fsck/problem.c:151
875 msgid ""
876 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
877 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
878 "from the @b size.\n"
879 msgstr ""
880 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
881 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
882 "від розмірів блоку.\n"
883
884 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
885 #: e2fsck/problem.c:158
886 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
887 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
888
889 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
890 #: e2fsck/problem.c:163
891 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
892 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
893
894 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
895 #. @-expanded: \n
896 #: e2fsck/problem.c:168
897 msgid ""
898 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
902 "\n"
903
904 #: e2fsck/problem.c:174
905 #, no-c-format
906 msgid ""
907 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
908 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
909 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
910 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
911 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
915 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
916 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
917 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
918 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
919 "бути не пошкоджено.\n"
920 "\n"
921
922 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
923 #: e2fsck/problem.c:183
924 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
925 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
926
927 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
928 #: e2fsck/problem.c:189
929 #, no-c-format
930 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
931 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
932
933 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
934 #: e2fsck/problem.c:194
935 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
936 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
937
938 #: e2fsck/problem.c:198
939 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
940 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
943 #: e2fsck/problem.c:204
944 #, no-c-format
945 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
946 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
947
948 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
949 #: e2fsck/problem.c:209
950 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
951 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
952
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:214
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
957
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:219
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
962
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:224
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
969 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
970 #. @-expanded: format.\n
971 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:229
973 msgid ""
974 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
975 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
976 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
977 msgstr ""
978 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
979 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
980 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
981
982 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
983 #: e2fsck/problem.c:238
984 msgid "@j @S is corrupt.\n"
985 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:243
989 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
990 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:248
994 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
995 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
996
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
998 #: e2fsck/problem.c:253
999 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1000 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1001
1002 #. @-expanded: Clear journal
1003 #: e2fsck/problem.c:258
1004 msgid "Clear @j"
1005 msgstr "Очистити журнал"
1006
1007 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1008 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1009 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1010 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
1011
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:268
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1016
1017 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:273
1019 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1021
1022 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:278
1024 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1026
1027 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:284
1029 #, no-c-format
1030 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1031 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:290
1035 #, no-c-format
1036 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1037 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:295
1041 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1042 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:300
1046 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1047 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1048
1049 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:305
1051 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1052 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1053
1054 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:311
1057 #, no-c-format
1058 msgid ""
1059 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:317
1068 #, no-c-format
1069 msgid ""
1070 "Error moving @j: %m\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1077 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1078 #. @-expanded: \n
1079 #: e2fsck/problem.c:322
1080 msgid ""
1081 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1082 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1086 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Run journal anyway
1090 #: e2fsck/problem.c:328
1091 msgid "Run @j anyway"
1092 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1093
1094 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:333
1096 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1097 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1098
1099 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1100 #. @-expanded: \n
1101 #: e2fsck/problem.c:338
1102 msgid ""
1103 "Backing up @j @i @b information.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1110 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1111 #: e2fsck/problem.c:344
1112 msgid ""
1113 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "is %N; @s zero.  "
1115 msgstr ""
1116 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1117 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1118
1119 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1120 #: e2fsck/problem.c:350
1121 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1122 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1123
1124 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1125 #: e2fsck/problem.c:355
1126 msgid "Resize @i not valid.  "
1127 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1128
1129 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:360
1132 msgid ""
1133 "@S last mount time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1137 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:365
1142 msgid ""
1143 "@S last write time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1145 msgstr ""
1146 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1147 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1148
1149 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1150 #: e2fsck/problem.c:371
1151 #, no-c-format
1152 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1153 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1154
1155 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1156 #. @-expanded: \n
1157 #: e2fsck/problem.c:376
1158 msgid ""
1159 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1163 "\n"
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1166 #: e2fsck/problem.c:381
1167 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1168 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:387
1172 #, no-c-format
1173 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1174 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1175
1176 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1177 #: e2fsck/problem.c:392
1178 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1179 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1180
1181 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1182 #: e2fsck/problem.c:397
1183 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1184 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1185
1186 #: e2fsck/problem.c:403
1187 #, no-c-format
1188 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1189 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1190
1191 #: e2fsck/problem.c:408
1192 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1193 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1194
1195 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1196 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1197 #. @-expanded: set)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:413
1199 msgid ""
1200 "@S last mount time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1202 msgstr ""
1203 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1204 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1205
1206 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:419
1210 msgid ""
1211 "@S last write time is in the future.\n"
1212 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1213 msgstr ""
1214 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1215 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1216
1217 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1218 #: e2fsck/problem.c:425
1219 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1220 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1221
1222 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:430
1224 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1225 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:435
1229 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1230 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1231
1232 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1233 #: e2fsck/problem.c:440
1234 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1235 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1236
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1238 #: e2fsck/problem.c:445
1239 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1240 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1241
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1243 #: e2fsck/problem.c:450
1244 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1245 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:456
1248 #, no-c-format
1249 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:462
1253 #, no-c-format
1254 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1255 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1256
1257 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1258 #. @-expanded: simultaneously.
1259 #: e2fsck/problem.c:468
1260 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1261 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1262
1263 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1264 #: e2fsck/problem.c:474
1265 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1266 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1267
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1269 #: e2fsck/problem.c:479
1270 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1271 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:484
1274 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1275 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1276
1277 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1278 #: e2fsck/problem.c:489
1279 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1280 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1281
1282 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1283 #: e2fsck/problem.c:494
1284 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1285 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:500
1288 #, no-c-format
1289 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1290 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1291
1292 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1293 #: e2fsck/problem.c:505
1294 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1295 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1296
1297 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1298 #: e2fsck/problem.c:510
1299 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1300 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1301
1302 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1303 #: e2fsck/problem.c:515
1304 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1305 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1306
1307 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1308 #: e2fsck/problem.c:520
1309 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1310 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1311
1312 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1313 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1314 #: e2fsck/problem.c:525
1315 msgid ""
1316 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1317 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1318 msgstr ""
1319 "Увімкнено можливості Resize_@i та meta_bg features. Ці можливості є несумісними.\n"
1320 "Слід вимкнути можливість Resize_@i.  "
1321
1322 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1323 #: e2fsck/problem.c:533
1324 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1325 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1326
1327 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1328 #: e2fsck/problem.c:537
1329 msgid "@r is not a @d.  "
1330 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1331
1332 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1333 #: e2fsck/problem.c:542
1334 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1335 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1336
1337 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1338 #: e2fsck/problem.c:547
1339 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1340 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1341
1342 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1343 #: e2fsck/problem.c:553
1344 #, no-c-format
1345 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1346 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1347
1348 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1349 #: e2fsck/problem.c:559
1350 #, no-c-format
1351 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1352 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1355 #: e2fsck/problem.c:565
1356 #, no-c-format
1357 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1358 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1359
1360 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:570
1362 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1364
1365 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:575
1367 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1368 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1369
1370 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:580
1372 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1373 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1374
1375 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1376 #: e2fsck/problem.c:585
1377 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1378 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1381 #: e2fsck/problem.c:590
1382 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1383 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1386 #: e2fsck/problem.c:595
1387 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1388 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1389
1390 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1391 #: e2fsck/problem.c:600
1392 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1393 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1394
1395 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1396 #: e2fsck/problem.c:605
1397 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1398 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1399
1400 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1401 #: e2fsck/problem.c:610
1402 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1403 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1404
1405 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1406 #: e2fsck/problem.c:616
1407 #, no-c-format
1408 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1409 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1410
1411 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:622
1413 #, no-c-format
1414 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1415 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1416
1417 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1418 #: e2fsck/problem.c:627
1419 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1420 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1421
1422 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1423 #: e2fsck/problem.c:632
1424 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1425 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1426
1427 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1428 #: e2fsck/problem.c:637
1429 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1430 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1431
1432 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1433 #: e2fsck/problem.c:642
1434 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1435 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1436
1437 #. @-expanded: \n
1438 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1439 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1440 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:647
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1445 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1446 "in the @f.\n"
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1450 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1451 "у файловій системі.\n"
1452
1453 #. @-expanded: \n
1454 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:654
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1462
1463 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1464 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1465 #. @-expanded: \n
1466 #: e2fsck/problem.c:659
1467 msgid ""
1468 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1469 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1470 "\n"
1471 msgstr ""
1472 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1473 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1474 "\n"
1475
1476 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:665
1478 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1479 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1480
1481 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1482 #: e2fsck/problem.c:670
1483 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1484 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1485
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:676
1488 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1489 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1490
1491 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1492 #: e2fsck/problem.c:682
1493 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1494 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1495
1496 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:688
1498 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1499 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1500
1501 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:694
1503 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1504 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1505
1506 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1507 #: e2fsck/problem.c:700
1508 #, no-c-format
1509 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1510 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:705
1514 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1515 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1516
1517 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1518 #: e2fsck/problem.c:711
1519 #, no-c-format
1520 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1521 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:716
1525 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1526 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:721
1530 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1531 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1535 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:731
1540 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1541 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:737
1545 #, no-c-format
1546 msgid "@A icount link information: %m\n"
1547 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:743
1551 #, no-c-format
1552 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1553 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:749
1557 #, no-c-format
1558 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1559 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:755
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1565 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:760
1569 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1570 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:765
1574 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1575 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:772
1579 #, no-c-format
1580 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1584 #: e2fsck/problem.c:781
1585 #, no-c-format
1586 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1587 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1588
1589 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1590 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1591 #: e2fsck/problem.c:787
1592 #, no-c-format
1593 msgid ""
1594 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1595 "or append-only flag set.  "
1596 msgstr ""
1597 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1598 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1599
1600 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1601 #: e2fsck/problem.c:794
1602 #, no-c-format
1603 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1604 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1605
1606 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1607 #: e2fsck/problem.c:804
1608 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1609 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1610
1611 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1612 #: e2fsck/problem.c:809
1613 msgid "@j is not regular file.  "
1614 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1615
1616 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1617 #: e2fsck/problem.c:815
1618 #, no-c-format
1619 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1620 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1621
1622 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1623 #: e2fsck/problem.c:821
1624 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1625 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1626
1627 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1628 #: e2fsck/problem.c:826
1629 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1630 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1631
1632 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1633 #: e2fsck/problem.c:831
1634 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1635 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1636
1637 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1638 #: e2fsck/problem.c:836
1639 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1640 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1641
1642 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1643 #: e2fsck/problem.c:841
1644 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1645 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1648 #: e2fsck/problem.c:846
1649 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1650 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1651
1652 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1653 #: e2fsck/problem.c:851
1654 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1655 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1658 #: e2fsck/problem.c:856
1659 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1660 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1661
1662 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1663 #: e2fsck/problem.c:861
1664 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1665 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1668 #: e2fsck/problem.c:866
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1670 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1673 #: e2fsck/problem.c:871
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1675 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1678 #: e2fsck/problem.c:876
1679 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1680 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1681
1682 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1683 #: e2fsck/problem.c:882
1684 #, no-c-format
1685 msgid "@i %i is too big.  "
1686 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1687
1688 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1689 #: e2fsck/problem.c:886
1690 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1691 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1692
1693 #: e2fsck/problem.c:891
1694 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1695 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1696
1697 #: e2fsck/problem.c:896
1698 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1699 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1700
1701 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:902
1703 #, no-c-format
1704 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1705 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:908
1709 #, no-c-format
1710 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1711 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1712
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:914
1715 #, no-c-format
1716 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1717 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1718
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1720 #: e2fsck/problem.c:919
1721 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1722 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1723
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:925
1726 #, no-c-format
1727 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1728 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1731 #: e2fsck/problem.c:930
1732 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1733 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1734
1735 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1736 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1737 #: e2fsck/problem.c:936
1738 msgid ""
1739 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1740 "@f metadata.  "
1741 msgstr ""
1742 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1743 "метаданими файлової системи.  "
1744
1745 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1746 #: e2fsck/problem.c:943
1747 #, no-c-format
1748 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1749 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1750
1751 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:948
1753 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1754 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1755
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:953
1758 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:958
1763 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1764 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1765
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:963
1768 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1769 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:968
1773 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:973
1778 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1780
1781 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:978
1783 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1784 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1785
1786 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1787 #: e2fsck/problem.c:984
1788 #, no-c-format
1789 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1790 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1791
1792 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1793 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1794 #: e2fsck/problem.c:989
1795 msgid ""
1796 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1797 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1798 msgstr ""
1799 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1800 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1803 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:995
1805 msgid ""
1806 "@i %i has an @n extent\n"
1807 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1808 msgstr ""
1809 "@i %i має некоректне розширення\n"
1810 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1811
1812 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1813 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1000
1815 msgid ""
1816 "@i %i has an @n extent\n"
1817 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1818 msgstr ""
