Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.46.2 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
40 #.
41 #.      %b      <blk>                   block number
42 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
43 #.      %c      <blk2>                  block number
44 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
45 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
46 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
47 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
48 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
49 #.      %d      <dir>                   inode number
50 #.      %g      <group>                 integer
51 #.      %i      <ino>                   inode number
52 #.      %Is     <inode> -> i_size
53 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
54 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
55 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
56 #.      %Im     <inode> -> i_mode
57 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
58 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
59 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
60 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
61 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
62 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
63 #.      %It     <str>                   file type
64 #.      %j      <ino2>                  inode number
65 #.      %m      <com_err error message>
66 #.      %N      <num>
67 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
70 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
71 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #.                              the containing directory.
74 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
75 #.      %S              backup superblock
76 #.      %X      <num>   hexadecimal format
77 #.
78 msgid ""
79 msgstr ""
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.0\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
83 "PO-Revision-Date: 2021-02-02 21:03+0200\n"
84 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
85 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
86 "Language: uk\n"
87 "MIME-Version: 1.0\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
92 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
95 #, c-format
96 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:46
100 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:58
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
108 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
109 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
110 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
111 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
112 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
113 #, c-format
114 msgid "while trying to open %s"
115 msgstr "під час спроби відкрити %s"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:83
118 #, c-format
119 msgid "while trying popen '%s'"
120 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
123 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
125
126 #: e2fsck/badblocks.c:105
127 msgid "while updating bad block inode"
128 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
129
130 #: e2fsck/badblocks.c:133
131 #, c-format
132 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
133 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
134
135 #: e2fsck/dirinfo.c:332
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 #, c-format
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 #, c-format
146 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
147 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgid "Ignore error"
151 msgstr "Ігнорувати помилку"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Примусово перезаписати"
156
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 #, c-format
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
160 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 #, c-format
164 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
165 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:56
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "порожні блоки каталогів"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:61
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "порожня карта каталогів"
174
175 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 #, c-format
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:22
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
184
185 #: e2fsck/extend.c:45
186 #, c-format
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
189
190 #: e2fsck/extend.c:51
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
194
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "карта перебудови inode розширення"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:35
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Користування: %s диск\n"
203
204 #: e2fsck/flushb.c:64
205 #, c-format
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
212 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
215 #, c-format
216 msgid "while opening %s for flushing"
217 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
220 #, c-format
221 msgid "while trying to flush %s"
222 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:110
225 #, c-format
226 msgid "while trying to open '%s'"
227 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
230 msgid "while opening inode scan"
231 msgstr "під час початкового сканування inode"
232
233 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
234 msgid "while getting next inode"
235 msgstr "під час отримання наступного inode"
236
237 #: e2fsck/iscan.c:136
238 #, c-format
239 msgid "%u inodes scanned.\n"
240 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:597
243 msgid "reading journal superblock\n"
244 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:670
247 #, c-format
248 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
249 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:679
252 #, c-format
253 msgid "%s: journal too short\n"
254 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
255
256 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
257 #, c-format
258 msgid "%s: recovering journal\n"
259 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
260
261 #: e2fsck/journal.c:974
262 #, c-format
263 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
264 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
265
266 #: e2fsck/journal.c:1001
267 #, c-format
268 msgid "while trying to re-open %s"
269 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "aextended attribute"
273 msgstr "aрозширений атрибут"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "Aerror allocating"
277 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "bblock"
281 msgstr "bблок"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "Bbitmap"
285 msgstr "Bбітова карта"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "ccompress"
289 msgstr "cстискання"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
293 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "ddirectory"
297 msgstr "dкаталог"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "Ddeleted"
301 msgstr "Dвилучено"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "eзапис"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "fфайлова система"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "gгрупа"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "hinode каталогу HTREE"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "iinode"
329 msgstr "iinode"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Iillegal"
333 msgstr "Iзаборонений"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "jjournal"
337 msgstr "jжурнал"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "llost+found"
341 msgstr "lзагублені+знайдені"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "Lis a link"
345 msgstr "Lє посиланням"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "mmultiply-claimed"
349 msgstr "mкратне використання"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "ninvalid"
353 msgstr "nнекоректний"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "oorphaned"
357 msgstr "oосиротілий"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "pproblem in"
361 msgstr "pпроблема у"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "qquota"
365 msgstr "qквота"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "rroot @i"
369 msgstr "rкореневий inode"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "sshould be"
373 msgstr "sмає бути"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "Ssuper@b"
377 msgstr "Ссупер@b"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "uunattached"
381 msgstr "uнеприєднаний"
382
383 #: e2fsck/message.c:144
384 msgid "vdevice"
385 msgstr "vпристрій"
386
387 #: e2fsck/message.c:145
388 msgid "xextent"
389 msgstr "xрозширення"
390
391 #: e2fsck/message.c:146
392 msgid "zzero-length"
393 msgstr "zнульової довжини"
394
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<The NULL inode>"
397 msgstr "<Порожній inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:158
400 msgid "<The bad blocks inode>"
401 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The user quota inode>"
405 msgstr "<inode квоти користувача>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group quota inode>"
409 msgstr "<inode квоти групи>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The boot loader inode>"
413 msgstr "<inode завантажувача>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<The undelete directory inode>"
417 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<The group descriptor inode>"
421 msgstr "<inode дескриптора групи>"
422
423 #: e2fsck/message.c:165
424 msgid "<The journal inode>"
425 msgstr "<inode журналу>"
426
427 #: e2fsck/message.c:166
428 msgid "<Reserved inode 9>"
429 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
430
431 #: e2fsck/message.c:167
432 msgid "<Reserved inode 10>"
433 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
434
435 #: e2fsck/message.c:327
436 msgid "regular file"
437 msgstr "звичайний файл"
438
439 #: e2fsck/message.c:329
440 msgid "directory"
441 msgstr "каталог"
442
443 #: e2fsck/message.c:331
444 msgid "character device"
445 msgstr "символьний пристрій"
446
447 #: e2fsck/message.c:333
448 msgid "block device"
449 msgstr "блоковий пристрій"
450
451 #: e2fsck/message.c:335
452 msgid "named pipe"
453 msgstr "іменований канал"
454
455 #: e2fsck/message.c:337
456 msgid "symbolic link"
457 msgstr "символічне посилання"
458
459 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
460 msgid "socket"
461 msgstr "сокет"
462
463 #: e2fsck/message.c:341
464 #, c-format
465 msgid "unknown file type with mode 0%o"
466 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
467
468 #: e2fsck/message.c:412
469 msgid "indirect block"
470 msgstr "опосередкований блок"
471
472 #: e2fsck/message.c:414
473 msgid "double indirect block"
474 msgstr "двічі опосередкований блок"
475
476 #: e2fsck/message.c:416
477 msgid "triple indirect block"
478 msgstr "тричі опосередкований блок"
479
480 #: e2fsck/message.c:418
481 msgid "translator block"
482 msgstr "блок перенесення"
483
484 #: e2fsck/message.c:420
485 msgid "block #"
486 msgstr "№ блоку"
487
488 #: e2fsck/message.c:482
489 msgid "user"
490 msgstr "користувач"
491
492 #: e2fsck/message.c:485
493 msgid "group"
494 msgstr "група"
495
496 #: e2fsck/message.c:488
497 msgid "project"
498 msgstr "проект"
499
500 #: e2fsck/message.c:491
501 msgid "unknown quota type"
502 msgstr "невідомий тип квоти"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:222
505 msgid "multiply claimed inode map"
506 msgstr "карта inode кратного використання"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
509 #, c-format
510 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
511 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
512
513 #: e2fsck/pass1b.c:956
514 msgid "returned from clone_file_block"
515 msgstr "повернуто з clone_file_block"
516
517 #: e2fsck/pass1b.c:980
518 #, c-format
519 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
520 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
521
522 #: e2fsck/pass1b.c:992
523 #, c-format
524 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
525 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:358
528 #, c-format
529 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
530 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
533 msgid "reading directory block"
534 msgstr "читання блоку каталогу"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1175
537 msgid "getting next inode from scan"
538 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1227
541 msgid "in-use inode map"
542 msgstr "карта використовуваних inode"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1238
545 msgid "directory inode map"
546 msgstr "карта inode каталогів"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1248
549 msgid "regular file inode map"
550 msgstr "карта inode звичайних файлів"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
553 msgid "in-use block map"
554 msgstr "карта використовуваних блоків"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1266
557 msgid "metadata block map"
558 msgstr "карта блоків метаданих"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1328
561 msgid "opening inode scan"
562 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2083
565 msgid "Pass 1"
566 msgstr "Прохід 1"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2144
569 #, c-format
570 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
571 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2195
574 msgid "bad inode map"
575 msgstr "картка пошкоджених inode"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2253
578 msgid "inode in bad block map"
579 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2273
582 msgid "imagic inode map"
583 msgstr "карта inode imagic"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:2304
586 msgid "multiply claimed block map"
587 msgstr "карта блоків кратного використання"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:2429
590 msgid "ext attr block map"
591 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:3685
594 #, c-format
595 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
596 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:4105
599 msgid "block bitmap"
600 msgstr "карта бітів блоку"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:4111
603 msgid "inode bitmap"
604 msgstr "бітова карта inode"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:4117
607 msgid "inode table"
608 msgstr "таблиця inode"
609
610 #: e2fsck/pass2.c:312
611 msgid "Pass 2"
612 msgstr "Прохід 2"
613
614 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
615 msgid "Can not continue."
616 msgstr "Продовження неможливе."
617
618 #: e2fsck/pass3.c:77
619 msgid "inode done bitmap"
620 msgstr "бітова карта завершення inode"
621
622 #: e2fsck/pass3.c:86
623 msgid "Peak memory"
624 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
625
626 #: e2fsck/pass3.c:149
627 msgid "Pass 3"
628 msgstr "Прохід 3"
629
630 #: e2fsck/pass3.c:350
631 msgid "inode loop detection bitmap"
632 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
633
634 #: e2fsck/pass4.c:289
635 msgid "Pass 4"
636 msgstr "Прохід 4"
637
638 #: e2fsck/pass5.c:79
639 msgid "Pass 5"
640 msgstr "Прохід 5"
641
642 #: e2fsck/pass5.c:102
643 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
645
646 #: e2fsck/pass5.c:156
647 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
648 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
649
650 #: e2fsck/problem.c:53
651 msgid "(no prompt)"
652 msgstr "(без запиту)"
653
654 #: e2fsck/problem.c:54
655 msgid "Fix"
656 msgstr "Виправити"
657
658 #: e2fsck/problem.c:55
659 msgid "Clear"
660 msgstr "Очистити"
661
662 #: e2fsck/problem.c:56
663 msgid "Relocate"
664 msgstr "Змінити розташування"
665
666 #: e2fsck/problem.c:57
667 msgid "Allocate"
668 msgstr "Розподілити"
669
670 #: e2fsck/problem.c:58
671 msgid "Expand"
672 msgstr "Розгорнути"
673
674 #: e2fsck/problem.c:59
675 msgid "Connect to /lost+found"
676 msgstr "З’єднати з /lost+found"
677
678 #: e2fsck/problem.c:60
679 msgid "Create"
680 msgstr "Створити"
681
682 #: e2fsck/problem.c:61
683 msgid "Salvage"
684 msgstr "Врятувати"
685
686 #: e2fsck/problem.c:62
687 msgid "Truncate"
688 msgstr "Вкоротити"
689
690 #: e2fsck/problem.c:63
691 msgid "Clear inode"
692 msgstr "Спорожнити inode"
693
694 #: e2fsck/problem.c:64
695 msgid "Abort"
696 msgstr "Перервати"
697
698 #: e2fsck/problem.c:65
699 msgid "Split"
700 msgstr "Розділити"
701
702 #: e2fsck/problem.c:66
703 msgid "Continue"
704 msgstr "Продовжити"
705
706 #: e2fsck/problem.c:67
707 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
708 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
709
710 #: e2fsck/problem.c:68
711 msgid "Delete file"
712 msgstr "Вилучити файл"
713
714 #: e2fsck/problem.c:69
715 msgid "Suppress messages"
716 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
717
718 #: e2fsck/problem.c:70
719 msgid "Unlink"
720 msgstr "Від’єднати"
721
722 #: e2fsck/problem.c:71
723 msgid "Clear HTree index"
724 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
725
726 #: e2fsck/problem.c:72
727 msgid "Recreate"
728 msgstr "Створити заново"
729
730 #: e2fsck/problem.c:73
731 msgid "Optimize"
732 msgstr "Оптимізувати"
733
734 #: e2fsck/problem.c:74
735 msgid "Clear flag"
736 msgstr "Зняти прапорець"
737
738 #: e2fsck/problem.c:83
739 msgid "(NONE)"
740 msgstr "(НЕМАЄ)"
741
742 #: e2fsck/problem.c:84
743 msgid "FIXED"
744 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:85
747 msgid "CLEARED"
748 msgstr "ОЧИЩЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:86
751 msgid "RELOCATED"
752 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
753
754 #: e2fsck/problem.c:87
755 msgid "ALLOCATED"
756 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:88
759 msgid "EXPANDED"
760 msgstr "РОЗШИРЕНО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:89
763 msgid "RECONNECTED"
764 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:90
767 msgid "CREATED"
768 msgstr "СТВОРЕНО"
769
770 #: e2fsck/problem.c:91
771 msgid "SALVAGED"
772 msgstr "ВРЯТОВАНО"
773
774 #: e2fsck/problem.c:92
775 msgid "TRUNCATED"
776 msgstr "ОБРІЗАНО"
777
778 #: e2fsck/problem.c:93
779 msgid "INODE CLEARED"
780 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:94
783 msgid "ABORTED"
784 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
785
786 #: e2fsck/problem.c:95
787 msgid "SPLIT"
788 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
789
790 #: e2fsck/problem.c:96
791 msgid "CONTINUING"
792 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
793
794 #: e2fsck/problem.c:97
795 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
796 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
797
798 #: e2fsck/problem.c:98
799 msgid "FILE DELETED"
800 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
801
802 #: e2fsck/problem.c:99
803 msgid "SUPPRESSED"
804 msgstr "ПРИДУШЕНО"
805
806 #: e2fsck/problem.c:100
807 msgid "UNLINKED"
808 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
809
810 #: e2fsck/problem.c:101
811 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
812 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
813
814 #: e2fsck/problem.c:102
815 msgid "WILL RECREATE"
816 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
817
818 #: e2fsck/problem.c:103
819 msgid "WILL OPTIMIZE"
820 msgstr "ОПТИМІЗУЄ"
821
822 #: e2fsck/problem.c:104
823 msgid "FLAG CLEARED"
824 msgstr "ПРАПОРЕЦЬ ЗНЯТО"
825
826 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:118
828 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
829 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
830
831 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
832 #: e2fsck/problem.c:122
833 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
834 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
835
836 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
837 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
838 #: e2fsck/problem.c:127
839 msgid ""
840 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
841 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
842 msgstr ""
843 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
844 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
845
846 #. @-expanded: \n
847 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
848 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
849 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
850 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
851 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
852 #. @-expanded:  or\n
853 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
854 #. @-expanded: \n
855 #: e2fsck/problem.c:133
856 msgid ""
857 "\n"
858 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
859 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
860 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
861 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
862 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
863 " or\n"
864 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
869 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
870 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
871 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
872 "альтернативним суперблоком:\n"
873 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
874 " або\n"
875 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
876 "\n"
877
878 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
879 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
880 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
881 #: e2fsck/problem.c:144
882 msgid ""
883 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
884 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
885 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
886 msgstr ""
887 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
888 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
889 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
890
891 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
892 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
893 #. @-expanded: from the block size.\n
894 #: e2fsck/problem.c:151
895 msgid ""
896 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
897 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
898 "from the @b size.\n"
899 msgstr ""
900 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
901 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
902 "від розмірів блоку.\n"
903
904 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
905 #: e2fsck/problem.c:158
906 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
907 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
908
909 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
910 #: e2fsck/problem.c:163
911 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
912 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
913
914 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
915 #. @-expanded: \n
916 #: e2fsck/problem.c:168
917 msgid ""
918 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
922 "\n"
923
924 #: e2fsck/problem.c:174
925 #, no-c-format
926 msgid ""
927 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
928 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
929 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
930 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
931 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
935 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
936 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
937 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
938 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
939 "бути не пошкоджено.\n"
940 "\n"
941
942 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
943 #: e2fsck/problem.c:183
944 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
945 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
946
947 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
948 #: e2fsck/problem.c:189
949 #, no-c-format
950 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
951 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
952
953 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
954 #: e2fsck/problem.c:194
955 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
956 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
957
958 #: e2fsck/problem.c:198
959 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
960 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
963 #: e2fsck/problem.c:204
964 #, no-c-format
965 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
966 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
967
968 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
969 #: e2fsck/problem.c:209
970 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
971 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
972
973 #. @-expanded: Can't find external journal\n
974 #: e2fsck/problem.c:214
975 msgid "Can't find external @j\n"
976 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
977
978 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
979 #: e2fsck/problem.c:219
980 msgid "External @j has bad @S\n"
981 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
982
983 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
984 #: e2fsck/problem.c:224
985 msgid "External @j does not support this @f\n"
986 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
987
988 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
989 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
990 #. @-expanded: format.\n
991 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
992 #: e2fsck/problem.c:229
993 msgid ""
994 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
995 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
996 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
997 msgstr ""
998 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
999 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
1000 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
1001
1002 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:238
1004 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1005 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
1006
1007 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:243
1009 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1010 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
1011
1012 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:248
1014 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1015 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
1016
1017 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:253
1019 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1020 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1021
1022 #. @-expanded: Clear journal
1023 #: e2fsck/problem.c:258
1024 msgid "Clear @j"
1025 msgstr "Очистити журнал"
1026
1027 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1028 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1029 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1030 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
1031
1032 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1033 #: e2fsck/problem.c:268
1034 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1035 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1036
1037 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:273
1039 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1040 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1041
1042 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:278
1044 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1045 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1046
1047 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:284
1049 #, no-c-format
1050 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1051 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1052
1053 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:290
1055 #, no-c-format
1056 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1057 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1058
1059 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:295
1061 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1062 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1063
1064 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:300
1066 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1067 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1068
1069 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:305
1071 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1072 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1073
1074 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:311
1077 #, no-c-format
1078 msgid ""
1079 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1086 #. @-expanded: \n
1087 #: e2fsck/problem.c:317
1088 #, no-c-format
1089 msgid ""
1090 "Error moving @j: %m\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1094 "\n"
1095
1096 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1097 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1098 #. @-expanded: \n
1099 #: e2fsck/problem.c:322
1100 msgid ""
1101 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1102 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1106 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: Run journal anyway
1110 #: e2fsck/problem.c:328
1111 msgid "Run @j anyway"
1112 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1113
1114 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:333
1116 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1117 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1118
1119 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1120 #. @-expanded: \n
1121 #: e2fsck/problem.c:338
1122 msgid ""
1123 "Backing up @j @i @b information.\n"
1124 "\n"
1125 msgstr ""
1126 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1127 "\n"
1128
1129 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1130 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1131 #: e2fsck/problem.c:344
1132 msgid ""
1133 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1134 "is %N; @s zero.  "
1135 msgstr ""
1136 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1137 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1138
1139 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1140 #: e2fsck/problem.c:350
1141 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1142 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1143
1144 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1145 #: e2fsck/problem.c:355
1146 msgid "Resize @i not valid.  "
1147 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1148
1149 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1150 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:360
1152 msgid ""
1153 "@S last mount time (%t,\n"
1154 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1155 msgstr ""
1156 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1157 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1158
1159 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1160 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:365
1162 msgid ""
1163 "@S last write time (%t,\n"
1164 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1165 msgstr ""
1166 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1167 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1168
1169 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1170 #: e2fsck/problem.c:371
1171 #, no-c-format
1172 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1173 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1174
1175 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1176 #. @-expanded: \n
1177 #: e2fsck/problem.c:376
1178 msgid ""
1179 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1183 "\n"
1184
1185 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1186 #: e2fsck/problem.c:381
1187 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1188 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1189
1190 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:387
1192 #, no-c-format
1193 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1194 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1195
1196 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1197 #: e2fsck/problem.c:392
1198 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1199 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1200
1201 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1202 #: e2fsck/problem.c:397
1203 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1204 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:403
1207 #, no-c-format
1208 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1209 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1210
1211 #: e2fsck/problem.c:408
1212 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1213 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1214
1215 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1216 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1217 #. @-expanded: set)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:413
1219 msgid ""
1220 "@S last mount time is in the future.\n"
1221 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1222 msgstr ""
1223 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1224 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1225
1226 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1227 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1228 #. @-expanded: set)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:419
1230 msgid ""
1231 "@S last write time is in the future.\n"
1232 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1233 msgstr ""
1234 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1235 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1236
1237 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1238 #: e2fsck/problem.c:425
1239 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1240 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1241
1242 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:430
1244 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1245 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1246
