Whamcloud - gitweb
e2fsck: check for consistent encryption policies
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
40 #.
41 #.      %b      <blk>                   block number
42 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
43 #.      %c      <blk2>                  block number
44 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
45 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
46 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
47 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
48 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
49 #.      %d      <dir>                   inode number
50 #.      %g      <group>                 integer
51 #.      %i      <ino>                   inode number
52 #.      %Is     <inode> -> i_size
53 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
54 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
55 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
56 #.      %Im     <inode> -> i_mode
57 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
58 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
59 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
60 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
61 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
62 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
63 #.      %It     <str>                   file type
64 #.      %j      <ino2>                  inode number
65 #.      %m      <com_err error message>
66 #.      %N      <num>
67 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
70 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
71 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #.                              the containing directory.
74 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
75 #.      %S              backup superblock
76 #.      %X      <num>   hexadecimal format
77 #.
78 msgid ""
79 msgstr ""
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 17:17+0300\n"
84 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
85 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
86 "Language: uk\n"
87 "MIME-Version: 1.0\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
92 "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
95 #, c-format
96 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:46
100 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:58
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
108 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
109 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
110 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
111 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
112 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
113 #, c-format
114 msgid "while trying to open %s"
115 msgstr "під час спроби відкрити %s"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:83
118 #, c-format
119 msgid "while trying popen '%s'"
120 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
123 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
125
126 #: e2fsck/badblocks.c:105
127 msgid "while updating bad block inode"
128 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
129
130 #: e2fsck/badblocks.c:133
131 #, c-format
132 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
133 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
134
135 #: e2fsck/dirinfo.c:331
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 #, c-format
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 #, c-format
146 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
147 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgid "Ignore error"
151 msgstr "Ігнорувати помилку"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Примусово перезаписати"
156
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 #, c-format
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
160 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 #, c-format
164 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
165 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:57
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "порожні блоки каталогів"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:62
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "порожня карта каталогів"
174
175 #: e2fsck/emptydir.c:98
176 #, c-format
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:22
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
184
185 #: e2fsck/extend.c:44
186 #, c-format
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
189
190 #: e2fsck/extend.c:50
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
194
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "карта перебудови inode розширення"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:35
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Користування: %s диск\n"
203
204 #: e2fsck/flushb.c:64
205 #, c-format
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
212 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
215 #, c-format
216 msgid "while opening %s for flushing"
217 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
220 #, c-format
221 msgid "while trying to flush %s"
222 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:110
225 #, c-format
226 msgid "while trying to open '%s'"
227 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
230 msgid "while opening inode scan"
231 msgstr "під час початкового сканування inode"
232
233 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
234 msgid "while getting next inode"
235 msgstr "під час отримання наступного inode"
236
237 #: e2fsck/iscan.c:136
238 #, c-format
239 msgid "%u inodes scanned.\n"
240 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:597
243 msgid "reading journal superblock\n"
244 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:670
247 #, c-format
248 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
249 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:679
252 #, c-format
253 msgid "%s: journal too short\n"
254 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
255
256 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
257 #, c-format
258 msgid "%s: recovering journal\n"
259 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
260
261 #: e2fsck/journal.c:974
262 #, c-format
263 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
264 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
265
266 #: e2fsck/journal.c:1001
267 #, c-format
268 msgid "while trying to re-open %s"
269 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "aextended attribute"
273 msgstr "aрозширений атрибут"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "Aerror allocating"
277 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "bblock"
281 msgstr "bблок"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "Bbitmap"
285 msgstr "Bбітова карта"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "ccompress"
289 msgstr "cстискання"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
293 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "ddirectory"
297 msgstr "dкаталог"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "Ddeleted"
301 msgstr "Dвилучено"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "eзапис"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "fфайлова система"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "gгрупа"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "hinode каталогу HTREE"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "iinode"
329 msgstr "iinode"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Iillegal"
333 msgstr "Iзаборонений"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "jjournal"
337 msgstr "jжурнал"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "llost+found"
341 msgstr "lзагублені+знайдені"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "Lis a link"
345 msgstr "Lє посиланням"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "mmultiply-claimed"
349 msgstr "mкратне використання"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "ninvalid"
353 msgstr "nнекоректний"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "oorphaned"
357 msgstr "oосиротілий"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "pproblem in"
361 msgstr "pпроблема у"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "qquota"
365 msgstr "qквота"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "rroot @i"
369 msgstr "rкореневий inode"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "sshould be"
373 msgstr "sмає бути"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "Ssuper@b"
377 msgstr "Ссупер@b"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "uunattached"
381 msgstr "uнеприєднаний"
382
383 #: e2fsck/message.c:144
384 msgid "vdevice"
385 msgstr "vпристрій"
386
387 #: e2fsck/message.c:145
388 msgid "xextent"
389 msgstr "xрозширення"
390
391 #: e2fsck/message.c:146
392 msgid "zzero-length"
393 msgstr "zнульової довжини"
394
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<The NULL inode>"
397 msgstr "<Порожній inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:158
400 msgid "<The bad blocks inode>"
401 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The user quota inode>"
405 msgstr "<inode квоти користувача>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group quota inode>"
409 msgstr "<inode квоти групи>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The boot loader inode>"
413 msgstr "<inode завантажувача>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<The undelete directory inode>"
417 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<The group descriptor inode>"
421 msgstr "<inode дескриптора групи>"
422
423 #: e2fsck/message.c:165
424 msgid "<The journal inode>"
425 msgstr "<inode журналу>"
426
427 #: e2fsck/message.c:166
428 msgid "<Reserved inode 9>"
429 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
430
431 #: e2fsck/message.c:167
432 msgid "<Reserved inode 10>"
433 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
434
435 #: e2fsck/message.c:327
436 msgid "regular file"
437 msgstr "звичайний файл"
438
439 #: e2fsck/message.c:329
440 msgid "directory"
441 msgstr "каталог"
442
443 #: e2fsck/message.c:331
444 msgid "character device"
445 msgstr "символьний пристрій"
446
447 #: e2fsck/message.c:333
448 msgid "block device"
449 msgstr "блоковий пристрій"
450
451 #: e2fsck/message.c:335
452 msgid "named pipe"
453 msgstr "іменований канал"
454
455 #: e2fsck/message.c:337
456 msgid "symbolic link"
457 msgstr "символічне посилання"
458
459 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
460 msgid "socket"
461 msgstr "сокет"
462
463 #: e2fsck/message.c:341
464 #, c-format
465 msgid "unknown file type with mode 0%o"
466 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
467
468 #: e2fsck/message.c:412
469 msgid "indirect block"
470 msgstr "опосередкований блок"
471
472 #: e2fsck/message.c:414
473 msgid "double indirect block"
474 msgstr "двічі опосередкований блок"
475
476 #: e2fsck/message.c:416
477 msgid "triple indirect block"
478 msgstr "тричі опосередкований блок"
479
480 #: e2fsck/message.c:418
481 msgid "translator block"
482 msgstr "блок перенесення"
483
484 #: e2fsck/message.c:420
485 msgid "block #"
486 msgstr "№ блоку"
487
488 #: e2fsck/message.c:482
489 msgid "user"
490 msgstr "користувач"
491
492 #: e2fsck/message.c:485
493 msgid "group"
494 msgstr "група"
495
496 #: e2fsck/message.c:488
497 msgid "project"
498 msgstr "проект"
499
500 #: e2fsck/message.c:491
501 msgid "unknown quota type"
502 msgstr "невідомий тип квоти"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:222
505 msgid "multiply claimed inode map"
506 msgstr "карта inode кратного використання"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
509 #, c-format
510 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
511 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
512
513 #: e2fsck/pass1b.c:952
514 msgid "returned from clone_file_block"
515 msgstr "повернуто з clone_file_block"
516
517 #: e2fsck/pass1b.c:976
518 #, c-format
519 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
520 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
521
522 #: e2fsck/pass1b.c:988
523 #, c-format
524 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
525 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:357
528 #, c-format
529 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
530 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
533 msgid "reading directory block"
534 msgstr "читання блоку каталогу"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1224
537 msgid "in-use inode map"
538 msgstr "карта використовуваних inode"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1235
541 msgid "directory inode map"
542 msgstr "карта inode каталогів"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1245
545 msgid "regular file inode map"
546 msgstr "карта inode звичайних файлів"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
549 msgid "in-use block map"
550 msgstr "карта використовуваних блоків"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1263
553 msgid "metadata block map"
554 msgstr "карта блоків метаданих"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1325
557 msgid "opening inode scan"
558 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1363
561 msgid "getting next inode from scan"
562 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2067
565 msgid "Pass 1"
566 msgstr "Прохід 1"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2128
569 #, c-format
570 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
571 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2179
574 msgid "bad inode map"
575 msgstr "картка пошкоджених inode"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2219
578 msgid "inode in bad block map"
579 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2239
582 msgid "imagic inode map"
583 msgstr "карта inode imagic"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:2270
586 msgid "multiply claimed block map"
587 msgstr "карта блоків кратного використання"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:2395
590 msgid "ext attr block map"
591 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:3640
594 #, c-format
595 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
596 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:4060
599 msgid "block bitmap"
600 msgstr "карта бітів блоку"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:4066
603 msgid "inode bitmap"
604 msgstr "бітова карта inode"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:4072
607 msgid "inode table"
608 msgstr "таблиця inode"
609
610 #: e2fsck/pass2.c:307
611 msgid "Pass 2"
612 msgstr "Прохід 2"
613
614 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
615 msgid "Can not continue."