1819 "@i %i має некоректне розширення\n"
1820 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1821
1822 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1006
1824 #, no-c-format
1825 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1826 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1012
1830 #, no-c-format
1831 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1832 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1018
1836 #, no-c-format
1837 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1838 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1839
1840 #: e2fsck/problem.c:1024
1841 #, no-c-format
1842 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1843 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1846 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1029
1848 msgid ""
1849 "@i %i has out of order extents\n"
1850 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1851 msgstr ""
1852 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1853 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1854
1855 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1033
1857 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1858 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1859
1860 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1039
1862 #, no-c-format
1863 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1864 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1867 #: e2fsck/problem.c:1044
1868 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1869 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1870
1871 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1049
1873 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1874 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1875
1876 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1054
1878 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1879 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1880
1881 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1882 #: e2fsck/problem.c:1059
1883 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1884 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1887 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1064
1889 msgid ""
1890 "@i %i has zero length extent\n"
1891 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1892 msgstr ""
1893 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1894 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1070
1898 #, no-c-format
1899 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1900 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1901
1902 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1076
1904 #, no-c-format
1905 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1906 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1907
1908 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1909 #: e2fsck/problem.c:1082
1910 #, no-c-format
1911 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1912 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1913
1914 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1915 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1090
1917 msgid ""
1918 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1919 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1920 msgstr ""
1921 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1922 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1923
1924 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1925 #: e2fsck/problem.c:1099
1926 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1927 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1928
1929 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1930 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1104
1932 msgid ""
1933 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1934 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1935 msgstr ""
1936 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1937 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1938
1939 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1940 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1110
1942 msgid ""
1943 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1944 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1945 msgstr ""
1946 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1947 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1948
1949 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1116
1951 #, no-c-format
1952 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1953 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1122
1957 #, no-c-format
1958 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1959 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1130
1963 #, no-c-format
1964 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1965 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1966
1967 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1135
1969 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1970 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1971
1972 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1973 #: e2fsck/problem.c:1141
1974 #, no-c-format
1975 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1976 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1977
1978 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1979 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1146
1981 msgid ""
1982 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1983 "Will fix in pass 1B.\n"
1984 msgstr ""
1985 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1986 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1152
1990 #, no-c-format
1991 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1992 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
1993
1994 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1995 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1996 #: e2fsck/problem.c:1159
1997 #, no-c-format
1998 msgid ""
1999 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2000 "or inline-data flag set.  "
2001 msgstr ""
2002 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2003 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2004
2005 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1166
2007 #, no-c-format
2008 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2009 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1172
2013 #, no-c-format
2014 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2015 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1178
2019 #, no-c-format
2020 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2021 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1184
2025 #, no-c-format
2026 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2027 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2028
2029 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1189
2031 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2032 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
2033
2034 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1194
2036 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2037 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2038
2039 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2040 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1199
2042 msgid ""
2043 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2044 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2045 msgstr ""
2046 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2047 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2048
2049 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1204
2051 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2052 msgstr "@A %N байтів пам'яті для зашифрованого списку @i\n"
2053
2054 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1209
2056 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2057 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2058
2059 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2060 #: e2fsck/problem.c:1215
2061 #, no-c-format
2062 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2063 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2064
2065 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2066 #: e2fsck/problem.c:1221
2067 #, no-c-format
2068 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2069 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2070
2071 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1227
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2075 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1232
2079 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2080 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2081
2082 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1238
2084 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2085 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2086
2087 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2088 #. @-expanded:  
2089 #: e2fsck/problem.c:1243
2090 msgid ""
2091 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2092 " "
2093 msgstr ""
2094 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2095 " "
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2098 #: e2fsck/problem.c:1249
2099 #, no-c-format
2100 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2101 msgstr "@i %i позначено як неініціалізований у блоці %c (довжина %N). "
2102
2103 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2104 #: e2fsck/problem.c:1254
2105 #, c-format
2106 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2107 msgstr "для @i %i встановлено прапорець приведення до нижнього регістру, але він не є каталогом.  "
2108
2109 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2110 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2111 #: e2fsck/problem.c:1259
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2115 "casefold feature is not enabled.  "
2116 msgstr ""
2117 "для @dу %p встановлено прапорець приведення до нижнього регістру, але\n"
2118 "можливість приведення не увімкнено.  "
2119
2120 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1264
2122 #, c-format
2123 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2124 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець шифрування, але не @a шифрування.\n"
2125
2126 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1269
2128 #, c-format
2129 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2130 msgstr "Зашифрований @i %i має пошкоджений @a шифрування.\n"
2131
2132 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2133 #: e2fsck/problem.c:1274
2134 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2135 msgstr "@h %i використовує версію хешу (%N), а має використовувати SipHash (6) \n"
2136
2137 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2138 #: e2fsck/problem.c:1279
2139 #, c-format
2140 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2141 msgstr "@h %i використовує SipHash, а не має цього робити.  "
2142
2143 #. @-expanded: \n
2144 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2145 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1287
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2150 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2151 msgstr ""
2152 "\n"
2153 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2154 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2155
2156 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2157 #: e2fsck/problem.c:1294
2158 #, no-c-format
2159 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2160 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2161
2162 #: e2fsck/problem.c:1310
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2165 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2166
2167 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1316
2169 #, no-c-format
2170 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2171 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1322
2175 #, no-c-format
2176 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2177 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2181 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2182 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1337
2186 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2187 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2188
2189 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1343
2191 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2192 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2193
2194 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2195 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1348
2197 msgid ""
2198 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2199 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2200 msgstr ""
2201 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2202 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2203
2204 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1354
2206 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2207 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2208
2209 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1359
2211 msgid "\t<@f metadata>\n"
2212 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2213
2214 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2215 #. @-expanded: \n
2216 #: e2fsck/problem.c:1364
2217 msgid ""
2218 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2219 "\n"
2220 msgstr ""
2221 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2222 "\n"
2223
2224 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2225 #. @-expanded: \n
2226 #: e2fsck/problem.c:1369
2227 msgid ""
2228 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2229 "\n"
2230 msgstr ""
2231 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2232 "\n"
2233
2234 #: e2fsck/problem.c:1383
2235 #, no-c-format
2236 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2237 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2238
2239 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1389
2241 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2242 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2243
2244 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1395
2246 #, no-c-format
2247 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2248 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2249
2250 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2251 #: e2fsck/problem.c:1400
2252 msgid "Optimizing @x trees: "
2253 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1415
2256 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2257 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2258
2259 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2260 #: e2fsck/problem.c:1420
2261 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2262 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2263
2264 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2265 #: e2fsck/problem.c:1425
2266 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2267 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2268
2269 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1432
2271 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2272 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2273
2274 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1438
2276 #, no-c-format
2277 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2278 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2279
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1443
2282 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2283 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2284
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2286 #: e2fsck/problem.c:1448
2287 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2288 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2289
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2291 #: e2fsck/problem.c:1453
2292 msgid "@E @L to '.'  "
2293 msgstr "@E @L на «.»  "
2294
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1458
2297 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2298 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2299
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1463
2302 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2303 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2304
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1468
2307 msgid "@E @L to the @r.\n"
2308 msgstr "@E @L на @r.\n"
2309
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1473
2312 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2313 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2314
2315 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1479
2317 #, no-c-format
2318 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2319 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2320
2321 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1485
2323 #, no-c-format
2324 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2326
2327 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1490
2329 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2330 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2331
2332 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1495
2334 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2335 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2336
2337 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1500
2339 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2340 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2341
2342 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1505
2344 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2345 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2346
2347 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1510
2349 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2350 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2351
2352 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1515
2354 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2355 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2356
2357 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1520
2359 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2360 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2361
2362 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1525
2364 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2365 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2366
2367 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1530
2369 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2370 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2371
2372 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1535
2374 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2375 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2376
2377 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2378 #: e2fsck/problem.c:1540
2379 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2380 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2381
2382 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1546
2384 #, no-c-format
2385 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2386 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2387
2388 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1552
2390 #, no-c-format
2391 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2392 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2393
2394 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1557
2396 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2397 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2398
2399 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1562
2401 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2402 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2403
2404 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1567
2406 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2407 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2408
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1572
2411 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2412 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2413
2414 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2417 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2418
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1583
2421 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2422 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2423
2424 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1589
2426 #, no-c-format
2427 msgid "@A icount structure: %m\n"
2428 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1595
2432 #, no-c-format
2433 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2434 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1600
2438 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2439 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2440
2441 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1605
2443 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2444 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2445
2446 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1611
2448 #, no-c-format
2449 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2450 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1617
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2456 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1623
2460 #, no-c-format
2461 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2462 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2463
2464 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1628
2466 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2467 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2468
2469 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1633
2471 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2472 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2473
2474 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1638
2476 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2477 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2478
2479 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1643
2481 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2482 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2483
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1648
2486 msgid "@E has filetype set.\n"
2487 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1653
2491 msgid "@E has a @z name.\n"
2492 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2493
2494 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1658
2496 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2497 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2498
2499 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1663
2501 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2502 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2503
2504 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1668
2506 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2507 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2508
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1673
2511 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2512 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2513
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1678
2516 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2517 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2518
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1683
2521 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2522 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2523
2524 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1688
2526 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2527 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2528
2529 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2530 #: e2fsck/problem.c:1693
2531 msgid "@n @h %d (%q).  "
2532 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2533
2534 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1697
2536 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2537 msgstr "@f містить великі каталоги, але не має визначеного прапорця LARGE_DIR у суперблоці.\n"
2538
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1702
2541 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2542 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2543
2544 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1713
2546 #, no-c-format
2547 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2548 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1718
2552 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2553 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1723
2557 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2558 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1728
2562 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2563 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2564
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1733
2567 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2568 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2569
2570 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2571 #: e2fsck/problem.c:1738
2572 msgid "Duplicate @E found.  "
2573 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2574
2575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2576 #. @-expanded: Rename to %s
2577 #: e2fsck/problem.c:1743
2578 #, no-c-format
2579 msgid ""
2580 "@E has a non-unique filename.\n"
2581 "Rename to %s"
2582 msgstr ""
2583 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2584 "Перейменовуємо на %s"
2585
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2587 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2588 #. @-expanded: \n
2589 #: e2fsck/problem.c:1748
2590 msgid ""
2591 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2592 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2596 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2597 "\n"
2598
2599 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1753
2601 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2602 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2603
2604 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1758
2606 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2607 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2608
2609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1763
2611 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2612 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2613
2614 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1768
2616 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2617 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2618
2619 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1773
2621 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2622 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2623
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1779
2626 #, no-c-format
2627 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2628 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2629
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1785
2632 #, no-c-format
2633 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2634 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2635
2636 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1790
2638 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2639 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2640
2641 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1795
2643 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2644 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2645
2646 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1800
2648 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2649 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2650
2651 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1806
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2655 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2656
2657 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1811
2659 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2660 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2661
2662 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1816
2664 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2665 msgstr "Зашифрований @E посилається на незашифрований @i %Di.\n"
2666
2667 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1821
2669 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2670 msgstr "Зашифрований @E посилається на @i %Di, для якого визначено інші правила шифрування.\n"
2671
2672 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1826
2674 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2675 msgstr "@E містить некоректні символи UTF-8 у назві.\n"
2676
2677 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2678 #: e2fsck/problem.c:1831
2679 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2680 msgstr "Виявлено дублювання назви файла — @E.  "
2681
2682 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1839
2684 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2685 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2686
2687 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2688 #: e2fsck/problem.c:1844
2689 msgid "@r not allocated.  "
2690 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2691
2692 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2693 #: e2fsck/problem.c:1849
2694 msgid "No room in @l @d.  "
2695 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2696
2697 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1855
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2701 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2702
2703 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2704 #: e2fsck/problem.c:1860
2705 msgid "/@l not found.  "
2706 msgstr "/@l не знайдено.  "
2707
2708 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1865
2710 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2711 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2712
2713 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1871
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2717 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2718
2719 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1877
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2723 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2724
2725 #: e2fsck/problem.c:1883
