1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # 2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
41 #. %b <blk> block number
42 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
43 #. %c <blk2> block number
44 #. %Di <dirent> -> ino inode number
45 #. %Dn <dirent> -> name string
46 #. %Dr <dirent> -> rec_len
47 #. %Dl <dirent> -> name_len
48 #. %Dt <dirent> -> filetype
49 #. %d <dir> inode number
51 #. %i <ino> inode number
52 #. %Is <inode> -> i_size
53 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
54 #. %Ib <inode> -> i_blocks
55 #. %Il <inode> -> i_links_count
56 #. %Im <inode> -> i_mode
57 #. %IM <inode> -> i_mtime
58 #. %IF <inode> -> i_faddr
59 #. %If <inode> -> i_file_acl
60 #. %Id <inode> -> i_size_high
61 #. %Iu <inode> -> i_uid
62 #. %Ig <inode> -> i_gid
63 #. %It <str> file type
64 #. %j <ino2> inode number
65 #. %m <com_err error message>
67 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #. the containing directory. (If dirent is NULL
70 #. then return the pathname of directory <ino2>)
71 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #. the containing directory.
74 #. %s <str> miscellaneous string
75 #. %S backup superblock
76 #. %X <num> hexadecimal format
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 17:17+0300\n"
84 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
85 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
92 "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
94 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
96 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
99 #: e2fsck/badblocks.c:46
100 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
103 #: e2fsck/badblocks.c:58
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
107 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
108 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
109 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
110 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
111 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
112 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
114 msgid "while trying to open %s"
115 msgstr "під час спроби відкрити %s"
117 #: e2fsck/badblocks.c:83
119 msgid "while trying popen '%s'"
120 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
122 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
123 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
126 #: e2fsck/badblocks.c:105
127 msgid "while updating bad block inode"
128 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
130 #: e2fsck/badblocks.c:133
132 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
133 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
135 #: e2fsck/dirinfo.c:331
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
146 msgid "Error reading block %lu (%s). "
147 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). "
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
151 msgstr "Ігнорувати помилку"
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Примусово перезаписати"
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
160 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. "
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
164 msgid "Error writing block %lu (%s). "
165 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). "
167 #: e2fsck/emptydir.c:57
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "порожні блоки каталогів"
171 #: e2fsck/emptydir.c:62
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "порожня карта каталогів"
175 #: e2fsck/emptydir.c:98
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
180 #: e2fsck/extend.c:22
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
185 #: e2fsck/extend.c:44
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
190 #: e2fsck/extend.c:50
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "карта перебудови inode розширення"
199 #: e2fsck/flushb.c:35
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Користування: %s диск\n"
204 #: e2fsck/flushb.c:64
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
211 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
212 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
214 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
216 msgid "while opening %s for flushing"
217 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
219 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
221 msgid "while trying to flush %s"
222 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
224 #: e2fsck/iscan.c:110
226 msgid "while trying to open '%s'"
227 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
229 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
230 msgid "while opening inode scan"
231 msgstr "під час початкового сканування inode"
233 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
234 msgid "while getting next inode"
235 msgstr "під час отримання наступного inode"
237 #: e2fsck/iscan.c:136
239 msgid "%u inodes scanned.\n"
240 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
242 #: e2fsck/journal.c:597
243 msgid "reading journal superblock\n"
244 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
246 #: e2fsck/journal.c:670
248 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
249 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
251 #: e2fsck/journal.c:679
253 msgid "%s: journal too short\n"
254 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
256 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
258 msgid "%s: recovering journal\n"
259 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
261 #: e2fsck/journal.c:974
263 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
264 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
266 #: e2fsck/journal.c:1001
268 msgid "while trying to re-open %s"
269 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "aextended attribute"
273 msgstr "aрозширений атрибут"
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "Aerror allocating"
277 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
279 #: e2fsck/message.c:118
283 #: e2fsck/message.c:119
285 msgstr "Bбітова карта"
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
293 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
311 #: e2fsck/message.c:126
313 msgstr "fфайлова система"
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
325 msgstr "hinode каталогу HTREE"
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
333 msgstr "Iзаборонений"
335 #: e2fsck/message.c:132
339 #: e2fsck/message.c:133
341 msgstr "lзагублені+знайдені"
343 #: e2fsck/message.c:134
345 msgstr "Lє посиланням"
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "mmultiply-claimed"
349 msgstr "mкратне використання"
351 #: e2fsck/message.c:136
353 msgstr "nнекоректний"
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
369 msgstr "rкореневий inode"
371 #: e2fsck/message.c:141
375 #: e2fsck/message.c:142
379 #: e2fsck/message.c:143
381 msgstr "uнеприєднаний"
383 #: e2fsck/message.c:144
387 #: e2fsck/message.c:145
391 #: e2fsck/message.c:146
393 msgstr "zнульової довжини"
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<The NULL inode>"
397 msgstr "<Порожній inode>"
399 #: e2fsck/message.c:158
400 msgid "<The bad blocks inode>"
401 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The user quota inode>"
405 msgstr "<inode квоти користувача>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group quota inode>"
409 msgstr "<inode квоти групи>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The boot loader inode>"
413 msgstr "<inode завантажувача>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<The undelete directory inode>"
417 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<The group descriptor inode>"
421 msgstr "<inode дескриптора групи>"
423 #: e2fsck/message.c:165
424 msgid "<The journal inode>"
425 msgstr "<inode журналу>"
427 #: e2fsck/message.c:166
428 msgid "<Reserved inode 9>"
429 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
431 #: e2fsck/message.c:167
432 msgid "<Reserved inode 10>"
433 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
435 #: e2fsck/message.c:327
437 msgstr "звичайний файл"
439 #: e2fsck/message.c:329
443 #: e2fsck/message.c:331
444 msgid "character device"
445 msgstr "символьний пристрій"
447 #: e2fsck/message.c:333
449 msgstr "блоковий пристрій"
451 #: e2fsck/message.c:335
453 msgstr "іменований канал"
455 #: e2fsck/message.c:337
456 msgid "symbolic link"
457 msgstr "символічне посилання"
459 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
463 #: e2fsck/message.c:341
465 msgid "unknown file type with mode 0%o"
466 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
468 #: e2fsck/message.c:412
469 msgid "indirect block"
470 msgstr "опосередкований блок"
472 #: e2fsck/message.c:414
473 msgid "double indirect block"
474 msgstr "двічі опосередкований блок"
476 #: e2fsck/message.c:416
477 msgid "triple indirect block"
478 msgstr "тричі опосередкований блок"
480 #: e2fsck/message.c:418
481 msgid "translator block"
482 msgstr "блок перенесення"
484 #: e2fsck/message.c:420
488 #: e2fsck/message.c:482
492 #: e2fsck/message.c:485
496 #: e2fsck/message.c:488
500 #: e2fsck/message.c:491
501 msgid "unknown quota type"
502 msgstr "невідомий тип квоти"
504 #: e2fsck/pass1b.c:222
505 msgid "multiply claimed inode map"
506 msgstr "карта inode кратного використання"
508 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
510 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
511 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
513 #: e2fsck/pass1b.c:952
514 msgid "returned from clone_file_block"
515 msgstr "повернуто з clone_file_block"
517 #: e2fsck/pass1b.c:976
519 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
520 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
522 #: e2fsck/pass1b.c:988
524 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
525 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
527 #: e2fsck/pass1.c:357
529 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
530 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
532 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
533 msgid "reading directory block"
534 msgstr "читання блоку каталогу"
536 #: e2fsck/pass1.c:1224
537 msgid "in-use inode map"
538 msgstr "карта використовуваних inode"
540 #: e2fsck/pass1.c:1235
541 msgid "directory inode map"
542 msgstr "карта inode каталогів"
544 #: e2fsck/pass1.c:1245
545 msgid "regular file inode map"
546 msgstr "карта inode звичайних файлів"
548 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
549 msgid "in-use block map"
550 msgstr "карта використовуваних блоків"
552 #: e2fsck/pass1.c:1263
553 msgid "metadata block map"
554 msgstr "карта блоків метаданих"
556 #: e2fsck/pass1.c:1325
557 msgid "opening inode scan"
558 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
560 #: e2fsck/pass1.c:1363
561 msgid "getting next inode from scan"
562 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
564 #: e2fsck/pass1.c:2067
568 #: e2fsck/pass1.c:2128
570 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
571 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
573 #: e2fsck/pass1.c:2179
574 msgid "bad inode map"
575 msgstr "картка пошкоджених inode"
577 #: e2fsck/pass1.c:2219
578 msgid "inode in bad block map"
579 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
581 #: e2fsck/pass1.c:2239
582 msgid "imagic inode map"
583 msgstr "карта inode imagic"
585 #: e2fsck/pass1.c:2270
586 msgid "multiply claimed block map"
587 msgstr "карта блоків кратного використання"
589 #: e2fsck/pass1.c:2395
590 msgid "ext attr block map"
591 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
593 #: e2fsck/pass1.c:3640
595 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
596 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
598 #: e2fsck/pass1.c:4060
600 msgstr "карта бітів блоку"
602 #: e2fsck/pass1.c:4066
604 msgstr "бітова карта inode"
606 #: e2fsck/pass1.c:4072
608 msgstr "таблиця inode"
610 #: e2fsck/pass2.c:307
614 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
615 msgid "Can not continue."
616 msgstr "Продовження неможливе."
619 msgid "inode done bitmap"
620 msgstr "бітова карта завершення inode"
624 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
626 #: e2fsck/pass3.c:149
630 #: e2fsck/pass3.c:344
631 msgid "inode loop detection bitmap"
632 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
634 #: e2fsck/pass4.c:277
642 #: e2fsck/pass5.c:102
643 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
646 #: e2fsck/pass5.c:156
647 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
648 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
650 #: e2fsck/problem.c:52
652 msgstr "(без запиту)"
654 #: e2fsck/problem.c:53
658 #: e2fsck/problem.c:54
662 #: e2fsck/problem.c:55
664 msgstr "Змінити розташування"
666 #: e2fsck/problem.c:56
670 #: e2fsck/problem.c:57
674 #: e2fsck/problem.c:58
675 msgid "Connect to /lost+found"
676 msgstr "З’єднати з /lost+found"
678 #: e2fsck/problem.c:59
682 #: e2fsck/problem.c:60
686 #: e2fsck/problem.c:61
690 #: e2fsck/problem.c:62
692 msgstr "Спорожнити inode"
694 #: e2fsck/problem.c:63
698 #: e2fsck/problem.c:64
702 #: e2fsck/problem.c:65
706 #: e2fsck/problem.c:66
707 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
708 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
710 #: e2fsck/problem.c:67
712 msgstr "Вилучити файл"
714 #: e2fsck/problem.c:68
715 msgid "Suppress messages"
716 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
718 #: e2fsck/problem.c:69
722 #: e2fsck/problem.c:70
723 msgid "Clear HTree index"
724 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
726 #: e2fsck/problem.c:71
728 msgstr "Створити заново"
730 #: e2fsck/problem.c:72
732 msgstr "Оптимізувати"
734 #: e2fsck/problem.c:81
738 #: e2fsck/problem.c:82
742 #: e2fsck/problem.c:83
746 #: e2fsck/problem.c:84
748 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
750 #: e2fsck/problem.c:85
754 #: e2fsck/problem.c:86
758 #: e2fsck/problem.c:87
760 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
762 #: e2fsck/problem.c:88
766 #: e2fsck/problem.c:89
770 #: e2fsck/problem.c:90
774 #: e2fsck/problem.c:91
775 msgid "INODE CLEARED"
776 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
778 #: e2fsck/problem.c:92
782 #: e2fsck/problem.c:93
786 #: e2fsck/problem.c:94
790 #: e2fsck/problem.c:95
791 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
792 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
794 #: e2fsck/problem.c:96
796 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
798 #: e2fsck/problem.c:97
802 #: e2fsck/problem.c:98
806 #: e2fsck/problem.c:99
807 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
808 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
810 #: e2fsck/problem.c:100
811 msgid "WILL RECREATE"
812 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
814 #: e2fsck/problem.c:101
815 msgid "WILL OPTIMIZE"
818 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
819 #: e2fsck/problem.c:115
820 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
821 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:119
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
826 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
828 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
829 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
830 #: e2fsck/problem.c:124
832 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
833 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
835 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
836 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
839 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
840 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
841 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
842 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
843 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
847 #: e2fsck/problem.c:130
850 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
851 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
852 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
853 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
854 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
856 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
861 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
862 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
863 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
864 "альтернативним суперблоком:\n"
865 " e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
867 " e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
870 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
871 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
872 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
873 #: e2fsck/problem.c:141
875 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
876 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
877 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
879 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
880 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
881 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
883 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
884 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
885 #. @-expanded: from the block size.\n
886 #: e2fsck/problem.c:148
888 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
889 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
890 "from the @b size.\n"
892 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
893 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
894 "від розмірів блоку.\n"
896 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
897 #: e2fsck/problem.c:155
898 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
899 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
901 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
902 #: e2fsck/problem.c:160
903 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
904 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
906 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
908 #: e2fsck/problem.c:165
910 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
913 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
916 #: e2fsck/problem.c:171
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
926 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
927 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
928 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
929 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
930 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
931 "бути не пошкоджено.\n"
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:180
936 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
937 msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n"
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:186
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:191
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
950 #: e2fsck/problem.c:195
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:201
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:206
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:211
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:216
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:221
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:226
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
988 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
991 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
992 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
994 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
995 #: e2fsck/problem.c:235
996 msgid "@j @S is corrupt.\n"
997 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
999 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:240
1001 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1002 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
1004 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:245
1006 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1007 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
1009 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:250
1011 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1012 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1014 #. @-expanded: Clear journal
1015 #: e2fsck/problem.c:255
1017 msgstr "Очистити журнал"
1019 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1020 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1021 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1022 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0. "
1024 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1025 #: e2fsck/problem.c:265
1026 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1027 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1029 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:270
1031 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1032 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1034 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:275
1036 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1039 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:281
1042 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1043 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1045 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:287
1048 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1049 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1051 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:292
1053 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1054 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:297
1058 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1059 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1061 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:302
1063 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1064 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1066 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:308
1071 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1074 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1077 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1079 #: e2fsck/problem.c:314
1082 "Error moving @j: %m\n"
1085 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1088 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1089 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1091 #: e2fsck/problem.c:319
1093 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1094 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1097 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1098 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1101 #. @-expanded: Run journal anyway
1102 #: e2fsck/problem.c:325
1103 msgid "Run @j anyway"
1104 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1106 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:330
1108 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1109 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1111 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:335
1115 "Backing up @j @i @b information.\n"
1118 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1121 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1122 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1123 #: e2fsck/problem.c:341
1125 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1128 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1129 "має значення %N; має бути нульовим. "
1131 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1132 #: e2fsck/problem.c:347
1133 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1134 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. "
1136 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1137 #: e2fsck/problem.c:352
1138 msgid "Resize @i not valid. "
1139 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. "
1141 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1142 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:357
1145 "@S last mount time (%t,\n"
1146 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1148 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1149 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1151 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1152 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:362
1155 "@S last write time (%t,\n"
1156 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1158 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1159 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1161 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1162 #: e2fsck/problem.c:368
1164 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1165 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. "
1167 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:373
1171 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1174 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1177 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1178 #: e2fsck/problem.c:378
1179 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1180 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. "
1182 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:384
1185 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1186 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1188 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1189 #: e2fsck/problem.c:389
1190 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1191 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b. "
1193 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1194 #: e2fsck/problem.c:394
1195 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1196 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано. "
1198 #: e2fsck/problem.c:400
1200 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1201 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1203 #: e2fsck/problem.c:405
1204 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1205 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). "
1207 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:410
1212 "@S last mount time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1215 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1216 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1218 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1219 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1220 #. @-expanded: set)\n
1221 #: e2fsck/problem.c:416
1223 "@S last write time is in the future.\n"
1224 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1226 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1227 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1229 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1230 #: e2fsck/problem.c:422
1231 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1232 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. "
1234 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:427
1236 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1237 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1239 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:432
1241 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1242 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1244 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1245 #: e2fsck/problem.c:437
1246 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1247 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1249 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1250 #: e2fsck/problem.c:442
1251 msgid "@S has invalid MMP block. "
1252 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. "
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1255 #: e2fsck/problem.c:447
1256 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1257 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. "
1259 #: e2fsck/problem.c:453
1261 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1262 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1264 #: e2fsck/problem.c:459
1266 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1270 #. @-expanded: simultaneously.