1247 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1248 #: e2fsck/problem.c:435
1249 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1250 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1251
1252 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1253 #: e2fsck/problem.c:440
1254 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1255 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1256
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1258 #: e2fsck/problem.c:445
1259 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1260 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1261
1262 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1263 #: e2fsck/problem.c:450
1264 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1265 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:456
1268 #, no-c-format
1269 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1270 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1271
1272 #: e2fsck/problem.c:462
1273 #, no-c-format
1274 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1275 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1278 #. @-expanded: simultaneously.
1279 #: e2fsck/problem.c:468
1280 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1281 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1282
1283 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1284 #: e2fsck/problem.c:474
1285 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1286 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1287
1288 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1289 #: e2fsck/problem.c:479
1290 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1291 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:484
1294 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1295 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1296
1297 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1298 #: e2fsck/problem.c:489
1299 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1300 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1301
1302 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1303 #: e2fsck/problem.c:494
1304 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1305 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1306
1307 #: e2fsck/problem.c:500
1308 #, no-c-format
1309 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1310 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1311
1312 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1313 #: e2fsck/problem.c:505
1314 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1315 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1316
1317 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1318 #: e2fsck/problem.c:510
1319 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1320 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1321
1322 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1323 #: e2fsck/problem.c:515
1324 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1325 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1326
1327 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1328 #: e2fsck/problem.c:520
1329 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1330 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1331
1332 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1333 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1334 #: e2fsck/problem.c:525
1335 msgid ""
1336 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1337 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1338 msgstr ""
1339 "Увімкнено можливості Resize_@i та meta_bg features. Ці можливості є несумісними.\n"
1340 "Слід вимкнути можливість Resize_@i.  "
1341
1342 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1343 #: e2fsck/problem.c:533
1344 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1345 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1346
1347 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1348 #: e2fsck/problem.c:537
1349 msgid "@r is not a @d.  "
1350 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1351
1352 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1353 #: e2fsck/problem.c:542
1354 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1355 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1356
1357 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1358 #: e2fsck/problem.c:547
1359 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1360 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1361
1362 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1363 #: e2fsck/problem.c:553
1364 #, no-c-format
1365 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1366 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1367
1368 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1369 #: e2fsck/problem.c:559
1370 #, no-c-format
1371 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1372 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1373
1374 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1375 #: e2fsck/problem.c:565
1376 #, no-c-format
1377 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1378 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1379
1380 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:570
1382 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1383 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1384
1385 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:575
1387 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1388 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1389
1390 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:580
1392 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1393 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1394
1395 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1396 #: e2fsck/problem.c:585
1397 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1398 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1399
1400 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1401 #: e2fsck/problem.c:590
1402 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1403 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1404
1405 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1406 #: e2fsck/problem.c:595
1407 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1408 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1409
1410 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1411 #: e2fsck/problem.c:600
1412 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1413 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1414
1415 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1416 #: e2fsck/problem.c:605
1417 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1418 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1419
1420 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1421 #: e2fsck/problem.c:610
1422 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1423 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1424
1425 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1426 #: e2fsck/problem.c:616
1427 #, no-c-format
1428 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1429 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1430
1431 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:622
1433 #, no-c-format
1434 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1435 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1436
1437 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1438 #: e2fsck/problem.c:627
1439 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1440 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1441
1442 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1443 #: e2fsck/problem.c:632
1444 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1445 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1446
1447 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1448 #: e2fsck/problem.c:637
1449 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1450 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1451
1452 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1453 #: e2fsck/problem.c:642
1454 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1455 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1456
1457 #. @-expanded: \n
1458 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1459 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1460 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:647
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1465 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1466 "in the @f.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1470 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1471 "у файловій системі.\n"
1472
1473 #. @-expanded: \n
1474 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:654
1476 msgid ""
1477 "\n"
1478 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1482
1483 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1484 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1485 #. @-expanded: \n
1486 #: e2fsck/problem.c:659
1487 msgid ""
1488 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1489 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1490 "\n"
1491 msgstr ""
1492 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1493 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1494 "\n"
1495
1496 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:665
1498 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1499 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1500
1501 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1502 #: e2fsck/problem.c:670
1503 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1504 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1505
1506 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:676
1508 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1509 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1510
1511 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1512 #: e2fsck/problem.c:682
1513 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1514 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1515
1516 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:688
1518 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1519 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:694
1523 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1524 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1527 #: e2fsck/problem.c:700
1528 #, no-c-format
1529 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1530 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1531
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:705
1534 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1535 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1536
1537 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1538 #: e2fsck/problem.c:711
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1541 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1542
1543 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:716
1545 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1546 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:721
1550 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1551 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1555 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:731
1560 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1561 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:737
1565 #, no-c-format
1566 msgid "@A icount link information: %m\n"
1567 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:743
1571 #, no-c-format
1572 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1573 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:749
1577 #, no-c-format
1578 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1579 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:755
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1585 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:760
1589 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1590 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:765
1594 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1595 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:772
1599 #, no-c-format
1600 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1601 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1604 #: e2fsck/problem.c:781
1605 #, no-c-format
1606 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1607 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1608
1609 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1610 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1611 #: e2fsck/problem.c:787
1612 #, no-c-format
1613 msgid ""
1614 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1615 "or append-only flag set.  "
1616 msgstr ""
1617 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1618 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1619
1620 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1621 #: e2fsck/problem.c:794
1622 #, no-c-format
1623 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1624 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1625
1626 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1627 #: e2fsck/problem.c:804
1628 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1629 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1630
1631 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1632 #: e2fsck/problem.c:809
1633 msgid "@j is not regular file.  "
1634 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1635
1636 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1637 #: e2fsck/problem.c:815
1638 #, no-c-format
1639 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1640 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1641
1642 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1643 #: e2fsck/problem.c:821
1644 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1645 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1646
1647 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:826
1649 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1650 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1651
1652 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1653 #: e2fsck/problem.c:831
1654 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1655 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1656
1657 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1658 #: e2fsck/problem.c:836
1659 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1660 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1661
1662 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1663 #: e2fsck/problem.c:841
1664 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1665 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1668 #: e2fsck/problem.c:846
1669 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1670 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1671
1672 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1673 #: e2fsck/problem.c:851
1674 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1675 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1678 #: e2fsck/problem.c:856
1679 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1680 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1681
1682 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1683 #: e2fsck/problem.c:861
1684 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1685 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1688 #: e2fsck/problem.c:866
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1690 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1693 #: e2fsck/problem.c:871
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1695 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1698 #: e2fsck/problem.c:876
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1700 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1701
1702 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1703 #: e2fsck/problem.c:882
1704 #, no-c-format
1705 msgid "@i %i is too big.  "
1706 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1707
1708 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1709 #: e2fsck/problem.c:886
1710 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1711 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1712
1713 #: e2fsck/problem.c:891
1714 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1715 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1716
1717 #: e2fsck/problem.c:896
1718 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1719 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1720
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:902
1723 #, no-c-format
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1725 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1726
1727 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:908
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1731 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1732
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:914
1735 #, no-c-format
1736 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1737 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1738
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:919
1741 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1742 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1743
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:925
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1748 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1749
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1751 #: e2fsck/problem.c:930
1752 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1753 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1754
1755 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1756 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1757 #: e2fsck/problem.c:936
1758 msgid ""
1759 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1760 "@f metadata.  "
1761 msgstr ""
1762 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1763 "метаданими файлової системи.  "
1764
1765 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1766 #: e2fsck/problem.c:943
1767 #, no-c-format
1768 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1769 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1770
1771 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:948
1773 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1774 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:953
1778 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1780
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:958
1783 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1784 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1785
1786 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:963
1788 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1789 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1790
1791 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1792 #: e2fsck/problem.c:968
1793 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1794 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1795
1796 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1797 #: e2fsck/problem.c:973
1798 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1799 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:978
1803 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1804 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1805
1806 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:984
1808 #, no-c-format
1809 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1810 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1813 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:989
1815 msgid ""
1816 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1817 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1818 msgstr ""
1819 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1820 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1821
1822 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1823 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:995
1825 msgid ""
1826 "@i %i has an @n extent\n"
1827 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1828 msgstr ""
1829 "@i %i має некоректне розширення\n"
1830 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1833 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1000
1835 msgid ""
1836 "@i %i has an @n extent\n"
1837 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1838 msgstr ""
1839 "@i %i має некоректне розширення\n"
1840 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1006
1844 #, no-c-format
1845 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1846 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1012
1850 #, no-c-format
1851 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1852 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1018
1856 #, no-c-format
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1859
1860 #: e2fsck/problem.c:1024
1861 #, no-c-format
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1863 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1864
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1029
1868 msgid ""
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1871 msgstr ""
1872 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1873 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1874
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1033
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1879
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1039
1882 #, no-c-format
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1887 #: e2fsck/problem.c:1044
1888 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1889 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1890
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1892 #: e2fsck/problem.c:1049
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1894 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1895
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1054
1898 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1899 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1900
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1059
1903 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1904 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1905
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1064
1909 msgid ""
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1912 msgstr ""
1913 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1914 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1070
1918 #, no-c-format
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1920 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1076
1924 #, no-c-format
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1926 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1927
1928 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1929 #: e2fsck/problem.c:1082
1930 #, no-c-format
1931 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1932 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1090
1937 msgid ""
1938 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 msgstr ""
1941 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1942 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1945 #: e2fsck/problem.c:1099
1946 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1947 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1948
1949 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1950 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1951 #: e2fsck/problem.c:1104
1952 msgid ""
1953 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1954 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1955 msgstr ""
1956 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1957 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1958
1959 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1960 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1110
1962 msgid ""
1963 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1964 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1965 msgstr ""
1966 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1967 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1968
1969 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1116
1971 #, no-c-format
1972 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1973 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1974
1975 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1122
1977 #, no-c-format
1978 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1979 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1980
1981 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1130
1983 #, no-c-format
1984 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1985 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1986
1987 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1135
1989 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1990 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1991
1992 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1141
1994 #, no-c-format
1995 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1996 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1997
1998 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1999 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1146
2001 msgid ""
2002 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2003 "Will fix in pass 1B.\n"
2004 msgstr ""
2005 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
2006 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2009 #: e2fsck/problem.c:1152
2010 #, no-c-format
2011 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2012 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
2013
2014 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2015 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2016 #: e2fsck/problem.c:1159
2017 #, no-c-format
2018 msgid ""
2019 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2020 "or inline-data flag set.  "
2021 msgstr ""
2022 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2023 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2024
2025 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1166
2027 #, no-c-format
2028 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2029 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1172
2033 #, no-c-format
2034 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2035 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1178
2039 #, no-c-format
2040 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2041 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1184
2045 #, no-c-format
2046 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2047 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2048
2049 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1189
2051 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2052 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
2053
2054 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2055 #: e2fsck/problem.c:1194
2056 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2057 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2058
2059 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2060 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1199
2062 msgid ""
2063 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2064 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2065 msgstr ""
2066 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2067 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2068
2069 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1204
2071 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2072 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1209
2076 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2077 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2078
2079 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2080 #: e2fsck/problem.c:1215
2081 #, no-c-format
2082 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2083 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2084
2085 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2086 #: e2fsck/problem.c:1221
2087 #, no-c-format
2088 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2089 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2090
2091 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1227
2093 #, no-c-format
2094 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2095 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1232
2099 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2100 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2101
2102 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1238
2104 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2105 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2106
2107 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2108 #. @-expanded:  
2109 #: e2fsck/problem.c:1243
2110 msgid ""
2111 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2112 " "
2113 msgstr ""
2114 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2115 " "
2116
2117 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1248
2119 #, c-format
2120 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2121 msgstr "для @i %i встановлено прапорець приведення до нижнього регістру, але він не є каталогом.  "
2122
2123 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2124 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2125 #: e2fsck/problem.c:1253
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2129 "casefold feature is not enabled.  "
2130 msgstr ""
2131 "для @dу %p встановлено прапорець приведення до нижнього регістру, але\n"
2132 "можливість приведення не увімкнено.  "
2133
2134 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2135 #: e2fsck/problem.c:1258
2136 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2137 msgstr "@h %i використовує версію хешу (%N), а має використовувати SipHash (6) \n"
2138
2139 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2140 #: e2fsck/problem.c:1263
2141 #, c-format
2142 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2143 msgstr "@h %i використовує SipHash, а не має цього робити.  "
2144
2145 #. @-expanded: \n
2146 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2147 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1270
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2152 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2153 msgstr ""
2154 "\n"
2155 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2156 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2157
2158 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2159 #: e2fsck/problem.c:1277
2160 #, no-c-format
2161 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2162 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2163
2164 #: e2fsck/problem.c:1293
2165 #, no-c-format
2166 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2167 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1299
2171 #, no-c-format
2172 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2173 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2174
2175 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1305
2177 #, no-c-format
2178 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2179 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2183 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2184 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1320
2188 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2189 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2190
2191 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1326
2193 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2194 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2195
2196 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2197 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1331
2199 msgid ""
2200 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2201 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2202 msgstr ""
2203 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2204 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2205
2206 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1337
2208 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2209 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2210
2211 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1342
2213 msgid "\t<@f metadata>\n"
2214 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2215
2216 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2217 #. @-expanded: \n
2218 #: e2fsck/problem.c:1347
2219 msgid ""
2220 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2221 "\n"
2222 msgstr ""
2223 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2224 "\n"
2225
2226 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2227 #. @-expanded: \n
2228 #: e2fsck/problem.c:1352
2229 msgid ""
2230 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2231 "\n"
2232 msgstr ""
2233 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2234 "\n"
2235
2236 #: e2fsck/problem.c:1366
2237 #, no-c-format
2238 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2239 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2240
2241 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1372
2243 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2244 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2245
2246 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1378
2248 #, no-c-format
2249 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2250 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2251
2252 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2253 #: e2fsck/problem.c:1383
2254 msgid "Optimizing @x trees: "
2255 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2256
2257 #: e2fsck/problem.c:1398
2258 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2259 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2260
2261 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2262 #: e2fsck/problem.c:1403
2263 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2264 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2265
2266 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2267 #: e2fsck/problem.c:1408
2268 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2269 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2270
2271 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1415
2273 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2274 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2275