2726 #, no-c-format
2727 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2728 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2729
2730 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1889
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2734 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2735
2736 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1895
2738 #, no-c-format
2739 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2740 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2741
2742 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1901
2744 #, no-c-format
2745 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2746 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2747
2748 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1907
2750 #, no-c-format
2751 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2752 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2753
2754 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1913
2756 #, no-c-format
2757 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2758 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2759
2760 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1919
2762 #, no-c-format
2763 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2764 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2765
2766 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2767 #. @-expanded: \n
2768 #: e2fsck/problem.c:1925
2769 #, no-c-format
2770 msgid ""
2771 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2775 "\n"
2776
2777 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2778 #. @-expanded: \n
2779 #: e2fsck/problem.c:1931
2780 #, no-c-format
2781 msgid ""
2782 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2786 "\n"
2787
2788 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1942
2790 #, no-c-format
2791 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2792 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2793
2794 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1948
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2799
2800 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1953
2802 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2803 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2804
2805 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1958
2807 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2808 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2809
2810 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1969
2812 #, no-c-format
2813 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2814 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2815
2816 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1974
2818 msgid "/@l has inline data\n"
2819 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2820
2821 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2822 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2823 #: e2fsck/problem.c:1979
2824 msgid ""
2825 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2826 "Place lost files in root directory instead"
2827 msgstr ""
2828 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2829 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2830
2831 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2832 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2833 #. @-expanded: \n
2834 #: e2fsck/problem.c:1984
2835 msgid ""
2836 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2837 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2841 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2842 "\n"
2843
2844 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1989
2846 msgid "/@l is encrypted\n"
2847 msgstr "/@l зашифровано\n"
2848
2849 #: e2fsck/problem.c:1996
2850 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2851 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2852
2853 #: e2fsck/problem.c:2002
2854 #, no-c-format
2855 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2856 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2857
2858 #: e2fsck/problem.c:2007
2859 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2860 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2861
2862 #: e2fsck/problem.c:2012
2863 msgid "Optimizing directories: "
2864 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2865
2866 #: e2fsck/problem.c:2029
2867 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2868 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2869
2870 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2871 #: e2fsck/problem.c:2035
2872 #, no-c-format
2873 msgid "@u @z @i %i.  "
2874 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2875
2876 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2877 #: e2fsck/problem.c:2041
2878 #, no-c-format
2879 msgid "@u @i %i\n"
2880 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2881
2882 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2883 #: e2fsck/problem.c:2046
2884 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2885 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2886
2887 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2888 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2889 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2890 #: e2fsck/problem.c:2050
2891 msgid ""
2892 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2893 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2894 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2895 msgstr ""
2896 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2897 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2898 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2899
2900 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2901 #: e2fsck/problem.c:2057
2902 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2903 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2904
2905 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2906 #: e2fsck/problem.c:2062
2907 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2908 msgstr "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2909
2910 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2911 #: e2fsck/problem.c:2067
2912 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2913 msgstr "Для @i @dу %i лічильник посилань встановлено у значення переповнення, але він міг би бути точним значенням %N.  "
2914
2915 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2916 #: e2fsck/problem.c:2074
2917 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2918 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2919
2920 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2921 #: e2fsck/problem.c:2079
2922 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2923 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2924
2925 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2926 #: e2fsck/problem.c:2084
2927 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2928 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2929
2930 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2931 #: e2fsck/problem.c:2089
2932 msgid "@b @B differences: "
2933 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2934
2935 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2936 #: e2fsck/problem.c:2111
2937 msgid "@i @B differences: "
2938 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2939
2940 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:2133
2942 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2943 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2944
2945 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:2138
2947 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2948 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2949
2950 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2951 #: e2fsck/problem.c:2143
2952 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2953 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2954
2955 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2956 #: e2fsck/problem.c:2148
2957 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2958 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2959
2960 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2961 #: e2fsck/problem.c:2153
2962 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2963 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2964
2965 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2966 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2967 #: e2fsck/problem.c:2158
2968 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2969 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2970
2971 #: e2fsck/problem.c:2164
2972 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2973 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2974
2975 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2976 #: e2fsck/problem.c:2170
2977 #, no-c-format
2978 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2979 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2980
2981 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2982 #: e2fsck/problem.c:2176
2983 #, no-c-format
2984 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2985 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2986
2987 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2206
2989 #, no-c-format
2990 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2991 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2992
2993 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2212
2995 #, no-c-format
2996 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2997 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2998
2999 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2218
3001 #, no-c-format
3002 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3003 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
3004
3005 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2224
3007 #, no-c-format
3008 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3009 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
3010
3011 #. @-expanded: Recreate journal
3012 #: e2fsck/problem.c:2231
3013 msgid "Recreate @j"
3014 msgstr "Повторно створюємо журнал"
3015
3016 #: e2fsck/problem.c:2236
3017 msgid "Update quota info for quota type %N"
3018 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3019
3020 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2242
3022 #, no-c-format
3023 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3024 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3025
3026 #: e2fsck/problem.c:2248
3027 #, no-c-format
3028 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3029 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2254
3032 #, no-c-format
3033 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3034 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3035
3036 #: e2fsck/problem.c:2259
3037 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3038 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3039
3040 #: e2fsck/problem.c:2422
3041 #, c-format
3042 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3043 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3044
3045 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3046 msgid "IGNORED"
3047 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3048
3049 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3050 msgid "in move_quota_inode"
3051 msgstr "у move_quota_inode"
3052
3053 #: e2fsck/scantest.c:79
3054 #, c-format
3055 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3056 msgstr "Використано пам’яті: %lu, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3057
3058 #: e2fsck/scantest.c:98
3059 #, c-format
3060 msgid "size of inode=%d\n"
3061 msgstr "розмір inode=%d\n"
3062
3063 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3064 msgid "while opening inode scan"
3065 msgstr "під час початкового сканування inode"
3066
3067 #: e2fsck/scantest.c:119
3068 msgid "while starting inode scan"
3069 msgstr "на початку сканування inode"
3070
3071 #: e2fsck/scantest.c:130
3072 msgid "while doing inode scan"
3073 msgstr "під час виконання сканування inode"
3074
3075 #: e2fsck/super.c:224
3076 #, c-format
3077 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3078 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
3079
3080 #: e2fsck/super.c:249
3081 #, c-format
3082 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3083 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
3084
3085 #: e2fsck/super.c:374
3086 msgid "Truncating"
3087 msgstr "Обрізаємо"
3088
3089 #: e2fsck/super.c:375
3090 msgid "Clearing"
3091 msgstr "Чищення"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:78
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3097 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3098 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3099 msgstr ""
3100 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3101 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3102 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:83
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "Emergency help:\n"
3108 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3109 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3110 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3111 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3112 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "Термінова довідка:\n"
3116 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3117 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3118 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3119 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3120 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:89
3123 msgid ""
3124 " -v                   Be verbose\n"
3125 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3126 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3127 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3128 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3129 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3130 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3131 msgstr ""
3132 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3133 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3134 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3135 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3136 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3137 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3138 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:137
3141 #, c-format
3142 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3143 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:164
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "\n"
3149 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3150 msgid_plural ""
3151 "\n"
3152 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3153 msgstr[0] ""
3154 "\n"
3155 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3156 msgstr[1] ""
3157 "\n"
3158 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3159 msgstr[2] ""
3160 "\n"
3161 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:168
3164 #, c-format
3165 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3166 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3167 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3168 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3169 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:173
3172 #, c-format
3173 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3174 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3175 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3176 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:178
3180 #, c-format
3181 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3182 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:186
3185 msgid "             Extent depth histogram: "
3186 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:195
3189 #, c-format
3190 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3191 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3192 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3193 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3194 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:200
3197 #, c-format
3198 msgid "%12u bad block\n"
3199 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3200 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3201 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3202 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:202
3205 #, c-format
3206 msgid "%12u large file\n"
3207 msgid_plural "%12u large files\n"
3208 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3209 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3210 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:204
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "%12u regular file\n"
3217 msgid_plural ""
3218 "\n"
3219 "%12u regular files\n"
3220 msgstr[0] ""
3221 "\n"
3222 "%12u звичайний файл\n"
3223 msgstr[1] ""
3224 "\n"
3225 "%12u звичайних файла\n"
3226 msgstr[2] ""
3227 "\n"
3228 "%12u звичайних файлів\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:206
3231 #, c-format
3232 msgid "%12u directory\n"
3233 msgid_plural "%12u directories\n"
3234 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3235 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3236 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:208
3239 #, c-format
3240 msgid "%12u character device file\n"
3241 msgid_plural "%12u character device files\n"
3242 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3243 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3244 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:211
3247 #, c-format
3248 msgid "%12u block device file\n"
3249 msgid_plural "%12u block device files\n"
3250 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3251 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3252 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:213
3255 #, c-format
3256 msgid "%12u fifo\n"
3257 msgid_plural "%12u fifos\n"
3258 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3259 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3260 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:215
3263 #, c-format
3264 msgid "%12u link\n"
3265 msgid_plural "%12u links\n"
3266 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3267 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3268 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:217
3271 #, c-format
3272 msgid "%12u symbolic link"
3273 msgid_plural "%12u symbolic links"
3274 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3275 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3276 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:219
3279 #, c-format
3280 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3281 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3282 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3283 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3284 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:223
3287 #, c-format
3288 msgid "%12u socket\n"
3289 msgid_plural "%12u sockets\n"
3290 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3291 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3292 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:227
3295 #, c-format
3296 msgid "%12u file\n"
3297 msgid_plural "%12u files\n"
3298 msgstr[0] "%12u файл\n"
3299 msgstr[1] "%12u файли\n"
3300 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3303 #: resize/main.c:356
3304 #, c-format
3305 msgid "while determining whether %s is mounted."
3306 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:261
3309 #, c-format
3310 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3311 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:264
3314 #, c-format
3315 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3316 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:270
3319 #, c-format
3320 msgid "%s is mounted.\n"
3321 msgstr "%s змонтовано.\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:272
3324 #, c-format
3325 msgid "%s is in use.\n"
3326 msgstr "%s використовується.\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:274
3329 msgid ""
3330 "Cannot continue, aborting.\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:276
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "\n"
3340 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3341 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "\n"
3346 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3347 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:281
3351 msgid "Do you really want to continue"
3352 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:283
3355 msgid "check aborted.\n"
3356 msgstr "перевірку перервано.\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:377
3359 msgid " contains a file system with errors"
3360 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:379
3363 msgid " was not cleanly unmounted"
3364 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:381
3367 msgid " primary superblock features different from backup"
3368 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:385
3371 #, c-format
3372 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3373 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:392
3376 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3377 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:398
3380 #, c-format
3381 msgid " has gone %u days without being checked"
3382 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:406
3385 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3386 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:412
3389 msgid ", check forced.\n"
3390 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:445
3393 #, c-format
3394 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3395 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:465
3398 msgid " (check deferred; on battery)"
3399 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:468
3402 msgid " (check after next mount)"
3403 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:470
3406 #, c-format
3407 msgid " (check in %ld mounts)"
3408 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:620
3411 #, c-format
3412 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3413 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:691
3416 msgid "Invalid EA version.\n"
3417 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:704
3420 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3421 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:767
3424 #, c-format
3425 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3426 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:775
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3432 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3433 "\n"
3434 msgstr ""
3435 "\n"
3436 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3437 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3438 "Коректні додаткові параметри:\n"
3439 "\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:779
3442 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3443 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:788
3446 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3447 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:801
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3453 "\t%s\n"
3454 msgstr ""
3455 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3456 "\t%s\n"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:874
3459 #, c-format
3460 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3461 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:878
3464 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3465 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:893
3468 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3469 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:914
3472 #, c-format
3473 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3474 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3477 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3478 #, c-format
3479 msgid "Unable to resolve '%s'"
3480 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1003
3483 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3484 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1008
3487 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3488 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1013
3491 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3492 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1037
3495 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3496 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1043
3499 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3500 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1094
3503 #, c-format
3504 msgid "while opening %s for flushing"
3505 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3508 #, c-format
3509 msgid "while trying to flush %s"
3510 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1107
3513 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3514 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1154
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3520 "\n"
3521 msgstr ""
3522 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3523 "\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1163
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "\n"
3529 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3530 "\n"
3531 msgstr ""
3532 "\n"
3533 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3534 "\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1254
3537 #, c-format
3538 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3539 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3542 msgid "while checking MMP block"
3543 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1278
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3549 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3550 msgstr ""
3551 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3552 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1294
3555 msgid "while reading MMP block"
3556 msgstr "під час читання блоку MMP"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3559 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3560 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3564 "    e2undo %s %s\n"
3565 "\n"
3566 msgstr ""
3567 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3568 "    e2undo %s %s\n"
3569 "\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3572 #: resize/main.c:222
3573 #, c-format
3574 msgid "while trying to delete %s"
3575 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3578 msgid "while trying to setup undo file\n"
3579 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1425
3582 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3583 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1432
3586 msgid "while trying to initialize program"
3587 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1469
3590 #, c-format
3591 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3592 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1481
3595 msgid "need terminal for interactive repairs"
3596 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1542
3599 #, c-format
3600 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3601 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1544
3604 msgid "Superblock invalid,"
3605 msgstr "Некоректний суперблок,"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1545
3608 msgid "Group descriptors look bad..."
3609 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1555
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3614 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1559
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3619 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1588
3622 msgid ""
3623 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3624 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3625 "\n"
3626 msgstr ""
3627 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3628 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3629 "\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1595
3632 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3633 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1597
3636 #, c-format
3637 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3638 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1603
3641 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3642 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1605
3645 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3646 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1609
3649 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3650 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1612
3653 msgid ""
3654 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3655 "check of the device.\n"
3656 msgstr ""
3657 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3658 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1626
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3663 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1701
3666 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3667 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1761
3670 #, c-format
3671 msgid "while checking journal for %s"
3672 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1764
3675 msgid "Cannot proceed with file system check"
3676 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1775
3679 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3680 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1787
3683 #, c-format
3684 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3685 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1793
3688 #, c-format
3689 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3690 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1797
3693 #, c-format
3694 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3695 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1801
3698 #, c-format
3699 msgid "while recovering journal of %s"
3700 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1823
3703 #, c-format
3704 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3705 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1838
3708 #, c-format