1271 #: e2fsck/problem.c:465
1272 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1273 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1275 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1276 #: e2fsck/problem.c:471
1277 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1278 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1280 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1281 #: e2fsck/problem.c:476
1282 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1283 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска. "
1285 #: e2fsck/problem.c:481
1286 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1287 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g). "
1289 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1290 #: e2fsck/problem.c:486
1291 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1292 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку. "
1294 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1295 #: e2fsck/problem.c:491
1296 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1297 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1299 #: e2fsck/problem.c:497
1301 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1302 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1304 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1305 #: e2fsck/problem.c:502
1306 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1307 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N). "
1309 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1310 #: e2fsck/problem.c:507
1311 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1312 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N). "
1314 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1315 #: e2fsck/problem.c:512
1316 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1317 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i. "
1319 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1320 #: e2fsck/problem.c:517
1321 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1322 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1324 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1325 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1326 #: e2fsck/problem.c:522
1328 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1329 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1331 "Увімкнено можливості Resize_@i та meta_bg features. Ці можливості є несумісними.\n"
1332 "Слід вимкнути можливість Resize_@i. "
1334 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1335 #: e2fsck/problem.c:530
1336 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1337 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1339 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1340 #: e2fsck/problem.c:534
1341 msgid "@r is not a @d. "
1342 msgstr "кореневий inode не є каталогом. "
1344 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1345 #: e2fsck/problem.c:539
1346 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1347 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs). "
1349 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1350 #: e2fsck/problem.c:544
1351 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1352 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. "
1354 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1355 #: e2fsck/problem.c:550
1357 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1358 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. "
1360 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1361 #: e2fsck/problem.c:556
1363 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1364 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. "
1366 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1367 #: e2fsck/problem.c:562
1369 msgid "@i %i is a @z @d. "
1370 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. "
1372 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:567
1374 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1375 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1377 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:572
1379 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1380 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1382 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:577
1384 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1385 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1387 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1388 #: e2fsck/problem.c:582
1389 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1390 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. "
1392 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1393 #: e2fsck/problem.c:587
1394 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1395 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. "
1397 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1398 #: e2fsck/problem.c:592
1399 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1400 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. "
1402 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1403 #: e2fsck/problem.c:597
1404 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1405 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. "
1407 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1408 #: e2fsck/problem.c:602
1409 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1410 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. "
1412 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1413 #: e2fsck/problem.c:607
1414 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1415 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. "
1417 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1418 #: e2fsck/problem.c:613
1420 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1421 msgstr "@i %i містить некоректні блоки. "
1423 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:619
1426 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1427 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1429 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1430 #: e2fsck/problem.c:624
1431 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1432 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. "
1434 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1435 #: e2fsck/problem.c:629
1436 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1437 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. "
1439 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1440 #: e2fsck/problem.c:634
1441 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1442 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1444 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1445 #: e2fsck/problem.c:639
1446 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1447 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку. "
1450 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1451 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1452 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:644
1456 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1457 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1461 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1462 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1463 "у файловій системі.\n"
1466 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:651
1470 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1473 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1475 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:656
1480 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1484 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1485 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1488 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:662
1490 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1493 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494 #: e2fsck/problem.c:667
1495 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1496 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1498 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1499 #: e2fsck/problem.c:673
1500 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1501 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1503 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1504 #: e2fsck/problem.c:679
1505 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1506 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1508 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:685
1510 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1511 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1513 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:691
1515 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1516 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1518 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1519 #: e2fsck/problem.c:697
1521 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1522 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:702
1526 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1527 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:708
1532 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1533 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1535 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:713
1537 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1538 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1540 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:718
1542 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1543 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1545 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1547 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1550 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:728
1552 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:734
1558 msgid "@A icount link information: %m\n"
1559 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1561 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:740
1564 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1565 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1567 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:746
1570 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1571 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1573 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:752
1576 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1579 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:757
1581 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1582 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1584 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:762
1586 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1587 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1589 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:769
1592 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1593 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1595 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1596 #: e2fsck/problem.c:778
1598 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1599 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. "
1601 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1602 #. @-expanded: or append-only flag set.
1603 #: e2fsck/problem.c:784
1606 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1607 "or append-only flag set. "
1609 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1610 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. "
1612 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1613 #: e2fsck/problem.c:791
1615 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1616 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. "
1618 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1619 #: e2fsck/problem.c:801
1620 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1621 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. "
1623 #. @-expanded: journal is not regular file.
1624 #: e2fsck/problem.c:806
1625 msgid "@j is not regular file. "
1626 msgstr "журнал не є звичайним файлом. "
1628 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1629 #: e2fsck/problem.c:812
1631 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1632 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. "
1634 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1635 #: e2fsck/problem.c:818
1636 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1637 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків. "
1639 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1640 #: e2fsck/problem.c:823
1641 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1642 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1644 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1645 #: e2fsck/problem.c:828
1646 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1647 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. "
1649 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1650 #: e2fsck/problem.c:833
1651 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1652 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. "
1654 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1655 #: e2fsck/problem.c:838
1656 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1657 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1659 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1660 #: e2fsck/problem.c:843
1661 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1662 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N. "
1664 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1665 #: e2fsck/problem.c:848
1666 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1667 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1669 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1670 #: e2fsck/problem.c:853
1671 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1672 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. "
1674 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1675 #: e2fsck/problem.c:858
1676 msgid "@A @a region allocation structure. "
1677 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів. "
1679 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1680 #: e2fsck/problem.c:863
1681 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1682 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). "
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1685 #: e2fsck/problem.c:868
1686 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1687 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). "
1689 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1690 #: e2fsck/problem.c:873
1691 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1692 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). "
1694 #. @-expanded: inode %i is too big.
1695 #: e2fsck/problem.c:879
1697 msgid "@i %i is too big. "
1698 msgstr "@i %i є надто великим. "
1700 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1701 #: e2fsck/problem.c:883
1702 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1703 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. "
1705 #: e2fsck/problem.c:888
1706 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1707 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. "
1709 #: e2fsck/problem.c:893
1710 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1711 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. "
1713 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:899
1716 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1717 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1719 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:905
1722 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1723 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:911
1728 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1729 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1732 #: e2fsck/problem.c:916
1733 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1734 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:922
1739 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1740 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1743 #: e2fsck/problem.c:927
1744 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1745 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1747 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1748 #. @-expanded: filesystem metadata.
1749 #: e2fsck/problem.c:933
1751 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1754 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1755 "метаданими файлової системи. "
1757 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1758 #: e2fsck/problem.c:940
1760 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1761 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1763 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:945
1765 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1766 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:950
1770 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1771 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1774 #: e2fsck/problem.c:955
1775 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1776 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1778 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1779 #: e2fsck/problem.c:960
1780 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1781 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:965
1785 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1786 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1788 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1789 #: e2fsck/problem.c:970
1790 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1791 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1793 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:975
1795 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1796 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1798 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:981
1801 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1802 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1804 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1805 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:986
1808 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1809 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1811 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1812 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1814 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1815 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:992
1818 "@i %i has an @n extent\n"
1819 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1821 "@i %i має некоректне розширення\n"
1822 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1824 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1825 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:997
1828 "@i %i has an @n extent\n"
1829 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1831 "@i %i має некоректне розширення\n"
1832 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1834 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1003
1837 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1838 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1840 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1009
1843 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1844 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1846 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1015
1849 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1850 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1852 #: e2fsck/problem.c:1021
1854 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1855 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL. "
1857 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1858 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1026
1861 "@i %i has out of order extents\n"
1862 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1864 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1865 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1867 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1030
1869 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1870 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1872 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1036
1875 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1876 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1878 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1879 #: e2fsck/problem.c:1041
1880 msgid "@q @i is not a regular file. "
1881 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. "
1883 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1884 #: e2fsck/problem.c:1046
1885 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1886 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. "
1888 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1889 #: e2fsck/problem.c:1051
1890 msgid "@q @i is visible to the user. "
1891 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. "
1893 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1894 #: e2fsck/problem.c:1056
1895 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1896 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. "
1898 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1899 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1061
1902 "@i %i has zero length extent\n"
1903 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1905 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1906 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1908 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1909 #: e2fsck/problem.c:1067
1911 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1912 msgstr "здається, @i %i містить мотлох. "
1914 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1915 #: e2fsck/problem.c:1073
1917 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1918 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i. "
1920 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1921 #: e2fsck/problem.c:1079
1923 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1924 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення). "
1926 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1927 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1087
1930 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1931 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1933 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1934 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1936 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1937 #: e2fsck/problem.c:1096
1938 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1939 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові. "
1941 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1942 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1943 #: e2fsck/problem.c:1101
1945 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1946 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1948 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1949 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні. "
1951 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1952 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1107
1955 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1956 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1958 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1959 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1961 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1113
1964 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1965 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1967 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1119
1970 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1971 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1973 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1127
1976 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1977 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1979 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1980 #: e2fsck/problem.c:1132
1981 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1982 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. "
1984 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1985 #: e2fsck/problem.c:1138
1987 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1988 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c. "
1990 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1991 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1143
1994 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1995 "Will fix in pass 1B.\n"
1997 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1998 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2000 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2001 #: e2fsck/problem.c:1149
2003 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2004 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено. "
2006 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2007 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2008 #: e2fsck/problem.c:1156
2011 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2012 "or inline-data flag set. "
2014 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2015 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних. "
2017 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1163
2020 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2021 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1169
2026 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2027 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
2029 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1175
2032 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2033 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
2035 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1181
2038 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2039 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2041 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2042 #: e2fsck/problem.c:1186
2043 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2044 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено. "
2046 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2047 #: e2fsck/problem.c:1191
2048 msgid "@A @x region allocation structure. "
2049 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення. "
2051 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2052 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1196
2055 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2056 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2058 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2059 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2061 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1201
2063 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2064 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2066 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1206
2068 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2069 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2071 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2072 #: e2fsck/problem.c:1212
2074 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2075 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком. "
2077 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2078 #: e2fsck/problem.c:1218
2080 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2081 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень. "
2083 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1224
2086 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2087 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2089 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1229
2091 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2092 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2094 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1235
2096 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2097 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2099 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1240
2103 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2106 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2110 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2111 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1248
2115 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2116 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2119 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2120 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2122 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2123 #: e2fsck/problem.c:1255
2125 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2126 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2128 #: e2fsck/problem.c:1271
2130 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2131 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2133 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1277
2136 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2137 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2139 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1283
2142 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2143 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2145 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2147 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2148 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2150 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1298
2152 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2153 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2155 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1304
2157 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2158 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2160 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2161 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1309
2164 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2165 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2167 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2168 " має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2170 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1315
2172 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2173 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2175 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1320
2177 msgid "\t<@f metadata>\n"
2178 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2180 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1325
2184 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2187 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2190 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1330
2194 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2197 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2200 #: e2fsck/problem.c:1344
2202 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2203 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2205 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1350
2207 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2208 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2210 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1356
2213 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2214 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2216 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2217 #: e2fsck/problem.c:1361
2218 msgid "Optimizing @x trees: "
2219 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2221 #: e2fsck/problem.c:1376