616 msgstr "Продовження неможливе."
617
618 #: e2fsck/pass3.c:77
619 msgid "inode done bitmap"
620 msgstr "бітова карта завершення inode"
621
622 #: e2fsck/pass3.c:86
623 msgid "Peak memory"
624 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
625
626 #: e2fsck/pass3.c:149
627 msgid "Pass 3"
628 msgstr "Прохід 3"
629
630 #: e2fsck/pass3.c:344
631 msgid "inode loop detection bitmap"
632 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
633
634 #: e2fsck/pass4.c:277
635 msgid "Pass 4"
636 msgstr "Прохід 4"
637
638 #: e2fsck/pass5.c:79
639 msgid "Pass 5"
640 msgstr "Прохід 5"
641
642 #: e2fsck/pass5.c:102
643 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
645
646 #: e2fsck/pass5.c:156
647 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
648 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
649
650 #: e2fsck/problem.c:52
651 msgid "(no prompt)"
652 msgstr "(без запиту)"
653
654 #: e2fsck/problem.c:53
655 msgid "Fix"
656 msgstr "Виправити"
657
658 #: e2fsck/problem.c:54
659 msgid "Clear"
660 msgstr "Очистити"
661
662 #: e2fsck/problem.c:55
663 msgid "Relocate"
664 msgstr "Змінити розташування"
665
666 #: e2fsck/problem.c:56
667 msgid "Allocate"
668 msgstr "Розподілити"
669
670 #: e2fsck/problem.c:57
671 msgid "Expand"
672 msgstr "Розгорнути"
673
674 #: e2fsck/problem.c:58
675 msgid "Connect to /lost+found"
676 msgstr "З’єднати з /lost+found"
677
678 #: e2fsck/problem.c:59
679 msgid "Create"
680 msgstr "Створити"
681
682 #: e2fsck/problem.c:60
683 msgid "Salvage"
684 msgstr "Врятувати"
685
686 #: e2fsck/problem.c:61
687 msgid "Truncate"
688 msgstr "Вкоротити"
689
690 #: e2fsck/problem.c:62
691 msgid "Clear inode"
692 msgstr "Спорожнити inode"
693
694 #: e2fsck/problem.c:63
695 msgid "Abort"
696 msgstr "Перервати"
697
698 #: e2fsck/problem.c:64
699 msgid "Split"
700 msgstr "Розділити"
701
702 #: e2fsck/problem.c:65
703 msgid "Continue"
704 msgstr "Продовжити"
705
706 #: e2fsck/problem.c:66
707 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
708 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
709
710 #: e2fsck/problem.c:67
711 msgid "Delete file"
712 msgstr "Вилучити файл"
713
714 #: e2fsck/problem.c:68
715 msgid "Suppress messages"
716 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
717
718 #: e2fsck/problem.c:69
719 msgid "Unlink"
720 msgstr "Від’єднати"
721
722 #: e2fsck/problem.c:70
723 msgid "Clear HTree index"
724 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
725
726 #: e2fsck/problem.c:71
727 msgid "Recreate"
728 msgstr "Створити заново"
729
730 #: e2fsck/problem.c:72
731 msgid "Optimize"
732 msgstr "Оптимізувати"
733
734 #: e2fsck/problem.c:81
735 msgid "(NONE)"
736 msgstr "(НЕМАЄ)"
737
738 #: e2fsck/problem.c:82
739 msgid "FIXED"
740 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:83
743 msgid "CLEARED"
744 msgstr "ОЧИЩЕНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:84
747 msgid "RELOCATED"
748 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
749
750 #: e2fsck/problem.c:85
751 msgid "ALLOCATED"
752 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
753
754 #: e2fsck/problem.c:86
755 msgid "EXPANDED"
756 msgstr "РОЗШИРЕНО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:87
759 msgid "RECONNECTED"
760 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:88
763 msgid "CREATED"
764 msgstr "СТВОРЕНО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:89
767 msgid "SALVAGED"
768 msgstr "ВРЯТОВАНО"
769
770 #: e2fsck/problem.c:90
771 msgid "TRUNCATED"
772 msgstr "ОБРІЗАНО"
773
774 #: e2fsck/problem.c:91
775 msgid "INODE CLEARED"
776 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
777
778 #: e2fsck/problem.c:92
779 msgid "ABORTED"
780 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:93
783 msgid "SPLIT"
784 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
785
786 #: e2fsck/problem.c:94
787 msgid "CONTINUING"
788 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
789
790 #: e2fsck/problem.c:95
791 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
792 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
793
794 #: e2fsck/problem.c:96
795 msgid "FILE DELETED"
796 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
797
798 #: e2fsck/problem.c:97
799 msgid "SUPPRESSED"
800 msgstr "ПРИДУШЕНО"
801
802 #: e2fsck/problem.c:98
803 msgid "UNLINKED"
804 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
805
806 #: e2fsck/problem.c:99
807 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
808 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
809
810 #: e2fsck/problem.c:100
811 msgid "WILL RECREATE"
812 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
813
814 #: e2fsck/problem.c:101
815 msgid "WILL OPTIMIZE"
816 msgstr "ОПТИМІЗУЄ"
817
818 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
819 #: e2fsck/problem.c:115
820 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
821 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
822
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:119
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
827
828 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
829 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
830 #: e2fsck/problem.c:124
831 msgid ""
832 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
833 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
834 msgstr ""
835 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
836 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
837
838 #. @-expanded: \n
839 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
840 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
841 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
842 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
843 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
844 #. @-expanded:  or\n
845 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
846 #. @-expanded: \n
847 #: e2fsck/problem.c:130
848 msgid ""
849 "\n"
850 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
851 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
852 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
853 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
854 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
855 " or\n"
856 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
861 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
862 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
863 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
864 "альтернативним суперблоком:\n"
865 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
866 " або\n"
867 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
868 "\n"
869
870 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
871 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
872 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
873 #: e2fsck/problem.c:141
874 msgid ""
875 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
876 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
877 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
878 msgstr ""
879 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
880 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
881 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
882
883 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
884 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
885 #. @-expanded: from the block size.\n
886 #: e2fsck/problem.c:148
887 msgid ""
888 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
889 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
890 "from the @b size.\n"
891 msgstr ""
892 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
893 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
894 "від розмірів блоку.\n"
895
896 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
897 #: e2fsck/problem.c:155
898 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
899 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
900
901 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
902 #: e2fsck/problem.c:160
903 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
904 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
905
906 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
907 #. @-expanded: \n
908 #: e2fsck/problem.c:165
909 msgid ""
910 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
914 "\n"
915
916 #: e2fsck/problem.c:171
917 #, no-c-format
918 msgid ""
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
927 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
928 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
929 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
930 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
931 "бути не пошкоджено.\n"
932 "\n"
933
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:180
936 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
937 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
938
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:186
941 #, no-c-format
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
944
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:191
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
949
950 #: e2fsck/problem.c:195
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
953
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:201
956 #, no-c-format
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
959
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:206
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
964
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:211
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
969
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:216
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
974
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:221
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
979
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:226
985 msgid ""
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
988 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
989 msgstr ""
990 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
991 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
992 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
993
994 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
995 #: e2fsck/problem.c:235
996 msgid "@j @S is corrupt.\n"
997 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
998
999 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:240
1001 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1002 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
1003
1004 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:245
1006 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1007 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
1008
1009 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:250
1011 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1012 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1013
1014 #. @-expanded: Clear journal
1015 #: e2fsck/problem.c:255
1016 msgid "Clear @j"
1017 msgstr "Очистити журнал"
1018
1019 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1020 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1021 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1022 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
1023
1024 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1025 #: e2fsck/problem.c:265
1026 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1027 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1028
1029 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:270
1031 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1032 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1033
1034 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:275
1036 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1038
1039 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:281
1041 #, no-c-format
1042 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1043 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1044
1045 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:287
1047 #, no-c-format
1048 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1049 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1050
1051 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:292
1053 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1054 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1055
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:297
1058 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1059 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1060
1061 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:302
1063 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1064 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1065
1066 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:308
1069 #, no-c-format
1070 msgid ""
1071 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1075 "\n"
1076
1077 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1078 #. @-expanded: \n
1079 #: e2fsck/problem.c:314
1080 #, no-c-format
1081 msgid ""
1082 "Error moving @j: %m\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1086 "\n"
1087
1088 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1089 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1090 #. @-expanded: \n
1091 #: e2fsck/problem.c:319
1092 msgid ""
1093 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1094 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1098 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1099 "\n"
1100
1101 #. @-expanded: Run journal anyway
1102 #: e2fsck/problem.c:325
1103 msgid "Run @j anyway"
1104 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1105
1106 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:330
1108 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1109 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1110
1111 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1112 #. @-expanded: \n
1113 #: e2fsck/problem.c:335
1114 msgid ""
1115 "Backing up @j @i @b information.\n"
1116 "\n"
1117 msgstr ""
1118 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1119 "\n"
1120
1121 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1122 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1123 #: e2fsck/problem.c:341
1124 msgid ""
1125 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1126 "is %N; @s zero.  "
1127 msgstr ""
1128 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1129 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1130
1131 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1132 #: e2fsck/problem.c:347
1133 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1134 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1135
1136 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1137 #: e2fsck/problem.c:352
1138 msgid "Resize @i not valid.  "
1139 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1140
1141 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1142 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:357
1144 msgid ""
1145 "@S last mount time (%t,\n"
1146 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1147 msgstr ""
1148 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1149 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1150
1151 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1152 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:362
1154 msgid ""
1155 "@S last write time (%t,\n"
1156 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1157 msgstr ""
1158 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1159 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1160
1161 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1162 #: e2fsck/problem.c:368
1163 #, no-c-format
1164 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1165 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1166
1167 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1168 #. @-expanded: \n
1169 #: e2fsck/problem.c:373
1170 msgid ""
1171 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1175 "\n"
1176
1177 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1178 #: e2fsck/problem.c:378
1179 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1180 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1181
1182 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:384
1184 #, no-c-format
1185 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1186 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1187
1188 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1189 #: e2fsck/problem.c:389
1190 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1191 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1192
1193 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1194 #: e2fsck/problem.c:394
1195 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1196 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1197
1198 #: e2fsck/problem.c:400
1199 #, no-c-format
1200 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1201 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1202
1203 #: e2fsck/problem.c:405
1204 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1205 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1206
1207 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:410
1211 msgid ""
1212 "@S last mount time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1214 msgstr ""
1215 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1216 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1217
1218 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1219 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1220 #. @-expanded: set)\n
1221 #: e2fsck/problem.c:416
1222 msgid ""
1223 "@S last write time is in the future.\n"
1224 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1225 msgstr ""
1226 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1227 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1228
1229 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1230 #: e2fsck/problem.c:422
1231 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1232 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1233
1234 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:427
1236 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1237 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1238
1239 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:432
1241 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1242 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1243
1244 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1245 #: e2fsck/problem.c:437
1246 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1247 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1248
1249 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1250 #: e2fsck/problem.c:442
1251 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1252 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1253
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1255 #: e2fsck/problem.c:447