3709 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3710 msgstr "%s містить непідтримувані дані щодо кодування: %0x\n"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1888
3713 #, c-format
3714 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3715 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1891
3718 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3719 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1934
3722 #, c-format
3723 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3724 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1943
3727 msgid " Done.\n"
3728 msgstr " Виконано.\n"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1945
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "*** journal has been regenerated ***\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1951
3739 msgid "aborted"
3740 msgstr "перервано"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1953
3743 #, c-format
3744 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3745 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:1980
3748 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3749 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1984
3752 msgid "while resetting context"
3753 msgstr "під час скидання контексту"
3754
3755 #: e2fsck/unix.c:2043
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "\n"
3759 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3760 msgstr ""
3761 "\n"
3762 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3763
3764 #: e2fsck/unix.c:2045
3765 #, c-format
3766 msgid "%s: File system was modified.\n"
3767 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "\n"
3773 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3777
3778 #: e2fsck/unix.c:2054
3779 #, c-format
3780 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3781 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3782
3783 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3788 "\n"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3792 "\n"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3795 msgid "yY"
3796 msgstr "yYтТ"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3799 msgid "nN"
3800 msgstr "nNнН"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:193
3803 msgid "aA"
3804 msgstr "aAуУ"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:197
3807 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3808 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3809
3810 #: e2fsck/util.c:214
3811 msgid "<y>"
3812 msgstr "<y>"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:216
3815 msgid "<n>"
3816 msgstr "<n>"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:218
3819 msgid " (y/n)"
3820 msgstr " (y/n або т/н)"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:241
3823 msgid "cancelled!\n"
3824 msgstr "скасовано.\n"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:274
3827 msgid "yes to all\n"
3828 msgstr "«так» для усіх\n"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:276
3831 msgid "yes\n"
3832 msgstr "так\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:278
3835 msgid "no\n"
3836 msgstr "ні\n"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:288
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "%s? no\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "%s? ні\n"
3845 "\n"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:292
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "%s? yes\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3853 "%s? так\n"
3854 "\n"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:296
3857 msgid "yes"
3858 msgstr "так"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:296
3861 msgid "no"
3862 msgstr "ні"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:312
3865 #, c-format
3866 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3867 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:317
3870 msgid "reading inode and block bitmaps"
3871 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:329
3874 #, c-format
3875 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3876 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:341
3879 msgid "writing block and inode bitmaps"
3880 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:346
3883 #, c-format
3884 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3885 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:358
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "\n"
3892 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3893 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "\n"
3897 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3898 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3899
3900 #: e2fsck/util.c:438
3901 #, c-format
3902 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3903 msgstr "Використано пам'яті: %lluk з %lluk (%lluk з %lluk), "
3904
3905 #: e2fsck/util.c:444
3906 #, c-format
3907 msgid "Memory used: %lluk, "
3908 msgstr "Використано пам'яті: %lluk, "
3909
3910 #: e2fsck/util.c:450
3911 #, c-format
3912 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3913 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3914
3915 #: e2fsck/util.c:455
3916 #, c-format
3917 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3918 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3919
3920 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3921 #, c-format
3922 msgid "while reading inode %lu in %s"
3923 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3924
3925 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3926 #, c-format
3927 msgid "while writing inode %lu in %s"
3928 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3929
3930 #: e2fsck/util.c:790
3931 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3932 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:75
3935 msgid "done                                                 \n"
3936 msgstr "виконано                                             \n"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:100
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3942 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3943 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3944 "       device [last_block [first_block]]\n"
3945 msgstr ""
3946 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3947 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3948 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3949 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:111
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3955 "\n"
3956 msgstr ""
3957 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3958 "\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:229
3961 #, c-format
3962 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3963 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:337
3966 msgid "Testing with random pattern: "
3967 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3968
3969 #: misc/badblocks.c:355
3970 msgid "Testing with pattern 0x"
3971 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3974 msgid "during seek"
3975 msgstr "під час позиціювання"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:398
3978 #, c-format
3979 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3980 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:485
3983 msgid "during ext2fs_sync_device"
3984 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3987 msgid "while beginning bad block list iteration"
3988 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3991 msgid "while allocating buffers"
3992 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:524
3995 #, c-format
3996 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3997 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:529
4000 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4001 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:538
4004 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4005 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
4006
4007 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4008 #: misc/badblocks.c:841
4009 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4010 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:627
4013 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4014 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4017 #, c-format
4018 msgid "From block %lu to %lu\n"
4019 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:684
4022 msgid "Reading and comparing: "
4023 msgstr "Читання і порівняння: "
4024
4025 #: misc/badblocks.c:790
4026 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4027 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:796
4030 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4031 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:803
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:886
4042 #, c-format
4043 msgid "during test data write, block %lu"
4044 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4047 #, c-format
4048 msgid "%s is mounted; "
4049 msgstr "%s змонтовано; "
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1008
4052 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4053 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1013
4056 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4057 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4060 #, c-format
4061 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4062 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1021
4065 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4066 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1041
4069 #, c-format
4070 msgid "invalid %s - %s"
4071 msgstr "некоректний %s - %s"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1135
4074 #, c-format
4075 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4076 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1162
4079 #, c-format
4080 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4081 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1192
4084 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4085 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1198
4088 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4089 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1205
4092 #, c-format
4093 msgid "Invalid block size: %d\n"
4094 msgstr "Некоректний розмір блоку: %d\n"
4095
4096 #: misc/badblocks.c:1211
4097 #, c-format
4098 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4099 msgstr "Некоректне значення blocks_at_once: %d\n"
4100
4101 #: misc/badblocks.c:1225
4102 msgid ""
4103 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4104 "the size manually\n"
4105 msgstr ""
4106 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4107 "розмір вручну\n"
4108
4109 #: misc/badblocks.c:1231
4110 msgid "while trying to determine device size"
4111 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4112
4113 #: misc/badblocks.c:1236
4114 msgid "last block"
4115 msgstr "останній блок"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1242
4118 msgid "first block"
4119 msgstr "перший блок"
4120
4121 #: misc/badblocks.c:1245
4122 #, c-format
4123 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4124 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4125
4126 #: misc/badblocks.c:1253
4127 #, c-format
4128 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4129 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1309
4132 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4133 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1318
4136 msgid "input file - bad format"
4137 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4140 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4141 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1360
4144 #, c-format
4145 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4146 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4147
4148 #: misc/chattr.c:89
4149 #, c-format
4150 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4151 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v версія] файли...\n"
4152
4153 #: misc/chattr.c:162
4154 #, c-format
4155 msgid "bad project - %s\n"
4156 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:176
4159 #, c-format
4160 msgid "bad version - %s\n"
4161 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4162
4163 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4164 #, c-format
4165 msgid "while trying to stat %s"
4166 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4167
4168 #: misc/chattr.c:228
4169 #, c-format
4170 msgid "while reading flags on %s"
4171 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4172
4173 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4174 #, c-format
4175 msgid "Flags of %s set as "
4176 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4177
4178 #: misc/chattr.c:254
4179 #, c-format
4180 msgid "while setting flags on %s"
4181 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4182
4183 #: misc/chattr.c:262
4184 #, c-format
4185 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4186 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4187
4188 #: misc/chattr.c:266
4189 #, c-format
4190 msgid "while setting version on %s"
4191 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4192
4193 #: misc/chattr.c:273
4194 #, c-format
4195 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4196 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4197
4198 #: misc/chattr.c:277
4199 #, c-format
4200 msgid "while setting project on %s"
4201 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4202
4203 #: misc/chattr.c:299
4204 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4205 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4206
4207 #: misc/chattr.c:339
4208 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4209 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4210
4211 #: misc/chattr.c:347
4212 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4213 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4214
4215 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4216 #, c-format
4217 msgid "while reading inode %u"
4218 msgstr "під час читання inode %u"
4219
4220 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4221 #: misc/create_inode.c:399
4222 msgid "while expanding directory"
4223 msgstr "під час розгортання каталогу"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:97
4226 #, c-format
4227 msgid "while linking \"%s\""
4228 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4231 #, c-format
4232 msgid "while writing inode %u"
4233 msgstr "під час запису inode %u"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4236 #, c-format
4237 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4238 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:165
4241 #, c-format
4242 msgid "while opening inode %u"
4243 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4244
4245 #: misc/create_inode.c:172
4246 #, c-format
4247 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4248 msgstr "під час читання xattr для inode %u"
4249
4250 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4251 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4252 #: misc/mke2fs.c:361
4253 msgid "while allocating memory"
4254 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4257 #, c-format
4258 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4259 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:223
4262 #, c-format
4263 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4264 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:233
4267 #, c-format
4268 msgid "while closing inode %u"
4269 msgstr "під час закриття inode %u"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:283
4272 #, c-format
4273 msgid "while allocating inode \"%s\""
4274 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:302
4277 #, c-format
4278 msgid "while creating inode \"%s\""
4279 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:368
4282 #, c-format
4283 msgid "while creating symlink \"%s\""
4284 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4285
4286 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4287 #, c-format
4288 msgid "while looking up \"%s\""
4289 msgstr "під час пошуку «%s»"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:406
4292 #, c-format
4293 msgid "while creating directory \"%s\""
4294 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:636
4297 #, c-format
4298 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4299 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:828
4302 #, c-format
4303 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4304 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4305
4306 #: misc/create_inode.c:838
4307 #, c-format
4308 msgid "while scanning directory \"%s\""
4309 msgstr "під час сканування каталогу «%s»"
4310
4311 #: misc/create_inode.c:848
4312 #, c-format
4313 msgid "while lstat \"%s\""
4314 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4315
4316 #: misc/create_inode.c:898
4317 #, c-format
4318 msgid "while creating special file \"%s\""
4319 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4320
4321 #: misc/create_inode.c:907
4322 msgid "malloc failed"
4323 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:915
4326 #, c-format
4327 msgid "while trying to read link \"%s\""
4328 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4329
4330 #: misc/create_inode.c:922
4331 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4332 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4333
4334 #: misc/create_inode.c:933
4335 #, c-format
4336 msgid "while writing symlink\"%s\""
4337 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:944
4340 #, c-format
4341 msgid "while writing file \"%s\""
4342 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4343
4344 #: misc/create_inode.c:957
4345 #, c-format
4346 msgid "while making dir \"%s\""
4347 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4348
4349 #: misc/create_inode.c:975
4350 msgid "while changing directory"
4351 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4352
4353 #: misc/create_inode.c:981
4354 #, c-format
4355 msgid "ignoring entry \"%s\""
4356 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4357
4358 #: misc/create_inode.c:994
4359 #, c-format
4360 msgid "while setting inode for \"%s\""
4361 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4362
4363 #: misc/create_inode.c:1001
4364 #, c-format
4365 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4366 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4367
4368 #: misc/create_inode.c:1027
4369 msgid "while saving inode data"
4370 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4371
4372 #: misc/create_inode.c:1077
4373 msgid "while copying xattrs on root directory"
4374 msgstr "під час копіювання x-атрибутів до кореневого каталогу"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:56
4377 #, c-format
4378 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4379 msgstr "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:159
4382 msgid "blocks"
4383 msgstr "блоки"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:168
4386 msgid "clusters"
4387 msgstr "кластери"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:219
4390 #, c-format
4391 msgid "Group %lu: (Blocks "
4392 msgstr "Група %lu: (блоки "
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:226
4395 #, c-format
4396 msgid " csum 0x%04x"
4397 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:228
4400 #, c-format
4401 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4402 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:233
4405 #, c-format
4406 msgid "  %s superblock at "
4407 msgstr "  суперблок %s у "
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:234
4410 msgid "Primary"
4411 msgstr "Основний"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:234
4414 msgid "Backup"
4415 msgstr "Запасний"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:238
4418 msgid ", Group descriptors at "
4419 msgstr ", дескриптори груп у "
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:242
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "  Reserved GDT blocks at "
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:249
4430 msgid " Group descriptor at "
4431 msgstr " Дескриптор групи у "
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:255
4434 msgid "  Block bitmap at "
4435 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4438 #, c-format
4439 msgid ", csum 0x%08x"
4440 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:263
4443 msgid ","
4444 msgstr ","
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:265
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 " "
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 " "
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:266
4455 msgid " Inode bitmap at "
4456 msgstr " бітова карта Inode у "
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:273
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "  Inode table at "
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "  Таблиця Inode за адресою "
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:279
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:286
4476 #, c-format
4477 msgid ", %u unused inodes\n"
4478 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:289
4481 msgid "  Free blocks: "
4482 msgstr "  Вільних блоків: "
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:304
4485 msgid "  Free inodes: "
4486 msgstr "Вільних inode: "
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:340
4489 msgid "while printing bad block list"
4490 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:346
4493 #, c-format
4494 msgid "Bad blocks: %u"
4495 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4498 msgid "while reading journal inode"
4499 msgstr "під час читання inode журналу"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:380
4502 msgid "while opening journal inode"
4503 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:386
4506 msgid "while reading journal super block"
4507 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:393
4510 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4511 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4512
4513 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4514 msgid "while reading journal superblock"
4515 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:421
4518 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4519 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:476
4522 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4523 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:487
4526 #, c-format
4527 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4528 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4531 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4532 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:545
4535 #, c-format
4536 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4537 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:560
4540 #, c-format
4541 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4542 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:571
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4549 "\n"
4550 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4551 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4552 "\n"
4553 "Valid extended options are:\n"
4554 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4555 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4556 msgstr ""
4557 "\n"
4558 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4559 "\n"
4560 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4561 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4562 "\n"
4563 "Коректні додаткові параметри:\n"
4564 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4565 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4566
4567 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4568 #, c-format
4569 msgid "\tUsing %s\n"
4570 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4571
4572 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4573 #: resize/main.c:418
4574 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4575 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4576
4577 #: misc/dumpe2fs.c:730
4578 #, c-format
4579 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4580 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4581
4582 #: misc/dumpe2fs.c:761
4583 #, c-format
4584 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4585 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4586
4587 #: misc/dumpe2fs.c:770
4588 msgid ""
4589 "*** Run e2fsck now!\n"
4590 "\n"
4591 msgstr ""
4592 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4593 "\n"
4594
4595 #: misc/e2image.c:107
4596 #, c-format
4597 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4598 msgstr "Користування: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b суперблок ] [ -B розмір_блоку] пристрій файл-образу\n"
4599
4600 #: misc/e2image.c:110
4601 #, c-format
4602 msgid "       %s -I device image-file\n"
4603 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4604
4605 #: misc/e2image.c:111
4606 #, c-format
4607 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4608 msgstr "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4611 #: misc/e2image.c:1200
4612 msgid "while allocating buffer"
4613 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4614
4615 #: misc/e2image.c:181
4616 #, c-format
4617 msgid "Writing block %llu\n"
4618 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:195
4621 #, c-format
4622 msgid "error writing block %llu"
4623 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4624
4625 #: misc/e2image.c:199
4626 msgid "error in generic_write()"
4627 msgstr "помилка у generic_write()"
4628
4629 #: misc/e2image.c:216
4630 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4631 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4632
4633 #: misc/e2image.c:221
4634 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4635 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4636
4637 #: misc/e2image.c:249
4638 msgid "while writing superblock"
4639 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4640
4641 #: misc/e2image.c:258
4642 msgid "while writing inode table"
4643 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4644
4645 #: misc/e2image.c:266
4646 msgid "while writing block bitmap"
4647 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4648
4649 #: misc/e2image.c:274
4650 msgid "while writing inode bitmap"
4651 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4652
4653 #: misc/e2image.c:516
4654 #, c-format
4655 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4656 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4657
4658 #: misc/e2image.c:528
4659 #, c-format
4660 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4661 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:569
4664 #, c-format
4665 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4666 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4667
4668 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4669 msgid "Copying "
4670 msgstr "Копіюємо "
4671
4672 #: misc/e2image.c:639
4673 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4674 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:665
4677 #, c-format
4678 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4679 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4680
4681 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4682 #, c-format
4683 msgid "error reading block %llu"
4684 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4685
4686 #: misc/e2image.c:732
4687 #, c-format
4688 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4689 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4690
4691 #: misc/e2image.c:737
4692 #, c-format
4693 msgid "at %.2f MB/s"
4694 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4695
4696 #: misc/e2image.c:773
4697 msgid "while allocating l1 table"
4698 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4699
4700 #: misc/e2image.c:818
4701 msgid "while allocating l2 cache"
4702 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4703
4704 #: misc/e2image.c:841
4705 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4706 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1167
4709 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4710 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1174
4713 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4714 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4717 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4718 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1293
4721 msgid "while allocating block bitmap"
4722 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1302
4725 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4726 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1325
4729 msgid "Scanning inodes...\n"
4730 msgstr "Скануємо inode...\n"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1337
4733 msgid "Can't allocate block buffer"
4734 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1349
4737 msgid "while getting next inode"
4738 msgstr "під час отримання наступного inode"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4741 #, c-format
4742 msgid "while iterating over inode %u"
4743 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1422
4746 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4747 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1444
4750 msgid "error reading bitmaps"
4751 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4752
4753 #: misc/e2image.c:1456
4754 msgid "while opening device file"
4755 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1467
4758 msgid "while restoring the image table"
4759 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4760
4761 #: misc/e2image.c:1573
4762 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4763 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4764
4765 #: misc/e2image.c:1578
4766 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4767 msgstr "Параметр -b можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4768
4769 #: misc/e2image.c:1584
4770 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4771 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4772
4773 #: misc/e2image.c:1589
4774 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4775 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4776
4777 #: misc/e2image.c:1594
4778 msgid "Move mode requires all data mode."