2222 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2223 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2225 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2226 #: e2fsck/problem.c:1381
2227 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2228 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим. "
2230 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2231 #: e2fsck/problem.c:1386
2232 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2233 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим. "
2235 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1393
2237 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2238 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2240 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1399
2243 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2244 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2246 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1404
2248 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2249 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2252 #: e2fsck/problem.c:1409
2253 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2254 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di. "
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2257 #: e2fsck/problem.c:1414
2258 msgid "@E @L to '.' "
2259 msgstr "@E @L на «.» "
2261 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1419
2263 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2264 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2266 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1424
2268 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2269 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1429
2273 msgid "@E @L to the @r.\n"
2274 msgstr "@E @L на @r.\n"
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1434
2278 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2279 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2281 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1440
2284 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2285 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2287 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1446
2290 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2291 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2293 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1451
2295 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2296 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2298 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1456
2300 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2301 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2303 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1461
2305 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2306 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2308 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1466
2310 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2311 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2313 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1471
2315 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2316 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2318 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1476
2320 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2321 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2323 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1481
2325 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2326 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1486
2330 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2331 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2333 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1491
2335 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2336 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2338 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1496
2340 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2341 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2343 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2344 #: e2fsck/problem.c:1501
2345 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2346 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B. "
2348 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1507
2351 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2352 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2354 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1513
2357 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2358 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2360 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1518
2362 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2363 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2365 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1523
2367 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2368 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2370 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1528
2372 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2373 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2375 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1533
2377 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2378 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2380 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2382 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2383 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2385 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1544
2387 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2388 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2390 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1550
2393 msgid "@A icount structure: %m\n"
2394 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2396 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1556
2399 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2400 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2402 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1561
2404 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2405 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2407 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1566
2409 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2410 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2412 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1572
2415 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2416 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2418 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1578
2421 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2422 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2424 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1584
2427 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2428 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2430 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1589
2432 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2433 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2435 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1594
2437 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2438 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2440 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1599
2442 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2443 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2445 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1604
2447 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2448 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2450 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1609
2452 msgid "@E has filetype set.\n"
2453 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2455 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1614
2457 msgid "@E has a @z name.\n"
2458 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2460 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1619
2462 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2463 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2465 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1624
2467 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2468 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2470 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1629
2472 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2473 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2475 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1634
2477 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2478 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2480 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1639
2482 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2483 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1644
2487 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2488 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1649
2492 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2493 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2495 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2496 #: e2fsck/problem.c:1654
2497 msgid "@n @h %d (%q). "
2498 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). "
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1658
2502 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2503 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1669
2508 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2509 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1674
2513 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2514 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1679
2518 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2519 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1684
2523 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2524 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1689
2528 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2529 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2531 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2532 #: e2fsck/problem.c:1694
2533 msgid "Duplicate @E found. "
2534 msgstr "Виявлено дублікат запису. "
2536 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2537 #. @-expanded: Rename to %s
2538 #: e2fsck/problem.c:1699
2541 "@E has a non-unique filename.\n"
2544 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2545 "Перейменовуємо на %s"
2547 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2548 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1704
2552 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2553 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2556 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2557 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2560 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1709
2562 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2563 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2565 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1714
2567 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2568 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2570 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1719
2572 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2573 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1724
2577 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2578 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2580 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1729
2582 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2583 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2585 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1735
2588 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2589 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1741
2594 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2595 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2597 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1746
2599 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2600 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2602 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1751
2604 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2605 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2607 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1756
2609 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2610 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2612 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1762
2615 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2616 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2618 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1767
2620 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2621 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2623 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1774
2625 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2626 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2628 #. @-expanded: root inode not allocated.
2629 #: e2fsck/problem.c:1779
2630 msgid "@r not allocated. "
2631 msgstr "кореневий inode не розміщено. "
2633 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2634 #: e2fsck/problem.c:1784
2635 msgid "No room in @l @d. "
2636 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. "
2638 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1790
2641 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2642 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2644 #. @-expanded: /lost+found not found.
2645 #: e2fsck/problem.c:1795
2646 msgid "/@l not found. "
2647 msgstr "/@l не знайдено. "
2649 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1800
2651 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2652 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2654 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1806
2657 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2658 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2660 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1812
2663 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2664 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2666 #: e2fsck/problem.c:1818
2668 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2669 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2671 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1824
2674 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2675 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2677 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1830
2680 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2681 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2683 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1836
2686 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2687 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2689 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1842
2692 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2693 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2695 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1848
2698 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2699 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2701 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1854
2704 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2705 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2707 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1860
2712 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2715 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2718 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1866
2723 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2726 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2729 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1877
2732 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2733 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2735 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1883
2738 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2739 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2741 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1888
2743 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2744 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2746 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1893
2748 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2749 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2751 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1904
2754 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2755 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2757 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1909
2759 msgid "/@l has inline data\n"
2760 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2762 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2763 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2764 #: e2fsck/problem.c:1914
2766 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2767 "Place lost files in root directory instead"
2769 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2770 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2772 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2773 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1919
2777 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2778 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2781 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2782 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2785 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1924
2787 msgid "/@l is encrypted\n"
2788 msgstr "/@l зашифровано\n"
2790 #: e2fsck/problem.c:1931
2791 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2792 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2794 #: e2fsck/problem.c:1937
2796 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2797 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2799 #: e2fsck/problem.c:1942
2800 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2801 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2803 #: e2fsck/problem.c:1947
2804 msgid "Optimizing directories: "
2805 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2807 #: e2fsck/problem.c:1964
2808 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2809 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2811 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2812 #: e2fsck/problem.c:1970
2814 msgid "@u @z @i %i. "
2815 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. "
2817 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1976
2821 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2823 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2824 #: e2fsck/problem.c:1981
2825 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2826 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. "
2828 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2829 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2830 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1985
2833 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2834 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2835 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2837 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2838 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2839 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2841 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2842 #: e2fsck/problem.c:1992
2843 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2844 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2846 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1997
2848 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2849 msgstr "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2851 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2852 #: e2fsck/problem.c:2004
2853 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2854 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2856 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2857 #: e2fsck/problem.c:2009
2858 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2859 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2861 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2862 #: e2fsck/problem.c:2014
2863 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2864 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2866 #. @-expanded: block bitmap differences:
2867 #: e2fsck/problem.c:2019
2868 msgid "@b @B differences: "
2869 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2871 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2872 #: e2fsck/problem.c:2041
2873 msgid "@i @B differences: "
2874 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2876 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2877 #: e2fsck/problem.c:2063
2878 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2879 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2881 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2882 #: e2fsck/problem.c:2068
2883 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2884 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2886 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2887 #: e2fsck/problem.c:2073
2888 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2889 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2891 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2078
2893 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2894 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2896 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2897 #: e2fsck/problem.c:2083
2898 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2899 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2901 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2902 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2088
2904 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2905 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2907 #: e2fsck/problem.c:2094
2908 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2909 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2911 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2912 #: e2fsck/problem.c:2100
2914 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2915 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2917 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2106
2920 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2921 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2923 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2924 #: e2fsck/problem.c:2136
2926 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2927 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2929 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2930 #: e2fsck/problem.c:2142
2932 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2933 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2935 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2148
2938 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2939 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2941 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2154
2944 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2945 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2947 #. @-expanded: Recreate journal
2948 #: e2fsck/problem.c:2161
2950 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2952 #: e2fsck/problem.c:2166
2953 msgid "Update quota info for quota type %N"
2954 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2956 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2172
2959 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2960 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2962 #: e2fsck/problem.c:2178
2964 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2965 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2967 #: e2fsck/problem.c:2184
2969 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2970 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2972 #: e2fsck/problem.c:2189
2973 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2974 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2976 #: e2fsck/problem.c:2352
2978 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2979 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2981 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
2983 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2985 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2986 msgid "in move_quota_inode"
2987 msgstr "у move_quota_inode"
2989 #: e2fsck/scantest.c:79
2991 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2992 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2994 #: e2fsck/scantest.c:98
2996 msgid "size of inode=%d\n"
2997 msgstr "розмір inode=%d\n"
2999 #: e2fsck/scantest.c:119
3000 msgid "while starting inode scan"
3001 msgstr "на початку сканування inode"
3003 #: e2fsck/scantest.c:130
3004 msgid "while doing inode scan"
3005 msgstr "під час виконання сканування inode"
3007 #: e2fsck/super.c:224
3009 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3010 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
3012 #: e2fsck/super.c:249
3014 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3015 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
3017 #: e2fsck/super.c:374
3021 #: e2fsck/super.c:375
3028 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3029 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3030 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3032 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3033 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3034 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3040 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3041 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3042 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3043 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3044 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3047 "Термінова довідка:\n"
3048 " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3049 " -n не вносити змін до файлової системи\n"
3050 " -y відповісти на усі питання «так»\n"
3051 " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3052 " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3057 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3058 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3059 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3060 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3061 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3062 " -z undo_file Create an undo file\n"
3064 " -v режим докладних повідомлень\n"
3065 " -b суперблок використовувати альтернативний суперблок\n"
3066 " -B розмір_блоку примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3067 " -j зовн_журналу вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3068 " -l файл_пом_блоків додати до списку помилкових блоків\n"
3069 " -L файл_пом_блоків вказати список помилкових блоків\n"
3070 " -z файл_скас створити файл скасування дій\n"
3072 #: e2fsck/unix.c:137
3074 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3075 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:163
3081 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3084 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3087 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3090 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3093 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:167
3097 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3098 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3099 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3100 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3101 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:172
3105 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3106 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3107 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3108 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3109 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:177
3113 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3114 msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:185
3117 msgid " Extent depth histogram: "
3118 msgstr " Гістограма глибини розширення: "
3120 #: e2fsck/unix.c:194
3122 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3123 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3124 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3125 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3126 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:198
3130 msgid "%12u bad block\n"
3131 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3132 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3133 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3134 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:200
3138 msgid "%12u large file\n"
3139 msgid_plural "%12u large files\n"
3140 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3141 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3142 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:202
3148 "%12u regular file\n"
3151 "%12u regular files\n"
3154 "%12u звичайний файл\n"
3157 "%12u звичайних файла\n"
3160 "%12u звичайних файлів\n"
3162 #: e2fsck/unix.c:204
3164 msgid "%12u directory\n"
3165 msgid_plural "%12u directories\n"
3166 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3167 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3168 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:206
3172 msgid "%12u character device file\n"
3173 msgid_plural "%12u character device files\n"
3174 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3175 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3176 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:209
3180 msgid "%12u block device file\n"
3181 msgid_plural "%12u block device files\n"
3182 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3183 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3184 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:211
3189 msgid_plural "%12u fifos\n"
3190 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3191 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3192 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:213
3197 msgid_plural "%12u links\n"
3198 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3199 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3200 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:215
3204 msgid "%12u symbolic link"
3205 msgid_plural "%12u symbolic links"
3206 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3207 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3208 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3210 #: e2fsck/unix.c:217
3212 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3213 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3214 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3215 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3216 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:221
3220 msgid "%12u socket\n"
3221 msgid_plural "%12u sockets\n"
3222 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3223 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3224 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:225
3229 msgid_plural "%12u files\n"
3230 msgstr[0] "%12u файл\n"
3231 msgstr[1] "%12u файли\n"
3232 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3235 #: resize/main.c:354
3237 msgid "while determining whether %s is mounted."