2276 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1421
2278 #, no-c-format
2279 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2280 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2281
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1426
2284 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2285 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2286
2287 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1431
2289 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2290 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2291
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2293 #: e2fsck/problem.c:1436
2294 msgid "@E @L to '.'  "
2295 msgstr "@E @L на «.»  "
2296
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1441
2299 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2300 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2301
2302 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1446
2304 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2305 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2306
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1451
2309 msgid "@E @L to the @r.\n"
2310 msgstr "@E @L на @r.\n"
2311
2312 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1456
2314 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2315 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2316
2317 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1462
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2322
2323 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1468
2325 #, no-c-format
2326 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2327 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2328
2329 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1473
2331 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2332 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2333
2334 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1478
2336 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2337 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2338
2339 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1483
2341 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2342 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2343
2344 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1488
2346 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2347 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2348
2349 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1493
2351 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2352 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2353
2354 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1498
2356 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2357 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2358
2359 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1503
2361 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2362 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2363
2364 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1508
2366 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2367 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2368
2369 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1513
2371 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2372 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2373
2374 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1518
2376 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2377 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2378
2379 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2380 #: e2fsck/problem.c:1523
2381 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2382 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2383
2384 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1529
2386 #, no-c-format
2387 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2389
2390 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1535
2392 #, no-c-format
2393 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2394 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2395
2396 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1540
2398 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2399 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2400
2401 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1545
2403 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2404 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2405
2406 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1550
2408 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2409 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2410
2411 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1555
2413 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2414 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2415
2416 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2417 #, no-c-format
2418 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2419 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2420
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1566
2423 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2424 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2425
2426 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1572
2428 #, no-c-format
2429 msgid "@A icount structure: %m\n"
2430 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1578
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2436 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2437
2438 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1583
2440 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2441 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2442
2443 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1588
2445 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2446 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2447
2448 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1594
2450 #, no-c-format
2451 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2452 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2453
2454 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1600
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2458 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2459
2460 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1606
2462 #, no-c-format
2463 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2464 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2465
2466 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1611
2468 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2469 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2470
2471 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1616
2473 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2474 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2475
2476 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1621
2478 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2479 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2480
2481 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1626
2483 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2484 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2485
2486 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1631
2488 msgid "@E has filetype set.\n"
2489 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2490
2491 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1636
2493 msgid "@E has a @z name.\n"
2494 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2495
2496 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1641
2498 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2499 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2500
2501 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1646
2503 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2504 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2505
2506 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1651
2508 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2509 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2510
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1656
2513 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2514 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2515
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1661
2518 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2519 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1666
2523 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2524 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1671
2528 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2529 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2530
2531 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2532 #: e2fsck/problem.c:1676
2533 msgid "@n @h %d (%q).  "
2534 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2535
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1680
2538 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2539 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2540
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1691
2543 #, no-c-format
2544 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2545 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2546
2547 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1696
2549 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2550 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2551
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1701
2554 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2555 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1706
2559 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2560 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2561
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1711
2564 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2565 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2566
2567 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2568 #: e2fsck/problem.c:1716
2569 msgid "Duplicate @E found.  "
2570 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2571
2572 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2573 #. @-expanded: Rename to %s
2574 #: e2fsck/problem.c:1721
2575 #, no-c-format
2576 msgid ""
2577 "@E has a non-unique filename.\n"
2578 "Rename to %s"
2579 msgstr ""
2580 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2581 "Перейменовуємо на %s"
2582
2583 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2584 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2585 #. @-expanded: \n
2586 #: e2fsck/problem.c:1726
2587 msgid ""
2588 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2589 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2590 "\n"
2591 msgstr ""
2592 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2593 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2594 "\n"
2595
2596 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1731
2598 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2599 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2600
2601 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1736
2603 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2604 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2605
2606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1741
2608 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2609 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2610
2611 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1746
2613 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2614 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2615
2616 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1751
2618 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2619 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2620
2621 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1757
2623 #, no-c-format
2624 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2625 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2626
2627 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1763
2629 #, no-c-format
2630 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2631 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2632
2633 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1768
2635 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2636 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2637
2638 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1773
2640 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2641 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2642
2643 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1778
2645 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2646 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2647
2648 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1784
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2652 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2653
2654 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1789
2656 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2657 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2658
2659 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2660 #: e2fsck/problem.c:1794
2661 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2662 msgstr "Виявлено дублювання назви файла — @E.  "
2663
2664 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1801
2666 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2667 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2668
2669 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2670 #: e2fsck/problem.c:1806
2671 msgid "@r not allocated.  "
2672 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2673
2674 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2675 #: e2fsck/problem.c:1811
2676 msgid "No room in @l @d.  "
2677 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2678
2679 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1817
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2683 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2684
2685 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2686 #: e2fsck/problem.c:1822
2687 msgid "/@l not found.  "
2688 msgstr "/@l не знайдено.  "
2689
2690 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1827
2692 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2693 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2694
2695 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1833
2697 #, no-c-format
2698 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2699 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2700
2701 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1839
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2705 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2706
2707 #: e2fsck/problem.c:1845
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2710 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2711
2712 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1851
2714 #, no-c-format
2715 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2716 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2717
2718 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1857
2720 #, no-c-format
2721 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2722 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2723
2724 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1863
2726 #, no-c-format
2727 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2728 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2729
2730 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1869
2732 #, no-c-format
2733 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2734 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2735
2736 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1875
2738 #, no-c-format
2739 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2740 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2741
2742 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1881
2744 #, no-c-format
2745 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2746 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2747
2748 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2749 #. @-expanded: \n
2750 #: e2fsck/problem.c:1887
2751 #, no-c-format
2752 msgid ""
2753 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2754 "\n"
2755 msgstr ""
2756 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2757 "\n"
2758
2759 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2760 #. @-expanded: \n
2761 #: e2fsck/problem.c:1893
2762 #, no-c-format
2763 msgid ""
2764 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2765 "\n"
2766 msgstr ""
2767 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2768 "\n"
2769
2770 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1904
2772 #, no-c-format
2773 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2774 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2775
2776 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1910
2778 #, no-c-format
2779 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2780 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2781
2782 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1915
2784 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2785 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2786
2787 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1920
2789 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2790 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2791
2792 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1931
2794 #, no-c-format
2795 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2796 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2797
2798 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1936
2800 msgid "/@l has inline data\n"
2801 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2802
2803 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2804 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2805 #: e2fsck/problem.c:1941
2806 msgid ""
2807 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2808 "Place lost files in root directory instead"
2809 msgstr ""
2810 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2811 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2812
2813 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2814 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2815 #. @-expanded: \n
2816 #: e2fsck/problem.c:1946
2817 msgid ""
2818 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2819 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2823 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2824 "\n"
2825
2826 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1951
2828 msgid "/@l is encrypted\n"
2829 msgstr "/@l зашифровано\n"
2830
2831 #: e2fsck/problem.c:1958
2832 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2833 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2834
2835 #: e2fsck/problem.c:1964
2836 #, no-c-format
2837 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2838 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2839
2840 #: e2fsck/problem.c:1969
2841 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2842 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2843
2844 #: e2fsck/problem.c:1974
2845 msgid "Optimizing directories: "
2846 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2847
2848 #: e2fsck/problem.c:1991
2849 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2850 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2851
2852 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2853 #: e2fsck/problem.c:1997
2854 #, no-c-format
2855 msgid "@u @z @i %i.  "
2856 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2857
2858 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2859 #: e2fsck/problem.c:2003
2860 #, no-c-format
2861 msgid "@u @i %i\n"
2862 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2863
2864 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2865 #: e2fsck/problem.c:2008
2866 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2867 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2868
2869 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2870 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2871 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2872 #: e2fsck/problem.c:2012
2873 msgid ""
2874 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2875 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2876 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2877 msgstr ""
2878 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2879 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2880 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2881
2882 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2883 #: e2fsck/problem.c:2019
2884 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2885 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2886
2887 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2024
2889 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2890 msgstr "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2891
2892 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2893 #: e2fsck/problem.c:2029
2894 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2895 msgstr "Для @i @dу %i лічильник посилань встановлено у значення переповнення, але він міг би бути точним значенням %N.  "
2896
2897 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2036
2899 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2900 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2901
2902 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2903 #: e2fsck/problem.c:2041
2904 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2905 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2906
2907 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2908 #: e2fsck/problem.c:2046
2909 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2910 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2911
2912 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2913 #: e2fsck/problem.c:2051
2914 msgid "@b @B differences: "
2915 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2916
2917 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2918 #: e2fsck/problem.c:2073
2919 msgid "@i @B differences: "
2920 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2921
2922 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:2095
2924 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2926
2927 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2928 #: e2fsck/problem.c:2100
2929 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2930 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2931
2932 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2105
2934 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2935 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2936
2937 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2110
2939 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2940 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2941
2942 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2943 #: e2fsck/problem.c:2115
2944 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2945 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2946
2947 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2948 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2949 #: e2fsck/problem.c:2120
2950 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2951 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2952
2953 #: e2fsck/problem.c:2126
2954 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2955 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2956
2957 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2958 #: e2fsck/problem.c:2132
2959 #, no-c-format
2960 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2961 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2962
2963 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2964 #: e2fsck/problem.c:2138
2965 #, no-c-format
2966 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2967 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2968
2969 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2970 #: e2fsck/problem.c:2168
2971 #, no-c-format
2972 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2973 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2974
2975 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2976 #: e2fsck/problem.c:2174
2977 #, no-c-format
2978 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2979 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2980
2981 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2982 #: e2fsck/problem.c:2180
2983 #, no-c-format
2984 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2985 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2986
2987 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2186
2989 #, no-c-format
2990 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2991 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2992
2993 #. @-expanded: Recreate journal
2994 #: e2fsck/problem.c:2193
2995 msgid "Recreate @j"
2996 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2997
2998 #: e2fsck/problem.c:2198
2999 msgid "Update quota info for quota type %N"
3000 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3001
3002 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3003 #: e2fsck/problem.c:2204
3004 #, no-c-format
3005 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3006 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3007
3008 #: e2fsck/problem.c:2210
3009 #, no-c-format
3010 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3011 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3012
3013 #: e2fsck/problem.c:2216
3014 #, no-c-format
3015 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3016 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3017
3018 #: e2fsck/problem.c:2221
3019 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3020 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3021
3022 #: e2fsck/problem.c:2384
3023 #, c-format
3024 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3025 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3026
3027 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3028 msgid "IGNORED"
3029 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3030
3031 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3032 msgid "in move_quota_inode"
3033 msgstr "у move_quota_inode"
3034
3035 #: e2fsck/scantest.c:79
3036 #, c-format
3037 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3038 msgstr "Використано пам’яті: %lu, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3039
3040 #: e2fsck/scantest.c:98
3041 #, c-format
3042 msgid "size of inode=%d\n"
3043 msgstr "розмір inode=%d\n"
3044
3045 #: e2fsck/scantest.c:119
3046 msgid "while starting inode scan"
3047 msgstr "на початку сканування inode"
3048
3049 #: e2fsck/scantest.c:130
3050 msgid "while doing inode scan"
3051 msgstr "під час виконання сканування inode"
3052
3053 #: e2fsck/super.c:224
3054 #, c-format
3055 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3056 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
3057
3058 #: e2fsck/super.c:249
3059 #, c-format
3060 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3061 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
3062
3063 #: e2fsck/super.c:374
3064 msgid "Truncating"
3065 msgstr "Обрізаємо"
3066
3067 #: e2fsck/super.c:375
3068 msgid "Clearing"
3069 msgstr "Чищення"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:78
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3075 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3076 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3077 msgstr ""
3078 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3079 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3080 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:83
3083 msgid ""
3084 "\n"
3085 "Emergency help:\n"
3086 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3087 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3088 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3089 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3090 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Термінова довідка:\n"
3094 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3095 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3096 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3097 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3098 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:89
3101 msgid ""
3102 " -v                   Be verbose\n"
3103 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3104 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3105 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3106 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3107 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3108 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3109 msgstr ""
3110 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3111 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3112 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3113 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3114 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3115 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3116 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:137
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3121 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:163
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3128 msgid_plural ""
3129 "\n"
3130 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3131 msgstr[0] ""
3132 "\n"
3133 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3134 msgstr[1] ""
3135 "\n"
3136 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3137 msgstr[2] ""
3138 "\n"
3139 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:167
3142 #, c-format
3143 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3144 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3145 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3146 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3147 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:172
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3152 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3153 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3154 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3155 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:177
3158 #, c-format
3159 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3160 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:185
3163 msgid "             Extent depth histogram: "
3164 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:194
3167 #, c-format
3168 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3169 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3170 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3171 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3172 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:198
3175 #, c-format
3176 msgid "%12u bad block\n"
3177 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3178 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3179 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3180 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:200
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u large file\n"
3185 msgid_plural "%12u large files\n"
3186 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3187 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3188 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:202
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "\n"
3194 "%12u regular file\n"
3195 msgid_plural ""
3196 "\n"
3197 "%12u regular files\n"
3198 msgstr[0] ""
3199 "\n"
3200 "%12u звичайний файл\n"
3201 msgstr[1] ""
3202 "\n"
3203 "%12u звичайних файла\n"
3204 msgstr[2] ""
3205 "\n"
3206 "%12u звичайних файлів\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:204
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u directory\n"
3211 msgid_plural "%12u directories\n"
3212 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3213 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3214 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:206
3217 #, c-format
3218 msgid "%12u character device file\n"
3219 msgid_plural "%12u character device files\n"
3220 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3221 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3222 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:209
3225 #, c-format
3226 msgid "%12u block device file\n"
3227 msgid_plural "%12u block device files\n"
3228 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3229 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3230 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:211
3233 #, c-format
3234 msgid "%12u fifo\n"
3235 msgid_plural "%12u fifos\n"
3236 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3237 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3238 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:213
3241 #, c-format
3242 msgid "%12u link\n"
3243 msgid_plural "%12u links\n"
3244 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3245 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3246 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:215
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u symbolic link"
3251 msgid_plural "%12u symbolic links"
3252 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3253 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3254 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:217
3257 #, c-format
3258 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3259 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3260 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3261 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3262 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:221
3265 #, c-format
3266 msgid "%12u socket\n"
3267 msgid_plural "%12u sockets\n"
3268 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3269 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3270 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:225
3273 #, c-format
3274 msgid "%12u file\n"
3275 msgid_plural "%12u files\n"
3276 msgstr[0] "%12u файл\n"
3277 msgstr[1] "%12u файли\n"
3278 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3281 #: resize/main.c:356
3282 #, c-format
3283 msgid "while determining whether %s is mounted."