4779 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4780
4781 #: misc/e2image.c:1604
4782 msgid "checking if mounted"
4783 msgstr "перевірка змонтованості"
4784
4785 #: misc/e2image.c:1611
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4789 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4790 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4794 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4795 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4796 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1665
4799 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4800 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1671
4803 msgid "Can not stat output\n"
4804 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1681
4807 #, c-format
4808 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4809 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4810
4811 #: misc/e2image.c:1684
4812 #, c-format
4813 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4814 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1687
4817 #, c-format
4818 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4819 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1691
4822 #, c-format
4823 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4824 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4825
4826 #: misc/e2image.c:1701
4827 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4828 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4829
4830 #: misc/e2image.c:1706
4831 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4832 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4833
4834 #: misc/e2image.c:1713
4835 msgid "while allocating check_buf"
4836 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1719
4839 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4840 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1729
4843 #, c-format
4844 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4845 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4846
4847 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4848 #, c-format
4849 msgid "Usage: %s -r device\n"
4850 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4851
4852 #: misc/e2label.c:58
4853 #, c-format
4854 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4855 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4856
4857 #: misc/e2label.c:63
4858 #, c-format
4859 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4860 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4861
4862 #: misc/e2label.c:68
4863 #, c-format
4864 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4865 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4866
4867 #: misc/e2label.c:72
4868 #, c-format
4869 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4870 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4871
4872 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4873 #, c-format
4874 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4875 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4876
4877 #: misc/e2label.c:100
4878 #, c-format
4879 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4880 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4881
4882 #: misc/e2label.c:105
4883 #, c-format
4884 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4885 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4886
4887 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4888 #, c-format
4889 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4890 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4891
4892 #: misc/e2undo.c:124
4893 #, c-format
4894 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4895 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:153
4898 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4899 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:156
4902 msgid "UUID does not match.\n"
4903 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:158
4906 msgid "Last mount time does not match.\n"
4907 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:160
4910 msgid "Last write time does not match.\n"
4911 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:162
4914 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4915 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:176
4918 msgid "while reading filesystem superblock."
4919 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4920
4921 #: misc/e2undo.c:192
4922 msgid "while fetching superblock"
4923 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4924
4925 #: misc/e2undo.c:205
4926 #, c-format
4927 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4928 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:344
4931 #, c-format
4932 msgid "illegal offset - %s"
4933 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:368
4936 #, c-format
4937 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4938 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:377
4941 #, c-format
4942 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4943 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:384
4946 msgid "while reading undo file"
4947 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:389
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4952 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4953
4954 #: misc/e2undo.c:400
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4957 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4958
4959 #: misc/e2undo.c:407
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4962 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4963
4964 #: misc/e2undo.c:411
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4967 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:416
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4972 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4973
4974 #: misc/e2undo.c:429
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4977 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:437
4980 #, c-format
4981 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4982 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4983
4984 #: misc/e2undo.c:443
4985 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4986 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4987
4988 #: misc/e2undo.c:459
4989 #, c-format
4990 msgid "while opening `%s'"
4991 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4992
4993 #: misc/e2undo.c:470
4994 msgid "specified offset is too large"
4995 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4996
4997 #: misc/e2undo.c:511
4998 msgid "while reading keys"
4999 msgstr "під час читання ключів"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:523
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5004 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
5005
5006 #: misc/e2undo.c:533
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5009 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
5010
5011 #: misc/e2undo.c:556
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: block %llu is too long."
5014 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
5015
5016 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5017 #, c-format
5018 msgid "while fetching block %llu."
5019 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
5020
5021 #: misc/e2undo.c:581
5022 #, c-format
5023 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5024 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
5025
5026 #: misc/e2undo.c:622
5027 #, c-format
5028 msgid "while writing block %llu."
5029 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
5030
5031 #: misc/e2undo.c:629
5032 #, c-format
5033 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5034 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5035
5036 #: misc/e2undo.c:631
5037 #, c-format
5038 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5039 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5040
5041 #: misc/e2undo.c:634
5042 #, c-format
5043 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5044 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
5045
5046 #: misc/findsuper.c:110
5047 #, c-format
5048 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5049 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
5050
5051 #: misc/findsuper.c:155
5052 #, c-format
5053 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5054 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5055
5056 #: misc/findsuper.c:162
5057 #, c-format
5058 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5059 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5060
5061 #: misc/findsuper.c:169
5062 #, c-format
5063 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5064 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:175
5067 #, c-format
5068 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5069 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:186
5072 #, c-format
5073 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5074 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5075
5076 #: misc/findsuper.c:188
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5080 "\tso start/end/grp wrong\n"
5081 msgstr ""
5082 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5083 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5084
5085 #: misc/findsuper.c:190
5086 #, c-format
5087 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5088 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
5089
5090 #: misc/findsuper.c:265
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "\n"
5094 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5095 msgstr ""
5096 "\n"
5097 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5098
5099 #: misc/fsck.c:343
5100 #, c-format
5101 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5102 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:353
5105 #, c-format
5106 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5107 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5108
5109 #: misc/fsck.c:370
5110 msgid ""
5111 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5112 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5113 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5114 "\n"
5115 msgstr ""
5116 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5117 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5118 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5119 "\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:485
5122 #, c-format
5123 msgid "fsck: %s: not found\n"
5124 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:601
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5129 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5130
5131 #: misc/fsck.c:623
5132 #, c-format
5133 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5134 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5135
5136 #: misc/fsck.c:629
5137 #, c-format
5138 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5139 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5140
5141 #: misc/fsck.c:668
5142 #, c-format
5143 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5144 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5145
5146 #: misc/fsck.c:728
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5149 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5150
5151 #: misc/fsck.c:749
5152 msgid ""
5153 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5154 "with 'no' or '!'.\n"
5155 msgstr ""
5156 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
5157 "систем, переданих до -t.\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:768
5160 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5161 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:891
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5166 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5167
5168 #: misc/fsck.c:918
5169 #, c-format
5170 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5171 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5172
5173 #: misc/fsck.c:974
5174 msgid "Checking all file systems.\n"
5175 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5176
5177 #: misc/fsck.c:1065
5178 #, c-format
5179 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5180 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5181
5182 #: misc/fsck.c:1085
5183 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5184 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5185
5186 #: misc/fsck.c:1127
5187 #, c-format
5188 msgid "%s: too many devices\n"
5189 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5190
5191 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5192 #, c-format
5193 msgid "%s: too many arguments\n"
5194 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5195
5196 #: misc/fuse2fs.c:3746
5197 msgid "Mounting read-only.\n"
5198 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5199
5200 #: misc/fuse2fs.c:3770
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5203 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5204
5205 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: %s.\n"
5208 msgstr "%s: %s.\n"
5209
5210 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5211 #, c-format
5212 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5213 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5214
5215 #: misc/fuse2fs.c:3793
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5218 msgstr "%s: змонтовано лише для читання без журналу відновлення\n"
5219
5220 #: misc/fuse2fs.c:3809
5221 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5222 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5223
5224 #: misc/fuse2fs.c:3817
5225 #, c-format
5226 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5227 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5228
5229 #: misc/fuse2fs.c:3832
5230 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5231 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3836
5234 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5235 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5236
5237 #: misc/fuse2fs.c:3841
5238 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5239 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5240
5241 #: misc/fuse2fs.c:3845
5242 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5243 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5244
5245 #: misc/fuse2fs.c:3849
5246 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5247 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5248
5249 #: misc/lsattr.c:75
5250 #, c-format
5251 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5252 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5253
5254 #: misc/lsattr.c:86
5255 #, c-format
5256 msgid "While reading flags on %s"
5257 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5258
5259 #: misc/lsattr.c:93
5260 #, c-format
5261 msgid "While reading project on %s"
5262 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5263
5264 #: misc/lsattr.c:102
5265 #, c-format
5266 msgid "While reading version on %s"
5267 msgstr "Під час читання версії на %s"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:131
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5273 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5274 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5275 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5276 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5277 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5278 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5279 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5280 msgstr ""
5281 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5282 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5283 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5284 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5285 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5286 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5287 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5288 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:263
5291 #, c-format
5292 msgid "Running command: %s\n"
5293 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:267
5296 #, c-format
5297 msgid "while trying to run '%s'"
5298 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:274
5301 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5302 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:301
5305 #, c-format
5306 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5307 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:303
5310 #, c-format
5311 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5312 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:306
5315 msgid "Aborting....\n"
5316 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:326
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5322 "\tbad blocks.\n"
5323 "\n"
5324 msgstr ""
5325 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5326 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5327 "\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5330 msgid "while marking bad blocks as used"
5331 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:370
5334 msgid "while writing reserved inodes"
5335 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:422
5338 msgid "Writing inode tables: "
5339 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:444
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "\n"
5345 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5351 msgid "done                            \n"
5352 msgstr "виконано                        \n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:474
5355 msgid "while creating root dir"
5356 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:481
5359 msgid "while reading root inode"
5360 msgstr "під час читання кореневого inode"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:493
5363 msgid "while setting root inode ownership"
5364 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:511
5367 msgid "while creating /lost+found"
5368 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:518
5371 msgid "while looking up /lost+found"
5372 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:531
5375 msgid "while expanding /lost+found"
5376 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:546
5379 msgid "while setting bad block inode"
5380 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:573
5383 #, c-format
5384 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5385 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:583
5388 #, c-format
5389 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5390 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:601
5393 #, c-format
5394 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5395 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:617
5398 msgid "while splitting the journal size"
5399 msgstr "під час поділу розміру журналу"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:624
5402 msgid "while initializing journal superblock"
5403 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:632
5406 msgid "Zeroing journal device: "
5407 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:644
5410 #, c-format
5411 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5412 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:662
5415 msgid "while writing journal superblock"
5416 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:676
5419 #, c-format
5420 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5421 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:684
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "warning: %llu blocks unused.\n"
5427 "\n"
5428 msgstr ""
5429 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5430 "\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:688
5433 #, c-format
5434 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5435 msgstr "Мітка файлової системи=%.*s\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:692
5438 #, c-format
5439 msgid "OS type: %s\n"
5440 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:694
5443 #, c-format
5444 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5445 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:697
5448 #, c-format
5449 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5450 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:701
5453 #, c-format
5454 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5455 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:703
5458 #, c-format
5459 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5460 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:705
5463 #, c-format
5464 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5465 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:707
5468 #, c-format
5469 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5470 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:710
5473 #, c-format
5474 msgid "First data block=%u\n"
5475 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:712
5478 #, c-format
5479 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5480 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:714
5483 #, c-format
5484 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5485 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:718
5488 #, c-format
5489 msgid "%u block groups\n"
5490 msgstr "%u груп блоків\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:720
5493 #, c-format
5494 msgid "%u block group\n"
5495 msgstr "%u-блокова група\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:722
5498 #, c-format
5499 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5500 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:725
5503 #, c-format
5504 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5505 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:727
5508 #, c-format
5509 msgid "%u inodes per group\n"
5510 msgstr "%u inode на групу\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:736
5513 #, c-format
5514 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5515 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:737
5518 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5519 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:833
5522 #, c-format
5523 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5524 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:839
5527 #, c-format
5528 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5529 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:852
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5534 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:866
5537 #, c-format
5538 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5539 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:878
5542 #, c-format
5543 msgid "Invalid offset: %s\n"
5544 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5547 #, c-format
5548 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5549 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:909
5552 #, c-format
5553 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5554 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:931
5557 #, c-format
5558 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5559 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:946
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5564 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:969
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5569 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:976
5572 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5573 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1000
5576 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5577 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5580 #, c-format
5581 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5582 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1080
5585 #, c-format
5586 msgid "Invalid encoding: %s"
5587 msgstr "Некоректне кодування: %s"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1098
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "Bad option(s) specified: %s\n"
5594 "\n"
5595 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5596 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5597 "\n"
5598 "Valid extended options are:\n"
5599 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5600 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5601 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5602 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5603 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5604 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5605 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5606 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5607 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5608 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5609 "\ttest_fs\n"
5610 "\tdiscard\n"
5611 "\tnodiscard\n"
5612 "\tencoding=<encoding>\n"
5613 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5614 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5615 "\n"
5616 msgstr ""
5617 "\n"
5618 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5619 "\n"
5620 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5621 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5622 "\n"
5623 "Коректні додаткові параметри:\n"
5624 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5625 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5626 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5627 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5628 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5629 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5630 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5631 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5632 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5633 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5634 "\ttest_fs\n"
5635 "\tdiscard\n"
5636 "\tnodiscard\n"
5637 "\tencoding=<кодування>\n"
5638 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
5639 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5640 "\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1125
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "\n"
5646 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5647 "\n"
5648 msgstr ""
5649 "\n"
5650 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5651 "\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5654 #, c-format
5655 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5656 msgstr "помилка: некоректний прапорець кодування: %s\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5659 #, c-format
5660 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5661 msgstr "помилка: якщо передаються прапорці кодування (encoding-flags), має бути явно вказано і кодування\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1192
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5667 "\t%s\n"
5668 msgstr ""
5669 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5670 "\t%s\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5673 #, c-format
5674 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5675 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5678 #, c-format
5679 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5680 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1353
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5687 msgstr ""
5688 "\n"
5689 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:1357
5692 msgid ""
5693 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5694 "\n"
5695 msgstr ""
5696 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5697 "\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1361
5700 msgid "Aborting...\n"
5701 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1402
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "\n"
5707 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5708 "\n"
5709 msgstr ""
5710 "\n"
5711 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5712 "\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1591
5715 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5716 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1628
5719 #, c-format
5720 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5721 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1661
5724 #, c-format
5725 msgid "invalid block size - %s"
5726 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1665
5729 #, c-format
5730 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5731 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1681
5734 #, c-format
5735 msgid "invalid cluster size - %s"
5736 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1694
5739 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5740 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5743 #, c-format
5744 msgid "bad error behavior - %s"
5745 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1720
5748 msgid "Illegal number for blocks per group"
5749 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1725
5752 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5753 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1733
5756 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5757 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1739
5760 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5761 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1744
5764 #, c-format
5765 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5766 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1754
5769 #, c-format
5770 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5771 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1764
5774 #, c-format
5775 msgid "invalid inode size - %s"
5776 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1779
5779 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5780 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1790
5783 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5784 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1799
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5793 "\n"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1808
5796 #, c-format
5797 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5798 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1823
5801 #, c-format
5802 msgid "bad num inodes - %s"
5803 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1836
5806 msgid "while allocating fs_feature string"
5807 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1853
5810 #, c-format
5811 msgid "bad revision level - %s"
5812 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1858
5815 #, c-format
5816 msgid "while trying to create revision %d"
5817 msgstr "під час створення модифікації %d"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1872
5820 msgid "The -t option may only be used once"
5821 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1880
5824 msgid "The -T option may only be used once"
5825 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5828 #, c-format
5829 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5830 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1942
5833 #, c-format
5834 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5835 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1948
5838 #, c-format
5839 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5840 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1959
5843 #, c-format
5844 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5845 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:1979
5848 msgid "filesystem"
5849 msgstr "файлова система"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5852 msgid "while trying to determine filesystem size"
5853 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:1997
5856 msgid ""
5857 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5858 "the size of the filesystem\n"
5859 msgstr ""
5860 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5861 "розмір файлової системи\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2004