1256 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1257 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1258
1259 #: e2fsck/problem.c:453
1260 #, no-c-format
1261 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1262 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:459
1265 #, no-c-format
1266 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1268
1269 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1270 #. @-expanded: simultaneously.
1271 #: e2fsck/problem.c:465
1272 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1273 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1274
1275 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1276 #: e2fsck/problem.c:471
1277 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1278 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1279
1280 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1281 #: e2fsck/problem.c:476
1282 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1283 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1284
1285 #: e2fsck/problem.c:481
1286 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1287 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1288
1289 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1290 #: e2fsck/problem.c:486
1291 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1292 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1293
1294 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1295 #: e2fsck/problem.c:491
1296 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1297 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1298
1299 #: e2fsck/problem.c:497
1300 #, no-c-format
1301 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1302 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1303
1304 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1305 #: e2fsck/problem.c:502
1306 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1307 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1308
1309 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1310 #: e2fsck/problem.c:507
1311 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1312 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1313
1314 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1315 #: e2fsck/problem.c:512
1316 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1317 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1318
1319 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1320 #: e2fsck/problem.c:517
1321 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1322 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1323
1324 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1325 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1326 #: e2fsck/problem.c:522
1327 msgid ""
1328 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1329 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1330 msgstr ""
1331 "Увімкнено можливості Resize_@i та meta_bg features. Ці можливості є несумісними.\n"
1332 "Слід вимкнути можливість Resize_@i.  "
1333
1334 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1335 #: e2fsck/problem.c:530
1336 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1337 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1338
1339 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1340 #: e2fsck/problem.c:534
1341 msgid "@r is not a @d.  "
1342 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1343
1344 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1345 #: e2fsck/problem.c:539
1346 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1347 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1348
1349 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1350 #: e2fsck/problem.c:544
1351 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1352 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1353
1354 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1355 #: e2fsck/problem.c:550
1356 #, no-c-format
1357 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1358 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1361 #: e2fsck/problem.c:556
1362 #, no-c-format
1363 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1364 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1367 #: e2fsck/problem.c:562
1368 #, no-c-format
1369 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1370 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1371
1372 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:567
1374 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1375 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1376
1377 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:572
1379 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1380 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1381
1382 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:577
1384 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1385 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1386
1387 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1388 #: e2fsck/problem.c:582
1389 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1390 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1391
1392 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1393 #: e2fsck/problem.c:587
1394 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1395 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1396
1397 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1398 #: e2fsck/problem.c:592
1399 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1400 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1401
1402 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1403 #: e2fsck/problem.c:597
1404 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1405 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1406
1407 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1408 #: e2fsck/problem.c:602
1409 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1410 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1411
1412 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1413 #: e2fsck/problem.c:607
1414 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1415 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1416
1417 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1418 #: e2fsck/problem.c:613
1419 #, no-c-format
1420 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1421 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1422
1423 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:619
1425 #, no-c-format
1426 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1427 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1428
1429 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1430 #: e2fsck/problem.c:624
1431 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1432 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1433
1434 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1435 #: e2fsck/problem.c:629
1436 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1437 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1438
1439 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1440 #: e2fsck/problem.c:634
1441 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1442 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1443
1444 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1445 #: e2fsck/problem.c:639
1446 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1447 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1448
1449 #. @-expanded: \n
1450 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1451 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1452 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:644
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1457 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1458 "in the @f.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1462 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1463 "у файловій системі.\n"
1464
1465 #. @-expanded: \n
1466 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:651
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1474
1475 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1477 #. @-expanded: \n
1478 #: e2fsck/problem.c:656
1479 msgid ""
1480 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1485 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1486 "\n"
1487
1488 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:662
1490 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1492
1493 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494 #: e2fsck/problem.c:667
1495 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1496 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1497
1498 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1499 #: e2fsck/problem.c:673
1500 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1501 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1502
1503 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1504 #: e2fsck/problem.c:679
1505 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1506 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1507
1508 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:685
1510 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1511 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1512
1513 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:691
1515 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1516 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1519 #: e2fsck/problem.c:697
1520 #, no-c-format
1521 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1522 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1523
1524 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1525 #: e2fsck/problem.c:702
1526 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1527 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1528
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:708
1531 #, no-c-format
1532 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1533 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1534
1535 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:713
1537 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1538 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:718
1542 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1543 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1547 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1548 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:728
1552 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:734
1557 #, no-c-format
1558 msgid "@A icount link information: %m\n"
1559 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:740
1563 #, no-c-format
1564 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1565 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:746
1569 #, no-c-format
1570 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1571 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:752
1575 #, no-c-format
1576 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1577 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:757
1581 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1582 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:762
1586 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1587 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:769
1591 #, no-c-format
1592 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1593 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1596 #: e2fsck/problem.c:778
1597 #, no-c-format
1598 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1599 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1600
1601 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1602 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1603 #: e2fsck/problem.c:784
1604 #, no-c-format
1605 msgid ""
1606 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1607 "or append-only flag set.  "
1608 msgstr ""
1609 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1610 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1611
1612 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1613 #: e2fsck/problem.c:791
1614 #, no-c-format
1615 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1616 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1617
1618 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1619 #: e2fsck/problem.c:801
1620 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1621 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1622
1623 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1624 #: e2fsck/problem.c:806
1625 msgid "@j is not regular file.  "
1626 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1627
1628 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1629 #: e2fsck/problem.c:812
1630 #, no-c-format
1631 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1632 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1633
1634 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1635 #: e2fsck/problem.c:818
1636 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1637 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1638
1639 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1640 #: e2fsck/problem.c:823
1641 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1642 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1643
1644 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1645 #: e2fsck/problem.c:828
1646 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1647 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1648
1649 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1650 #: e2fsck/problem.c:833
1651 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1652 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1653
1654 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1655 #: e2fsck/problem.c:838
1656 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1657 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1658
1659 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1660 #: e2fsck/problem.c:843
1661 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1662 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1663
1664 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1665 #: e2fsck/problem.c:848
1666 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1667 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1668
1669 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1670 #: e2fsck/problem.c:853
1671 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1672 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1673
1674 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1675 #: e2fsck/problem.c:858
1676 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1677 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1680 #: e2fsck/problem.c:863
1681 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1682 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1685 #: e2fsck/problem.c:868
1686 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1687 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1688
1689 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1690 #: e2fsck/problem.c:873
1691 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1692 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1693
1694 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1695 #: e2fsck/problem.c:879
1696 #, no-c-format
1697 msgid "@i %i is too big.  "
1698 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1699
1700 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1701 #: e2fsck/problem.c:883
1702 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1703 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1704
1705 #: e2fsck/problem.c:888
1706 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1707 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1708
1709 #: e2fsck/problem.c:893
1710 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1711 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:899
1715 #, no-c-format
1716 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1717 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:905
1721 #, no-c-format
1722 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1723 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1724
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:911
1727 #, no-c-format
1728 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1729 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1730
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1732 #: e2fsck/problem.c:916
1733 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1734 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1735
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:922
1738 #, no-c-format
1739 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1740 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1741
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1743 #: e2fsck/problem.c:927
1744 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1745 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1746
1747 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1748 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1749 #: e2fsck/problem.c:933
1750 msgid ""
1751 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1752 "@f metadata.  "
1753 msgstr ""
1754 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1755 "метаданими файлової системи.  "
1756
1757 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1758 #: e2fsck/problem.c:940
1759 #, no-c-format
1760 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1761 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1762
1763 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:945
1765 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1766 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1767
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:950
1770 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1771 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1772
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1774 #: e2fsck/problem.c:955
1775 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1776 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1777
1778 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1779 #: e2fsck/problem.c:960
1780 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1781 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1782
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:965
1785 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1786 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1787
1788 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1789 #: e2fsck/problem.c:970
1790 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1791 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1792
1793 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:975
1795 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1796 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1797
1798 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:981
1800 #, no-c-format