3284 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:259
3287 #, c-format
3288 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3289 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:262
3292 #, c-format
3293 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3294 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:268
3297 #, c-format
3298 msgid "%s is mounted.\n"
3299 msgstr "%s змонтовано.\n"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:270
3302 #, c-format
3303 msgid "%s is in use.\n"
3304 msgstr "%s використовується.\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:272
3307 msgid ""
3308 "Cannot continue, aborting.\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3312 "\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:274
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "\n"
3318 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3319 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3320 "\n"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "\n"
3324 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3325 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3326 "\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:279
3329 msgid "Do you really want to continue"
3330 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:281
3333 msgid "check aborted.\n"
3334 msgstr "перевірку перервано.\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:375
3337 msgid " contains a file system with errors"
3338 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:377
3341 msgid " was not cleanly unmounted"
3342 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:379
3345 msgid " primary superblock features different from backup"
3346 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:383
3349 #, c-format
3350 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3351 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:390
3354 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3355 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:396
3358 #, c-format
3359 msgid " has gone %u days without being checked"
3360 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:404
3363 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3364 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:410
3367 msgid ", check forced.\n"
3368 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:443
3371 #, c-format
3372 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3373 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:463
3376 msgid " (check deferred; on battery)"
3377 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:466
3380 msgid " (check after next mount)"
3381 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:468
3384 #, c-format
3385 msgid " (check in %ld mounts)"
3386 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:618
3389 #, c-format
3390 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3391 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:689
3394 msgid "Invalid EA version.\n"
3395 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:702
3398 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3399 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:757
3402 #, c-format
3403 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3404 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:765
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3410 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3411 "\n"
3412 msgstr ""
3413 "\n"
3414 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3415 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3416 "Коректні додаткові параметри:\n"
3417 "\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:769
3420 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3421 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:778
3424 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3425 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:790
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3431 "\t%s\n"
3432 msgstr ""
3433 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3434 "\t%s\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:863
3437 #, c-format
3438 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3439 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:867
3442 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3443 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:882
3446 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3447 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:903
3450 #, c-format
3451 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3452 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3455 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3456 #, c-format
3457 msgid "Unable to resolve '%s'"
3458 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:991
3461 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3462 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:996
3465 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3466 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1001
3469 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3470 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1025
3473 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3474 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1031
3477 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3478 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1095
3481 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3482 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1142
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3488 "\n"
3489 msgstr ""
3490 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3491 "\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1151
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\n"
3497 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3498 "\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3502 "\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1242
3505 #, c-format
3506 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3507 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3510 msgid "while checking MMP block"
3511 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1266
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3517 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3518 msgstr ""
3519 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3520 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1282
3523 msgid "while reading MMP block"
3524 msgstr "під час читання блоку MMP"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3527 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3528 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3532 "    e2undo %s %s\n"
3533 "\n"
3534 msgstr ""
3535 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3536 "    e2undo %s %s\n"
3537 "\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3540 #: resize/main.c:222
3541 #, c-format
3542 msgid "while trying to delete %s"
3543 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3546 msgid "while trying to setup undo file\n"
3547 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1412
3550 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3551 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1419
3554 msgid "while trying to initialize program"
3555 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1456
3558 #, c-format
3559 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3560 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1468
3563 msgid "need terminal for interactive repairs"
3564 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1529
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3569 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1531
3572 msgid "Superblock invalid,"
3573 msgstr "Некоректний суперблок,"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1532
3576 msgid "Group descriptors look bad..."
3577 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1542
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3582 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1546
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3587 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1575
3590 msgid ""
3591 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3592 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3593 "\n"
3594 msgstr ""
3595 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3596 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3597 "\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1582
3600 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3601 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1584
3604 #, c-format
3605 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3606 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1590
3609 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3610 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1592
3613 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3614 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1596
3617 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3618 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1599
3621 msgid ""
3622 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3623 "check of the device.\n"
3624 msgstr ""
3625 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3626 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1613
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3631 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1688
3634 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3635 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1748
3638 #, c-format
3639 msgid "while checking journal for %s"
3640 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1751
3643 msgid "Cannot proceed with file system check"
3644 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1762
3647 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3648 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1774
3651 #, c-format
3652 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3653 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1780
3656 #, c-format
3657 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3658 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1784
3661 #, c-format
3662 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3663 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1788
3666 #, c-format
3667 msgid "while recovering journal of %s"
3668 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1810
3671 #, c-format
3672 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3673 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1825
3676 #, c-format
3677 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3678 msgstr "%s містить непідтримувані дані щодо кодування: %0x\n"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1875
3681 #, c-format
3682 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3683 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1878
3686 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3687 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1918
3690 #, c-format
3691 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3692 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1928
3695 msgid " Done.\n"
3696 msgstr " Виконано.\n"
3697
3698 #: e2fsck/unix.c:1930
3699 msgid ""
3700 "\n"
3701 "*** journal has been regenerated ***\n"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3705
3706 #: e2fsck/unix.c:1936
3707 msgid "aborted"
3708 msgstr "перервано"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1938
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3713 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1965
3716 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3717 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:1969
3720 msgid "while resetting context"
3721 msgstr "під час скидання контексту"
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:2028
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3731
3732 #: e2fsck/unix.c:2030
3733 #, c-format
3734 msgid "%s: File system was modified.\n"
3735 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3736
3737 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:2039
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3749 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3756 "\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3760 "\n"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3763 msgid "yY"
3764 msgstr "yYтТ"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3767 msgid "nN"
3768 msgstr "nNнН"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:197
3771 msgid "aA"
3772 msgstr "aAуУ"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:201
3775 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3776 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3777
3778 #: e2fsck/util.c:218
3779 msgid "<y>"
3780 msgstr "<y>"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:220
3783 msgid "<n>"
3784 msgstr "<n>"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:222
3787 msgid " (y/n)"
3788 msgstr " (y/n або т/н)"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:245
3791 msgid "cancelled!\n"
3792 msgstr "скасовано.\n"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:278
3795 msgid "yes to all\n"
3796 msgstr "«так» для усіх\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:280
3799 msgid "yes\n"
3800 msgstr "так\n"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:282
3803 msgid "no\n"
3804 msgstr "ні\n"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:292
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "%s? no\n"
3810 "\n"
3811 msgstr ""
3812 "%s? ні\n"
3813 "\n"
3814
3815 #: e2fsck/util.c:296
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "%s? yes\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821 "%s? так\n"
3822 "\n"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:300
3825 msgid "yes"
3826 msgstr "так"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:300
3829 msgid "no"
3830 msgstr "ні"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:316
3833 #, c-format
3834 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3835 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:321
3838 msgid "reading inode and block bitmaps"
3839 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:333
3842 #, c-format
3843 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3844 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3845
3846 #: e2fsck/util.c:345
3847 msgid "writing block and inode bitmaps"
3848 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3849
3850 #: e2fsck/util.c:350
3851 #, c-format
3852 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3853 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:362
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "\n"
3860 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3861 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "\n"
3865 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3866 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:442
3869 #, c-format
3870 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3871 msgstr "Використано пам'яті: %lluk з %lluk (%lluk з %lluk), "
3872
3873 #: e2fsck/util.c:448
3874 #, c-format
3875 msgid "Memory used: %lluk, "
3876 msgstr "Використано пам'яті: %lluk, "
3877
3878 #: e2fsck/util.c:454
3879 #, c-format
3880 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3881 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:459
3884 #, c-format
3885 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3886 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3887
3888 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3889 #, c-format
3890 msgid "while reading inode %lu in %s"
3891 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3892
3893 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3894 #, c-format
3895 msgid "while writing inode %lu in %s"
3896 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3897
3898 #: e2fsck/util.c:793
3899 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3900 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:75
3903 msgid "done                                                 \n"
3904 msgstr "виконано                                             \n"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:100
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3910 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3911 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3912 "       device [last_block [first_block]]\n"
3913 msgstr ""
3914 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3915 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3916 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3917 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:111
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3926 "\n"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:229
3929 #, c-format
3930 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3931 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:337
3934 msgid "Testing with random pattern: "
3935 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3936
3937 #: misc/badblocks.c:355
3938 msgid "Testing with pattern 0x"
3939 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3942 msgid "during seek"
3943 msgstr "під час позиціювання"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:398
3946 #, c-format
3947 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3948 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:485
3951 msgid "during ext2fs_sync_device"
3952 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3955 msgid "while beginning bad block list iteration"
3956 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3959 msgid "while allocating buffers"
3960 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:524
3963 #, c-format
3964 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3965 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:529
3968 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3969 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:538
3972 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3973 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3974
3975 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3976 #: misc/badblocks.c:841
3977 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3978 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:627
3981 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3982 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3985 #, c-format
3986 msgid "From block %lu to %lu\n"
3987 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:684
3990 msgid "Reading and comparing: "
3991 msgstr "Читання і порівняння: "
3992
3993 #: misc/badblocks.c:790
3994 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3995 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:796
3998 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3999 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:803
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:886
4010 #, c-format
4011 msgid "during test data write, block %lu"
4012 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4015 #, c-format
4016 msgid "%s is mounted; "
4017 msgstr "%s змонтовано; "
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1009
4020 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4021 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1014
4024 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4025 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4028 #, c-format
4029 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4030 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1022
4033 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4034 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:1042
4037 #, c-format
4038 msgid "invalid %s - %s"
4039 msgstr "некоректний %s - %s"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1136
4042 #, c-format
4043 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4044 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1163
4047 #, c-format
4048 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4049 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1193
4052 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4053 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1199
4056 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4057 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1213
4060 msgid ""
4061 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4062 "the size manually\n"
4063 msgstr ""
4064 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4065 "розмір вручну\n"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1219
4068 msgid "while trying to determine device size"
4069 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:1224
4072 msgid "last block"
4073 msgstr "останній блок"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:1230
4076 msgid "first block"
4077 msgstr "перший блок"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:1233
4080 #, c-format
4081 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4082 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1240
4085 #, c-format
4086 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4087 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1296
4090 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4091 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1305
4094 msgid "input file - bad format"
4095 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4098 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4099 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4100
4101 #: misc/badblocks.c:1347
4102 #, c-format
4103 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4104 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4105
4106 #: misc/chattr.c:89
4107 #, c-format
4108 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4109 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v версія] файли...\n"
4110
4111 #: misc/chattr.c:161
4112 #, c-format
4113 msgid "bad project - %s\n"
4114 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4115
4116 #: misc/chattr.c:175
4117 #, c-format
4118 msgid "bad version - %s\n"
4119 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4120
4121 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4122 #, c-format
4123 msgid "while trying to stat %s"
4124 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4125
4126 #: misc/chattr.c:228
4127 #, c-format
4128 msgid "while reading flags on %s"
4129 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4130
4131 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4132 #, c-format
4133 msgid "Flags of %s set as "
4134 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4135
4136 #: misc/chattr.c:254
4137 #, c-format
4138 msgid "while setting flags on %s"
4139 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4140
4141 #: misc/chattr.c:262
4142 #, c-format
4143 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4144 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4145
4146 #: misc/chattr.c:266
4147 #, c-format
4148 msgid "while setting version on %s"
4149 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4150
4151 #: misc/chattr.c:273
4152 #, c-format
4153 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4154 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4155
4156 #: misc/chattr.c:277
4157 #, c-format
4158 msgid "while setting project on %s"
4159 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4160
4161 #: misc/chattr.c:299