3238 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3240 #: e2fsck/unix.c:259
3242 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3243 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:262
3247 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3248 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:268
3252 msgid "%s is mounted.\n"
3253 msgstr "%s змонтовано.\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:270
3257 msgid "%s is in use.\n"
3258 msgstr "%s використовується.\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:272
3262 "Cannot continue, aborting.\n"
3265 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:274
3272 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3273 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3278 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3279 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3282 #: e2fsck/unix.c:279
3283 msgid "Do you really want to continue"
3284 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3286 #: e2fsck/unix.c:281
3287 msgid "check aborted.\n"
3288 msgstr "перевірку перервано.\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:375
3291 msgid " contains a file system with errors"
3292 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3294 #: e2fsck/unix.c:377
3295 msgid " was not cleanly unmounted"
3296 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3298 #: e2fsck/unix.c:379
3299 msgid " primary superblock features different from backup"
3300 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3302 #: e2fsck/unix.c:383
3304 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3305 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3307 #: e2fsck/unix.c:390
3308 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3309 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3311 #: e2fsck/unix.c:396
3313 msgid " has gone %u days without being checked"
3314 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3316 #: e2fsck/unix.c:404
3317 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3318 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:410
3321 msgid ", check forced.\n"
3322 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:443
3326 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3327 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3329 #: e2fsck/unix.c:463
3330 msgid " (check deferred; on battery)"
3331 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3333 #: e2fsck/unix.c:466
3334 msgid " (check after next mount)"
3335 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3337 #: e2fsck/unix.c:468
3339 msgid " (check in %ld mounts)"
3340 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3342 #: e2fsck/unix.c:618
3344 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3345 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:689
3348 msgid "Invalid EA version.\n"
3349 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3351 #: e2fsck/unix.c:702
3352 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3353 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:757
3357 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3358 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3360 #: e2fsck/unix.c:765
3363 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3364 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3368 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3369 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3370 "Коректні додаткові параметри:\n"
3373 #: e2fsck/unix.c:769
3374 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3375 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3377 #: e2fsck/unix.c:778
3378 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3379 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:790
3384 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3387 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:863
3392 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3393 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:867
3396 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3397 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3399 #: e2fsck/unix.c:882
3400 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3401 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3403 #: e2fsck/unix.c:903
3405 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3406 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3409 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3411 msgid "Unable to resolve '%s'"
3412 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3414 #: e2fsck/unix.c:991
3415 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3416 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3418 #: e2fsck/unix.c:996
3419 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3420 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3422 #: e2fsck/unix.c:1001
3423 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3424 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3426 #: e2fsck/unix.c:1025
3427 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3428 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3430 #: e2fsck/unix.c:1031
3431 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3432 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3434 #: e2fsck/unix.c:1095
3435 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3436 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:1142
3441 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3444 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:1151
3451 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3455 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3458 #: e2fsck/unix.c:1242
3460 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3461 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3464 msgid "while checking MMP block"
3465 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3467 #: e2fsck/unix.c:1266
3470 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3471 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3473 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3474 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3476 #: e2fsck/unix.c:1282
3477 msgid "while reading MMP block"
3478 msgstr "під час читання блоку MMP"
3480 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3481 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3482 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3485 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3489 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3494 #: resize/main.c:222
3496 msgid "while trying to delete %s"
3497 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3499 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3500 msgid "while trying to setup undo file\n"
3501 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3503 #: e2fsck/unix.c:1412
3504 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3505 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1419
3508 msgid "while trying to initialize program"
3509 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3511 #: e2fsck/unix.c:1456
3513 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3514 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3516 #: e2fsck/unix.c:1468
3517 msgid "need terminal for interactive repairs"
3518 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3520 #: e2fsck/unix.c:1529
3522 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3523 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3525 #: e2fsck/unix.c:1531
3526 msgid "Superblock invalid,"
3527 msgstr "Некоректний суперблок,"
3529 #: e2fsck/unix.c:1532
3530 msgid "Group descriptors look bad..."
3531 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3533 #: e2fsck/unix.c:1542
3535 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3536 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3538 #: e2fsck/unix.c:1546
3540 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3541 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1575
3545 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3546 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3549 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3550 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1582
3554 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3555 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1584
3559 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3560 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1590
3563 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3564 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1592
3567 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3568 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1596
3571 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3572 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1599
3576 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3577 "check of the device.\n"
3579 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3580 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1613
3584 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3585 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3587 #: e2fsck/unix.c:1688
3588 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3589 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3591 #: e2fsck/unix.c:1749
3593 msgid "while checking journal for %s"
3594 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3596 #: e2fsck/unix.c:1752
3597 msgid "Cannot proceed with file system check"
3598 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3600 #: e2fsck/unix.c:1763
3601 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3602 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1775
3606 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3607 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3609 #: e2fsck/unix.c:1781
3611 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3612 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3614 #: e2fsck/unix.c:1785
3616 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3617 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3619 #: e2fsck/unix.c:1789
3621 msgid "while recovering journal of %s"
3622 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3624 #: e2fsck/unix.c:1811
3626 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3627 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3629 #: e2fsck/unix.c:1826
3631 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3632 msgstr "%s містить непідтримувані дані щодо кодування: %0x\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1876
3636 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3637 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3639 #: e2fsck/unix.c:1879
3640 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3641 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1919
3645 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3646 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3648 #: e2fsck/unix.c:1929
3650 msgstr " Виконано.\n"
3652 #: e2fsck/unix.c:1931
3655 "*** journal has been regenerated ***\n"
3658 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3660 #: e2fsck/unix.c:1937
3664 #: e2fsck/unix.c:1939
3666 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3667 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1966
3670 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3671 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3673 #: e2fsck/unix.c:1970
3674 msgid "while resetting context"
3675 msgstr "під час скидання контексту"
3677 #: e2fsck/unix.c:2029
3681 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3684 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:2031
3688 msgid "%s: File system was modified.\n"
3689 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3691 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3695 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3698 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:2040
3702 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3703 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3705 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3709 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3713 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3716 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3720 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3724 #: e2fsck/util.c:198
3728 #: e2fsck/util.c:202
3729 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3730 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3732 #: e2fsck/util.c:219
3736 #: e2fsck/util.c:221
3740 #: e2fsck/util.c:223
3742 msgstr " (y/n або т/н)"
3744 #: e2fsck/util.c:246
3745 msgid "cancelled!\n"
3746 msgstr "скасовано.\n"
3748 #: e2fsck/util.c:279
3749 msgid "yes to all\n"
3750 msgstr "«так» для усіх\n"
3752 #: e2fsck/util.c:281
3756 #: e2fsck/util.c:283
3760 #: e2fsck/util.c:293
3769 #: e2fsck/util.c:297
3778 #: e2fsck/util.c:301
3782 #: e2fsck/util.c:301
3786 #: e2fsck/util.c:317
3788 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3789 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3791 #: e2fsck/util.c:322
3792 msgid "reading inode and block bitmaps"
3793 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3795 #: e2fsck/util.c:334
3797 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3798 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3800 #: e2fsck/util.c:346
3801 msgid "writing block and inode bitmaps"
3802 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3804 #: e2fsck/util.c:351
3806 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3807 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3809 #: e2fsck/util.c:363
3814 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3815 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3819 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3820 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3822 #: e2fsck/util.c:444
3824 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3825 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3827 #: e2fsck/util.c:448
3829 msgid "Memory used: %lu, "
3830 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3832 #: e2fsck/util.c:455
3834 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3835 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3837 #: e2fsck/util.c:460
3839 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3840 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3842 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3844 msgid "while reading inode %lu in %s"
3845 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3847 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3849 msgid "while writing inode %lu in %s"
3850 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3852 #: e2fsck/util.c:792
3853 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3854 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3856 #: misc/badblocks.c:75
3858 msgstr "виконано \n"
3860 #: misc/badblocks.c:100
3863 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3864 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3865 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3866 " device [last_block [first_block]]\n"
3868 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3869 " [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3870 " [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3871 " пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3873 #: misc/badblocks.c:111
3876 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3879 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3882 #: misc/badblocks.c:229
3884 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3885 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3887 #: misc/badblocks.c:337
3888 msgid "Testing with random pattern: "
3889 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3891 #: misc/badblocks.c:355
3892 msgid "Testing with pattern 0x"
3893 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3895 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3897 msgstr "під час позиціювання"
3899 #: misc/badblocks.c:398
3901 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3902 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3904 #: misc/badblocks.c:485
3905 msgid "during ext2fs_sync_device"
3906 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3908 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3909 msgid "while beginning bad block list iteration"
3910 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3912 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3913 msgid "while allocating buffers"
3914 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3916 #: misc/badblocks.c:524
3918 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3919 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3921 #: misc/badblocks.c:529
3922 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3923 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3925 #: misc/badblocks.c:538
3926 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3927 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3929 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3930 #: misc/badblocks.c:841
3931 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3932 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3934 #: misc/badblocks.c:627
3935 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3936 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3938 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3940 msgid "From block %lu to %lu\n"
3941 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3943 #: misc/badblocks.c:684
3944 msgid "Reading and comparing: "
3945 msgstr "Читання і порівняння: "
3947 #: misc/badblocks.c:790
3948 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3949 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3951 #: misc/badblocks.c:796
3952 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3953 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3955 #: misc/badblocks.c:803
3958 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3961 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3963 #: misc/badblocks.c:886
3965 msgid "during test data write, block %lu"
3966 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3968 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3970 msgid "%s is mounted; "
3971 msgstr "%s змонтовано; "
3973 #: misc/badblocks.c:1009
3974 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3975 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3977 #: misc/badblocks.c:1014
3978 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3979 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3981 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3983 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3984 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3986 #: misc/badblocks.c:1022
3987 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3988 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3990 #: misc/badblocks.c:1042
3992 msgid "invalid %s - %s"
3993 msgstr "некоректний %s - %s"
3995 #: misc/badblocks.c:1136
3997 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3998 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
4000 #: misc/badblocks.c:1163
4002 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4003 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4005 #: misc/badblocks.c:1193
4006 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4007 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4009 #: misc/badblocks.c:1199
4010 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4011 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4013 #: misc/badblocks.c:1213
4015 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4016 "the size manually\n"
4018 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4021 #: misc/badblocks.c:1219
4022 msgid "while trying to determine device size"
4023 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4025 #: misc/badblocks.c:1224
4027 msgstr "останній блок"
4029 #: misc/badblocks.c:1230
4031 msgstr "перший блок"
4033 #: misc/badblocks.c:1233
4035 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4036 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4038 #: misc/badblocks.c:1240
4040 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4041 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4043 #: misc/badblocks.c:1296
4044 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4045 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4047 #: misc/badblocks.c:1305
4048 msgid "input file - bad format"
4049 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4051 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4052 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4053 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4055 #: misc/badblocks.c:1347
4057 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4058 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4062 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4063 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v версія] файли...\n"
4065 #: misc/chattr.c:160
4067 msgid "bad project - %s\n"
4068 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4070 #: misc/chattr.c:174
4072 msgid "bad version - %s\n"
4073 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4075 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4077 msgid "while trying to stat %s"
4078 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4080 #: misc/chattr.c:227
4082 msgid "while reading flags on %s"
4083 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4085 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4087 msgid "Flags of %s set as "
4088 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4090 #: misc/chattr.c:253
4092 msgid "while setting flags on %s"
4093 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4095 #: misc/chattr.c:261
4097 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4098 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4100 #: misc/chattr.c:265
4102 msgid "while setting version on %s"
4103 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4105 #: misc/chattr.c:272
4107 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4108 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4110 #: misc/chattr.c:276
4112 msgid "while setting project on %s"
4113 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4115 #: misc/chattr.c:298
4116 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4117 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4119 #: misc/chattr.c:338