1801 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1802 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1803
1804 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1805 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:986
1807 msgid ""
1808 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1809 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1810 msgstr ""
1811 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1812 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1815 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:992
1817 msgid ""
1818 "@i %i has an @n extent\n"
1819 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1820 msgstr ""
1821 "@i %i має некоректне розширення\n"
1822 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1823
1824 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1825 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:997
1827 msgid ""
1828 "@i %i has an @n extent\n"
1829 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1830 msgstr ""
1831 "@i %i має некоректне розширення\n"
1832 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1003
1836 #, no-c-format
1837 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1838 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1839
1840 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1009
1842 #, no-c-format
1843 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1844 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1015
1848 #, no-c-format
1849 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1850 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1851
1852 #: e2fsck/problem.c:1021
1853 #, no-c-format
1854 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1855 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1856
1857 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1858 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1026
1860 msgid ""
1861 "@i %i has out of order extents\n"
1862 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1863 msgstr ""
1864 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1865 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1866
1867 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1030
1869 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1870 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1871
1872 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1036
1874 #, no-c-format
1875 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1876 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1877
1878 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1879 #: e2fsck/problem.c:1041
1880 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1881 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1882
1883 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1884 #: e2fsck/problem.c:1046
1885 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1886 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1887
1888 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1889 #: e2fsck/problem.c:1051
1890 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1891 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1892
1893 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1894 #: e2fsck/problem.c:1056
1895 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1896 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1897
1898 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1899 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1061
1901 msgid ""
1902 "@i %i has zero length extent\n"
1903 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1904 msgstr ""
1905 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1906 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1907
1908 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1909 #: e2fsck/problem.c:1067
1910 #, no-c-format
1911 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1912 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1913
1914 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1915 #: e2fsck/problem.c:1073
1916 #, no-c-format
1917 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1918 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1921 #: e2fsck/problem.c:1079
1922 #, no-c-format
1923 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1924 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1925
1926 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1927 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1087
1929 msgid ""
1930 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1931 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1932 msgstr ""
1933 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1934 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1935
1936 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1937 #: e2fsck/problem.c:1096
1938 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1939 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1940
1941 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1942 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1943 #: e2fsck/problem.c:1101
1944 msgid ""
1945 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1946 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1947 msgstr ""
1948 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1949 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1950
1951 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1952 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1107
1954 msgid ""
1955 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1956 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1957 msgstr ""
1958 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1959 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1113
1963 #, no-c-format
1964 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1965 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1966
1967 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1119
1969 #, no-c-format
1970 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1971 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1972
1973 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1127
1975 #, no-c-format
1976 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1977 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1978
1979 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1980 #: e2fsck/problem.c:1132
1981 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1982 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1983
1984 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1985 #: e2fsck/problem.c:1138
1986 #, no-c-format
1987 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1988 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1989
1990 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1991 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1143
1993 msgid ""
1994 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1995 "Will fix in pass 1B.\n"
1996 msgstr ""
1997 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1998 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2001 #: e2fsck/problem.c:1149
2002 #, no-c-format
2003 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2004 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
2005
2006 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2007 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2008 #: e2fsck/problem.c:1156
2009 #, no-c-format
2010 msgid ""
2011 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2012 "or inline-data flag set.  "
2013 msgstr ""
2014 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2015 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2016
2017 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1163
2019 #, no-c-format
2020 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2021 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1169
2025 #, no-c-format
2026 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2027 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
2028
2029 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1175
2031 #, no-c-format
2032 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2033 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1181
2037 #, no-c-format
2038 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2039 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2040
2041 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2042 #: e2fsck/problem.c:1186
2043 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2044 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
2045
2046 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2047 #: e2fsck/problem.c:1191
2048 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2049 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2050
2051 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2052 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1196
2054 msgid ""
2055 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2056 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2057 msgstr ""
2058 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2059 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2060
2061 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1201
2063 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2064 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1206
2068 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2069 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2070
2071 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2072 #: e2fsck/problem.c:1212
2073 #, no-c-format
2074 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2075 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2076
2077 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1218
2079 #, no-c-format
2080 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2081 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2082
2083 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1224
2085 #, no-c-format
2086 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2087 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1229
2091 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2092 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2093
2094 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1235
2096 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2097 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2098
2099 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2100 #. @-expanded:  
2101 #: e2fsck/problem.c:1240
2102 msgid ""
2103 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2104 " "
2105 msgstr ""
2106 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2107 " "
2108
2109 #. @-expanded: \n
2110 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2111 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1248
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2116 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2120 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2121
2122 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2123 #: e2fsck/problem.c:1255
2124 #, no-c-format
2125 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2126 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2127
2128 #: e2fsck/problem.c:1271
2129 #, no-c-format
2130 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2131 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2132
2133 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1277
2135 #, no-c-format
2136 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2137 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2138
2139 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1283
2141 #, no-c-format
2142 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2143 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2144
2145 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2147 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2148 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2149
2150 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1298
2152 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2153 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2154
2155 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1304
2157 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2158 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2159
2160 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2161 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1309
2163 msgid ""
2164 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2165 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2166 msgstr ""
2167 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2168 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2169
2170 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1315
2172 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2173 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2174
2175 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1320
2177 msgid "\t<@f metadata>\n"
2178 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2179
2180 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2181 #. @-expanded: \n
2182 #: e2fsck/problem.c:1325
2183 msgid ""
2184 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2185 "\n"
2186 msgstr ""
2187 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2188 "\n"
2189
2190 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2191 #. @-expanded: \n
2192 #: e2fsck/problem.c:1330
2193 msgid ""
2194 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2195 "\n"
2196 msgstr ""
2197 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2198 "\n"
2199
2200 #: e2fsck/problem.c:1344
2201 #, no-c-format
2202 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2203 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2204
2205 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1350
2207 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2208 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2209
2210 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1356
2212 #, no-c-format
2213 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2214 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2217 #: e2fsck/problem.c:1361
2218 msgid "Optimizing @x trees: "
2219 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2220
2221 #: e2fsck/problem.c:1376
2222 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2223 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2224
2225 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2226 #: e2fsck/problem.c:1381
2227 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2228 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2229
2230 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2231 #: e2fsck/problem.c:1386
2232 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2233 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2234
2235 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1393
2237 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2238 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2239
2240 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1399
2242 #, no-c-format
2243 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2244 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2245
2246 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1404
2248 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2249 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2250
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2252 #: e2fsck/problem.c:1409
2253 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2254 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2255
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2257 #: e2fsck/problem.c:1414
2258 msgid "@E @L to '.'  "
2259 msgstr "@E @L на «.»  "
2260
2261 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1419
2263 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2264 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2265
2266 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1424
2268 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2269 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2270
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1429
2273 msgid "@E @L to the @r.\n"
2274 msgstr "@E @L на @r.\n"
2275
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1434
2278 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2279 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2280
2281 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1440
2283 #, no-c-format
2284 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2285 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2286
2287 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1446
2289 #, no-c-format
2290 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2291 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2292
2293 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1451
2295 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2296 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2297
2298 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1456
2300 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2301 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2302
2303 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1461
2305 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2306 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2307
2308 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1466
2310 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2311 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2312
2313 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1471
2315 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2316 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2317
2318 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1476
2320 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2321 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2322
2323 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1481
2325 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2326 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2327
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1486
2330 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2331 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2332
2333 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1491
2335 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2336 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2337
2338 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1496
2340 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2341 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2342
2343 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2344 #: e2fsck/problem.c:1501
2345 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2346 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2347
2348 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1507
2350 #, no-c-format