4162 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4163 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4164
4165 #: misc/chattr.c:339
4166 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4167 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4168
4169 #: misc/chattr.c:347
4170 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4171 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4172
4173 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4174 #, c-format
4175 msgid "while reading inode %u"
4176 msgstr "під час читання inode %u"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4179 #: misc/create_inode.c:393
4180 msgid "while expanding directory"
4181 msgstr "під час розгортання каталогу"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:97
4184 #, c-format
4185 msgid "while linking \"%s\""
4186 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4189 #, c-format
4190 msgid "while writing inode %u"
4191 msgstr "під час запису inode %u"
4192
4193 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4194 #, c-format
4195 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4196 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:165
4199 #, c-format
4200 msgid "while opening inode %u"
4201 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4204 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4205 #: misc/mke2fs.c:359
4206 msgid "while allocating memory"
4207 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4210 #, c-format
4211 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4212 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:216
4215 #, c-format
4216 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4217 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:226
4220 #, c-format
4221 msgid "while closing inode %u"
4222 msgstr "під час закриття inode %u"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:277
4225 #, c-format
4226 msgid "while allocating inode \"%s\""
4227 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:296
4230 #, c-format
4231 msgid "while creating inode \"%s\""
4232 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:362
4235 #, c-format
4236 msgid "while creating symlink \"%s\""
4237 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4240 #, c-format
4241 msgid "while looking up \"%s\""
4242 msgstr "під час пошуку «%s»"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:400
4245 #, c-format
4246 msgid "while creating directory \"%s\""
4247 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:629
4250 #, c-format
4251 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4252 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:807
4255 #, c-format
4256 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4257 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:817
4260 #, c-format
4261 msgid "while scanning directory \"%s\""
4262 msgstr "під час сканування каталогу «%s»"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:827
4265 #, c-format
4266 msgid "while lstat \"%s\""
4267 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4268
4269 #: misc/create_inode.c:877
4270 #, c-format
4271 msgid "while creating special file \"%s\""
4272 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4273
4274 #: misc/create_inode.c:886
4275 msgid "malloc failed"
4276 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:894
4279 #, c-format
4280 msgid "while trying to read link \"%s\""
4281 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:901
4284 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4285 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:912
4288 #, c-format
4289 msgid "while writing symlink\"%s\""
4290 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:923
4293 #, c-format
4294 msgid "while writing file \"%s\""
4295 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4296
4297 #: misc/create_inode.c:936
4298 #, c-format
4299 msgid "while making dir \"%s\""
4300 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:954
4303 msgid "while changing directory"
4304 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4305
4306 #: misc/create_inode.c:960
4307 #, c-format
4308 msgid "ignoring entry \"%s\""
4309 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4310
4311 #: misc/create_inode.c:973
4312 #, c-format
4313 msgid "while setting inode for \"%s\""
4314 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4315
4316 #: misc/create_inode.c:980
4317 #, c-format
4318 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4319 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4320
4321 #: misc/create_inode.c:1006
4322 msgid "while saving inode data"
4323 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:1056
4326 msgid "while copying xattrs on root directory"
4327 msgstr "під час копіювання x-атрибутів до кореневого каталогу"
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:56
4330 #, c-format
4331 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4332 msgstr "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:159
4335 msgid "blocks"
4336 msgstr "блоки"
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:168
4339 msgid "clusters"
4340 msgstr "кластери"
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:219
4343 #, c-format
4344 msgid "Group %lu: (Blocks "
4345 msgstr "Група %lu: (блоки "
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:226
4348 #, c-format
4349 msgid " csum 0x%04x"
4350 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4351
4352 #: misc/dumpe2fs.c:228
4353 #, c-format
4354 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4355 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:233
4358 #, c-format
4359 msgid "  %s superblock at "
4360 msgstr "  суперблок %s у "
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:234
4363 msgid "Primary"
4364 msgstr "Основний"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:234
4367 msgid "Backup"
4368 msgstr "Запасний"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:238
4371 msgid ", Group descriptors at "
4372 msgstr ", дескриптори груп у "
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:242
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "  Reserved GDT blocks at "
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:249
4383 msgid " Group descriptor at "
4384 msgstr " Дескриптор групи у "
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:255
4387 msgid "  Block bitmap at "
4388 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4391 #, c-format
4392 msgid ", csum 0x%08x"
4393 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:263
4396 msgid ","
4397 msgstr ","
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:265
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 " "
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 " "
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:266
4408 msgid " Inode bitmap at "
4409 msgstr " бітова карта Inode у "
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:273
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "  Inode table at "
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "  Таблиця Inode за адресою "
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:279
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:286
4429 #, c-format
4430 msgid ", %u unused inodes\n"
4431 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:289
4434 msgid "  Free blocks: "
4435 msgstr "  Вільних блоків: "
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:304
4438 msgid "  Free inodes: "
4439 msgstr "Вільних inode: "
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:340
4442 msgid "while printing bad block list"
4443 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:346
4446 #, c-format
4447 msgid "Bad blocks: %u"
4448 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4451 msgid "while reading journal inode"
4452 msgstr "під час читання inode журналу"
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:379
4455 msgid "while opening journal inode"
4456 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:385
4459 msgid "while reading journal super block"
4460 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:392
4463 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4464 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4467 msgid "while reading journal superblock"
4468 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:417
4471 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4472 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:470
4475 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4476 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:481
4479 #, c-format
4480 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4481 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4484 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4485 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:537
4488 #, c-format
4489 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4490 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:552
4493 #, c-format
4494 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4495 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:563
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4502 "\n"
4503 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4504 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4505 "\n"
4506 "Valid extended options are:\n"
4507 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4508 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4512 "\n"
4513 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4514 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4515 "\n"
4516 "Коректні додаткові параметри:\n"
4517 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4518 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4521 #, c-format
4522 msgid "\tUsing %s\n"
4523 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4526 #: resize/main.c:418
4527 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4528 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:720
4531 #, c-format
4532 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4533 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:751
4536 #, c-format
4537 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4538 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:760
4541 msgid ""
4542 "*** Run e2fsck now!\n"
4543 "\n"
4544 msgstr ""
4545 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4546 "\n"
4547
4548 #: misc/e2image.c:107
4549 #, c-format
4550 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4551 msgstr "Користування: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b суперблок ] [ -B розмір_блоку] пристрій файл-образу\n"
4552
4553 #: misc/e2image.c:110
4554 #, c-format
4555 msgid "       %s -I device image-file\n"
4556 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4557
4558 #: misc/e2image.c:111
4559 #, c-format
4560 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4561 msgstr "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4562
4563 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4564 #: misc/e2image.c:1194
4565 msgid "while allocating buffer"
4566 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4567
4568 #: misc/e2image.c:181
4569 #, c-format
4570 msgid "Writing block %llu\n"
4571 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4572
4573 #: misc/e2image.c:195
4574 #, c-format
4575 msgid "error writing block %llu"
4576 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4577
4578 #: misc/e2image.c:198
4579 msgid "error in generic_write()"
4580 msgstr "помилка у generic_write()"
4581
4582 #: misc/e2image.c:215
4583 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4584 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4585
4586 #: misc/e2image.c:220
4587 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4588 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4589
4590 #: misc/e2image.c:248
4591 msgid "while writing superblock"
4592 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4593
4594 #: misc/e2image.c:257
4595 msgid "while writing inode table"
4596 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4597
4598 #: misc/e2image.c:265
4599 msgid "while writing block bitmap"
4600 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4601
4602 #: misc/e2image.c:273
4603 msgid "while writing inode bitmap"
4604 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4605
4606 #: misc/e2image.c:515
4607 #, c-format
4608 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4609 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4610
4611 #: misc/e2image.c:527
4612 #, c-format
4613 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4614 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:568
4617 #, c-format
4618 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4619 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4620
4621 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4622 msgid "Copying "
4623 msgstr "Копіюємо "
4624
4625 #: misc/e2image.c:636
4626 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4627 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4628
4629 #: misc/e2image.c:662
4630 #, c-format
4631 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4632 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4633
4634 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4635 #, c-format
4636 msgid "error reading block %llu"
4637 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4638
4639 #: misc/e2image.c:728
4640 #, c-format
4641 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4642 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4643
4644 #: misc/e2image.c:732
4645 #, c-format
4646 msgid "at %.2f MB/s"
4647 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4648
4649 #: misc/e2image.c:768
4650 msgid "while allocating l1 table"
4651 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4652
4653 #: misc/e2image.c:813
4654 msgid "while allocating l2 cache"
4655 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4656
4657 #: misc/e2image.c:836
4658 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4659 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4660
4661 #: misc/e2image.c:1161
4662 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4663 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1168
4666 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4667 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4668
4669 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4670 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4671 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1286
4674 msgid "while allocating block bitmap"
4675 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1295
4678 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4679 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4680
4681 #: misc/e2image.c:1318
4682 msgid "Scanning inodes...\n"
4683 msgstr "Скануємо inode...\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:1330
4686 msgid "Can't allocate block buffer"
4687 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4688
4689 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4690 #, c-format
4691 msgid "while iterating over inode %u"
4692 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1415
4695 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4696 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1437
4699 msgid "error reading bitmaps"
4700 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4701
4702 #: misc/e2image.c:1449
4703 msgid "while opening device file"
4704 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1460
4707 msgid "while restoring the image table"
4708 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1565
4711 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4712 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4713
4714 #: misc/e2image.c:1570
4715 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4716 msgstr "Параметр -b можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4717
4718 #: misc/e2image.c:1576
4719 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4720 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4721
4722 #: misc/e2image.c:1581
4723 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4724 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4725
4726 #: misc/e2image.c:1586
4727 msgid "Move mode requires all data mode."
4728 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4729
4730 #: misc/e2image.c:1596
4731 msgid "checking if mounted"
4732 msgstr "перевірка змонтованості"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1603
4735 msgid ""
4736 "\n"
4737 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4738 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4739 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4740 msgstr ""
4741 "\n"
4742 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4743 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4744 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4745 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1657
4748 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4749 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1663
4752 msgid "Can not stat output\n"
4753 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1673
4756 #, c-format
4757 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4758 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1676
4761 #, c-format
4762 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4763 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4764
4765 #: misc/e2image.c:1679
4766 #, c-format
4767 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4768 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1683
4771 #, c-format
4772 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4773 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1693
4776 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4777 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4778
4779 #: misc/e2image.c:1698
4780 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4781 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1705
4784 msgid "while allocating check_buf"
4785 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1711
4788 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4789 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1721
4792 #, c-format
4793 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4794 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4795
4796 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4797 #, c-format
4798 msgid "Usage: %s -r device\n"
4799 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4800
4801 #: misc/e2label.c:58
4802 #, c-format
4803 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4804 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4805
4806 #: misc/e2label.c:63
4807 #, c-format
4808 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4809 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4810
4811 #: misc/e2label.c:68
4812 #, c-format
4813 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4814 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4815
4816 #: misc/e2label.c:72
4817 #, c-format
4818 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4819 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4820
4821 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4822 #, c-format
4823 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4824 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4825
4826 #: misc/e2label.c:100
4827 #, c-format
4828 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4829 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4830
4831 #: misc/e2label.c:105
4832 #, c-format
4833 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4834 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4835
4836 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4837 #, c-format
4838 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4839 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:124
4842 #, c-format
4843 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4844 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:149
4847 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4848 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:152
4851 msgid "UUID does not match.\n"
4852 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:154
4855 msgid "Last mount time does not match.\n"
4856 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:156
4859 msgid "Last write time does not match.\n"
4860 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4861
4862 #: misc/e2undo.c:158
4863 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4864 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4865
4866 #: misc/e2undo.c:172
4867 msgid "while reading filesystem superblock."
4868 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4869
4870 #: misc/e2undo.c:188
4871 msgid "while fetching superblock"
4872 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:201
4875 #, c-format
4876 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4877 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:340
4880 #, c-format
4881 msgid "illegal offset - %s"
4882 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:364
4885 #, c-format
4886 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4887 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:373
4890 #, c-format
4891 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4892 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:380
4895 msgid "while reading undo file"
4896 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:385
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4901 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:396
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4906 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:403
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4911 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:407
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4916 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:412
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4921 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:425
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4926 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:433
4929 #, c-format
4930 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4931 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4932
4933 #: misc/e2undo.c:439
4934 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4935 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:455
4938 #, c-format
4939 msgid "while opening `%s'"
4940 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:466
4943 msgid "specified offset is too large"
4944 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:507
4947 msgid "while reading keys"
4948 msgstr "під час читання ключів"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:519
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4953 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:529
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4958 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:552
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: block %llu is too long."
4963 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4964
4965 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4966 #, c-format
4967 msgid "while fetching block %llu."
4968 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4969
4970 #: misc/e2undo.c:576
4971 #, c-format
4972 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4973 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:615
4976 #, c-format
4977 msgid "while writing block %llu."