4120 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4121 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4123 #: misc/chattr.c:346
4124 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4125 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4127 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4129 msgid "while reading inode %u"
4130 msgstr "під час читання inode %u"
4132 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4133 #: misc/create_inode.c:391
4134 msgid "while expanding directory"
4135 msgstr "під час розгортання каталогу"
4137 #: misc/create_inode.c:97
4139 msgid "while linking \"%s\""
4140 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4142 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4144 msgid "while writing inode %u"
4145 msgstr "під час запису inode %u"
4147 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4149 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4150 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4152 #: misc/create_inode.c:163
4154 msgid "while opening inode %u"
4155 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4157 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4158 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4159 #: misc/mke2fs.c:359
4160 msgid "while allocating memory"
4161 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4163 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4165 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4166 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4168 #: misc/create_inode.c:214
4170 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4171 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4173 #: misc/create_inode.c:224
4175 msgid "while closing inode %u"
4176 msgstr "під час закриття inode %u"
4178 #: misc/create_inode.c:275
4180 msgid "while allocating inode \"%s\""
4181 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4183 #: misc/create_inode.c:294
4185 msgid "while creating inode \"%s\""
4186 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4188 #: misc/create_inode.c:360
4190 msgid "while creating symlink \"%s\""
4191 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4193 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4195 msgid "while looking up \"%s\""
4196 msgstr "під час пошуку «%s»"
4198 #: misc/create_inode.c:398
4200 msgid "while creating directory \"%s\""
4201 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4203 #: misc/create_inode.c:627
4205 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4206 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4208 #: misc/create_inode.c:805
4210 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4211 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4213 #: misc/create_inode.c:815
4215 msgid "while scanning directory \"%s\""
4216 msgstr "під час сканування каталогу «%s»"
4218 #: misc/create_inode.c:825
4220 msgid "while lstat \"%s\""
4221 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4223 #: misc/create_inode.c:875
4225 msgid "while creating special file \"%s\""
4226 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4228 #: misc/create_inode.c:884
4229 msgid "malloc failed"
4230 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4232 #: misc/create_inode.c:892
4234 msgid "while trying to read link \"%s\""
4235 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4237 #: misc/create_inode.c:899
4238 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4239 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4241 #: misc/create_inode.c:910
4243 msgid "while writing symlink\"%s\""
4244 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4246 #: misc/create_inode.c:921
4248 msgid "while writing file \"%s\""
4249 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4251 #: misc/create_inode.c:934
4253 msgid "while making dir \"%s\""
4254 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4256 #: misc/create_inode.c:952
4257 msgid "while changing directory"
4258 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4260 #: misc/create_inode.c:958
4262 msgid "ignoring entry \"%s\""
4263 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4265 #: misc/create_inode.c:971
4267 msgid "while setting inode for \"%s\""
4268 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4270 #: misc/create_inode.c:978
4272 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4273 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4275 #: misc/create_inode.c:1004
4276 msgid "while saving inode data"
4277 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4279 #: misc/dumpe2fs.c:56
4281 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4282 msgstr "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4284 #: misc/dumpe2fs.c:159
4288 #: misc/dumpe2fs.c:168
4292 #: misc/dumpe2fs.c:219
4294 msgid "Group %lu: (Blocks "
4295 msgstr "Група %lu: (блоки "
4297 #: misc/dumpe2fs.c:226
4299 msgid " csum 0x%04x"
4300 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4302 #: misc/dumpe2fs.c:228
4304 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4305 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4307 #: misc/dumpe2fs.c:233
4309 msgid " %s superblock at "
4310 msgstr " суперблок %s у "
4312 #: misc/dumpe2fs.c:234
4316 #: misc/dumpe2fs.c:234
4320 #: misc/dumpe2fs.c:238
4321 msgid ", Group descriptors at "
4322 msgstr ", дескриптори груп у "
4324 #: misc/dumpe2fs.c:242
4327 " Reserved GDT blocks at "
4330 " Зарезервовані блоки GDT у "
4332 #: misc/dumpe2fs.c:249
4333 msgid " Group descriptor at "
4334 msgstr " Дескриптор групи у "
4336 #: misc/dumpe2fs.c:255
4337 msgid " Block bitmap at "
4338 msgstr " Бітова карта блоків у "
4340 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4342 msgid ", csum 0x%08x"
4343 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4345 #: misc/dumpe2fs.c:263
4349 #: misc/dumpe2fs.c:265
4357 #: misc/dumpe2fs.c:266
4358 msgid " Inode bitmap at "
4359 msgstr " бітова карта Inode у "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:273
4367 " Таблиця Inode за адресою "
4369 #: misc/dumpe2fs.c:279
4373 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4376 " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4378 #: misc/dumpe2fs.c:286
4380 msgid ", %u unused inodes\n"
4381 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4383 #: misc/dumpe2fs.c:289
4384 msgid " Free blocks: "
4385 msgstr " Вільних блоків: "
4387 #: misc/dumpe2fs.c:304
4388 msgid " Free inodes: "
4389 msgstr "Вільних inode: "
4391 #: misc/dumpe2fs.c:340
4392 msgid "while printing bad block list"
4393 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4395 #: misc/dumpe2fs.c:346
4397 msgid "Bad blocks: %u"
4398 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4400 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4401 msgid "while reading journal inode"
4402 msgstr "під час читання inode журналу"
4404 #: misc/dumpe2fs.c:379
4405 msgid "while opening journal inode"
4406 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:385
4409 msgid "while reading journal super block"
4410 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:392
4413 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4414 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4416 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4417 msgid "while reading journal superblock"
4418 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4420 #: misc/dumpe2fs.c:417
4421 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4422 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4424 #: misc/dumpe2fs.c:468
4425 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4426 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:479
4430 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4431 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4433 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4434 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4435 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4437 #: misc/dumpe2fs.c:533
4439 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4440 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4442 #: misc/dumpe2fs.c:548
4444 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4445 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4447 #: misc/dumpe2fs.c:559
4451 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4453 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4454 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4456 "Valid extended options are:\n"
4457 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4458 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4461 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4463 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4464 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4466 "Коректні додаткові параметри:\n"
4467 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4468 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4472 msgid "\tUsing %s\n"
4473 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4476 #: resize/main.c:416
4477 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4478 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:716
4482 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4483 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:747
4487 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4488 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:756
4492 "*** Run e2fsck now!\n"
4495 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4498 #: misc/e2image.c:107
4500 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4501 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b суперблок ] [ -B розмір_блоку][ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4503 #: misc/e2image.c:110
4505 msgid " %s -I device image-file\n"
4506 msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n"
4508 #: misc/e2image.c:111
4510 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4511 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4513 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4514 #: misc/e2image.c:1194
4515 msgid "while allocating buffer"
4516 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4518 #: misc/e2image.c:181
4520 msgid "Writing block %llu\n"
4521 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4523 #: misc/e2image.c:195
4525 msgid "error writing block %llu"
4526 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4528 #: misc/e2image.c:198
4529 msgid "error in generic_write()"
4530 msgstr "помилка у generic_write()"
4532 #: misc/e2image.c:215
4533 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4534 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4536 #: misc/e2image.c:220
4537 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4538 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4540 #: misc/e2image.c:248
4541 msgid "while writing superblock"
4542 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4544 #: misc/e2image.c:257
4545 msgid "while writing inode table"
4546 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4548 #: misc/e2image.c:265
4549 msgid "while writing block bitmap"
4550 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4552 #: misc/e2image.c:273
4553 msgid "while writing inode bitmap"
4554 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4556 #: misc/e2image.c:515
4558 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4559 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4561 #: misc/e2image.c:527
4563 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4564 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4566 #: misc/e2image.c:568
4568 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4569 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4571 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4575 #: misc/e2image.c:636
4576 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4577 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4579 #: misc/e2image.c:662
4581 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4582 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4584 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4586 msgid "error reading block %llu"
4587 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4589 #: misc/e2image.c:728
4591 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4592 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4594 #: misc/e2image.c:732
4596 msgid "at %.2f MB/s"
4597 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4599 #: misc/e2image.c:768
4600 msgid "while allocating l1 table"
4601 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4603 #: misc/e2image.c:813
4604 msgid "while allocating l2 cache"
4605 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4607 #: misc/e2image.c:836
4608 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4609 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4611 #: misc/e2image.c:1161
4612 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4613 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4615 #: misc/e2image.c:1168
4616 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4617 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4619 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4620 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4621 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4623 #: misc/e2image.c:1286
4624 msgid "while allocating block bitmap"
4625 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4627 #: misc/e2image.c:1295
4628 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4629 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4631 #: misc/e2image.c:1318
4632 msgid "Scanning inodes...\n"
4633 msgstr "Скануємо inode...\n"
4635 #: misc/e2image.c:1330
4636 msgid "Can't allocate block buffer"
4637 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4639 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4641 msgid "while iterating over inode %u"
4642 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4644 #: misc/e2image.c:1415
4645 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4646 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4648 #: misc/e2image.c:1437
4649 msgid "error reading bitmaps"
4650 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4652 #: misc/e2image.c:1449
4653 msgid "while opening device file"
4654 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4656 #: misc/e2image.c:1460
4657 msgid "while restoring the image table"
4658 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4660 #: misc/e2image.c:1565
4661 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4662 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4664 #: misc/e2image.c:1570
4665 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4666 msgstr "Параметр -b можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4668 #: misc/e2image.c:1576
4669 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4670 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4672 #: misc/e2image.c:1581
4673 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4674 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4676 #: misc/e2image.c:1586
4677 msgid "Move mode requires all data mode."
4678 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4680 #: misc/e2image.c:1596
4681 msgid "checking if mounted"
4682 msgstr "перевірка змонтованості"
4684 #: misc/e2image.c:1603
4687 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4688 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4689 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4692 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4693 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4694 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4695 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4697 #: misc/e2image.c:1657
4698 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4699 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4701 #: misc/e2image.c:1663
4702 msgid "Can not stat output\n"
4703 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4705 #: misc/e2image.c:1673
4707 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4708 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4710 #: misc/e2image.c:1676
4712 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4713 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4715 #: misc/e2image.c:1679
4717 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4718 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4720 #: misc/e2image.c:1683
4722 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4723 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4725 #: misc/e2image.c:1693
4726 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4727 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4729 #: misc/e2image.c:1698
4730 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4731 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4733 #: misc/e2image.c:1705
4734 msgid "while allocating check_buf"
4735 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4737 #: misc/e2image.c:1711
4738 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4739 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4741 #: misc/e2image.c:1721
4743 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4744 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4746 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4748 msgid "Usage: %s -r device\n"
4749 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4751 #: misc/e2label.c:58
4753 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4754 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4756 #: misc/e2label.c:63
4758 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4759 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4761 #: misc/e2label.c:68
4763 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4764 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4766 #: misc/e2label.c:72
4768 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4769 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4771 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4773 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4774 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4776 #: misc/e2label.c:100
4778 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4779 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4781 #: misc/e2label.c:105
4783 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4784 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4786 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4788 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4789 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4791 #: misc/e2undo.c:124
4793 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4794 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4796 #: misc/e2undo.c:149
4797 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4798 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4800 #: misc/e2undo.c:152
4801 msgid "UUID does not match.\n"
4802 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4804 #: misc/e2undo.c:154
4805 msgid "Last mount time does not match.\n"
4806 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4808 #: misc/e2undo.c:156
4809 msgid "Last write time does not match.\n"
4810 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4812 #: misc/e2undo.c:158
4813 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4814 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4816 #: misc/e2undo.c:172
4817 msgid "while reading filesystem superblock."
4818 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4820 #: misc/e2undo.c:188
4821 msgid "while fetching superblock"
4822 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4824 #: misc/e2undo.c:201
4826 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4827 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4829 #: misc/e2undo.c:340
4831 msgid "illegal offset - %s"
4832 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4834 #: misc/e2undo.c:364
4836 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4837 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4839 #: misc/e2undo.c:373
4841 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4842 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4844 #: misc/e2undo.c:380
4845 msgid "while reading undo file"
4846 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4848 #: misc/e2undo.c:385
4850 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4851 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4853 #: misc/e2undo.c:396
4855 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4856 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4858 #: misc/e2undo.c:403
4860 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4861 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4863 #: misc/e2undo.c:407
4865 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4866 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4868 #: misc/e2undo.c:412
4870 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4871 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4873 #: misc/e2undo.c:425
4875 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4876 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4878 #: misc/e2undo.c:433
4880 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4881 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4883 #: misc/e2undo.c:439
4884 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4885 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4887 #: misc/e2undo.c:455
4889 msgid "while opening `%s'"
4890 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4892 #: misc/e2undo.c:466
4893 msgid "specified offset is too large"
4894 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4896 #: misc/e2undo.c:507
4897 msgid "while reading keys"
4898 msgstr "під час читання ключів"
4900 #: misc/e2undo.c:519
4902 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4903 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4905 #: misc/e2undo.c:529
4907 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4908 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4910 #: misc/e2undo.c:552
4912 msgid "%s: block %llu is too long."
4913 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4915 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4917 msgid "while fetching block %llu."
4918 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4920 #: misc/e2undo.c:576
4922 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4923 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4925 #: misc/e2undo.c:615
4927 msgid "while writing block %llu."