2351 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2352 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2353
2354 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1513
2356 #, no-c-format
2357 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2358 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2359
2360 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1518
2362 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2363 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2364
2365 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1523
2367 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2368 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2369
2370 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1528
2372 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2373 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2374
2375 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1533
2377 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2378 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2379
2380 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2381 #, no-c-format
2382 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2383 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2384
2385 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1544
2387 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2388 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2389
2390 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1550
2392 #, no-c-format
2393 msgid "@A icount structure: %m\n"
2394 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2395
2396 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1556
2398 #, no-c-format
2399 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2400 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2401
2402 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1561
2404 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2405 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2406
2407 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1566
2409 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2410 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2411
2412 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1572
2414 #, no-c-format
2415 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2416 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2417
2418 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1578
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2422 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2423
2424 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1584
2426 #, no-c-format
2427 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2428 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2429
2430 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1589
2432 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2433 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2434
2435 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1594
2437 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2438 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2439
2440 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1599
2442 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2443 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2444
2445 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1604
2447 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2448 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2449
2450 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1609
2452 msgid "@E has filetype set.\n"
2453 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2454
2455 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1614
2457 msgid "@E has a @z name.\n"
2458 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2459
2460 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1619
2462 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2463 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2464
2465 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1624
2467 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2468 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2469
2470 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1629
2472 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2473 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2474
2475 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1634
2477 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2478 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2479
2480 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1639
2482 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2483 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2484
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1644
2487 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2488 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2489
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1649
2492 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2493 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2494
2495 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2496 #: e2fsck/problem.c:1654
2497 msgid "@n @h %d (%q).  "
2498 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2499
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1658
2502 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2503 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1669
2507 #, no-c-format
2508 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2509 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2510
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1674
2513 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2514 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2515
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1679
2518 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2519 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1684
2523 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2524 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1689
2528 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2529 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2530
2531 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2532 #: e2fsck/problem.c:1694
2533 msgid "Duplicate @E found.  "
2534 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2535
2536 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2537 #. @-expanded: Rename to %s
2538 #: e2fsck/problem.c:1699
2539 #, no-c-format
2540 msgid ""
2541 "@E has a non-unique filename.\n"
2542 "Rename to %s"
2543 msgstr ""
2544 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2545 "Перейменовуємо на %s"
2546
2547 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2548 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2549 #. @-expanded: \n
2550 #: e2fsck/problem.c:1704
2551 msgid ""
2552 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2553 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2554 "\n"
2555 msgstr ""
2556 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2557 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2558 "\n"
2559
2560 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1709
2562 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2563 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2564
2565 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1714
2567 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2568 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2569
2570 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1719
2572 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2573 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2574
2575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1724
2577 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2578 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2579
2580 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1729
2582 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2583 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2584
2585 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1735
2587 #, no-c-format
2588 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2589 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2590
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1741
2593 #, no-c-format
2594 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2595 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2596
2597 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1746
2599 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2600 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2601
2602 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1751
2604 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2605 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2606
2607 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1756
2609 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2610 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2611
2612 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1762
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2616 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2617
2618 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1767
2620 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2621 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2622
2623 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1774
2625 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2626 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2627
2628 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2629 #: e2fsck/problem.c:1779
2630 msgid "@r not allocated.  "
2631 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2632
2633 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2634 #: e2fsck/problem.c:1784
2635 msgid "No room in @l @d.  "
2636 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2637
2638 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1790
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2642 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2643
2644 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2645 #: e2fsck/problem.c:1795
2646 msgid "/@l not found.  "
2647 msgstr "/@l не знайдено.  "
2648
2649 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1800
2651 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2652 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2653
2654 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1806
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2658 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2659
2660 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1812
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2664 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2665
2666 #: e2fsck/problem.c:1818
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2669 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2670
2671 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1824
2673 #, no-c-format
2674 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2675 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2676
2677 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1830
2679 #, no-c-format
2680 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2681 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2682
2683 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1836
2685 #, no-c-format
2686 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2687 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2688
2689 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1842
2691 #, no-c-format
2692 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2693 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2694
2695 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1848
2697 #, no-c-format
2698 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2699 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2700
2701 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1854
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2705 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2706
2707 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2708 #. @-expanded: \n
2709 #: e2fsck/problem.c:1860
2710 #, no-c-format
2711 msgid ""
2712 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2716 "\n"
2717
2718 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2719 #. @-expanded: \n
2720 #: e2fsck/problem.c:1866
2721 #, no-c-format
2722 msgid ""
2723 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2724 "\n"
2725 msgstr ""
2726 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2727 "\n"
2728
2729 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1877
2731 #, no-c-format
2732 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2733 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2734
2735 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1883
2737 #, no-c-format
2738 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2739 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2740
2741 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1888
2743 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2744 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2745
2746 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1893
2748 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2749 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2750
2751 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1904
2753 #, no-c-format
2754 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2755 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2756
2757 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1909
2759 msgid "/@l has inline data\n"
2760 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2761
2762 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2763 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2764 #: e2fsck/problem.c:1914
2765 msgid ""
2766 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2767 "Place lost files in root directory instead"
2768 msgstr ""
2769 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2770 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2771
2772 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2773 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2774 #. @-expanded: \n
2775 #: e2fsck/problem.c:1919
2776 msgid ""
2777 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2778 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2779 "\n"
2780 msgstr ""
2781 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2782 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2783 "\n"
2784
2785 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1924
2787 msgid "/@l is encrypted\n"
2788 msgstr "/@l зашифровано\n"
2789
2790 #: e2fsck/problem.c:1931
2791 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2792 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2793
2794 #: e2fsck/problem.c:1937
2795 #, no-c-format
2796 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2797 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2798
2799 #: e2fsck/problem.c:1942
2800 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2801 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2802
2803 #: e2fsck/problem.c:1947
2804 msgid "Optimizing directories: "
2805 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2806
2807 #: e2fsck/problem.c:1964
2808 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2809 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2810
2811 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2812 #: e2fsck/problem.c:1970
2813 #, no-c-format
2814 msgid "@u @z @i %i.  "
2815 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2816
2817 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1976
2819 #, no-c-format
2820 msgid "@u @i %i\n"
2821 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2822
2823 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2824 #: e2fsck/problem.c:1981
2825 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2826 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2827
2828 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2829 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2830 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1985
2832 msgid ""
2833 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2834 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2835 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2836 msgstr ""
2837 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2838 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2839 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2840
2841 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2842 #: e2fsck/problem.c:1992
2843 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2844 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2845
2846 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1997
2848 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2849 msgstr "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2850
2851 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2852 #: e2fsck/problem.c:2004
2853 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2854 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2855
2856 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2857 #: e2fsck/problem.c:2009
2858 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2859 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2860
2861 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2862 #: e2fsck/problem.c:2014
2863 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2864 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2865
2866 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2867 #: e2fsck/problem.c:2019
2868 msgid "@b @B differences: "
2869 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2870
2871 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2872 #: e2fsck/problem.c:2041
2873 msgid "@i @B differences: "
2874 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2875
2876 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2877 #: e2fsck/problem.c:2063
2878 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2879 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2880
2881 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2882 #: e2fsck/problem.c:2068
2883 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2884 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2885
2886 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2887 #: e2fsck/problem.c:2073
2888 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2889 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2890
2891 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2078
2893 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2894 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2895
2896 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2897 #: e2fsck/problem.c:2083