4978 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4979
4980 #: misc/e2undo.c:621
4981 #, c-format
4982 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4983 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:623
4986 #, c-format
4987 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4988 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:626
4991 #, c-format
4992 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4993 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4994
4995 #: misc/findsuper.c:110
4996 #, c-format
4997 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4998 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4999
5000 #: misc/findsuper.c:155
5001 #, c-format
5002 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5003 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5004
5005 #: misc/findsuper.c:162
5006 #, c-format
5007 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5008 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5009
5010 #: misc/findsuper.c:169
5011 #, c-format
5012 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5013 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5014
5015 #: misc/findsuper.c:175
5016 #, c-format
5017 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5018 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5019
5020 #: misc/findsuper.c:186
5021 #, c-format
5022 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5023 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5024
5025 #: misc/findsuper.c:188
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5029 "\tso start/end/grp wrong\n"
5030 msgstr ""
5031 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5032 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5033
5034 #: misc/findsuper.c:190
5035 #, c-format
5036 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5037 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
5038
5039 #: misc/findsuper.c:265
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5047
5048 #: misc/fsck.c:343
5049 #, c-format
5050 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5051 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5052
5053 #: misc/fsck.c:353
5054 #, c-format
5055 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5056 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5057
5058 #: misc/fsck.c:370
5059 msgid ""
5060 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5061 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5062 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5066 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5067 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5068 "\n"
5069
5070 #: misc/fsck.c:485
5071 #, c-format
5072 msgid "fsck: %s: not found\n"
5073 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5074
5075 #: misc/fsck.c:601
5076 #, c-format
5077 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5078 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:623
5081 #, c-format
5082 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5083 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:629
5086 #, c-format
5087 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5088 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:668
5091 #, c-format
5092 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5093 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:728
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5098 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5099
5100 #: misc/fsck.c:749
5101 msgid ""
5102 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5103 "with 'no' or '!'.\n"
5104 msgstr ""
5105 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
5106 "систем, переданих до -t.\n"
5107
5108 #: misc/fsck.c:768
5109 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5110 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:891
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5115 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5116
5117 #: misc/fsck.c:918
5118 #, c-format
5119 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5120 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5121
5122 #: misc/fsck.c:974
5123 msgid "Checking all file systems.\n"
5124 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:1065
5127 #, c-format
5128 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5129 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5130
5131 #: misc/fsck.c:1085
5132 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5133 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:1127
5136 #, c-format
5137 msgid "%s: too many devices\n"
5138 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: too many arguments\n"
5143 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5144
5145 #: misc/fuse2fs.c:3740
5146 msgid "Mounting read-only.\n"
5147 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5148
5149 #: misc/fuse2fs.c:3764
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5152 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5153
5154 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: %s.\n"
5157 msgstr "%s: %s.\n"
5158
5159 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5160 #, c-format
5161 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5162 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5163
5164 #: misc/fuse2fs.c:3799
5165 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5166 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5167
5168 #: misc/fuse2fs.c:3807
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5171 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5172
5173 #: misc/fuse2fs.c:3822
5174 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5175 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5176
5177 #: misc/fuse2fs.c:3826
5178 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5179 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5180
5181 #: misc/fuse2fs.c:3831
5182 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5183 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5184
5185 #: misc/fuse2fs.c:3835
5186 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5187 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5188
5189 #: misc/fuse2fs.c:3839
5190 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5191 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5192
5193 #: misc/lsattr.c:75
5194 #, c-format
5195 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5196 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5197
5198 #: misc/lsattr.c:86
5199 #, c-format
5200 msgid "While reading flags on %s"
5201 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5202
5203 #: misc/lsattr.c:93
5204 #, c-format
5205 msgid "While reading project on %s"
5206 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5207
5208 #: misc/lsattr.c:102
5209 #, c-format
5210 msgid "While reading version on %s"
5211 msgstr "Під час читання версії на %s"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:130
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5217 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5218 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5219 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5220 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5221 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5222 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5223 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5224 msgstr ""
5225 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5226 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5227 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5228 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5229 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5230 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5231 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5232 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:261
5235 #, c-format
5236 msgid "Running command: %s\n"
5237 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:265
5240 #, c-format
5241 msgid "while trying to run '%s'"
5242 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:272
5245 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5246 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:299
5249 #, c-format
5250 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5251 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:301
5254 #, c-format
5255 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5256 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:304
5259 msgid "Aborting....\n"
5260 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:324
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5266 "\tbad blocks.\n"
5267 "\n"
5268 msgstr ""
5269 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5270 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5271 "\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:343
5274 msgid "while marking bad blocks as used"
5275 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:368
5278 msgid "while writing reserved inodes"
5279 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:420
5282 msgid "Writing inode tables: "
5283 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:442
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "\n"
5289 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5290 msgstr ""
5291 "\n"
5292 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5293
5294 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5295 msgid "done                            \n"
5296 msgstr "виконано                        \n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:471
5299 msgid "while creating root dir"
5300 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:478
5303 msgid "while reading root inode"
5304 msgstr "під час читання кореневого inode"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:490
5307 msgid "while setting root inode ownership"
5308 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:508
5311 msgid "while creating /lost+found"
5312 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:515
5315 msgid "while looking up /lost+found"
5316 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:528
5319 msgid "while expanding /lost+found"
5320 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:543
5323 msgid "while setting bad block inode"
5324 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:570
5327 #, c-format
5328 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5329 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:580
5332 #, c-format
5333 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5334 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:596
5337 #, c-format
5338 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5339 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:612
5342 msgid "while initializing journal superblock"
5343 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:620
5346 msgid "Zeroing journal device: "
5347 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:632
5350 #, c-format
5351 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5352 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:650
5355 msgid "while writing journal superblock"
5356 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:664
5359 #, c-format
5360 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5361 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:672
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "warning: %llu blocks unused.\n"
5367 "\n"
5368 msgstr ""
5369 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5370 "\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:675
5373 #, c-format
5374 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5375 msgstr "Мітка файлової системи=%.*s\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:679
5378 #, c-format
5379 msgid "OS type: %s\n"
5380 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:681
5383 #, c-format
5384 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5385 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:684
5388 #, c-format
5389 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5390 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:688
5393 #, c-format
5394 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5395 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:690
5398 #, c-format
5399 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5400 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:692
5403 #, c-format
5404 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5405 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:694
5408 #, c-format
5409 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5410 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:697
5413 #, c-format
5414 msgid "First data block=%u\n"
5415 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:699
5418 #, c-format
5419 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5420 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:701
5423 #, c-format
5424 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5425 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:705
5428 #, c-format
5429 msgid "%u block groups\n"
5430 msgstr "%u груп блоків\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:707
5433 #, c-format
5434 msgid "%u block group\n"
5435 msgstr "%u-блокова група\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:709
5438 #, c-format
5439 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5440 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:712
5443 #, c-format
5444 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5445 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:714
5448 #, c-format
5449 msgid "%u inodes per group\n"
5450 msgstr "%u inode на групу\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:723
5453 #, c-format
5454 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5455 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:724
5458 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5459 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:820
5462 #, c-format
5463 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5464 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:826
5467 #, c-format
5468 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5469 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:839
5472 #, c-format
5473 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5474 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:853
5477 #, c-format
5478 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5479 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:865
5482 #, c-format
5483 msgid "Invalid offset: %s\n"
5484 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5487 #, c-format
5488 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5489 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:896
5492 #, c-format
5493 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5494 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:918
5497 #, c-format
5498 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5499 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:933
5502 #, c-format
5503 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5504 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:956
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5509 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:963
5512 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5513 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:987
5516 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5517 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5520 #, c-format
5521 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5522 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:1067
5525 #, c-format
5526 msgid "Invalid encoding: %s"
5527 msgstr "Некоректне кодування: %s"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1085
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "\n"
5533 "Bad option(s) specified: %s\n"
5534 "\n"
5535 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5536 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5537 "\n"
5538 "Valid extended options are:\n"
5539 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5540 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5541 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5542 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5543 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5544 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5545 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5546 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5547 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5548 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5549 "\ttest_fs\n"
5550 "\tdiscard\n"
5551 "\tnodiscard\n"
5552 "\tencoding=<encoding>\n"
5553 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5554 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5555 "\n"
5556 msgstr ""
5557 "\n"
5558 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5559 "\n"
5560 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5561 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5562 "\n"
5563 "Коректні додаткові параметри:\n"
5564 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5565 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5566 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5567 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5568 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5569 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5570 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5571 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5572 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5573 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5574 "\ttest_fs\n"
5575 "\tdiscard\n"
5576 "\tnodiscard\n"
5577 "\tencoding=<кодування>\n"
5578 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
5579 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5580 "\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1112
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "\n"
5586 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5587 "\n"
5588 msgstr ""
5589 "\n"
5590 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5591 "\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5594 #, c-format
5595 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5596 msgstr "помилка: некоректний прапорець кодування: %s\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5599 #, c-format
5600 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5601 msgstr "помилка: якщо передаються прапорці кодування (encoding-flags), має бути явно вказано і кодування\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1177
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5607 "\t%s\n"
5608 msgstr ""
5609 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5610 "\t%s\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5613 #, c-format
5614 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5615 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5618 #, c-format
5619 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5620 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1338
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5627 msgstr ""
5628 "\n"
5629 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1342
5632 msgid ""
5633 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5634 "\n"
5635 msgstr ""
5636 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5637 "\n"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1346
5640 msgid "Aborting...\n"
5641 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1387
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "\n"
5647 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5648 "\n"
5649 msgstr ""
5650 "\n"
5651 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5652 "\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1574
5655 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5656 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1611
5659 #, c-format
5660 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5661 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1644
5664 #, c-format
5665 msgid "invalid block size - %s"
5666 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1648
5669 #, c-format
5670 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5671 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1664
5674 #, c-format
5675 msgid "invalid cluster size - %s"
5676 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1677
5679 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5680 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5683 #, c-format
5684 msgid "bad error behavior - %s"
5685 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1703
5688 msgid "Illegal number for blocks per group"
5689 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:1708
5692 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5693 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1716
5696 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5697 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1722
5700 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5701 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1727
5704 #, c-format
5705 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5706 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1737
5709 #, c-format
5710 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5711 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1747
5714 #, c-format
5715 msgid "invalid inode size - %s"
5716 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1760
5719 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5720 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1771
5723 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5724 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5725
5726 #: misc/mke2fs.c:1780
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5730 "\n"
5731 msgstr ""
5732 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5733 "\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1789
5736 #, c-format
5737 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5738 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1804
5741 #, c-format
5742 msgid "bad num inodes - %s"
5743 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1817
5746 msgid "while allocating fs_feature string"
5747 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1834
5750 #, c-format
5751 msgid "bad revision level - %s"
5752 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1839
5755 #, c-format
5756 msgid "while trying to create revision %d"
5757 msgstr "під час створення модифікації %d"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1853
5760 msgid "The -t option may only be used once"
5761 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1861
5764 msgid "The -T option may only be used once"
5765 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5768 #, c-format
5769 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5770 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:1923
5773 #, c-format
5774 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5775 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1929
5778 #, c-format
5779 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5780 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1940
5783 #, c-format
5784 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5785 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1970
5788 msgid "filesystem"
5789 msgstr "файлова система"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5792 msgid "while trying to determine filesystem size"
5793 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1994
5796 msgid ""
5797 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5798 "the size of the filesystem\n"
5799 msgstr ""
5800 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5801 "розмір файлової системи\n"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:2001
5804 msgid ""
5805 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5806 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5807 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5808 "\tto re-read your partition table.\n"
5809 msgstr ""
5810 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5811 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5812 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5813 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5814 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:2018
5817 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5818 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2038
5821 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5822 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2088
5825 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5826 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2093
5829 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5830 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2098
5833 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5834 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2103
5837 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5838 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2113
5841 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5842 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2119
5845 msgid "while trying to determine physical sector size"
5846 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2151
5849 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5850 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2156
5853 #, c-format
5854 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5855 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2180
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5861 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5862 msgstr ""
5863 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5864 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2194
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5870 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5871 msgstr ""
5872 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5873 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2216
5876 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5877 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2223
5880 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5881 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2231
5884 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5885 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2241
5888 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5889 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2254
5892 #, c-format
5893 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5894 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2271
5897 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5898 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2291
5901 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5902 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2297
5905 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5906 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2317
5909 #, c-format
5910 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5911 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2329
5914 #, c-format
5915 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5916 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2331
5919 #, c-format
5920 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5921 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2337
5924 #, c-format
5925 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5926 msgstr "%s має можливості DAX, але поточний розмір блоку %u відрізняється від розміру сторінки системи %u, тому файлова система не підтримуватиме DAX.\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2361
5929 #, c-format
5930 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5931 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2365
5934 #, c-format
5935 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5936 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2373
5939 #, c-format
5940 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5941 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2419
5944 #, c-format
5945 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5946 msgstr "Невідоме кодування назви файла у профілі: %s"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2430
5949 #, c-format
5950 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5951 msgstr "Невідомі прапорці кодування у профілі: %s"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2455
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "\n"
5957 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5958 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5959 "not be what you want.\n"
5960 "\n"
5961 msgstr ""
5962 "\n"
5963 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5964 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5965 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5966 "\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2470
5969 #, c-format
5970 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5971 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2492
5974 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5975 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2499
5978 msgid ""
5979 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5980 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5981 msgstr ""
5982 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5983 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2507
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5989 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5990 "\n"
5991 msgstr ""
5992 "\n"
5993 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5994 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5995 "\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2519
5998 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5999 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2528
6002 msgid "blocks per group count out of range"
6003 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2550
6006 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6007 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2562
6010 #, c-format
6011 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6012 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2577
6015 #, c-format
6016 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6017 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2592
6020 #, c-format
6021 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6022 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2599
6025 #, c-format
6026 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6027 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2613
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6033 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6034 "\tor lower inode count (-N).\n"
6035 msgstr ""
6036 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6037 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
6038 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:2800
6041 msgid "Discarding device blocks: "
6042 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2816
6045 msgid "failed - "
6046 msgstr "помилка - "
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2875
6049 msgid "while initializing quota context"
6050 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2882
6053 msgid "while writing quota inodes"
6054 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2907
6057 #, c-format
6058 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6059 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2983
6062 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6063 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2997
6066 msgid "while setting up superblock"
6067 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:3013
6070 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6071 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:3020
6074 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6075 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:3028
6078 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6079 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:3052
6082 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6083 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:3151
6086 #, c-format
6087 msgid "unknown os - %s"
6088 msgstr "невідома ОС - %s"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:3214
6091 msgid "Allocating group tables: "
6092 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:3222
6095 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6096 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:3231
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "\twhile converting subcluster bitmap"
6102 msgstr ""
6103 "\n"
6104 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:3237
6107 #, c-format
6108 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6109 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:3278
6112 #, c-format
6113 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6114 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:3291
6117 msgid "while reserving blocks for online resize"
6118 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6121 msgid "journal"
6122 msgstr "журнал"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3315
6125 #, c-format
6126 msgid "Adding journal to device %s: "
6127 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3322
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "\n"
6133 "\twhile trying to add journal to device %s"
6134 msgstr ""
6135 "\n"
6136 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6139 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6140 msgid "done\n"
6141 msgstr "виконано\n"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3333
6144 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6145 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:3343
6148 #, c-format
6149 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6150 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:3352
6153 msgid ""
6154 "\n"
6155 "\twhile trying to create journal"
6156 msgstr ""
6157 "\n"
6158 "\tпід час спроби створення журналу"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3369
6169 #, c-format
6170 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6171 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3385
6174 msgid "Copying files into the device: "
6175 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3391
6178 msgid "while populating file system"
6179 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3398
6182 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6183 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3405
6186 msgid "while writing out and closing file system"
6187 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3408
6190 msgid ""
6191 "done\n"
6192 "\n"
6193 msgstr ""
6194 "виконано\n"
6195 "\n"
6196
6197 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6198 #, c-format
6199 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6200 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6201
6202 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6203 #, c-format
6204 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6205 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6206
6207 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6208 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6209 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6210
6211 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6212 #, c-format
6213 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6214 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6215
6216 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6217 #, c-format
6218 msgid "with %llu blocks each"
6219 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6220
6221 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6222 #, c-format
6223 msgid "while creating huge file %lu"
6224 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6225
6226 #: misc/mklost+found.c:50
6227 msgid "Usage: mklost+found\n"
6228 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6229
6230 #: misc/partinfo.c:43
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "Usage:  %s device...\n"
6234 "\n"
6235 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6236 "For example: %s /dev/hda\n"
6237 "\n"
6238 msgstr ""
6239 "Користування:  %s пристрій...\n"
6240 "\n"
6241 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6242 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6243 "\n"
6244
6245 #: misc/partinfo.c:53
6246 #, c-format
6247 msgid "Cannot open %s: %s"
6248 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6249
6250 #: misc/partinfo.c:59
6251 #, c-format
6252 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6253 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6254
6255 #: misc/partinfo.c:67
6256 #, c-format
6257 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6258 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6259
6260 #: misc/partinfo.c:73
6261 #, c-format
6262 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6263 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:120
6266 msgid ""
6267 "\n"
6268 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6269 msgstr ""
6270 "\n"
6271 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:122
6274 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6275 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6276
6277 #: misc/tune2fs.c:124
6278 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6279 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:137
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6285 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6286 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6287 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6288 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6289 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6290 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6291 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6292 msgstr ""
6293 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6294 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6295 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6296 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6297 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6298 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6299 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6300 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:225
6303 msgid "Journal superblock not found!\n"
6304 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6305
6306 #: misc/tune2fs.c:283
6307 msgid "while trying to open external journal"
6308 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6311 #, c-format
6312 msgid "%s is not a journal device.\n"
6313 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6319 "is too high (%d).\n"
6320 msgstr ""
6321 "Суперблок журналу пошкоджено, значення nr_users\n"
6322 "є надто великим (%d).\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6325 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6326 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:329
6329 msgid ""
6330 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6331 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6332 msgstr ""
6333 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6334 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:338
6337 msgid "Journal removed\n"
6338 msgstr "Журнал вилучено\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:382
6341 msgid "while reading bitmaps"
6342 msgstr "під час читання бітових карт"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:390
6345 msgid "while clearing journal inode"
6346 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:401
6349 msgid "while writing journal inode"
6350 msgstr "під час запису inode журналу"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6353 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6354 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:490
6357 #, c-format
6358 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6359 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:493
6362 #, c-format
6363 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6364 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:497
6367 #, c-format
6368 msgid " -z \"%s\""
6369 msgstr " -z \"%s\""
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:499
6372 #, c-format
6373 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6374 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:501
6377 #, c-format
6378 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6379 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1039
6382 msgid ""
6383 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6384 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6385 msgstr ""
6386 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6387 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1075
6390 #, c-format
6391 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6392 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1081
6395 #, c-format
6396 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6397 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1090
6400 msgid ""
6401 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6402 "unmounted or mounted read-only.\n"
6403 msgstr ""
6404 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6405 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1098
6408 msgid ""
6409 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6410 "the has_journal flag.\n"
6411 msgstr ""
6412 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6413 "зняття прапорця has_journal.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1116
6416 msgid ""
6417 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6418 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6419 msgstr ""
6420 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6421 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1129
6424 msgid ""
6425 "The multiple mount protection feature can't\n"
6426 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6427 "read-only.\n"
6428 msgstr ""
6429 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6430 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6431 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1147
6434 #, c-format
6435 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6436 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1156
6439 msgid ""
6440 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6441 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6442 msgstr ""
6443 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6444 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1164
6447 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6448 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:1173
6451 #, c-format
6452 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6453 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1178
6456 msgid "while reading MMP block."