5864 msgid ""
5865 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5866 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5867 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5868 "\tto re-read your partition table.\n"
5869 msgstr ""
5870 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5871 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5872 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5873 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5874 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2021
5877 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5878 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2041
5881 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5882 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2091
5885 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5886 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2096
5889 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5890 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2101
5893 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5894 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2106
5897 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5898 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2116
5901 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5902 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2122
5905 msgid "while trying to determine physical sector size"
5906 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2154
5909 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5910 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2159
5913 #, c-format
5914 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5915 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2183
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5921 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5922 msgstr ""
5923 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5924 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2197
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5930 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5931 msgstr ""
5932 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5933 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2219
5936 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5937 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:2226
5940 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5941 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2234
5944 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5945 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2244
5948 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5949 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2257
5952 #, c-format
5953 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5954 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2274
5957 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5958 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2294
5961 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5962 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2300
5965 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5966 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2320
5969 #, c-format
5970 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5971 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2332
5974 #, c-format
5975 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5976 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2334
5979 #, c-format
5980 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5981 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2340
5984 #, c-format
5985 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5986 msgstr "%s має можливості DAX, але поточний розмір блоку %u відрізняється від розміру сторінки системи %u, тому файлова система не підтримуватиме DAX.\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2364
5989 #, c-format
5990 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5991 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2368
5994 #, c-format
5995 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5996 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2376
5999 #, c-format
6000 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6001 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2422
6004 #, c-format
6005 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6006 msgstr "Невідоме кодування назви файла у профілі: %s"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2433
6009 #, c-format
6010 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6011 msgstr "Невідомі прапорці кодування у профілі: %s"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2458
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "\n"
6017 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6018 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6019 "not be what you want.\n"
6020 "\n"
6021 msgstr ""
6022 "\n"
6023 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
6024 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
6025 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
6026 "\n"
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2473
6029 #, c-format
6030 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6031 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:2495
6034 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6035 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2502
6038 msgid ""
6039 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6040 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6041 msgstr ""
6042 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
6043 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2510
6046 msgid ""
6047 "\n"
6048 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6049 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6050 "\n"
6051 msgstr ""
6052 "\n"
6053 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
6054 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6055 "\n"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2522
6058 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6059 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2531
6062 msgid "blocks per group count out of range"
6063 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2553
6066 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6067 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:2565
6070 #, c-format
6071 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6072 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2580
6075 #, c-format
6076 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6077 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2595
6080 #, c-format
6081 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6082 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:2603
6085 #, c-format
6086 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6087 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:2617
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6093 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6094 "\tor lower inode count (-N).\n"
6095 msgstr ""
6096 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6097 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
6098 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:2814
6101 msgid "Discarding device blocks: "
6102 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2830
6105 msgid "failed - "
6106 msgstr "помилка - "
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2889
6109 msgid "while initializing quota context"
6110 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:2896
6113 msgid "while writing quota inodes"
6114 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2921
6117 #, c-format
6118 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6119 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:3000
6122 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6123 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3014
6126 msgid "while setting up superblock"
6127 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3030
6130 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6131 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3037
6134 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6135 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:3045
6138 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6139 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:3069
6142 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6143 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:3168
6146 #, c-format
6147 msgid "unknown os - %s"
6148 msgstr "невідома ОС - %s"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:3231
6151 msgid "Allocating group tables: "
6152 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3239
6155 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6156 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3254
6159 msgid "while unmarking bad blocks"
6160 msgstr "під час спроби зняти позначення помилкових блоків"
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:3265
6163 msgid ""
6164 "\n"
6165 "\twhile converting subcluster bitmap"
6166 msgstr ""
6167 "\n"
6168 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:3274
6171 msgid "while calculating overhead"
6172 msgstr "під час обчислення додаткових витрат"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3293
6175 #, c-format
6176 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6177 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3334
6180 #, c-format
6181 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6182 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:3347
6185 msgid "while reserving blocks for online resize"
6186 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6187
6188 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6189 msgid "journal"
6190 msgstr "журнал"
6191
6192 #: misc/mke2fs.c:3371
6193 #, c-format
6194 msgid "Adding journal to device %s: "
6195 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:3378
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "\n"
6201 "\twhile trying to add journal to device %s"
6202 msgstr ""
6203 "\n"
6204 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6207 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6208 msgid "done\n"
6209 msgstr "виконано\n"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:3390
6212 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6213 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3400
6216 #, c-format
6217 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6218 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6219
6220 #: misc/mke2fs.c:3409
6221 msgid ""
6222 "\n"
6223 "\twhile trying to create journal"
6224 msgstr ""
6225 "\n"
6226 "\tпід час спроби створення журналу"
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6229 msgid ""
6230 "\n"
6231 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6232 msgstr ""
6233 "\n"
6234 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:3426
6237 #, c-format
6238 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6239 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:3446
6242 msgid "Copying files into the device: "
6243 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3452
6246 msgid "while populating file system"
6247 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3459
6250 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6251 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:3466
6254 msgid "while writing out and closing file system"
6255 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3469
6258 msgid ""
6259 "done\n"
6260 "\n"
6261 msgstr ""
6262 "виконано\n"
6263 "\n"
6264
6265 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6266 #, c-format
6267 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6268 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6269
6270 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6271 #, c-format
6272 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6273 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6274
6275 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6276 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6277 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6278
6279 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6280 #, c-format
6281 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6282 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6283
6284 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6285 #, c-format
6286 msgid "with %llu blocks each"
6287 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6288
6289 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6290 #, c-format
6291 msgid "while creating huge file %lu"
6292 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6293
6294 #: misc/mklost+found.c:50
6295 msgid "Usage: mklost+found\n"
6296 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6297
6298 #: misc/partinfo.c:43
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Usage:  %s device...\n"
6302 "\n"
6303 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6304 "For example: %s /dev/hda\n"
6305 "\n"
6306 msgstr ""
6307 "Користування:  %s пристрій...\n"
6308 "\n"
6309 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6310 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6311 "\n"
6312
6313 #: misc/partinfo.c:53
6314 #, c-format
6315 msgid "Cannot open %s: %s"
6316 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6317
6318 #: misc/partinfo.c:59
6319 #, c-format
6320 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6321 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6322
6323 #: misc/partinfo.c:67
6324 #, c-format
6325 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6326 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6327
6328 #: misc/partinfo.c:73
6329 #, c-format
6330 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6331 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:120
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:122
6342 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6343 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:124
6346 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6347 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:137
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6353 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6354 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6355 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6356 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6357 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6358 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6359 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6360 msgstr ""
6361 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6362 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6363 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6364 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6365 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6366 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6367 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6368 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:228
6371 msgid "Journal superblock not found!\n"
6372 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:286
6375 msgid "while trying to open external journal"
6376 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6379 #, c-format
6380 msgid "%s is not a journal device.\n"
6381 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6387 "is too high (%d).\n"
6388 msgstr ""
6389 "Суперблок журналу пошкоджено, значення nr_users\n"
6390 "є надто великим (%d).\n"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6393 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6394 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:332
6397 msgid ""
6398 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6399 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6400 msgstr ""
6401 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6402 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:341
6405 msgid "Journal removed\n"
6406 msgstr "Журнал вилучено\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:385
6409 msgid "while reading bitmaps"
6410 msgstr "під час читання бітових карт"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:393
6413 msgid "while clearing journal inode"
6414 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:406
6417 msgid "while writing journal inode"
6418 msgstr "під час запису inode журналу"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6421 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6422 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:495
6425 #, c-format
6426 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6427 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:498
6430 #, c-format
6431 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6432 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:502
6435 #, c-format
6436 msgid " -z \"%s\""
6437 msgstr " -z \"%s\""
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:504
6440 #, c-format
6441 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6442 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:506
6445 #, c-format
6446 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6447 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1074
6450 msgid ""
6451 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6452 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6453 msgstr ""
6454 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6455 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1110
6458 #, c-format
6459 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6460 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1116
6463 #, c-format
6464 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6465 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1125
6468 msgid ""
6469 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6470 "unmounted or mounted read-only.\n"
6471 msgstr ""
6472 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6473 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1133
6476 msgid ""
6477 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6478 "the has_journal flag.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6481 "зняття прапорця has_journal.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1151
6484 msgid ""
6485 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6486 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6487 msgstr ""
6488 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6489 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1164
6492 msgid ""
6493 "The multiple mount protection feature can't\n"
6494 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6495 "read-only.\n"
6496 msgstr ""
6497 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6498 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6499 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1182
6502 #, c-format
6503 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6504 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1191
6507 msgid ""
6508 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6509 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6510 msgstr ""
6511 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6512 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1199
6515 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6516 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1208
6519 #, c-format
6520 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6521 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1213
6524 msgid "while reading MMP block."
6525 msgstr "під час читання блоку MMP."
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1246
6528 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6529 msgstr "Вимикання покажчика каталогу у файлових системах із контрольними сумами потребуватиме певного часу."
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1250
6532 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6533 msgstr "Не можна вимикати dir_index для змонтованої файлової системи!\n"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:1263
6536 msgid ""
6537 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6538 "inconsistent.\n"
6539 msgstr ""
6540 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6541 "файлової системи.\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1274
6544 msgid ""
6545 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6546 "unmounted or mounted read-only.\n"
6547 msgstr ""
6548 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6549 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1285
6552 msgid "Enabling checksums could take some time."
6553 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:1288
6556 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6557 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1294
6560 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6561 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1301
6564 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6565 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1327
6568 msgid "Disabling checksums could take some time."
6569 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1330
6572 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6573 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1371
6576 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6577 msgstr "Не можна вмикати uninit_bg для змонтованої файлової системи!\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1386
6580 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6581 msgstr "Не можна вимикати uninit_bg для змонтованої файлової системи!\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1405
6584 #, c-format
6585 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6586 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1415
6589 #, c-format
6590 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6591 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1445
6594 #, c-format
6595 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6596 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1466
6599 msgid ""
6600 "\n"
6601 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6602 msgstr ""
6603 "\n"
6604 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6607 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6608 msgstr "Вмикати можливість приведення до нижнього регістру можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1495
6611 msgid ""
6612 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6613 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6614 msgstr ""
6615 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6616 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1513
6619 msgid ""
6620 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6621 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6622 msgstr ""
6623 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6624 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:1519
6627 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6628 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1562
6631 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6632 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1582
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "\n"
6638 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6639 msgstr ""
6640 "\n"
6641 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:1586
6644 #, c-format
6645 msgid "Creating journal on device %s: "
6646 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1594
6649 #, c-format
6650 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6651 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1600
6654 msgid "Creating journal inode: "
6655 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1614
6658 msgid ""
6659 "\n"
6660 "\twhile trying to create journal file"
6661 msgstr ""
6662 "\n"
6663 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1656
6666 #, c-format
6667 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6668 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1669
6671 msgid "while initializing quota context in support library"
6672 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1684
6675 #, c-format
6676 msgid "while updating quota limits (%d)"
6677 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1694
6680 #, c-format
6681 msgid "while writing quota file (%d)"
6682 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1712
6685 #, c-format
6686 msgid "while removing quota file (%d)"
6687 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1755
6690 msgid ""
6691 "\n"
6692 "Bad quota options specified.\n"
6693 "\n"
6694 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6695 "\t[^]usr[quota]\n"
6696 "\t[^]grp[quota]\n"
6697 "\t[^]prj[quota]\n"
6698 "\n"
6699 "\n"
6700 msgstr ""
6701 "\n"
6702 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6703 "\n"
6704 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6705 "\t[^]usr[quota]\n"
6706 "\t[^]grp[quota]\n"
6707 "\t[^]prj[quota]\n"
6708 "\n"
6709 "\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1813
6712 #, c-format
6713 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6714 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6717 #, c-format
6718 msgid "bad mounts count - %s"
6719 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1899
6722 #, c-format
6723 msgid "bad gid/group name - %s"
6724 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1932
6727 #, c-format
6728 msgid "bad interval - %s"
6729 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1961
6732 #, c-format
6733 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6734 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1976
6737 msgid "-o may only be specified once"
6738 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:1985
6741 msgid "-O may only be specified once"
6742 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:2002
6745 #, c-format
6746 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6747 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:2031
6750 #, c-format
6751 msgid "bad uid/user name - %s"
6752 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:2048
6755 #, c-format
6756 msgid "bad inode size - %s"
6757 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:2055
6760 #, c-format
6761 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6762 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2155
6765 #, c-format
6766 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6767 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:2160
6770 #, c-format
6771 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6772 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6773 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6774 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6775 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:2169
6778 #, c-format
6779 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6780 msgstr "Встановлюємо прапорець помилки файлової системи для примусового виконання fsck.\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:2187
6783 #, c-format
6784 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6785 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2202
6788 #, c-format
6789 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6790 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:2217
6793 #, c-format
6794 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6795 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:2223
6798 #, c-format
6799 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6800 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2250
6803 #, c-format
6804 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6805 msgstr "Неможливо змінити наявне кодування\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2256
6808 #, c-format
6809 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6810 msgstr "Некоректне кодування: %s\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2262
6813 #, c-format
6814 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6815 msgstr "Встановлюємо кодування «%s»\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2286
6818 #, c-format
6819 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6820 msgstr "Встановлюємо encoding_flags у значення «%s»\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:2296
6823 msgid ""
6824 "\n"
6825 "Bad options specified.\n"
6826 "\n"
6827 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6828 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6829 "\n"
6830 "Valid extended options are:\n"
6831 "\tclear_mmp\n"
6832 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6833 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6834 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6835 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6836 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6837 "\tforce_fsck\n"
6838 "\ttest_fs\n"
6839 "\t^test_fs\n"
6840 "\tencoding=<encoding>\n"
6841 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6842 msgstr ""
6843 "\n"
6844 "Вказано помилкові параметри.\n"
6845 "\n"
6846 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6847 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6848 "\n"
6849 "Можливі додаткові параметри:\n"
6850 "\tclear_mmp\n"
6851 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6852 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6853 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6854 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6855 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6856 "\tforce_fsck\n"
6857 "\ttest_fs\n"
6858 "\t^test_fs\n"
6859 "\tencoding=<кодування>\n"
6860 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:2712
6863 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6864 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2717
6867 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6868 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6871 msgid "blocks to be moved"
6872 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:2737
6875 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6876 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:2743
6879 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6880 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:2748
6883 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6884 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:2780
6887 msgid ""
6888 "Error in resizing the inode size.\n"
6889 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6890 msgstr ""
6891 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6892 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2991
6895 msgid ""
6896 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6897 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6898 msgstr ""
6899 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
6900 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2998
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6906 "'e2fsck -f %s'\n"
6907 msgstr ""
6908 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6909 "«e2fsck -f %s»\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:3010
6912 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6913 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:3023
6916 #, c-format
6917 msgid "The inode size is already %lu\n"
6918 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:3030
6921 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6922 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:3035
6925 #, c-format
6926 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6927 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:3041
6930 msgid "Resizing inodes could take some time."