2898 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2899 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2900
2901 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2902 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2088
2904 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2905 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2906
2907 #: e2fsck/problem.c:2094
2908 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2909 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2910
2911 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2912 #: e2fsck/problem.c:2100
2913 #, no-c-format
2914 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2915 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2916
2917 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2106
2919 #, no-c-format
2920 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2921 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2922
2923 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2924 #: e2fsck/problem.c:2136
2925 #, no-c-format
2926 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2927 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2928
2929 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2930 #: e2fsck/problem.c:2142
2931 #, no-c-format
2932 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2933 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2934
2935 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2148
2937 #, no-c-format
2938 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2939 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2940
2941 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2154
2943 #, no-c-format
2944 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2945 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2946
2947 #. @-expanded: Recreate journal
2948 #: e2fsck/problem.c:2161
2949 msgid "Recreate @j"
2950 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2951
2952 #: e2fsck/problem.c:2166
2953 msgid "Update quota info for quota type %N"
2954 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2955
2956 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2172
2958 #, no-c-format
2959 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2960 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2961
2962 #: e2fsck/problem.c:2178
2963 #, no-c-format
2964 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2965 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2966
2967 #: e2fsck/problem.c:2184
2968 #, no-c-format
2969 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2970 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2971
2972 #: e2fsck/problem.c:2189
2973 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2974 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2975
2976 #: e2fsck/problem.c:2352
2977 #, c-format
2978 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2979 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2980
2981 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
2982 msgid "IGNORED"
2983 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2984
2985 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2986 msgid "in move_quota_inode"
2987 msgstr "у move_quota_inode"
2988
2989 #: e2fsck/scantest.c:79
2990 #, c-format
2991 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2992 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2993
2994 #: e2fsck/scantest.c:98
2995 #, c-format
2996 msgid "size of inode=%d\n"
2997 msgstr "розмір inode=%d\n"
2998
2999 #: e2fsck/scantest.c:119
3000 msgid "while starting inode scan"
3001 msgstr "на початку сканування inode"
3002
3003 #: e2fsck/scantest.c:130
3004 msgid "while doing inode scan"
3005 msgstr "під час виконання сканування inode"
3006
3007 #: e2fsck/super.c:224
3008 #, c-format
3009 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3010 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
3011
3012 #: e2fsck/super.c:249
3013 #, c-format
3014 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3015 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
3016
3017 #: e2fsck/super.c:374
3018 msgid "Truncating"
3019 msgstr "Обрізаємо"
3020
3021 #: e2fsck/super.c:375
3022 msgid "Clearing"
3023 msgstr "Чищення"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:78
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3029 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3030 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3031 msgstr ""
3032 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3033 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3034 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:83
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "Emergency help:\n"
3040 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3041 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3042 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3043 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3044 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3045 msgstr ""
3046 "\n"
3047 "Термінова довідка:\n"
3048 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3049 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3050 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3051 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3052 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:89
3055 msgid ""
3056 " -v                   Be verbose\n"
3057 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3058 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3059 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3060 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3061 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3062 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3063 msgstr ""
3064 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3065 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3066 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3067 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3068 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3069 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3070 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:137
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3075 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:163
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3082 msgid_plural ""
3083 "\n"
3084 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3085 msgstr[0] ""
3086 "\n"
3087 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3088 msgstr[1] ""
3089 "\n"
3090 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3091 msgstr[2] ""
3092 "\n"
3093 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:167
3096 #, c-format
3097 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3098 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3099 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3100 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3101 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:172
3104 #, c-format
3105 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3106 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3107 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3108 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3109 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:177
3112 #, c-format
3113 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3114 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:185
3117 msgid "             Extent depth histogram: "
3118 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:194
3121 #, c-format
3122 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3123 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3124 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3125 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3126 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:198
3129 #, c-format
3130 msgid "%12u bad block\n"
3131 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3132 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3133 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3134 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:200
3137 #, c-format
3138 msgid "%12u large file\n"
3139 msgid_plural "%12u large files\n"
3140 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3141 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3142 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:202
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "\n"
3148 "%12u regular file\n"
3149 msgid_plural ""
3150 "\n"
3151 "%12u regular files\n"
3152 msgstr[0] ""
3153 "\n"
3154 "%12u звичайний файл\n"
3155 msgstr[1] ""
3156 "\n"
3157 "%12u звичайних файла\n"
3158 msgstr[2] ""
3159 "\n"
3160 "%12u звичайних файлів\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:204
3163 #, c-format
3164 msgid "%12u directory\n"
3165 msgid_plural "%12u directories\n"
3166 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3167 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3168 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:206
3171 #, c-format
3172 msgid "%12u character device file\n"
3173 msgid_plural "%12u character device files\n"
3174 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3175 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3176 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:209
3179 #, c-format
3180 msgid "%12u block device file\n"
3181 msgid_plural "%12u block device files\n"
3182 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3183 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3184 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:211
3187 #, c-format
3188 msgid "%12u fifo\n"
3189 msgid_plural "%12u fifos\n"
3190 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3191 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3192 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:213
3195 #, c-format
3196 msgid "%12u link\n"
3197 msgid_plural "%12u links\n"
3198 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3199 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3200 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:215
3203 #, c-format
3204 msgid "%12u symbolic link"
3205 msgid_plural "%12u symbolic links"
3206 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3207 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3208 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:217
3211 #, c-format
3212 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3213 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3214 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3215 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3216 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:221
3219 #, c-format
3220 msgid "%12u socket\n"
3221 msgid_plural "%12u sockets\n"
3222 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3223 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3224 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:225
3227 #, c-format
3228 msgid "%12u file\n"
3229 msgid_plural "%12u files\n"
3230 msgstr[0] "%12u файл\n"
3231 msgstr[1] "%12u файли\n"
3232 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3235 #: resize/main.c:354
3236 #, c-format
3237 msgid "while determining whether %s is mounted."
3238 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:259
3241 #, c-format
3242 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3243 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:262
3246 #, c-format
3247 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3248 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:268
3251 #, c-format
3252 msgid "%s is mounted.\n"
3253 msgstr "%s змонтовано.\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:270
3256 #, c-format
3257 msgid "%s is in use.\n"
3258 msgstr "%s використовується.\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:272
3261 msgid ""
3262 "Cannot continue, aborting.\n"
3263 "\n"
3264 msgstr ""
3265 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3266 "\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:274
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "\n"
3272 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3273 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3274 "\n"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "\n"
3278 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3279 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3280 "\n"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:279
3283 msgid "Do you really want to continue"
3284 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:281
3287 msgid "check aborted.\n"
3288 msgstr "перевірку перервано.\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:375
3291 msgid " contains a file system with errors"
3292 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:377
3295 msgid " was not cleanly unmounted"
3296 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:379
3299 msgid " primary superblock features different from backup"
3300 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:383
3303 #, c-format
3304 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3305 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:390
3308 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3309 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:396
3312 #, c-format
3313 msgid " has gone %u days without being checked"
3314 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:404
3317 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3318 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:410
3321 msgid ", check forced.\n"
3322 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:443
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3327 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:463
3330 msgid " (check deferred; on battery)"
3331 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:466
3334 msgid " (check after next mount)"
3335 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:468
3338 #, c-format
3339 msgid " (check in %ld mounts)"
3340 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:618
3343 #, c-format
3344 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3345 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:689
3348 msgid "Invalid EA version.\n"
3349 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:702
3352 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3353 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:757
3356 #, c-format
3357 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3358 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:765
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3364 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3365 "\n"
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3369 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3370 "Коректні додаткові параметри:\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:769
3374 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3375 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:778
3378 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3379 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:790
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3385 "\t%s\n"
3386 msgstr ""
3387 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3388 "\t%s\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:863
3391 #, c-format
3392 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3393 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:867
3396 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3397 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:882
3400 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3401 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:903
3404 #, c-format
3405 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3406 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3409 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to resolve '%s'"
3412 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:991
3415 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3416 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:996
3419 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3420 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1001
3423 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3424 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1025
3427 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3428 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:1031
3431 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3432 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:1095
3435 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3436 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:1142
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3445 "\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1151
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3452 "\n"
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3456 "\n"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1242
3459 #, c-format
3460 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3461 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3464 msgid "while checking MMP block"
3465 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1266
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3471 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3472 msgstr ""
3473 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3474 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1282
3477 msgid "while reading MMP block"
3478 msgstr "під час читання блоку MMP"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3481 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3482 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3486 "    e2undo %s %s\n"
3487 "\n"
3488 msgstr ""
3489 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3490 "    e2undo %s %s\n"
3491 "\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3494 #: resize/main.c:222
3495 #, c-format
3496 msgid "while trying to delete %s"
3497 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3500 msgid "while trying to setup undo file\n"
3501 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1412
3504 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3505 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1419
3508 msgid "while trying to initialize program"
3509 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1456
3512 #, c-format
3513 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3514 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1468
3517 msgid "need terminal for interactive repairs"
3518 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1529
3521 #, c-format
3522 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3523 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1531
3526 msgid "Superblock invalid,"
3527 msgstr "Некоректний суперблок,"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1532
3530 msgid "Group descriptors look bad..."