4928 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4930 #: misc/e2undo.c:621
4932 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4933 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4935 #: misc/e2undo.c:623
4937 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4938 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4940 #: misc/e2undo.c:626
4942 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4943 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4945 #: misc/findsuper.c:110
4947 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4948 msgstr "Користування: findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4950 #: misc/findsuper.c:155
4952 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4953 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4955 #: misc/findsuper.c:162
4957 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4958 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4960 #: misc/findsuper.c:169
4962 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4963 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4965 #: misc/findsuper.c:175
4967 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4968 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4970 #: misc/findsuper.c:186
4972 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4973 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4975 #: misc/findsuper.c:188
4978 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4979 "\tso start/end/grp wrong\n"
4981 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4982 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4984 #: misc/findsuper.c:190
4986 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4987 msgstr "зміщ_у_байт поч_байт кінц_байт блок_фс роз_бл грп час_mkfs/mount sb_uuid мітка\n"
4989 #: misc/findsuper.c:264
4993 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4996 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5000 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5001 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5005 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5006 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5010 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5011 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5012 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5015 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5016 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5017 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5022 msgid "fsck: %s: not found\n"
5023 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5027 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5028 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5032 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5033 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5037 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5038 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5042 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5043 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5047 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5048 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5052 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5053 "with 'no' or '!'.\n"
5055 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
5056 "систем, переданих до -t.\n"
5059 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5060 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5064 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5065 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5069 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5070 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5073 msgid "Checking all file systems.\n"
5074 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5078 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5079 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5082 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5083 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5087 msgid "%s: too many devices\n"
5088 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5090 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5092 msgid "%s: too many arguments\n"
5093 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5095 #: misc/fuse2fs.c:3745
5096 msgid "Mounting read-only.\n"
5097 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5099 #: misc/fuse2fs.c:3769
5101 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5102 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5104 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5109 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5111 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5112 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5114 #: misc/fuse2fs.c:3804
5115 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5116 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5118 #: misc/fuse2fs.c:3812
5120 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5121 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5123 #: misc/fuse2fs.c:3827
5124 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5127 #: misc/fuse2fs.c:3831
5128 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5129 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5131 #: misc/fuse2fs.c:3836
5132 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5133 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5135 #: misc/fuse2fs.c:3840
5136 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5137 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5139 #: misc/fuse2fs.c:3844
5140 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5141 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5145 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5146 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5150 msgid "While reading flags on %s"
5151 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5155 msgid "While reading project on %s"
5156 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5158 #: misc/lsattr.c:102
5160 msgid "While reading version on %s"
5161 msgstr "Під час читання версії на %s"
5163 #: misc/mke2fs.c:130
5166 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5167 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5168 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5169 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5170 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5171 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5172 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5173 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5175 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5176 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5177 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5178 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5179 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5180 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5181 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5182 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5184 #: misc/mke2fs.c:261
5186 msgid "Running command: %s\n"
5187 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5189 #: misc/mke2fs.c:265
5191 msgid "while trying to run '%s'"
5192 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5194 #: misc/mke2fs.c:272
5195 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5196 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5198 #: misc/mke2fs.c:299
5200 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5201 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5203 #: misc/mke2fs.c:301
5205 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5206 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5208 #: misc/mke2fs.c:304
5209 msgid "Aborting....\n"
5210 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5212 #: misc/mke2fs.c:324
5215 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5219 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5220 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5223 #: misc/mke2fs.c:343
5224 msgid "while marking bad blocks as used"
5225 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5227 #: misc/mke2fs.c:368
5228 msgid "while writing reserved inodes"
5229 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5231 #: misc/mke2fs.c:420
5232 msgid "Writing inode tables: "
5233 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5235 #: misc/mke2fs.c:442
5239 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5242 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5244 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5246 msgstr "виконано \n"
5248 #: misc/mke2fs.c:471
5249 msgid "while creating root dir"
5250 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5252 #: misc/mke2fs.c:478
5253 msgid "while reading root inode"
5254 msgstr "під час читання кореневого inode"
5256 #: misc/mke2fs.c:490
5257 msgid "while setting root inode ownership"
5258 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5260 #: misc/mke2fs.c:508
5261 msgid "while creating /lost+found"
5262 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5264 #: misc/mke2fs.c:515
5265 msgid "while looking up /lost+found"
5266 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5268 #: misc/mke2fs.c:528
5269 msgid "while expanding /lost+found"
5270 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5272 #: misc/mke2fs.c:543
5273 msgid "while setting bad block inode"
5274 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5276 #: misc/mke2fs.c:570
5278 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5279 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5281 #: misc/mke2fs.c:580
5283 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5284 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5286 #: misc/mke2fs.c:596
5288 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5289 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:612
5292 msgid "while initializing journal superblock"
5293 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5295 #: misc/mke2fs.c:620
5296 msgid "Zeroing journal device: "
5297 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5299 #: misc/mke2fs.c:632
5301 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5302 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5304 #: misc/mke2fs.c:650
5305 msgid "while writing journal superblock"
5306 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5308 #: misc/mke2fs.c:665
5310 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5311 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:673
5316 "warning: %llu blocks unused.\n"
5319 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5322 #: misc/mke2fs.c:678
5324 msgid "Filesystem label=%s\n"
5325 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:681
5329 msgid "OS type: %s\n"
5330 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5332 #: misc/mke2fs.c:683
5334 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5335 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:686
5339 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5340 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5342 #: misc/mke2fs.c:690
5344 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5345 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:692
5349 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5350 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:694
5354 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5355 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:696
5359 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5360 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:699
5364 msgid "First data block=%u\n"
5365 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:701
5369 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5370 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:703
5374 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5375 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:707
5379 msgid "%u block groups\n"
5380 msgstr "%u груп блоків\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:709
5384 msgid "%u block group\n"
5385 msgstr "%u-блокова група\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:711
5389 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5390 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:714
5394 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5395 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:716
5399 msgid "%u inodes per group\n"
5400 msgstr "%u inode на групу\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:725
5404 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5405 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:726
5408 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5409 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5411 #: misc/mke2fs.c:822
5413 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5414 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5416 #: misc/mke2fs.c:828
5418 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5419 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5421 #: misc/mke2fs.c:841
5423 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5424 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:855
5428 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5429 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5431 #: misc/mke2fs.c:867
5433 msgid "Invalid offset: %s\n"
5434 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5436 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5438 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5439 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5441 #: misc/mke2fs.c:898
5443 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5444 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:920
5448 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5449 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:935
5453 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5454 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:958
5458 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5459 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:965
5462 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5463 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:989
5466 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5467 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5471 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5472 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:1069
5476 msgid "Invalid encoding: %s"
5477 msgstr "Некоректне кодування: %s"
5479 #: misc/mke2fs.c:1087
5483 "Bad option(s) specified: %s\n"
5485 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5486 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5488 "Valid extended options are:\n"
5489 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5490 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5491 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5492 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5493 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5494 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5495 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5496 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5497 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5498 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5502 "\tencoding=<encoding>\n"
5503 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5504 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5508 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5510 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5511 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5513 "Коректні додаткові параметри:\n"
5514 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5515 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5516 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5517 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5518 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5519 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5520 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5521 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5522 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5523 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5527 "\tencoding=<кодування>\n"
5528 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
5529 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:1114
5536 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5540 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:1125
5545 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5546 msgstr "помилка: некоректний прапорець кодування: %s\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:1131
5550 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5551 msgstr "помилка: якщо передаються прапорці кодування (encoding-flags), має бути явно вказано і кодування\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:1179
5556 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5559 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5562 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5564 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5565 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5567 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5569 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5570 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:1340
5576 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5579 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1344
5583 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5586 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:1348
5590 msgid "Aborting...\n"
5591 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:1389
5597 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5601 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:1571
5605 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5606 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5608 #: misc/mke2fs.c:1608
5610 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5611 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5613 #: misc/mke2fs.c:1641
5615 msgid "invalid block size - %s"
5616 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5618 #: misc/mke2fs.c:1645
5620 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5621 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5623 #: misc/mke2fs.c:1661
5625 msgid "invalid cluster size - %s"
5626 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5628 #: misc/mke2fs.c:1674
5629 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5630 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5632 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5634 msgid "bad error behavior - %s"
5635 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5637 #: misc/mke2fs.c:1700
5638 msgid "Illegal number for blocks per group"
5639 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5641 #: misc/mke2fs.c:1705
5642 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5643 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5645 #: misc/mke2fs.c:1713
5646 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5647 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5649 #: misc/mke2fs.c:1719
5650 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5651 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5653 #: misc/mke2fs.c:1724
5655 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5656 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5658 #: misc/mke2fs.c:1734
5660 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5661 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5663 #: misc/mke2fs.c:1744
5665 msgid "invalid inode size - %s"
5666 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5668 #: misc/mke2fs.c:1757
5669 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5670 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5672 #: misc/mke2fs.c:1768
5673 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5674 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5676 #: misc/mke2fs.c:1777
5679 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5682 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:1786
5687 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5688 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5690 #: misc/mke2fs.c:1801
5692 msgid "bad num inodes - %s"
5693 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5695 #: misc/mke2fs.c:1814
5696 msgid "while allocating fs_feature string"
5697 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5699 #: misc/mke2fs.c:1831
5701 msgid "bad revision level - %s"
5702 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5704 #: misc/mke2fs.c:1836
5706 msgid "while trying to create revision %d"
5707 msgstr "під час створення модифікації %d"
5709 #: misc/mke2fs.c:1850
5710 msgid "The -t option may only be used once"
5711 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5713 #: misc/mke2fs.c:1858
5714 msgid "The -T option may only be used once"
5715 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5717 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5719 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5720 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5722 #: misc/mke2fs.c:1920
5724 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5725 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5727 #: misc/mke2fs.c:1926
5729 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5730 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:1937
5734 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5735 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5737 #: misc/mke2fs.c:1967
5739 msgstr "файлова система"
5741 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5742 msgid "while trying to determine filesystem size"
5743 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5745 #: misc/mke2fs.c:1991
5747 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5748 "the size of the filesystem\n"
5750 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5751 "розмір файлової системи\n"
5753 #: misc/mke2fs.c:1998
5755 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5756 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5757 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5758 "\tto re-read your partition table.\n"
5760 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5761 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5762 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5763 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5764 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5766 #: misc/mke2fs.c:2015
5767 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5768 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5770 #: misc/mke2fs.c:2035
5771 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5772 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5774 #: misc/mke2fs.c:2085
5775 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5776 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5778 #: misc/mke2fs.c:2090
5779 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5780 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5782 #: misc/mke2fs.c:2095
5783 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5784 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5786 #: misc/mke2fs.c:2100
5787 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5788 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:2110
5791 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5792 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5794 #: misc/mke2fs.c:2116
5795 msgid "while trying to determine physical sector size"
5796 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5798 #: misc/mke2fs.c:2148
5799 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5800 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2153
5804 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5805 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:2177
5810 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5811 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5813 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5814 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5816 #: misc/mke2fs.c:2191
5819 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5820 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5822 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5823 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5825 #: misc/mke2fs.c:2213
5826 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5827 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5829 #: misc/mke2fs.c:2220
5830 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5831 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5833 #: misc/mke2fs.c:2228
5834 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5835 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:2238
5838 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5839 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2251
5843 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5844 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5846 #: misc/mke2fs.c:2268
5847 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5848 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5850 #: misc/mke2fs.c:2288
5851 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5852 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5854 #: misc/mke2fs.c:2294
5855 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5856 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5858 #: misc/mke2fs.c:2314
5860 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5861 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2317
5865 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5866 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:2319
5870 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5871 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:2340
5875 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5876 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5878 #: misc/mke2fs.c:2344
5880 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5881 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2352
5885 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5886 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5888 #: misc/mke2fs.c:2398
5890 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5891 msgstr "Невідоме кодування назви файла у профілі: %s"
5893 #: misc/mke2fs.c:2409
5895 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5896 msgstr "Невідомі прапорці кодування у профілі: %s"
5898 #: misc/mke2fs.c:2434
5902 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5903 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5904 "not be what you want.\n"
5908 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5909 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5910 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5913 #: misc/mke2fs.c:2449
5915 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5916 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5918 #: misc/mke2fs.c:2465
5920 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5921 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5923 "Можливості encrypt та casefold несумісними.\n"
5924 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:2480
5927 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5928 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5930 #: misc/mke2fs.c:2487
5932 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5933 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5935 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5936 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5938 #: misc/mke2fs.c:2495
5941 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5942 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5946 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5947 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2507
5951 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5952 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5954 #: misc/mke2fs.c:2516
5955 msgid "blocks per group count out of range"
5956 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5958 #: misc/mke2fs.c:2538
5959 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5960 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5962 #: misc/mke2fs.c:2550
5964 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5965 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5967 #: misc/mke2fs.c:2565
5969 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5970 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5972 #: misc/mke2fs.c:2580
5974 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5975 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5977 #: misc/mke2fs.c:2587
5979 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5980 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5982 #: misc/mke2fs.c:2601
5985 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5986 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5987 "\tor lower inode count (-N).\n"
5989 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5990 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5991 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5993 #: misc/mke2fs.c:2788
5994 msgid "Discarding device blocks: "
5995 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5997 #: misc/mke2fs.c:2804
6001 #: misc/mke2fs.c:2863
6002 msgid "while initializing quota context"
6003 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6005 #: misc/mke2fs.c:2870
6006 msgid "while writing quota inodes"
6007 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6009 #: misc/mke2fs.c:2895
6011 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6012 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6014 #: misc/mke2fs.c:2971
6015 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6016 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
6018 #: misc/mke2fs.c:2985
6019 msgid "while setting up superblock"
6020 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6022 #: misc/mke2fs.c:3001
6023 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6024 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:3008
6027 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6028 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6030 #: misc/mke2fs.c:3016
6031 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6032 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6034 #: misc/mke2fs.c:3040
6035 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6036 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:3139
6040 msgid "unknown os - %s"
6041 msgstr "невідома ОС - %s"
6043 #: misc/mke2fs.c:3202
6044 msgid "Allocating group tables: "
6045 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6047 #: misc/mke2fs.c:3210
6048 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6049 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6051 #: misc/mke2fs.c:3219
6054 "\twhile converting subcluster bitmap"
6057 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6059 #: misc/mke2fs.c:3225
6061 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6062 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6064 #: misc/mke2fs.c:3266
6066 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6067 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6069 #: misc/mke2fs.c:3279
6070 msgid "while reserving blocks for online resize"
6071 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6073 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6077 #: misc/mke2fs.c:3303
6079 msgid "Adding journal to device %s: "
6080 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6082 #: misc/mke2fs.c:3310
6086 "\twhile trying to add journal to device %s"
6089 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6091 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6092 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6096 #: misc/mke2fs.c:3321
6097 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6098 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6100 #: misc/mke2fs.c:3331
6102 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6103 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6105 #: misc/mke2fs.c:3340
6108 "\twhile trying to create journal"
6111 "\tпід час спроби створення журналу"
6113 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6116 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6119 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6121 #: misc/mke2fs.c:3357
6123 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6124 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6126 #: misc/mke2fs.c:3373
6127 msgid "Copying files into the device: "
6128 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6130 #: misc/mke2fs.c:3379
6131 msgid "while populating file system"
6132 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6134 #: misc/mke2fs.c:3386
6135 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6136 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6138 #: misc/mke2fs.c:3393
6139 msgid "while writing out and closing file system"
6140 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6142 #: misc/mke2fs.c:3396
6150 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6152 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6153 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6157 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6158 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6161 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6162 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6164 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6166 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6167 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6171 msgid "with %llu blocks each"
6172 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6174 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6176 msgid "while creating huge file %lu"
6177 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6179 #: misc/mklost+found.c:50
6180 msgid "Usage: mklost+found\n"
6181 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6183 #: misc/partinfo.c:43
6186 "Usage: %s device...\n"
6188 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6189 "For example: %s /dev/hda\n"
6192 "Користування: %s пристрій...\n"
6194 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6195 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6198 #: misc/partinfo.c:53
6200 msgid "Cannot open %s: %s"
6201 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6203 #: misc/partinfo.c:59
6205 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6206 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6208 #: misc/partinfo.c:67
6210 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6211 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6213 #: misc/partinfo.c:73
6215 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6216 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6218 #: misc/tune2fs.c:119
6221 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6224 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6226 #: misc/tune2fs.c:121
6227 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6228 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6230 #: misc/tune2fs.c:123
6231 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6232 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6234 #: misc/tune2fs.c:136
6237 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6238 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6239 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6240 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6241 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6242 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6243 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6244 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6246 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6247 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6248 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6249 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6250 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6251 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6252 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6253 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6255 #: misc/tune2fs.c:223
6256 msgid "Journal superblock not found!\n"
6257 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6259 #: misc/tune2fs.c:281
6260 msgid "while trying to open external journal"
6261 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6263 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6265 msgid "%s is not a journal device.\n"
6266 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6268 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6271 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6272 "is too high (%d).\n"
6274 "Суперблок журналу пошкоджено, значення nr_users\n"
6275 "є надто великим (%d).\n"
6277 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6278 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6279 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6281 #: misc/tune2fs.c:327
6283 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6284 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6286 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6287 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6289 #: misc/tune2fs.c:336
6290 msgid "Journal removed\n"
6291 msgstr "Журнал вилучено\n"
6293 #: misc/tune2fs.c:380
6294 msgid "while reading bitmaps"
6295 msgstr "під час читання бітових карт"
6297 #: misc/tune2fs.c:388
6298 msgid "while clearing journal inode"
6299 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6301 #: misc/tune2fs.c:399
6302 msgid "while writing journal inode"
6303 msgstr "під час запису inode журналу"
6305 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6306 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6307 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6309 #: misc/tune2fs.c:486
6311 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6312 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6314 #: misc/tune2fs.c:489
6316 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6317 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6319 #: misc/tune2fs.c:493
6324 #: misc/tune2fs.c:495
6326 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6327 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:497
6331 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6332 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6334 #: misc/tune2fs.c:1035
6336 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6337 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6339 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6340 " Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:1071
6344 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6345 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6347 #: misc/tune2fs.c:1077
6349 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6350 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6352 #: misc/tune2fs.c:1086
6354 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6355 "unmounted or mounted read-only.\n"
6357 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6358 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6360 #: misc/tune2fs.c:1094
6362 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6363 "the has_journal flag.\n"
6365 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6366 "зняття прапорця has_journal.\n"
6368 #: misc/tune2fs.c:1112
6370 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6371 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6373 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6374 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:1125
6378 "The multiple mount protection feature can't\n"
6379 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6382 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6383 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6384 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1143
6388 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6389 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:1152
6393 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6394 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6396 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6397 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1160
6400 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6401 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6403 #: misc/tune2fs.c:1169
6405 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6406 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:1174
6409 msgid "while reading MMP block."