6457 msgstr "під час читання блоку MMP."
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1210
6460 msgid ""
6461 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6462 "inconsistent.\n"
6463 msgstr ""
6464 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6465 "файлової системи.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1221
6468 msgid ""
6469 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6470 "unmounted or mounted read-only.\n"
6471 msgstr ""
6472 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6473 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1232
6476 msgid "Enabling checksums could take some time."
6477 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1235
6480 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6481 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1241
6484 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6485 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:1248
6488 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6489 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1274
6492 msgid "Disabling checksums could take some time."
6493 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1277
6496 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6497 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1318
6500 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6501 msgstr "Не можна вмикати uninit_bg для змонтованої файлової системи!\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1333
6504 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6505 msgstr "Не можна вимикати uninit_bg для змонтованої файлової системи!\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1352
6508 #, c-format
6509 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6510 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1362
6513 #, c-format
6514 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6515 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1392
6518 #, c-format
6519 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6520 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1413
6523 msgid ""
6524 "\n"
6525 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6526 msgstr ""
6527 "\n"
6528 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6531 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6532 msgstr "Вмикати можливість приведення до нижнього регістру можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1442
6535 msgid ""
6536 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6537 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6538 msgstr ""
6539 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6540 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1460
6543 msgid ""
6544 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6545 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6546 msgstr ""
6547 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6548 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1466
6551 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6552 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1509
6555 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6556 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1529
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "\n"
6562 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6563 msgstr ""
6564 "\n"
6565 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1533
6568 #, c-format
6569 msgid "Creating journal on device %s: "
6570 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1541
6573 #, c-format
6574 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6575 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1547
6578 msgid "Creating journal inode: "
6579 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1561
6582 msgid ""
6583 "\n"
6584 "\twhile trying to create journal file"
6585 msgstr ""
6586 "\n"
6587 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1599
6590 #, c-format
6591 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6592 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1612
6595 msgid "while initializing quota context in support library"
6596 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1627
6599 #, c-format
6600 msgid "while updating quota limits (%d)"
6601 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1637
6604 #, c-format
6605 msgid "while writing quota file (%d)"
6606 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1655
6609 #, c-format
6610 msgid "while removing quota file (%d)"
6611 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1698
6614 msgid ""
6615 "\n"
6616 "Bad quota options specified.\n"
6617 "\n"
6618 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6619 "\t[^]usr[quota]\n"
6620 "\t[^]grp[quota]\n"
6621 "\t[^]prj[quota]\n"
6622 "\n"
6623 "\n"
6624 msgstr ""
6625 "\n"
6626 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6627 "\n"
6628 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6629 "\t[^]usr[quota]\n"
6630 "\t[^]grp[quota]\n"
6631 "\t[^]prj[quota]\n"
6632 "\n"
6633 "\n"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:1756
6636 #, c-format
6637 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6638 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6641 #, c-format
6642 msgid "bad mounts count - %s"
6643 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1837
6646 #, c-format
6647 msgid "bad gid/group name - %s"
6648 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1870
6651 #, c-format
6652 msgid "bad interval - %s"
6653 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1899
6656 #, c-format
6657 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6658 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1914
6661 msgid "-o may only be specified once"
6662 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1923
6665 msgid "-O may only be specified once"
6666 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1940
6669 #, c-format
6670 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6671 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:1969
6674 #, c-format
6675 msgid "bad uid/user name - %s"
6676 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1986
6679 #, c-format
6680 msgid "bad inode size - %s"
6681 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1993
6684 #, c-format
6685 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6686 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:2093
6689 #, c-format
6690 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6691 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:2098
6694 #, c-format
6695 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6696 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6697 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6698 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6699 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:2107
6702 #, c-format
6703 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6704 msgstr "Встановлюємо прапорець помилки файлової системи для примусового виконання fsck.\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:2125
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6709 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:2140
6712 #, c-format
6713 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6714 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:2155
6717 #, c-format
6718 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6719 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:2161
6722 #, c-format
6723 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6724 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:2188
6727 #, c-format
6728 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6729 msgstr "Неможливо змінити наявне кодування\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:2194
6732 #, c-format
6733 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6734 msgstr "Некоректне кодування: %s\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:2200
6737 #, c-format
6738 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6739 msgstr "Встановлюємо кодування «%s»\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:2224
6742 #, c-format
6743 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6744 msgstr "Встановлюємо encoding_flags у значення «%s»\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:2234
6747 msgid ""
6748 "\n"
6749 "Bad options specified.\n"
6750 "\n"
6751 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6752 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6753 "\n"
6754 "Valid extended options are:\n"
6755 "\tclear_mmp\n"
6756 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6757 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6758 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6759 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6760 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6761 "\tforce_fsck\n"
6762 "\ttest_fs\n"
6763 "\t^test_fs\n"
6764 "\tencoding=<encoding>\n"
6765 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6766 msgstr ""
6767 "\n"
6768 "Вказано помилкові параметри.\n"
6769 "\n"
6770 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6771 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6772 "\n"
6773 "Можливі додаткові параметри:\n"
6774 "\tclear_mmp\n"
6775 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6776 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6777 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6778 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6779 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6780 "\tforce_fsck\n"
6781 "\ttest_fs\n"
6782 "\t^test_fs\n"
6783 "\tencoding=<кодування>\n"
6784 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2707
6787 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6788 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:2712
6791 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6792 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6795 msgid "blocks to be moved"
6796 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:2732
6799 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6800 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:2738
6803 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6804 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2743
6807 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6808 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2775
6811 msgid ""
6812 "Error in resizing the inode size.\n"
6813 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6814 msgstr ""
6815 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6816 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2985
6819 msgid ""
6820 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6821 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6822 msgstr ""
6823 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
6824 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:2992
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6830 "'e2fsck -f %s'\n"
6831 msgstr ""
6832 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6833 "«e2fsck -f %s»\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:3004
6836 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6837 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:3017
6840 #, c-format
6841 msgid "The inode size is already %lu\n"
6842 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:3024
6845 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6846 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:3029
6849 #, c-format
6850 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6851 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:3035
6854 msgid "Resizing inodes could take some time."
6855 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:3084
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6861 "\n"
6862 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6863 "\n"
6864 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6865 "by journal recovery.\n"
6866 msgstr ""
6867 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6868 "\n"
6869 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6870 "\n"
6871 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6872 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3093
6875 #, c-format
6876 msgid "Recovering journal.\n"
6877 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:3114
6880 #, c-format
6881 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6882 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:3120
6885 #, c-format
6886 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6887 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:3125
6890 #, c-format
6891 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6892 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:3130
6895 #, c-format
6896 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6897 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:3135
6900 #, c-format
6901 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6902 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:3142
6905 #, c-format
6906 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6907 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:3149
6910 #, c-format
6911 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6912 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:3155
6915 #, c-format
6916 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6917 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:3162
6920 #, c-format
6921 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6922 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:3167
6925 msgid ""
6926 "\n"
6927 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6928 msgstr ""
6929 "\n"
6930 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:3170
6933 msgid ""
6934 "\n"
6935 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6936 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6937 msgstr ""
6938 "\n"
6939 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6940 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3180
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "\n"
6946 "Sparse superblock flag set.  %s"
6947 msgstr ""
6948 "\n"
6949 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:3185
6952 msgid ""
6953 "\n"
6954 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6955 msgstr ""
6956 "\n"
6957 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:3193
6960 #, c-format
6961 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6962 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:3199
6965 #, c-format
6966 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6967 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:3231
6970 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6971 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:3249
6974 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6975 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:3269
6978 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6979 msgstr "Встановлення UUID на цій файловій системі може бути доволі тривалим."
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:3286
6982 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6983 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:3289
6986 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6987 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:3320
6990 msgid "Invalid UUID format\n"
6991 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3336
6994 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6995 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3358
6998 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6999 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3365
7002 msgid ""
7003 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7004 "feature enabled.\n"
7005 msgstr ""
7006 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
7007 "не передбачено.\n"
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:3383
7010 #, c-format
7011 msgid "Setting inode size %lu\n"
7012 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:3387
7015 msgid "Failed to change inode size\n"
7016 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3401
7019 #, c-format
7020 msgid "Setting stride size to %d\n"
7021 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3406
7024 #, c-format
7025 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7026 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3413
7029 #, c-format
7030 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7031 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7032
7033 #: misc/util.c:101
7034 msgid "<proceeding>\n"
7035 msgstr "<продовження>\n"
7036
7037 #: misc/util.c:105
7038 #, c-format
7039 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7040 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
7041
7042 #: misc/util.c:109
7043 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7044 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
7045
7046 #: misc/util.c:136
7047 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7048 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7049
7050 #: misc/util.c:141
7051 #, c-format
7052 msgid "will not make a %s here!\n"
7053 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7054
7055 #: misc/util.c:148
7056 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7057 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7058
7059 #: misc/util.c:164
7060 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7061 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7062
7063 #: misc/util.c:189
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "\n"
7067 "Could not find journal device matching %s\n"
7068 msgstr ""
7069 "\n"
7070 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7071
7072 #: misc/util.c:216
7073 msgid ""
7074 "\n"
7075 "Bad journal options specified.\n"
7076 "\n"
7077 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7078 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7079 "\n"
7080 "Valid journal options are:\n"
7081 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7082 "\tdevice=<journal device>\n"
7083 "\tlocation=<journal location>\n"
7084 "\n"
7085 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7086 "\n"
7087 msgstr ""
7088 "\n"
7089 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7090 "\n"
7091 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7092 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7093 "\n"
7094 "Коректні параметри журналу:\n"
7095 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7096 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7097 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7098 "\n"
7099 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
7100 "\n"
7101
7102 #: misc/util.c:247
7103 msgid ""
7104 "\n"
7105 "Filesystem too small for a journal\n"
7106 msgstr ""
7107 "\n"
7108 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7109
7110 #: misc/util.c:254
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "\n"
7114 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7115 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7116 msgstr ""
7117 "\n"
7118 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7119 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7120 "Перериваємо обробку.\n"
7121
7122 #: misc/util.c:262
7123 msgid ""
7124 "\n"
7125 "Journal size too big for filesystem.\n"
7126 msgstr ""
7127 "\n"
7128 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7129
7130 #: misc/util.c:276
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7134 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7135 msgstr ""
7136 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7137 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7138 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7139
7140 #: misc/uuidd.c:49
7141 #, c-format
7142 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7143 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7144
7145 #: misc/uuidd.c:51
7146 #, c-format
7147 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7148 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7149
7150 #: misc/uuidd.c:53
7151 #, c-format
7152 msgid "       %s -k\n"
7153 msgstr "       %s -k\n"
7154
7155 #: misc/uuidd.c:155
7156 msgid "bad arguments"
7157 msgstr "помилкові параметри"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:173
7160 msgid "connect"
7161 msgstr "з'єднання"
7162
7163 #: misc/uuidd.c:192
7164 msgid "write"
7165 msgstr "запис"
7166
7167 #: misc/uuidd.c:200
7168 msgid "read count"
7169 msgstr "кількість читань"
7170
7171 #: misc/uuidd.c:206
7172 msgid "bad response length"
7173 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7174
7175 #: misc/uuidd.c:271
7176 #, c-format
7177 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7178 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7179
7180 #: misc/uuidd.c:279
7181 #, c-format
7182 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7183 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7184
7185 #: misc/uuidd.c:308
7186 #, c-format
7187 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7188 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7189
7190 #: misc/uuidd.c:316
7191 #, c-format
7192 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7193 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7194
7195 #: misc/uuidd.c:354
7196 #, c-format
7197 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7198 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7199
7200 #: misc/uuidd.c:362
7201 #, c-format
7202 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7203 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7204
7205 #: misc/uuidd.c:381
7206 #, c-format
7207 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7208 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:391
7211 #, c-format
7212 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7213 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:400
7216 #, c-format
7217 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7218 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7219 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7220 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7221 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7222
7223 #: misc/uuidd.c:421
7224 #, c-format
7225 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7226 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7227
7228 #: misc/uuidd.c:433
7229 #, c-format
7230 msgid "Invalid operation %d\n"
7231 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7232
7233 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7234 #, c-format
7235 msgid "Bad number: %s\n"
7236 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7237
7238 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7239 #, c-format
7240 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7241 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:544
7244 #, c-format
7245 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7246 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7247 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7248 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7249 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:548
7252 msgid "List of UUID's:\n"
7253 msgstr "Список UUID:\n"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:569
7256 #, c-format
7257 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7258 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7259
7260 #: misc/uuidd.c:586
7261 #, c-format
7262 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7263 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7264
7265 #: misc/uuidd.c:592
7266 #, c-format
7267 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7268 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7269
7270 #: misc/uuidgen.c:32
7271 #, c-format
7272 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7273 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7274
7275 #: resize/extent.c:202
7276 msgid "# Extent dump:\n"
7277 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7278
7279 #: resize/extent.c:203
7280 #, c-format
7281 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7282 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7283
7284 #: resize/main.c:49
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7288 "\n"
7289 msgstr ""
7290 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7291 "\n"
7292
7293 #: resize/main.c:73
7294 msgid "Extending the inode table"
7295 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7296
7297 #: resize/main.c:76
7298 msgid "Relocating blocks"
7299 msgstr "Пересуваємо блоки"
7300
7301 #: resize/main.c:79
7302 msgid "Scanning inode table"
7303 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7304
7305 #: resize/main.c:82
7306 msgid "Updating inode references"
7307 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7308
7309 #: resize/main.c:85
7310 msgid "Moving inode table"
7311 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7312
7313 #: resize/main.c:88
7314 msgid "Unknown pass?!?"