3531 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1542
3534 #, c-format
3535 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3536 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1546
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3541 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1575
3544 msgid ""
3545 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3546 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3547 "\n"
3548 msgstr ""
3549 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3550 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3551 "\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1582
3554 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3555 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1584
3558 #, c-format
3559 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3560 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1590
3563 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3564 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1592
3567 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3568 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1596
3571 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3572 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1599
3575 msgid ""
3576 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3577 "check of the device.\n"
3578 msgstr ""
3579 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3580 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1613
3583 #, c-format
3584 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3585 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1688
3588 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3589 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1749
3592 #, c-format
3593 msgid "while checking journal for %s"
3594 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1752
3597 msgid "Cannot proceed with file system check"
3598 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1763
3601 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3602 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1775
3605 #, c-format
3606 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3607 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1781
3610 #, c-format
3611 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3612 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1785
3615 #, c-format
3616 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3617 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1789
3620 #, c-format
3621 msgid "while recovering journal of %s"
3622 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1811
3625 #, c-format
3626 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3627 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1826
3630 #, c-format
3631 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3632 msgstr "%s містить непідтримувані дані щодо кодування: %0x\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1876
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3637 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1879
3640 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3641 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1919
3644 #, c-format
3645 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3646 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1929
3649 msgid " Done.\n"
3650 msgstr " Виконано.\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1931
3653 msgid ""
3654 "\n"
3655 "*** journal has been regenerated ***\n"
3656 msgstr ""
3657 "\n"
3658 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1937
3661 msgid "aborted"
3662 msgstr "перервано"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1939
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3667 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1966
3670 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3671 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1970
3674 msgid "while resetting context"
3675 msgstr "під час скидання контексту"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:2029
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3682 msgstr ""
3683 "\n"
3684 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:2031
3687 #, c-format
3688 msgid "%s: File system was modified.\n"
3689 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:2040
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3703 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3714 "\n"
3715
3716 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3717 msgid "yY"
3718 msgstr "yYтТ"
3719
3720 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3721 msgid "nN"
3722 msgstr "nNнН"
3723
3724 #: e2fsck/util.c:198
3725 msgid "aA"
3726 msgstr "aAуУ"
3727
3728 #: e2fsck/util.c:202
3729 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3730 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3731
3732 #: e2fsck/util.c:219
3733 msgid "<y>"
3734 msgstr "<y>"
3735
3736 #: e2fsck/util.c:221
3737 msgid "<n>"
3738 msgstr "<n>"
3739
3740 #: e2fsck/util.c:223
3741 msgid " (y/n)"
3742 msgstr " (y/n або т/н)"
3743
3744 #: e2fsck/util.c:246
3745 msgid "cancelled!\n"
3746 msgstr "скасовано.\n"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:279
3749 msgid "yes to all\n"
3750 msgstr "«так» для усіх\n"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:281
3753 msgid "yes\n"
3754 msgstr "так\n"
3755
3756 #: e2fsck/util.c:283
3757 msgid "no\n"
3758 msgstr "ні\n"
3759
3760 #: e2fsck/util.c:293
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "%s? no\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766 "%s? ні\n"
3767 "\n"
3768
3769 #: e2fsck/util.c:297
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "%s? yes\n"
3773 "\n"
3774 msgstr ""
3775 "%s? так\n"
3776 "\n"
3777
3778 #: e2fsck/util.c:301
3779 msgid "yes"
3780 msgstr "так"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:301
3783 msgid "no"
3784 msgstr "ні"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:317
3787 #, c-format
3788 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3789 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:322
3792 msgid "reading inode and block bitmaps"
3793 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:334
3796 #, c-format
3797 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3798 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:346
3801 msgid "writing block and inode bitmaps"
3802 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:351
3805 #, c-format
3806 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3807 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:363
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "\n"
3814 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3815 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3816 msgstr ""
3817 "\n"
3818 "\n"
3819 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3820 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:444
3823 #, c-format
3824 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3825 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3826
3827 #: e2fsck/util.c:448
3828 #, c-format
3829 msgid "Memory used: %lu, "
3830 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3831
3832 #: e2fsck/util.c:455
3833 #, c-format
3834 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3835 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:460
3838 #, c-format
3839 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3840 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3843 #, c-format
3844 msgid "while reading inode %lu in %s"
3845 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3848 #, c-format
3849 msgid "while writing inode %lu in %s"
3850 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:792
3853 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3854 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:75
3857 msgid "done                                                 \n"
3858 msgstr "виконано                                             \n"
3859
3860 #: misc/badblocks.c:100
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3864 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3865 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3866 "       device [last_block [first_block]]\n"
3867 msgstr ""
3868 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3869 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3870 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3871 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3872
3873 #: misc/badblocks.c:111
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3880 "\n"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:229
3883 #, c-format
3884 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3885 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:337
3888 msgid "Testing with random pattern: "
3889 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3890
3891 #: misc/badblocks.c:355
3892 msgid "Testing with pattern 0x"
3893 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3896 msgid "during seek"
3897 msgstr "під час позиціювання"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:398
3900 #, c-format
3901 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3902 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:485
3905 msgid "during ext2fs_sync_device"
3906 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3909 msgid "while beginning bad block list iteration"
3910 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3913 msgid "while allocating buffers"
3914 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3915
3916 #: misc/badblocks.c:524
3917 #, c-format
3918 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3919 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:529
3922 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3923 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:538
3926 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3927 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3928
3929 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3930 #: misc/badblocks.c:841
3931 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3932 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:627
3935 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3936 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3939 #, c-format
3940 msgid "From block %lu to %lu\n"
3941 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:684
3944 msgid "Reading and comparing: "
3945 msgstr "Читання і порівняння: "
3946
3947 #: misc/badblocks.c:790
3948 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3949 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:796
3952 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3953 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:803
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:886
3964 #, c-format
3965 msgid "during test data write, block %lu"
3966 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3969 #, c-format
3970 msgid "%s is mounted; "
3971 msgstr "%s змонтовано; "
3972
3973 #: misc/badblocks.c:1009
3974 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3975 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:1014
3978 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3979 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3982 #, c-format
3983 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3984 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3985
3986 #: misc/badblocks.c:1022
3987 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3988 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:1042
3991 #, c-format
3992 msgid "invalid %s - %s"
3993 msgstr "некоректний %s - %s"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:1136
3996 #, c-format
3997 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3998 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:1163
4001 #, c-format
4002 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4003 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:1193
4006 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4007 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:1199
4010 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4011 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:1213
4014 msgid ""
4015 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4016 "the size manually\n"
4017 msgstr ""
4018 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4019 "розмір вручну\n"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1219
4022 msgid "while trying to determine device size"
4023 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:1224
4026 msgid "last block"
4027 msgstr "останній блок"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:1230
4030 msgid "first block"
4031 msgstr "перший блок"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1233
4034 #, c-format
4035 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4036 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:1240
4039 #, c-format
4040 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4041 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1296
4044 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4045 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1305
4048 msgid "input file - bad format"
4049 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4052 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4053 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1347
4056 #, c-format
4057 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4058 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4059
4060 #: misc/chattr.c:89
4061 #, c-format
4062 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4063 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v версія] файли...\n"
4064
4065 #: misc/chattr.c:160
4066 #, c-format
4067 msgid "bad project - %s\n"
4068 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4069
4070 #: misc/chattr.c:174
4071 #, c-format
4072 msgid "bad version - %s\n"
4073 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4074
4075 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4076 #, c-format
4077 msgid "while trying to stat %s"
4078 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4079
4080 #: misc/chattr.c:227
4081 #, c-format
4082 msgid "while reading flags on %s"
4083 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4084
4085 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4086 #, c-format
4087 msgid "Flags of %s set as "
4088 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4089
4090 #: misc/chattr.c:253