6931 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:3090
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6937 "\n"
6938 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6939 "\n"
6940 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6941 "by journal recovery.\n"
6942 msgstr ""
6943 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6944 "\n"
6945 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6946 "\n"
6947 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6948 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:3099
6951 #, c-format
6952 msgid "Recovering journal.\n"
6953 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:3123
6956 #, c-format
6957 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6958 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:3129
6961 #, c-format
6962 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6963 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:3134
6966 #, c-format
6967 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6968 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:3139
6971 #, c-format
6972 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6973 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:3144
6976 #, c-format
6977 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6978 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:3151
6981 #, c-format
6982 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6983 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:3158
6986 #, c-format
6987 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6988 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:3165
6991 #, c-format
6992 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6993 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:3172
6996 #, c-format
6997 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6998 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6999
7000 #: misc/tune2fs.c:3177
7001 msgid ""
7002 "\n"
7003 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7004 msgstr ""
7005 "\n"
7006 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3180
7009 msgid ""
7010 "\n"
7011 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7012 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7013 msgstr ""
7014 "\n"
7015 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
7016 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3190
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "\n"
7022 "Sparse superblock flag set.  %s"
7023 msgstr ""
7024 "\n"
7025 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
7026
7027 #: misc/tune2fs.c:3195
7028 msgid ""
7029 "\n"
7030 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7031 msgstr ""
7032 "\n"
7033 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:3203
7036 #, c-format
7037 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7038 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:3209
7041 #, c-format
7042 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7043 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3241
7046 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7047 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:3259
7050 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7051 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3276
7054 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7055 msgstr "Неможливо змінити UUID цієї файлової системи, оскільки для неї визначено прапорець можливості stable_inodes.\n"
7056
7057 #: misc/tune2fs.c:3286
7058 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7059 msgstr "Встановлення UUID на цій файловій системі може бути доволі тривалим."
7060
7061 #: misc/tune2fs.c:3303
7062 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7063 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7064
7065 #: misc/tune2fs.c:3306
7066 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7067 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
7068
7069 #: misc/tune2fs.c:3337
7070 msgid "Invalid UUID format\n"
7071 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
7072
7073 #: misc/tune2fs.c:3353
7074 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7075 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
7076
7077 #: misc/tune2fs.c:3375
7078 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7079 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:3382
7082 msgid ""
7083 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7084 "feature enabled.\n"
7085 msgstr ""
7086 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
7087 "не передбачено.\n"
7088
7089 #: misc/tune2fs.c:3400
7090 #, c-format
7091 msgid "Setting inode size %lu\n"
7092 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7093
7094 #: misc/tune2fs.c:3404
7095 msgid "Failed to change inode size\n"
7096 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7097
7098 #: misc/tune2fs.c:3418
7099 #, c-format
7100 msgid "Setting stride size to %d\n"
7101 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7102
7103 #: misc/tune2fs.c:3423
7104 #, c-format
7105 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7106 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7107
7108 #: misc/tune2fs.c:3430
7109 #, c-format
7110 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7111 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7112
7113 #: misc/util.c:101
7114 msgid "<proceeding>\n"
7115 msgstr "<продовження>\n"
7116
7117 #: misc/util.c:105
7118 #, c-format
7119 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7120 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
7121
7122 #: misc/util.c:109
7123 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7124 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
7125
7126 #: misc/util.c:136
7127 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7128 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7129
7130 #: misc/util.c:141
7131 #, c-format
7132 msgid "will not make a %s here!\n"
7133 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7134
7135 #: misc/util.c:148
7136 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7137 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7138
7139 #: misc/util.c:164
7140 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7141 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7142
7143 #: misc/util.c:189
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "\n"
7147 "Could not find journal device matching %s\n"
7148 msgstr ""
7149 "\n"
7150 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7151
7152 #: misc/util.c:224
7153 msgid ""
7154 "\n"
7155 "Bad journal options specified.\n"
7156 "\n"
7157 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7158 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7159 "\n"
7160 "Valid journal options are:\n"
7161 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7162 "\tdevice=<journal device>\n"
7163 "\tlocation=<journal location>\n"
7164 "\n"
7165 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7166 "\n"
7167 msgstr ""
7168 "\n"
7169 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7170 "\n"
7171 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7172 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7173 "\n"
7174 "Коректні параметри журналу:\n"
7175 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7176 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7177 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7178 "\n"
7179 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
7180 "\n"
7181
7182 #: misc/util.c:267
7183 msgid ""
7184 "\n"
7185 "Filesystem too small for a journal\n"
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7189
7190 #: misc/util.c:284
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "\n"
7194 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7195 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7196 msgstr ""
7197 "\n"
7198 "Загальний розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7199 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7200 "Перериваємо обробку.\n"
7201
7202 #: misc/util.c:292
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7206 msgstr ""
7207 "\n"
7208 "Загальний розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7209
7210 #: misc/util.c:305
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7214 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7215 msgstr ""
7216 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7217 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7218 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:49
7221 #, c-format
7222 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7223 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:51
7226 #, c-format
7227 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7228 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7229
7230 #: misc/uuidd.c:53
7231 #, c-format
7232 msgid "       %s -k\n"
7233 msgstr "       %s -k\n"
7234
7235 #: misc/uuidd.c:155
7236 msgid "bad arguments"
7237 msgstr "помилкові параметри"
7238
7239 #: misc/uuidd.c:173
7240 msgid "connect"
7241 msgstr "з'єднання"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:192
7244 msgid "write"
7245 msgstr "запис"
7246
7247 #: misc/uuidd.c:200
7248 msgid "read count"
7249 msgstr "кількість читань"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:206
7252 msgid "bad response length"
7253 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:271
7256 #, c-format
7257 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7258 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7259
7260 #: misc/uuidd.c:279
7261 #, c-format
7262 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7263 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7264
7265 #: misc/uuidd.c:308
7266 #, c-format
7267 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7268 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:316
7271 #, c-format
7272 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7273 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:354
7276 #, c-format
7277 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7278 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:362
7281 #, c-format
7282 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7283 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7284
7285 #: misc/uuidd.c:381
7286 #, c-format
7287 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7288 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7289
7290 #: misc/uuidd.c:391
7291 #, c-format
7292 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7293 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7294
7295 #: misc/uuidd.c:400
7296 #, c-format
7297 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7298 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7299 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7300 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7301 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:421
7304 #, c-format
7305 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7306 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:433
7309 #, c-format
7310 msgid "Invalid operation %d\n"
7311 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7314 #, c-format
7315 msgid "Bad number: %s\n"
7316 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7317
7318 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7319 #, c-format
7320 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7321 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7322
7323 #: misc/uuidd.c:544
7324 #, c-format
7325 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7326 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7327 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7328 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7329 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7330
7331 #: misc/uuidd.c:548
7332 msgid "List of UUID's:\n"
7333 msgstr "Список UUID:\n"
7334
7335 #: misc/uuidd.c:569
7336 #, c-format
7337 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7338 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7339
7340 #: misc/uuidd.c:586
7341 #, c-format
7342 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7343 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7344
7345 #: misc/uuidd.c:592
7346 #, c-format
7347 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7348 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7349
7350 #: misc/uuidgen.c:32
7351 #, c-format
7352 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7353 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7354
7355 #: resize/extent.c:202
7356 msgid "# Extent dump:\n"
7357 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7358
7359 #: resize/extent.c:203
7360 #, c-format
7361 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7362 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7363
7364 #: resize/main.c:49
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7368 "\n"
7369 msgstr ""
7370 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7371 "\n"
7372
7373 #: resize/main.c:73
7374 msgid "Extending the inode table"
7375 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7376
7377 #: resize/main.c:76
7378 msgid "Relocating blocks"
7379 msgstr "Пересуваємо блоки"
7380
7381 #: resize/main.c:79
7382 msgid "Scanning inode table"
7383 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7384
7385 #: resize/main.c:82
7386 msgid "Updating inode references"
7387 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7388
7389 #: resize/main.c:85
7390 msgid "Moving inode table"
7391 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7392
7393 #: resize/main.c:88
7394 msgid "Unknown pass?!?"
7395 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7396
7397 #: resize/main.c:91
7398 #, c-format
7399 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7400 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7401
7402 #: resize/main.c:163
7403 msgid ""
7404 "\n"
7405 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7406 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7407 "\n"
7408 msgstr ""
7409 "\n"
7410 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7411 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7412 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7413 "\n"
7414
7415 #: resize/main.c:368
7416 #, c-format
7417 msgid "while opening %s"
7418 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7419
7420 #: resize/main.c:376
7421 #, c-format
7422 msgid "while getting stat information for %s"
7423 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7424
7425 #: resize/main.c:457
7426 #, c-format
7427 msgid ""
7428 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7429 "\n"
7430 msgstr ""
7431 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7432 "\n"
7433
7434 #: resize/main.c:476
7435 #, c-format
7436 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7437 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7438
7439 #: resize/main.c:516
7440 #, c-format
7441 msgid "Invalid new size: %s\n"
7442 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7443
7444 #: resize/main.c:535
7445 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7446 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7447
7448 #: resize/main.c:548
7449 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7450 msgstr "Новий розмір призведе до надто великої кількості дескрипторів груп блоків.\n"
7451
7452 #: resize/main.c:555
7453 #, c-format
7454 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7455 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7456
7457 #: resize/main.c:562
7458 msgid "Invalid stride length"
7459 msgstr "Некоректна довжина stride"
7460
7461 #: resize/main.c:586
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7465 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7466 "\n"
7467 msgstr ""
7468 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7469 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7470 "\n"
7471
7472 #: resize/main.c:593
7473 #, c-format
7474 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7475 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7476
7477 #: resize/main.c:597
7478 #, c-format
7479 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7480 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7481
7482 #: resize/main.c:603
7483 #, c-format
7484 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7485 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7486
7487 #: resize/main.c:609
7488 #, c-format
7489 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7490 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7491
7492 #: resize/main.c:615
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7496 "\n"
7497 msgstr ""
7498 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7499 "\n"
7500
7501 #: resize/main.c:623
7502 #, c-format
7503 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7504 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7505
7506 #: resize/main.c:628
7507 #, c-format
7508 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7509 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7510
7511 #: resize/main.c:633
7512 #, c-format
7513 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7514 msgstr "Неможливо стиснути цю файлову систему, оскільки для неї визначено прапорець можливості stable_inodes.\n"
7515
7516 #: resize/main.c:642
7517 #, c-format
7518 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7519 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7520
7521 #: resize/main.c:644
7522 #, c-format
7523 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7524 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7525
7526 #: resize/main.c:646
7527 #, c-format
7528 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7529 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7530
7531 #: resize/main.c:656
7532 #, c-format
7533 msgid "while trying to resize %s"
7534 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7535
7536 #: resize/main.c:659
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7540 "after the aborted resize operation.\n"
7541 msgstr ""
7542 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7543 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7544
7545 #: resize/main.c:664
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7549 "\n"
7550 msgstr ""
7551 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7552 "\n"
7553
7554 #: resize/main.c:679
7555 #, c-format
7556 msgid "while trying to truncate %s"
7557 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7558
7559 #: resize/online.c:81
7560 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7561 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7562
7563 #: resize/online.c:86
7564 #, c-format
7565 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7566 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7567
7568 #: resize/online.c:90
7569 msgid "On-line shrinking not supported"
7570 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7571
7572 #: resize/online.c:114
7573 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7574 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7575
7576 #: resize/online.c:122
7577 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7578 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7579
7580 #: resize/online.c:129
7581 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7582 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7583
7584 #: resize/online.c:137
7585 #, c-format
7586 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7587 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7588
7589 #: resize/online.c:142
7590 #, c-format
7591 msgid "Old resize interface requested.\n"
7592 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7593
7594 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7595 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7596 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7597
7598 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7599 msgid "While checking for on-line resizing support"
7600 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7601
7602 #: resize/online.c:181
7603 msgid "Kernel does not support online resizing"
7604 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7605
7606 #: resize/online.c:220
7607 #, c-format
7608 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7609 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7610
7611 #: resize/online.c:231
7612 msgid "While trying to extend the last group"
7613 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7614
7615 #: resize/online.c:278
7616 #, c-format
7617 msgid "While trying to add group #%d"
7618 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7619
7620 #: resize/online.c:289
7621 #, c-format
7622 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7623 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7624
7625 #: resize/resize2fs.c:760
7626 #, c-format
7627 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7628 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7629
7630 #: resize/resize2fs.c:1039
7631 msgid "reserved blocks"
7632 msgstr "зарезервовані блоки"
7633
7634 #: resize/resize2fs.c:1289
7635 msgid "meta-data blocks"
7636 msgstr "блоки метаданих"
7637
7638 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7639 msgid "new meta blocks"
7640 msgstr "нові метаблоки"
7641
7642 #: resize/resize2fs.c:2659
7643 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7644 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7645
7646 #: resize/resize2fs.c:2664
7647 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7648 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7649
7650 #: resize/resize2fs.c:2737
7651 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7652 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7655 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7656 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.46.3"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7659 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7660 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7663 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7664 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7667 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7668 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7671 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7672 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7675 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7676 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7679 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7680 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7683 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7684 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7687 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7688 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7691 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7692 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7695 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7696 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7699 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7700 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7703 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7704 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7707 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7708 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7711 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7712 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7715 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7716 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7719 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7720 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7723 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7724 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7727 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7728 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7731 msgid "Bad magic number in super-block"
7732 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7735 msgid "Filesystem revision too high"
7736 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7739 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7740 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7743 msgid "Can't read group descriptors"
7744 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7747 msgid "Can't write group descriptors"
7748 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7751 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7752 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7755 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7756 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7759 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7760 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7763 msgid "Can't write an inode bitmap"
7764 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7767 msgid "Can't read an inode bitmap"
7768 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7771 msgid "Can't write a block bitmap"
7772 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7775 msgid "Can't read a block bitmap"
7776 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7779 msgid "Can't write an inode table"
7780 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7783 msgid "Can't read an inode table"
7784 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7787 msgid "Can't read next inode"
7788 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7791 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7792 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7795 msgid "EXT2 directory corrupted"
7796 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7799 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7800 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7803 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7804 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7807 msgid "No free space in the directory"
7808 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7811 msgid "Inode bitmap not loaded"
7812 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7815 msgid "Block bitmap not loaded"
7816 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7819 msgid "Illegal inode number"
7820 msgstr "Некоректна кількість inode"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7823 msgid "Illegal block number"
7824 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7827 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7828 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7831 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7832 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7835 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7836 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7839 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7840 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7843 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7844 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7847 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7848 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7851 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7852 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7855 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7856 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7859 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7860 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7863 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7864 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7867 msgid "Illegal indirect block found"
7868 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7871 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7872 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7875 msgid "Illegal triply indirect block found"
7876 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7879 msgid "Block bitmaps are not the same"
7880 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7883 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7884 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7887 msgid "Illegal or malformed device name"
7888 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7891 msgid "A block group is missing an inode table"
7892 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7895 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7896 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7899 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7900 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7903 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7904 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7907 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7908 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7911 msgid "Too many symbolic links encountered."