7315 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7316
7317 #: resize/main.c:91
7318 #, c-format
7319 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7320 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7321
7322 #: resize/main.c:163
7323 msgid ""
7324 "\n"
7325 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7326 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7327 "\n"
7328 msgstr ""
7329 "\n"
7330 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7331 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7332 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7333 "\n"
7334
7335 #: resize/main.c:368
7336 #, c-format
7337 msgid "while opening %s"
7338 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7339
7340 #: resize/main.c:376
7341 #, c-format
7342 msgid "while getting stat information for %s"
7343 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7344
7345 #: resize/main.c:453
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7349 "\n"
7350 msgstr ""
7351 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7352 "\n"
7353
7354 #: resize/main.c:472
7355 #, c-format
7356 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7357 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7358
7359 #: resize/main.c:509
7360 #, c-format
7361 msgid "Invalid new size: %s\n"
7362 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7363
7364 #: resize/main.c:528
7365 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7366 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7367
7368 #: resize/main.c:541
7369 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7370 msgstr "Новий розмір призведе до надто великої кількості дескрипторів груп блоків.\n"
7371
7372 #: resize/main.c:548
7373 #, c-format
7374 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7375 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7376
7377 #: resize/main.c:554
7378 msgid "Invalid stride length"
7379 msgstr "Некоректна довжина stride"
7380
7381 #: resize/main.c:578
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7385 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7386 "\n"
7387 msgstr ""
7388 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7389 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7390 "\n"
7391
7392 #: resize/main.c:585
7393 #, c-format
7394 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7395 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7396
7397 #: resize/main.c:589
7398 #, c-format
7399 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7400 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7401
7402 #: resize/main.c:595
7403 #, c-format
7404 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7405 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7406
7407 #: resize/main.c:601
7408 #, c-format
7409 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7410 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7411
7412 #: resize/main.c:607
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7416 "\n"
7417 msgstr ""
7418 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7419 "\n"
7420
7421 #: resize/main.c:614
7422 #, c-format
7423 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7424 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7425
7426 #: resize/main.c:619
7427 #, c-format
7428 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7429 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7430
7431 #: resize/main.c:627
7432 #, c-format
7433 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7434 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7435
7436 #: resize/main.c:629
7437 #, c-format
7438 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7439 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7440
7441 #: resize/main.c:631
7442 #, c-format
7443 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7444 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7445
7446 #: resize/main.c:640
7447 #, c-format
7448 msgid "while trying to resize %s"
7449 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7450
7451 #: resize/main.c:643
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7455 "after the aborted resize operation.\n"
7456 msgstr ""
7457 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7458 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7459
7460 #: resize/main.c:649
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7464 "\n"
7465 msgstr ""
7466 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7467 "\n"
7468
7469 #: resize/main.c:664
7470 #, c-format
7471 msgid "while trying to truncate %s"
7472 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7473
7474 #: resize/online.c:81
7475 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7476 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7477
7478 #: resize/online.c:86
7479 #, c-format
7480 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7481 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7482
7483 #: resize/online.c:90
7484 msgid "On-line shrinking not supported"
7485 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7486
7487 #: resize/online.c:114
7488 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7489 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7490
7491 #: resize/online.c:122
7492 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7493 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7494
7495 #: resize/online.c:129
7496 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7497 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7498
7499 #: resize/online.c:137
7500 #, c-format
7501 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7502 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7503
7504 #: resize/online.c:142
7505 #, c-format
7506 msgid "Old resize interface requested.\n"
7507 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7508
7509 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7510 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7511 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7512
7513 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7514 msgid "While checking for on-line resizing support"
7515 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7516
7517 #: resize/online.c:181
7518 msgid "Kernel does not support online resizing"
7519 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7520
7521 #: resize/online.c:220
7522 #, c-format
7523 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7524 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7525
7526 #: resize/online.c:230
7527 msgid "While trying to extend the last group"
7528 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7529
7530 #: resize/online.c:277
7531 #, c-format
7532 msgid "While trying to add group #%d"
7533 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7534
7535 #: resize/online.c:288
7536 #, c-format
7537 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7538 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7539
7540 #: resize/resize2fs.c:759
7541 #, c-format
7542 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7543 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7544
7545 #: resize/resize2fs.c:1038
7546 msgid "reserved blocks"
7547 msgstr "зарезервовані блоки"
7548
7549 #: resize/resize2fs.c:1282
7550 msgid "meta-data blocks"
7551 msgstr "блоки метаданих"
7552
7553 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7554 msgid "new meta blocks"
7555 msgstr "нові метаблоки"
7556
7557 #: resize/resize2fs.c:2644
7558 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7559 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7560
7561 #: resize/resize2fs.c:2649
7562 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7563 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7564
7565 #: resize/resize2fs.c:2722
7566 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7567 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7570 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7571 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.45.6"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7574 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7575 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7578 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7579 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7582 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7583 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7586 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7587 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7590 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7591 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7594 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7595 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7598 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7599 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7602 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7603 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7606 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7607 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7610 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7611 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7614 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7615 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7618 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7619 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7622 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7623 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7626 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7627 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7630 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7631 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7634 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7635 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7638 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7639 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7642 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7643 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7646 msgid "Bad magic number in super-block"
7647 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7650 msgid "Filesystem revision too high"
7651 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7654 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7655 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7658 msgid "Can't read group descriptors"
7659 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7662 msgid "Can't write group descriptors"
7663 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7666 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7667 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7670 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7671 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7674 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7675 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7678 msgid "Can't write an inode bitmap"
7679 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7682 msgid "Can't read an inode bitmap"
7683 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7686 msgid "Can't write a block bitmap"
7687 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7690 msgid "Can't read a block bitmap"
7691 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7694 msgid "Can't write an inode table"
7695 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7698 msgid "Can't read an inode table"
7699 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7702 msgid "Can't read next inode"
7703 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7706 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7707 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7710 msgid "EXT2 directory corrupted"
7711 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7714 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7715 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7718 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7719 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7722 msgid "No free space in the directory"
7723 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7726 msgid "Inode bitmap not loaded"
7727 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7730 msgid "Block bitmap not loaded"
7731 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7734 msgid "Illegal inode number"
7735 msgstr "Некоректна кількість inode"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7738 msgid "Illegal block number"
7739 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7742 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7743 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7746 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7747 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7750 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7751 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7754 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7755 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7758 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7759 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7762 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7763 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7766 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7767 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7770 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7771 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7774 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7775 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7778 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7779 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7782 msgid "Illegal indirect block found"
7783 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7786 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7787 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7790 msgid "Illegal triply indirect block found"
7791 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7794 msgid "Block bitmaps are not the same"
7795 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7798 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7799 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7802 msgid "Illegal or malformed device name"
7803 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7806 msgid "A block group is missing an inode table"
7807 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7810 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7811 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7814 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7815 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7818 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7819 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7822 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7823 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7826 msgid "Too many symbolic links encountered."
7827 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7830 msgid "The callback function will not handle this case"
7831 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7834 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7835 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7838 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7839 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7842 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7843 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7846 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7847 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7850 msgid "Memory allocation failed"
7851 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7854 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7855 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7858 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7859 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7862 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7863 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7866 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7867 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7870 msgid "Too many references in table"
7871 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7874 msgid "File not found by ext2_lookup"
7875 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7878 msgid "File open read-only"
7879 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7882 msgid "Ext2 directory block not found"
7883 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7886 msgid "Ext2 directory already exists"
7887 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7890 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7891 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7894 msgid "User cancel requested"
7895 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7898 msgid "Ext2 file too big"
7899 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7902 msgid "Supplied journal device not a block device"
7903 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7906 msgid "Journal superblock not found"
7907 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7910 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7911 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7914 msgid "Unsupported journal version"
7915 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7918 msgid "Error loading external journal"
7919 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7922 msgid "Journal not found"
7923 msgstr "Журнал не знайдено"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7926 msgid "Directory hash unsupported"
7927 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7930 msgid "Illegal extended attribute block number"
7931 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7934 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7935 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7938 msgid "E2image snapshot not in use"
7939 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7942 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7943 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7946 msgid "Resize inode is corrupt"
7947 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7950 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7951 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7954 msgid "TDB: Success"
7955 msgstr "TDB: виконано"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7958 msgid "TDB: Corrupt database"
7959 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7962 msgid "TDB: IO Error"
7963 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7966 msgid "TDB: Locking error"
7967 msgstr "TDB: помилка блокування"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7970 msgid "TDB: Out of memory"
7971 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7974 msgid "TDB: Record exists"
7975 msgstr "TDB: запис вже існує"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7978 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7979 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7982 msgid "TDB: Invalid parameter"
7983 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7986 msgid "TDB: Record does not exist"
7987 msgstr "TDB: запису не існує"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7990 msgid "TDB: Write not permitted"
7991 msgstr "TDB: запис заборонено"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7994 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7995 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7998 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7999 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8002 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8003 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8006 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8007 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8010 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8011 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8014 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8015 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8018 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8019 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8022 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8023 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8026 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8027 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8030 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8031 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8034 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8035 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8038 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8039 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8042 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8043 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8046 msgid "Corrupt extent header"
8047 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8050 msgid "Corrupt extent index"
8051 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8054 msgid "Corrupt extent"
8055 msgstr "Пошкоджено розширення"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8058 msgid "No free space in extent map"
8059 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8062 msgid "Inode does not use extents"
8063 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8066 msgid "No 'next' extent"
8067 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8070 msgid "No 'previous' extent"
8071 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8074 msgid "No 'up' extent"
8075 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8078 msgid "No 'down' extent"
8079 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8082 msgid "No current node"
8083 msgstr "Немає поточного вузла"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8086 msgid "Ext2fs operation not supported"
8087 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8090 msgid "No room to insert extent in node"
8091 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8094 msgid "Splitting would result in empty node"
8095 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8098 msgid "Extent not found"
8099 msgstr "Розширення не знайдено"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8102 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8103 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8106 msgid "Extent length is invalid"
8107 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8110 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8111 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8114 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8115 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8118 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8119 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8122 msgid "MMP: invalid magic number"
8123 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8126 msgid "MMP: device currently active"
8127 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8130 msgid "MMP: e2fsck being run"
8131 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8134 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8135 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8138 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8139 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8142 msgid "MMP: filesystem still in use"
8143 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8146 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8147 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8150 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8151 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8154 msgid "Inode checksum does not match inode"
8155 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8159 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8162 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8163 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8166 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8167 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8170 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8171 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8174 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8175 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8178 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8179 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8182 msgid "Unknown checksum algorithm"
8183 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8186 msgid "MMP block checksum does not match"
8187 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8190 msgid "Ext2 file already exists"
8191 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8194 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8195 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8198 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8199 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8202 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8203 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8206 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8207 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8210 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8211 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8214 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8215 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8218 msgid "Extended attribute key not found"
8219 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8222 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8223 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8226 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8227 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8230 msgid "Inode doesn't have inline data"
8231 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8234 msgid "No block for an inode with inline data"
8235 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8238 msgid "No free space in inline data"
8239 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8242 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8243 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8246 msgid "Inode seems to contain garbage"
8247 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8250 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8251 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8254 msgid "Journal flags inconsistent"
8255 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8258 msgid "Undo file corrupt"
8259 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8262 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8263 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8266 msgid "File system is corrupted"
8267 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8270 msgid "Bad CRC detected in file system"
8271 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8274 msgid "The journal superblock is corrupt"
8275 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8278 msgid "Inode is corrupted"
8279 msgstr "Inode пошкоджено"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8282 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8283 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8286 msgid "Group descriptors not loaded"
8287 msgstr "Дескриптори групи не завантажено"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:11
8290 msgid "Profile version 0.0"
8291 msgstr "Версія профілю 0.0"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:12
8294 msgid "Bad magic value in profile_node"
8295 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8296
8297 #: lib/support/prof_err.c:13
8298 msgid "Profile section not found"
8299 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:14
8302 msgid "Profile relation not found"
8303 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:15
8306 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8307 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:16
8310 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8311 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8312
8313 #: lib/support/prof_err.c:17
8314 msgid "Bad linked list in profile structures"
8315 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8316
8317 #: lib/support/prof_err.c:18
8318 msgid "Bad group level in profile structures"
8319 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8320
8321 #: lib/support/prof_err.c:19
8322 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8323 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8324
8325 #: lib/support/prof_err.c:20
8326 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8327 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8328
8329 #: lib/support/prof_err.c:21
8330 msgid "Can't set value on section node"
8331 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:22
8334 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8335 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:23
8338 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8339 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:24
8342 msgid "Profile section header not at top level"
8343 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:25
8346 msgid "Syntax error in profile section header"
8347 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:26
8350 msgid "Syntax error in profile relation"
8351 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:27
8354 msgid "Extra closing brace in profile"
8355 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:28
8358 msgid "Missing open brace in profile"
8359 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:29
8362 msgid "Bad magic value in profile_t"
8363 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:30
8366 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8367 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:31
8370 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8371 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:32
8374 msgid "Invalid profile_section object"
8375 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:33
8378 msgid "No more sections"
8379 msgstr "Більше немає розділів"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:34
8382 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8383 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:35
8386 msgid "No profile file open"
8387 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:36
8390 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8391 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:37
8394 msgid "Couldn't open profile file"
8395 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:38
8398 msgid "Section already exists"
8399 msgstr "Розділ вже існує"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:39
8402 msgid "Invalid boolean value"
8403 msgstr "Некоректне булеве значення"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:40
8406 msgid "Invalid integer value"
8407 msgstr "Некоректне ціле значення"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:41
8410 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8411 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8412
8413 #: lib/support/plausible.c:114
8414 #, c-format
8415 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8416 msgstr "\tвостаннє змонтовано %.*s, %s"
8417
8418 #: lib/support/plausible.c:117
8419 #, c-format
8420 msgid "\tlast mounted on %s"
8421 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8422
8423 #: lib/support/plausible.c:120
8424 #, c-format
8425 msgid "\tcreated on %s"
8426 msgstr "\tстворено %s"
8427
8428 #: lib/support/plausible.c:123
8429 #, c-format
8430 msgid "\tlast modified on %s"
8431 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8432
8433 #: lib/support/plausible.c:157
8434 #, c-format
8435 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8436 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8437
8438 #: lib/support/plausible.c:187
8439 #, c-format
8440 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8441 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8442
8443 #: lib/support/plausible.c:195
8444 #, c-format
8445 msgid "Creating regular file %s\n"
8446 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8447
8448 #: lib/support/plausible.c:198
8449 #, c-format
8450 msgid "Could not open %s: %s\n"
8451 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8452
8453 #: lib/support/plausible.c:201
8454 msgid ""
8455 "\n"
8456 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8457 msgstr ""
8458 "\n"
8459 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8460
8461 #: lib/support/plausible.c:223
8462 #, c-format
8463 msgid "%s is not a block special device.\n"
8464 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8465
8466 #: lib/support/plausible.c:245
8467 #, c-format
8468 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8469 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8470
8471 #: lib/support/plausible.c:248
8472 #, c-format
8473 msgid "%s contains a %s file system\n"
8474 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8475
8476 #: lib/support/plausible.c:272
8477 #, c-format
8478 msgid "%s contains `%s' data\n"
8479 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8480
8481 #~ msgid ""
8482 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8483 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "Можливості encrypt та casefold несумісними.\n"
8486 #~ "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
8487
8488 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8489 #~ msgstr "Не можна вмикати можливість шифрування для файлових систем, де увімкнено можливість кодування.\n"
8490
8491 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8492 #~ msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
8493
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "\n"
8496 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8497 #~ "\n"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "\n"
8500 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8501 #~ "\n"
8502
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "\n"
8505 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8506 #~ "\n"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "\n"
8509 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8510 #~ "\n"
8511
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "\n"
8514 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "\n"
8517 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "\n"
8521 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "\n"
8524 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8525
8526 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8527 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8528
8529 #~ msgid "Journal features:        "
8530 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8531
8532 #~ msgid "Journal size:             "
8533 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8534
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "Journal length:           %u\n"
8537 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8538 #~ "Journal start:            %u\n"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8541 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8542 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8543
8544 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8545 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8546
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8549 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8552 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8553
8554 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8555 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "\n"
8559 #~ "Journal block size:       %u\n"
8560 #~ "Journal length:           %u\n"
8561 #~ "Journal first block:      %u\n"
8562 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8563 #~ "Journal start:            %u\n"
8564 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "\n"
8567 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8568 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8569 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8570 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8571 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8572 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8573
8574 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8575 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8576
8577 #~ msgid ""
8578 #~ "\n"
8579 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "\n"
8582 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8583
8584 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8585 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8586
8587 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8588 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8589
8590 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8591 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8592
8593 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8594 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8595
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8598 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8601 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8602
8603 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8604 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8605
8606 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8607 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8608
8609 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8610 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8611
8612 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8613 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8614
8615 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8616 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8617
8618 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8619 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8620
8621 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8622 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8623
8624 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8625 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8626
8627 #~ msgid "Failed write %s\n"
8628 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8629
8630 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8631 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8632
8633 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8634 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8635
8636 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8637 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8638
8639 #~ msgid ""
8640 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8641 #~ "    e2undo %s %s\n"
8642 #~ "\n"
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8645 #~ "    e2undo %s %s\n"
8646 #~ "\n"
8647
8648 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8649 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8650
8651 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8652 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8653
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "\n"
8656 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8657 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8658 #~ "\n"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "\n"
8661 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8662 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8663 #~ "\n"
8664
8665 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8666 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"