6410 msgstr "під час читання блоку MMP."
6412 #: misc/tune2fs.c:1206
6414 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6417 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6418 "файлової системи.\n"
6420 #: misc/tune2fs.c:1217
6422 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6423 "unmounted or mounted read-only.\n"
6425 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6426 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:1228
6429 msgid "Enabling checksums could take some time."
6430 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6432 #: misc/tune2fs.c:1230
6433 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6434 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6436 #: misc/tune2fs.c:1236
6437 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6438 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6440 #: misc/tune2fs.c:1243
6441 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6442 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:1269
6445 msgid "Disabling checksums could take some time."
6446 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6448 #: misc/tune2fs.c:1271
6449 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6450 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6452 #: misc/tune2fs.c:1334
6454 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6455 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1344
6459 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6460 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1374
6464 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6465 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1395
6470 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6473 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1405
6476 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6477 msgstr "Не можна вмикати можливість шифрування для файлових систем, де увімкнено можливість кодування.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1419
6481 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6482 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6484 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6485 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6487 #: misc/tune2fs.c:1437
6489 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6490 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6492 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6493 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6495 #: misc/tune2fs.c:1443
6496 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6497 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6499 #: misc/tune2fs.c:1485
6500 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6501 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:1505
6507 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6510 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6512 #: misc/tune2fs.c:1509
6514 msgid "Creating journal on device %s: "
6515 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6517 #: misc/tune2fs.c:1517
6519 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6520 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6522 #: misc/tune2fs.c:1523
6523 msgid "Creating journal inode: "
6524 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6526 #: misc/tune2fs.c:1537
6529 "\twhile trying to create journal file"
6532 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6534 #: misc/tune2fs.c:1575
6536 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6537 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6539 #: misc/tune2fs.c:1588
6540 msgid "while initializing quota context in support library"
6541 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6543 #: misc/tune2fs.c:1603
6545 msgid "while updating quota limits (%d)"
6546 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6548 #: misc/tune2fs.c:1611
6550 msgid "while writing quota file (%d)"
6551 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6553 #: misc/tune2fs.c:1629
6555 msgid "while removing quota file (%d)"
6556 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6558 #: misc/tune2fs.c:1672
6561 "Bad quota options specified.\n"
6563 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6571 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6573 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6580 #: misc/tune2fs.c:1730
6582 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6583 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6585 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6587 msgid "bad mounts count - %s"
6588 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6590 #: misc/tune2fs.c:1811
6592 msgid "bad gid/group name - %s"
6593 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6595 #: misc/tune2fs.c:1844
6597 msgid "bad interval - %s"
6598 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6600 #: misc/tune2fs.c:1873
6602 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6603 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6605 #: misc/tune2fs.c:1888
6606 msgid "-o may only be specified once"
6607 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6609 #: misc/tune2fs.c:1897
6610 msgid "-O may only be specified once"
6611 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6613 #: misc/tune2fs.c:1914
6615 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6616 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6618 #: misc/tune2fs.c:1943
6620 msgid "bad uid/user name - %s"
6621 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6623 #: misc/tune2fs.c:1960
6625 msgid "bad inode size - %s"
6626 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6628 #: misc/tune2fs.c:1967
6630 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6631 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6633 #: misc/tune2fs.c:2064
6635 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6636 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6638 #: misc/tune2fs.c:2069
6640 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6641 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6642 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6643 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6644 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:2078
6648 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6649 msgstr "Встановлюємо прапорець помилки файлової системи для примусового виконання fsck.\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:2096
6653 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6654 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6656 #: misc/tune2fs.c:2111
6658 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6659 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:2126
6663 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6664 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:2132
6668 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6669 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:2151
6674 "Bad options specified.\n"
6676 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6677 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6679 "Valid extended options are:\n"
6681 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6682 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6683 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6684 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6685 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6691 "Вказано помилкові параметри.\n"
6693 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6694 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6696 "Можливі додаткові параметри:\n"
6698 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6699 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6700 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6701 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6702 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:2622
6708 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6709 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:2627
6712 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6713 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6715 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6716 msgid "blocks to be moved"
6717 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6719 #: misc/tune2fs.c:2647
6720 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6721 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6723 #: misc/tune2fs.c:2653
6724 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6725 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6727 #: misc/tune2fs.c:2658
6728 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6729 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6731 #: misc/tune2fs.c:2690
6733 "Error in resizing the inode size.\n"
6734 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6736 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6737 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6739 #: misc/tune2fs.c:2900
6741 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6742 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6744 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
6745 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:2907
6750 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6753 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:2919
6757 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6758 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:2932
6762 msgid "The inode size is already %lu\n"
6763 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6765 #: misc/tune2fs.c:2939
6766 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6767 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6769 #: misc/tune2fs.c:2944
6771 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6772 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6774 #: misc/tune2fs.c:2950
6775 msgid "Resizing inodes could take some time."
6776 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6778 #: misc/tune2fs.c:2998
6781 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6783 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6785 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6786 "by journal recovery.\n"
6788 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6790 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6792 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6793 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6795 #: misc/tune2fs.c:3009
6797 msgid "Recovering journal.\n"
6798 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:3028
6802 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6803 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:3034
6807 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6808 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6810 #: misc/tune2fs.c:3039
6812 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6813 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:3044
6817 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6818 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:3049
6822 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6823 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6825 #: misc/tune2fs.c:3056
6827 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6828 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:3063
6832 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6833 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:3069
6837 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6838 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6840 #: misc/tune2fs.c:3076
6842 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6843 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6845 #: misc/tune2fs.c:3081
6848 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6851 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6853 #: misc/tune2fs.c:3084
6856 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6857 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6860 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6861 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6863 #: misc/tune2fs.c:3094
6867 "Sparse superblock flag set. %s"
6870 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6872 #: misc/tune2fs.c:3099
6875 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6878 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:3107
6882 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6883 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6885 #: misc/tune2fs.c:3113
6887 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6888 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6890 #: misc/tune2fs.c:3145
6891 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6892 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:3163
6895 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6896 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:3181
6899 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6900 msgstr "Встановлення UUID на цій файловій системі може бути доволі тривалим."
6902 #: misc/tune2fs.c:3196
6903 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6904 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:3199
6907 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6908 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6910 #: misc/tune2fs.c:3229
6911 msgid "Invalid UUID format\n"
6912 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:3245
6915 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6916 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6918 #: misc/tune2fs.c:3267
6919 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6920 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:3274
6924 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6925 "feature enabled.\n"
6927 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6930 #: misc/tune2fs.c:3292
6932 msgid "Setting inode size %lu\n"
6933 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6935 #: misc/tune2fs.c:3296
6936 msgid "Failed to change inode size\n"
6937 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6939 #: misc/tune2fs.c:3310
6941 msgid "Setting stride size to %d\n"
6942 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6944 #: misc/tune2fs.c:3315
6946 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6947 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6949 #: misc/tune2fs.c:3322
6951 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6952 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6955 msgid "<proceeding>\n"
6956 msgstr "<продовження>\n"
6960 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6961 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6964 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6965 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6968 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6969 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6973 msgid "will not make a %s here!\n"
6974 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6977 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6978 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6981 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6982 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6988 "Could not find journal device matching %s\n"
6991 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6996 "Bad journal options specified.\n"
6998 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6999 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7001 "Valid journal options are:\n"
7002 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7003 "\tdevice=<journal device>\n"
7004 "\tlocation=<journal location>\n"
7006 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7010 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7012 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7013 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7015 "Коректні параметри журналу:\n"
7016 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7017 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7018 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7020 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
7026 "Filesystem too small for a journal\n"
7029 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7035 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7036 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7039 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7040 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7041 "Перериваємо обробку.\n"
7046 "Journal size too big for filesystem.\n"
7049 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7054 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7055 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7057 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7058 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7059 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7063 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7064 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7068 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7069 msgstr " %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7077 msgid "bad arguments"
7078 msgstr "помилкові параметри"
7090 msgstr "кількість читань"
7093 msgid "bad response length"
7094 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7098 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7099 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7103 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7104 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7108 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7109 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7113 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7114 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7118 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7119 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7123 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7124 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7128 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7129 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7133 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7134 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7138 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7139 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7140 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7141 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7142 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7146 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7147 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7151 msgid "Invalid operation %d\n"
7152 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7154 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7156 msgid "Bad number: %s\n"
7157 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7159 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7161 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7162 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7166 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7167 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7168 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7169 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7170 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7173 msgid "List of UUID's:\n"
7174 msgstr "Список UUID:\n"
7178 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7179 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7183 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7184 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7188 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7189 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7191 #: misc/uuidgen.c:32
7193 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7194 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7196 #: resize/extent.c:202
7197 msgid "# Extent dump:\n"
7198 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7200 #: resize/extent.c:203
7202 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7203 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7208 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7211 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7215 msgid "Extending the inode table"
7216 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7219 msgid "Relocating blocks"
7220 msgstr "Пересуваємо блоки"
7223 msgid "Scanning inode table"
7224 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7227 msgid "Updating inode references"
7228 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7231 msgid "Moving inode table"
7232 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7235 msgid "Unknown pass?!?"