7912 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7915 msgid "The callback function will not handle this case"
7916 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7919 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7920 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7923 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7924 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7927 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7928 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7931 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7932 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7935 msgid "Memory allocation failed"
7936 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7939 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7940 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7943 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7944 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7947 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7948 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7951 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7952 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7955 msgid "Too many references in table"
7956 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7959 msgid "File not found by ext2_lookup"
7960 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7963 msgid "File open read-only"
7964 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7967 msgid "Ext2 directory block not found"
7968 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7971 msgid "Ext2 directory already exists"
7972 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7975 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7976 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7979 msgid "User cancel requested"
7980 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7983 msgid "Ext2 file too big"
7984 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7987 msgid "Supplied journal device not a block device"
7988 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7991 msgid "Journal superblock not found"
7992 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7995 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7996 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7999 msgid "Unsupported journal version"
8000 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8003 msgid "Error loading external journal"
8004 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8007 msgid "Journal not found"
8008 msgstr "Журнал не знайдено"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8011 msgid "Directory hash unsupported"
8012 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8015 msgid "Illegal extended attribute block number"
8016 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8019 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8020 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8023 msgid "E2image snapshot not in use"
8024 msgstr "Знімок e2image не використовується"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8027 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8028 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8031 msgid "Resize inode is corrupt"
8032 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8035 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8036 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8039 msgid "TDB: Success"
8040 msgstr "TDB: виконано"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8043 msgid "TDB: Corrupt database"
8044 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8047 msgid "TDB: IO Error"
8048 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8051 msgid "TDB: Locking error"
8052 msgstr "TDB: помилка блокування"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8055 msgid "TDB: Out of memory"
8056 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8059 msgid "TDB: Record exists"
8060 msgstr "TDB: запис вже існує"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8063 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8064 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8067 msgid "TDB: Invalid parameter"
8068 msgstr "TDB: некоректний параметр"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8071 msgid "TDB: Record does not exist"
8072 msgstr "TDB: запису не існує"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8075 msgid "TDB: Write not permitted"
8076 msgstr "TDB: запис заборонено"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8079 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8080 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8083 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8084 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8087 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8088 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8091 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8092 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8095 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8096 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8099 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8100 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8103 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8104 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8107 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8108 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8111 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8112 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8115 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8116 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8119 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8120 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8124 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8128 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8131 msgid "Corrupt extent header"
8132 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8135 msgid "Corrupt extent index"
8136 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8139 msgid "Corrupt extent"
8140 msgstr "Пошкоджено розширення"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8143 msgid "No free space in extent map"
8144 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8147 msgid "Inode does not use extents"
8148 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8151 msgid "No 'next' extent"
8152 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8155 msgid "No 'previous' extent"
8156 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8159 msgid "No 'up' extent"
8160 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8163 msgid "No 'down' extent"
8164 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8167 msgid "No current node"
8168 msgstr "Немає поточного вузла"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8171 msgid "Ext2fs operation not supported"
8172 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8175 msgid "No room to insert extent in node"
8176 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8179 msgid "Splitting would result in empty node"
8180 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8183 msgid "Extent not found"
8184 msgstr "Розширення не знайдено"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8187 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8188 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8191 msgid "Extent length is invalid"
8192 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8195 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8196 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8199 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8200 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8203 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8204 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8207 msgid "MMP: invalid magic number"
8208 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8211 msgid "MMP: device currently active"
8212 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8215 msgid "MMP: e2fsck being run"
8216 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8219 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8220 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8223 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8224 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8227 msgid "MMP: filesystem still in use"
8228 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8231 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8232 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8235 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8236 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8239 msgid "Inode checksum does not match inode"
8240 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8243 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8244 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8247 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8248 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8251 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8252 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8255 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8256 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8259 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8260 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8263 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8264 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8267 msgid "Unknown checksum algorithm"
8268 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8271 msgid "MMP block checksum does not match"
8272 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8275 msgid "Ext2 file already exists"
8276 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8277
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8279 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8280 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8283 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8284 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8287 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8288 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8291 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8292 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8295 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8296 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8299 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8300 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8301
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8303 msgid "Extended attribute key not found"
8304 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8307 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8308 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8311 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8312 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8315 msgid "Inode doesn't have inline data"
8316 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8319 msgid "No block for an inode with inline data"
8320 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8323 msgid "No free space in inline data"
8324 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8327 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8328 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8331 msgid "Inode seems to contain garbage"
8332 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8335 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8336 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8339 msgid "Journal flags inconsistent"
8340 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8343 msgid "Undo file corrupt"
8344 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8347 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8348 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8351 msgid "File system is corrupted"
8352 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8355 msgid "Bad CRC detected in file system"
8356 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8359 msgid "The journal superblock is corrupt"
8360 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8363 msgid "Inode is corrupted"
8364 msgstr "Inode пошкоджено"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8367 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8368 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8371 msgid "Group descriptors not loaded"
8372 msgstr "Дескриптори групи не завантажено"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8375 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8376 msgstr "Здається, внутрішню структуру даних ext2_filsys пошкоджено"
8377
8378 #: lib/support/prof_err.c:11
8379 msgid "Profile version 0.0"
8380 msgstr "Версія профілю 0.0"
8381
8382 #: lib/support/prof_err.c:12
8383 msgid "Bad magic value in profile_node"
8384 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8385
8386 #: lib/support/prof_err.c:13
8387 msgid "Profile section not found"
8388 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8389
8390 #: lib/support/prof_err.c:14
8391 msgid "Profile relation not found"
8392 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8393
8394 #: lib/support/prof_err.c:15
8395 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8396 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8397
8398 #: lib/support/prof_err.c:16
8399 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8400 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8401
8402 #: lib/support/prof_err.c:17
8403 msgid "Bad linked list in profile structures"
8404 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8405
8406 #: lib/support/prof_err.c:18
8407 msgid "Bad group level in profile structures"
8408 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8409
8410 #: lib/support/prof_err.c:19
8411 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8412 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8413
8414 #: lib/support/prof_err.c:20
8415 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8416 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8417
8418 #: lib/support/prof_err.c:21
8419 msgid "Can't set value on section node"
8420 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8421
8422 #: lib/support/prof_err.c:22
8423 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8424 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8425
8426 #: lib/support/prof_err.c:23
8427 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8428 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8429
8430 #: lib/support/prof_err.c:24
8431 msgid "Profile section header not at top level"
8432 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8433
8434 #: lib/support/prof_err.c:25
8435 msgid "Syntax error in profile section header"
8436 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8437
8438 #: lib/support/prof_err.c:26
8439 msgid "Syntax error in profile relation"
8440 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8441
8442 #: lib/support/prof_err.c:27
8443 msgid "Extra closing brace in profile"
8444 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:28
8447 msgid "Missing open brace in profile"
8448 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:29
8451 msgid "Bad magic value in profile_t"
8452 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8453
8454 #: lib/support/prof_err.c:30
8455 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8456 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8457
8458 #: lib/support/prof_err.c:31
8459 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8460 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8461
8462 #: lib/support/prof_err.c:32
8463 msgid "Invalid profile_section object"
8464 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8465
8466 #: lib/support/prof_err.c:33
8467 msgid "No more sections"
8468 msgstr "Більше немає розділів"
8469
8470 #: lib/support/prof_err.c:34
8471 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8472 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8473
8474 #: lib/support/prof_err.c:35
8475 msgid "No profile file open"
8476 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8477
8478 #: lib/support/prof_err.c:36
8479 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8480 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8481
8482 #: lib/support/prof_err.c:37
8483 msgid "Couldn't open profile file"
8484 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8485
8486 #: lib/support/prof_err.c:38
8487 msgid "Section already exists"
8488 msgstr "Розділ вже існує"
8489
8490 #: lib/support/prof_err.c:39
8491 msgid "Invalid boolean value"
8492 msgstr "Некоректне булеве значення"
8493
8494 #: lib/support/prof_err.c:40
8495 msgid "Invalid integer value"
8496 msgstr "Некоректне ціле значення"
8497
8498 #: lib/support/prof_err.c:41
8499 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8500 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8501
8502 #: lib/support/plausible.c:119
8503 #, c-format
8504 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8505 msgstr "\tвостаннє змонтовано %.*s, %s"
8506
8507 #: lib/support/plausible.c:122
8508 #, c-format
8509 msgid "\tlast mounted on %s"
8510 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8511
8512 #: lib/support/plausible.c:125
8513 #, c-format
8514 msgid "\tcreated on %s"
8515 msgstr "\tстворено %s"
8516
8517 #: lib/support/plausible.c:128
8518 #, c-format
8519 msgid "\tlast modified on %s"
8520 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8521
8522 #: lib/support/plausible.c:162
8523 #, c-format
8524 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8525 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8526
8527 #: lib/support/plausible.c:192
8528 #, c-format
8529 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8530 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8531
8532 #: lib/support/plausible.c:200
8533 #, c-format
8534 msgid "Creating regular file %s\n"
8535 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8536
8537 #: lib/support/plausible.c:203
8538 #, c-format
8539 msgid "Could not open %s: %s\n"
8540 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8541
8542 #: lib/support/plausible.c:206
8543 msgid ""
8544 "\n"
8545 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8546 msgstr ""
8547 "\n"
8548 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8549
8550 #: lib/support/plausible.c:228
8551 #, c-format
8552 msgid "%s is not a block special device.\n"
8553 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8554
8555 #: lib/support/plausible.c:250
8556 #, c-format
8557 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8558 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8559
8560 #: lib/support/plausible.c:253
8561 #, c-format
8562 msgid "%s contains a %s file system\n"
8563 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8564
8565 #: lib/support/plausible.c:277
8566 #, c-format
8567 msgid "%s contains `%s' data\n"
8568 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8569
8570 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8571 #~ msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
8572
8573 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8574 #~ msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
8575
8576 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8577 #~ msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8581 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "Можливості encrypt та casefold несумісними.\n"
8584 #~ "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
8585
8586 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8587 #~ msgstr "Не можна вмикати можливість шифрування для файлових систем, де увімкнено можливість кодування.\n"
8588
8589 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8590 #~ msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
8591
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "\n"
8594 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8595 #~ "\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "\n"
8598 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8599 #~ "\n"
8600
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "\n"
8603 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8604 #~ "\n"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "\n"
8607 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8608 #~ "\n"
8609
8610 #~ msgid ""
8611 #~ "\n"
8612 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "\n"
8615 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "\n"
8619 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "\n"
8622 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8623
8624 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8625 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8626
8627 #~ msgid "Journal features:        "
8628 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8629
8630 #~ msgid "Journal size:             "
8631 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8632
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "Journal length:           %u\n"
8635 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8636 #~ "Journal start:            %u\n"
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8639 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8640 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8641
8642 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8643 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8644
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8647 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8650 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8651
8652 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8653 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "\n"
8657 #~ "Journal block size:       %u\n"
8658 #~ "Journal length:           %u\n"
8659 #~ "Journal first block:      %u\n"
8660 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8661 #~ "Journal start:            %u\n"
8662 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "\n"
8665 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8666 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8667 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8668 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8669 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8670 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8671
8672 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8673 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "\n"
8677 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "\n"
8680 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8681
8682 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8683 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8684
8685 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8686 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8687
8688 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8689 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8690
8691 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8692 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8696 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8699 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8700
8701 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8702 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8703
8704 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8705 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8706
8707 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8708 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8709
8710 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8711 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8712
8713 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8714 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8715
8716 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8717 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8718
8719 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8720 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8721
8722 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8723 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8724
8725 #~ msgid "Failed write %s\n"
8726 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8727
8728 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8729 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8730
8731 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8732 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8733
8734 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8735 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8736
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8739 #~ "    e2undo %s %s\n"
8740 #~ "\n"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8743 #~ "    e2undo %s %s\n"
8744 #~ "\n"
8745
8746 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8747 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8748
8749 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8750 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "\n"
8754 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8755 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8756 #~ "\n"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "\n"
8759 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8760 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8761 #~ "\n"
8762
8763 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8764 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"