7236 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7240 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7241 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7243 #: resize/main.c:163
7246 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7247 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7251 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7252 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7253 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7256 #: resize/main.c:366
7258 msgid "while opening %s"
7259 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7261 #: resize/main.c:374
7263 msgid "while getting stat information for %s"
7264 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7266 #: resize/main.c:451
7269 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7272 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7275 #: resize/main.c:470
7277 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7278 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7280 #: resize/main.c:507
7282 msgid "Invalid new size: %s\n"
7283 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7285 #: resize/main.c:526
7286 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7287 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7289 #: resize/main.c:534
7291 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7292 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7294 #: resize/main.c:540
7295 msgid "Invalid stride length"
7296 msgstr "Некоректна довжина stride"
7298 #: resize/main.c:564
7301 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7302 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7305 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7306 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7309 #: resize/main.c:571
7311 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7312 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7314 #: resize/main.c:575
7316 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7317 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7319 #: resize/main.c:581
7321 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7322 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7324 #: resize/main.c:587
7326 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7327 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7329 #: resize/main.c:593
7332 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7335 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7338 #: resize/main.c:600
7340 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7341 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7343 #: resize/main.c:605
7345 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7346 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7348 #: resize/main.c:613
7350 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7351 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7353 #: resize/main.c:615
7355 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7356 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7358 #: resize/main.c:617
7360 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7361 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7363 #: resize/main.c:626
7365 msgid "while trying to resize %s"
7366 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7368 #: resize/main.c:629
7371 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7372 "after the aborted resize operation.\n"
7374 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7375 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7377 #: resize/main.c:635
7380 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7383 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7386 #: resize/main.c:650
7388 msgid "while trying to truncate %s"
7389 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7391 #: resize/online.c:81
7392 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7393 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7395 #: resize/online.c:86
7397 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7398 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7400 #: resize/online.c:90
7401 msgid "On-line shrinking not supported"
7402 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7404 #: resize/online.c:114
7405 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7406 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7408 #: resize/online.c:122
7409 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7410 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7412 #: resize/online.c:129
7413 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7414 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7416 #: resize/online.c:137
7418 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7419 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7421 #: resize/online.c:142
7423 msgid "Old resize interface requested.\n"
7424 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7426 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7427 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7428 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7430 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7431 msgid "While checking for on-line resizing support"
7432 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7434 #: resize/online.c:181
7435 msgid "Kernel does not support online resizing"
7436 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7438 #: resize/online.c:220
7440 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7441 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7443 #: resize/online.c:230
7444 msgid "While trying to extend the last group"
7445 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7447 #: resize/online.c:277
7449 msgid "While trying to add group #%d"
7450 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7452 #: resize/online.c:288
7454 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7455 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7457 #: resize/resize2fs.c:759
7459 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7460 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7462 #: resize/resize2fs.c:1038
7463 msgid "reserved blocks"
7464 msgstr "зарезервовані блоки"
7466 #: resize/resize2fs.c:1282
7467 msgid "meta-data blocks"
7468 msgstr "блоки метаданих"
7470 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7471 msgid "new meta blocks"
7472 msgstr "нові метаблоки"
7474 #: resize/resize2fs.c:2644
7475 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7476 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7478 #: resize/resize2fs.c:2649
7479 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7480 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7482 #: resize/resize2fs.c:2722
7483 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7484 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7487 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7488 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.45.3"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7491 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7492 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7495 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7496 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7499 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7500 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7503 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7504 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7507 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7508 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7511 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7512 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7515 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7516 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7519 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7520 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7523 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7524 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7527 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7528 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7531 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7532 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7535 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7536 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7539 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7540 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7543 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7544 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7547 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7548 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7551 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7552 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7555 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7556 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7559 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7560 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7563 msgid "Bad magic number in super-block"
7564 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7567 msgid "Filesystem revision too high"
7568 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7571 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7572 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7575 msgid "Can't read group descriptors"
7576 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7579 msgid "Can't write group descriptors"
7580 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7583 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7584 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7587 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7588 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7591 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7592 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7595 msgid "Can't write an inode bitmap"
7596 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7599 msgid "Can't read an inode bitmap"
7600 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7603 msgid "Can't write a block bitmap"
7604 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7607 msgid "Can't read a block bitmap"
7608 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7611 msgid "Can't write an inode table"
7612 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7615 msgid "Can't read an inode table"
7616 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7619 msgid "Can't read next inode"
7620 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7623 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7624 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7627 msgid "EXT2 directory corrupted"
7628 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7631 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7632 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7635 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7636 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7639 msgid "No free space in the directory"
7640 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7643 msgid "Inode bitmap not loaded"
7644 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7647 msgid "Block bitmap not loaded"
7648 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7651 msgid "Illegal inode number"
7652 msgstr "Некоректна кількість inode"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7655 msgid "Illegal block number"
7656 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7659 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7660 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7663 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7664 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7667 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7668 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7671 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7672 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7675 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7676 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7679 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7680 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7683 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7684 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7687 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7688 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7691 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7692 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7695 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7696 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7699 msgid "Illegal indirect block found"
7700 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7703 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7704 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7707 msgid "Illegal triply indirect block found"
7708 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7711 msgid "Block bitmaps are not the same"
7712 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7715 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7716 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7719 msgid "Illegal or malformed device name"
7720 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7723 msgid "A block group is missing an inode table"
7724 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7727 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7728 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7731 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7732 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7735 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7736 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7739 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7740 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7743 msgid "Too many symbolic links encountered."
7744 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7747 msgid "The callback function will not handle this case"
7748 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7751 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7752 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7755 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7756 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7759 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7760 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7763 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7764 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7767 msgid "Memory allocation failed"
7768 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7771 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7772 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7775 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7776 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7779 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7780 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7783 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7784 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7787 msgid "Too many references in table"
7788 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7791 msgid "File not found by ext2_lookup"
7792 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7795 msgid "File open read-only"
7796 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7799 msgid "Ext2 directory block not found"
7800 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7803 msgid "Ext2 directory already exists"
7804 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7807 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7808 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7811 msgid "User cancel requested"
7812 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7815 msgid "Ext2 file too big"
7816 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7819 msgid "Supplied journal device not a block device"
7820 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7823 msgid "Journal superblock not found"
7824 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7827 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7828 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7831 msgid "Unsupported journal version"
7832 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7835 msgid "Error loading external journal"
7836 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7839 msgid "Journal not found"
7840 msgstr "Журнал не знайдено"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7843 msgid "Directory hash unsupported"
7844 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7847 msgid "Illegal extended attribute block number"
7848 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7851 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7852 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7855 msgid "E2image snapshot not in use"
7856 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7859 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7860 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7863 msgid "Resize inode is corrupt"
7864 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7867 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7868 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7871 msgid "TDB: Success"
7872 msgstr "TDB: виконано"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7875 msgid "TDB: Corrupt database"
7876 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7879 msgid "TDB: IO Error"
7880 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7883 msgid "TDB: Locking error"
7884 msgstr "TDB: помилка блокування"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7887 msgid "TDB: Out of memory"
7888 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7891 msgid "TDB: Record exists"
7892 msgstr "TDB: запис вже існує"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7895 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7896 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7899 msgid "TDB: Invalid parameter"
7900 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7903 msgid "TDB: Record does not exist"
7904 msgstr "TDB: запису не існує"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7907 msgid "TDB: Write not permitted"
7908 msgstr "TDB: запис заборонено"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7911 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7912 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7915 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7916 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7919 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7920 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7923 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7924 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7927 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7928 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7931 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7932 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7935 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7936 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7939 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7940 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7943 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7944 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7947 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7948 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7951 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7952 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7955 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7956 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7959 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7960 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7963 msgid "Corrupt extent header"
7964 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7967 msgid "Corrupt extent index"
7968 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7971 msgid "Corrupt extent"
7972 msgstr "Пошкоджено розширення"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7975 msgid "No free space in extent map"
7976 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7979 msgid "Inode does not use extents"
7980 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7983 msgid "No 'next' extent"
7984 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7987 msgid "No 'previous' extent"
7988 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7991 msgid "No 'up' extent"
7992 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7995 msgid "No 'down' extent"
7996 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7999 msgid "No current node"
8000 msgstr "Немає поточного вузла"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8003 msgid "Ext2fs operation not supported"
8004 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8007 msgid "No room to insert extent in node"
8008 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8011 msgid "Splitting would result in empty node"
8012 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8015 msgid "Extent not found"
8016 msgstr "Розширення не знайдено"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8019 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8020 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8023 msgid "Extent length is invalid"
8024 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8027 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8028 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8031 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8032 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8035 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8036 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8039 msgid "MMP: invalid magic number"
8040 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8043 msgid "MMP: device currently active"
8044 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8047 msgid "MMP: e2fsck being run"
8048 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8051 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8052 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8055 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8056 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8059 msgid "MMP: filesystem still in use"
8060 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8063 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8064 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8067 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8068 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8071 msgid "Inode checksum does not match inode"
8072 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8075 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8076 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8079 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8080 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8083 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8084 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8087 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8088 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8091 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8092 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8095 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8096 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8099 msgid "Unknown checksum algorithm"
8100 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8103 msgid "MMP block checksum does not match"
8104 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8107 msgid "Ext2 file already exists"
8108 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8111 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8112 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8115 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8116 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8119 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8120 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8123 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8124 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8127 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8128 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8131 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8132 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8135 msgid "Extended attribute key not found"
8136 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8139 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8140 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8143 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8144 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8147 msgid "Inode doesn't have inline data"
8148 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8151 msgid "No block for an inode with inline data"
8152 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8155 msgid "No free space in inline data"
8156 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8159 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8160 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8163 msgid "Inode seems to contain garbage"
8164 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8167 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8168 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8171 msgid "Journal flags inconsistent"
8172 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8175 msgid "Undo file corrupt"
8176 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8179 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8180 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8183 msgid "File system is corrupted"
8184 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8187 msgid "Bad CRC detected in file system"
8188 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8191 msgid "The journal superblock is corrupt"
8192 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8195 msgid "Inode is corrupted"
8196 msgstr "Inode пошкоджено"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8199 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8200 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8202 #: lib/support/prof_err.c:11
8203 msgid "Profile version 0.0"
8204 msgstr "Версія профілю 0.0"
8206 #: lib/support/prof_err.c:12
8207 msgid "Bad magic value in profile_node"
8208 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8210 #: lib/support/prof_err.c:13
8211 msgid "Profile section not found"
8212 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8214 #: lib/support/prof_err.c:14
8215 msgid "Profile relation not found"
8216 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8218 #: lib/support/prof_err.c:15
8219 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8220 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8222 #: lib/support/prof_err.c:16
8223 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8224 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8226 #: lib/support/prof_err.c:17
8227 msgid "Bad linked list in profile structures"
8228 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8230 #: lib/support/prof_err.c:18
8231 msgid "Bad group level in profile structures"
8232 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8234 #: lib/support/prof_err.c:19
8235 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8236 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8238 #: lib/support/prof_err.c:20
8239 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8240 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8242 #: lib/support/prof_err.c:21
8243 msgid "Can't set value on section node"
8244 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8246 #: lib/support/prof_err.c:22
8247 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8248 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8250 #: lib/support/prof_err.c:23
8251 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8252 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8254 #: lib/support/prof_err.c:24
8255 msgid "Profile section header not at top level"
8256 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8258 #: lib/support/prof_err.c:25
8259 msgid "Syntax error in profile section header"
8260 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8262 #: lib/support/prof_err.c:26
8263 msgid "Syntax error in profile relation"
8264 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8266 #: lib/support/prof_err.c:27
8267 msgid "Extra closing brace in profile"
8268 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8270 #: lib/support/prof_err.c:28
8271 msgid "Missing open brace in profile"
8272 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8274 #: lib/support/prof_err.c:29
8275 msgid "Bad magic value in profile_t"
8276 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8278 #: lib/support/prof_err.c:30
8279 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8280 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8282 #: lib/support/prof_err.c:31
8283 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8284 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8286 #: lib/support/prof_err.c:32
8287 msgid "Invalid profile_section object"
8288 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8290 #: lib/support/prof_err.c:33
8291 msgid "No more sections"
8292 msgstr "Більше немає розділів"
8294 #: lib/support/prof_err.c:34
8295 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8296 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8298 #: lib/support/prof_err.c:35
8299 msgid "No profile file open"
8300 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8302 #: lib/support/prof_err.c:36
8303 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8304 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8306 #: lib/support/prof_err.c:37
8307 msgid "Couldn't open profile file"
8308 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8310 #: lib/support/prof_err.c:38
8311 msgid "Section already exists"
8312 msgstr "Розділ вже існує"
8314 #: lib/support/prof_err.c:39
8315 msgid "Invalid boolean value"
8316 msgstr "Некоректне булеве значення"
8318 #: lib/support/prof_err.c:40
8319 msgid "Invalid integer value"
8320 msgstr "Некоректне ціле значення"
8322 #: lib/support/prof_err.c:41
8323 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8324 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8326 #: lib/support/plausible.c:118
8328 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8329 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8331 #: lib/support/plausible.c:121
8333 msgid "\tlast mounted on %s"
8334 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8336 #: lib/support/plausible.c:124
8338 msgid "\tcreated on %s"
8339 msgstr "\tстворено %s"
8341 #: lib/support/plausible.c:127
8343 msgid "\tlast modified on %s"
8344 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8346 #: lib/support/plausible.c:161
8348 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8349 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8351 #: lib/support/plausible.c:191
8353 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8354 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8356 #: lib/support/plausible.c:199
8358 msgid "Creating regular file %s\n"
8359 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8361 #: lib/support/plausible.c:202
8363 msgid "Could not open %s: %s\n"
8364 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8366 #: lib/support/plausible.c:205
8369 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8372 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8374 #: lib/support/plausible.c:227
8376 msgid "%s is not a block special device.\n"
8377 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8379 #: lib/support/plausible.c:249
8381 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8382 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8384 #: lib/support/plausible.c:252
8386 msgid "%s contains a %s file system\n"
8387 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8389 #: lib/support/plausible.c:276
8391 msgid "%s contains `%s' data\n"
8392 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8394 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8395 #~ msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
8399 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8403 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8408 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8412 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8417 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8420 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8424 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8427 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8429 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8430 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8432 #~ msgid "Journal features: "
8433 #~ msgstr "Можливості журналу: "
8435 #~ msgid "Journal size: "
8436 #~ msgstr "Розмір журналу: "
8439 #~ "Journal length: %u\n"
8440 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8441 #~ "Journal start: %u\n"
8443 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8444 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8445 #~ "Початок журналу: %u\n"
8447 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8448 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8451 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8452 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8454 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8455 #~ "Контрольна сума журналу: 0x%08x\n"
8457 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8458 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8462 #~ "Journal block size: %u\n"
8463 #~ "Journal length: %u\n"
8464 #~ "Journal first block: %u\n"
8465 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8466 #~ "Journal start: %u\n"
8467 #~ "Journal number of users: %u\n"
8470 #~ "Розмір блоку журналу: %u\n"
8471 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8472 #~ "Перший блок журналу: %u\n"
8473 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8474 #~ "Початок журналу: %u\n"
8475 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8477 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8478 #~ msgstr "Користувачі журналу: %s\n"
8482 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8485 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8487 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8488 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8490 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8491 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено. "
8493 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8494 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. "
8496 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8497 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8500 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8501 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8503 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8504 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8506 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8507 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8509 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8510 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8512 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8513 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8515 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8516 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8518 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8519 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8521 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8522 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8524 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8525 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8527 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8528 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8530 #~ msgid "Failed write %s\n"
8531 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8533 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8534 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8536 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8537 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8539 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8540 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8543 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8544 #~ " e2undo %s %s\n"
8547 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8548 #~ " e2undo %s %s\n"
8551 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8552 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8554 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
8555 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8559 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8560 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8564 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8565 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8568 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8569 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"