4091 #, c-format
4092 msgid "while setting flags on %s"
4093 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4094
4095 #: misc/chattr.c:261
4096 #, c-format
4097 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4098 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4099
4100 #: misc/chattr.c:265
4101 #, c-format
4102 msgid "while setting version on %s"
4103 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4104
4105 #: misc/chattr.c:272
4106 #, c-format
4107 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4108 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4109
4110 #: misc/chattr.c:276
4111 #, c-format
4112 msgid "while setting project on %s"
4113 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4114
4115 #: misc/chattr.c:298
4116 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4117 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4118
4119 #: misc/chattr.c:338
4120 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4121 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4122
4123 #: misc/chattr.c:346
4124 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4125 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4128 #, c-format
4129 msgid "while reading inode %u"
4130 msgstr "під час читання inode %u"
4131
4132 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4133 #: misc/create_inode.c:391
4134 msgid "while expanding directory"
4135 msgstr "під час розгортання каталогу"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:97
4138 #, c-format
4139 msgid "while linking \"%s\""
4140 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4143 #, c-format
4144 msgid "while writing inode %u"
4145 msgstr "під час запису inode %u"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4148 #, c-format
4149 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4150 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:163
4153 #, c-format
4154 msgid "while opening inode %u"
4155 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4158 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4159 #: misc/mke2fs.c:359
4160 msgid "while allocating memory"
4161 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4164 #, c-format
4165 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4166 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:214
4169 #, c-format
4170 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4171 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4172
4173 #: misc/create_inode.c:224
4174 #, c-format
4175 msgid "while closing inode %u"
4176 msgstr "під час закриття inode %u"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:275
4179 #, c-format
4180 msgid "while allocating inode \"%s\""
4181 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:294
4184 #, c-format
4185 msgid "while creating inode \"%s\""
4186 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:360
4189 #, c-format
4190 msgid "while creating symlink \"%s\""
4191 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4192
4193 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4194 #, c-format
4195 msgid "while looking up \"%s\""
4196 msgstr "під час пошуку «%s»"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:398
4199 #, c-format
4200 msgid "while creating directory \"%s\""
4201 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:627
4204 #, c-format
4205 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4206 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:805
4209 #, c-format
4210 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4211 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4212
4213 #: misc/create_inode.c:815
4214 #, c-format
4215 msgid "while scanning directory \"%s\""
4216 msgstr "під час сканування каталогу «%s»"
4217
4218 #: misc/create_inode.c:825
4219 #, c-format
4220 msgid "while lstat \"%s\""
4221 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4222
4223 #: misc/create_inode.c:875
4224 #, c-format
4225 msgid "while creating special file \"%s\""
4226 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:884
4229 msgid "malloc failed"
4230 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:892
4233 #, c-format
4234 msgid "while trying to read link \"%s\""
4235 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:899
4238 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4239 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:910
4242 #, c-format
4243 msgid "while writing symlink\"%s\""
4244 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:921
4247 #, c-format
4248 msgid "while writing file \"%s\""
4249 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4250
4251 #: misc/create_inode.c:934
4252 #, c-format
4253 msgid "while making dir \"%s\""
4254 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:952
4257 msgid "while changing directory"
4258 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4259
4260 #: misc/create_inode.c:958
4261 #, c-format
4262 msgid "ignoring entry \"%s\""
4263 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4264
4265 #: misc/create_inode.c:971
4266 #, c-format
4267 msgid "while setting inode for \"%s\""
4268 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4269
4270 #: misc/create_inode.c:978
4271 #, c-format
4272 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4273 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4274
4275 #: misc/create_inode.c:1004
4276 msgid "while saving inode data"
4277 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4278
4279 #: misc/dumpe2fs.c:56
4280 #, c-format
4281 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4282 msgstr "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:159
4285 msgid "blocks"
4286 msgstr "блоки"
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:168
4289 msgid "clusters"
4290 msgstr "кластери"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:219
4293 #, c-format
4294 msgid "Group %lu: (Blocks "
4295 msgstr "Група %lu: (блоки "
4296
4297 #: misc/dumpe2fs.c:226
4298 #, c-format
4299 msgid " csum 0x%04x"
4300 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:228
4303 #, c-format
4304 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4305 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:233
4308 #, c-format
4309 msgid "  %s superblock at "
4310 msgstr "  суперблок %s у "
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:234
4313 msgid "Primary"
4314 msgstr "Основний"
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:234
4317 msgid "Backup"
4318 msgstr "Запасний"
4319
4320 #: misc/dumpe2fs.c:238
4321 msgid ", Group descriptors at "
4322 msgstr ", дескриптори груп у "
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:242
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "  Reserved GDT blocks at "
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:249
4333 msgid " Group descriptor at "
4334 msgstr " Дескриптор групи у "
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:255
4337 msgid "  Block bitmap at "
4338 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4341 #, c-format
4342 msgid ", csum 0x%08x"
4343 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:263
4346 msgid ","
4347 msgstr ","
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:265
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 " "
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 " "
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:266
4358 msgid " Inode bitmap at "
4359 msgstr " бітова карта Inode у "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:273
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "  Inode table at "
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "  Таблиця Inode за адресою "
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:279
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4374 msgstr ""
4375 "\n"
4376 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:286
4379 #, c-format
4380 msgid ", %u unused inodes\n"
4381 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:289
4384 msgid "  Free blocks: "
4385 msgstr "  Вільних блоків: "
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:304
4388 msgid "  Free inodes: "
4389 msgstr "Вільних inode: "
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:340
4392 msgid "while printing bad block list"
4393 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:346
4396 #, c-format
4397 msgid "Bad blocks: %u"
4398 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4401 msgid "while reading journal inode"
4402 msgstr "під час читання inode журналу"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:379
4405 msgid "while opening journal inode"
4406 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:385
4409 msgid "while reading journal super block"
4410 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:392
4413 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4414 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4417 msgid "while reading journal superblock"
4418 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:417
4421 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4422 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:468
4425 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4426 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:479
4429 #, c-format
4430 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4431 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4434 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4435 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:533
4438 #, c-format
4439 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4440 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:548
4443 #, c-format
4444 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4445 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:559
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4452 "\n"
4453 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4454 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4455 "\n"
4456 "Valid extended options are:\n"
4457 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4458 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4459 msgstr ""
4460 "\n"
4461 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4462 "\n"
4463 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4464 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4465 "\n"
4466 "Коректні додаткові параметри:\n"
4467 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4468 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4471 #, c-format
4472 msgid "\tUsing %s\n"
4473 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4476 #: resize/main.c:416
4477 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4478 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:716
4481 #, c-format
4482 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4483 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:747
4486 #, c-format
4487 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4488 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:756
4491 msgid ""
4492 "*** Run e2fsck now!\n"
4493 "\n"
4494 msgstr ""
4495 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4496 "\n"
4497
4498 #: misc/e2image.c:107
4499 #, c-format
4500 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4501 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b суперблок ] [ -B розмір_блоку][ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4502
4503 #: misc/e2image.c:110
4504 #, c-format
4505 msgid "       %s -I device image-file\n"
4506 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4507
4508 #: misc/e2image.c:111
4509 #, c-format
4510 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4511 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4514 #: misc/e2image.c:1194
4515 msgid "while allocating buffer"
4516 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4517
4518 #: misc/e2image.c:181
4519 #, c-format
4520 msgid "Writing block %llu\n"
4521 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4522
4523 #: misc/e2image.c:195
4524 #, c-format
4525 msgid "error writing block %llu"
4526 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4527
4528 #: misc/e2image.c:198
4529 msgid "error in generic_write()"
4530 msgstr "помилка у generic_write()"
4531
4532 #: misc/e2image.c:215
4533 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4534 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4535
4536 #: misc/e2image.c:220
4537 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4538 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4539
4540 #: misc/e2image.c:248
4541 msgid "while writing superblock"
4542 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4543
4544 #: misc/e2image.c:257
4545 msgid "while writing inode table"
4546 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4547
4548 #: misc/e2image.c:265
4549 msgid "while writing block bitmap"
4550 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4551
4552 #: misc/e2image.c:273
4553 msgid "while writing inode bitmap"
4554 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4555
4556 #: misc/e2image.c:515
4557 #, c-format
4558 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4559 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4560
4561 #: misc/e2image.c:527
4562 #, c-format
4563 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4564 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4565
4566 #: misc/e2image.c:568
4567 #, c-format
4568 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4569 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4570
4571 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4572 msgid "Copying "
4573 msgstr "Копіюємо "
4574
4575 #: misc/e2image.c:636
4576 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4577 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4578
4579 #: misc/e2image.c:662
4580 #, c-format
4581 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4582 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4583
4584 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4585 #, c-format
4586 msgid "error reading block %llu"
4587 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4588
4589 #: misc/e2image.c:728
4590 #, c-format
4591 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4592 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4593
4594 #: misc/e2image.c:732
4595 #, c-format
4596 msgid "at %.2f MB/s"
4597 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4598
4599 #: misc/e2image.c:768
4600 msgid "while allocating l1 table"
4601 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4602
4603 #: misc/e2image.c:813
4604 msgid "while allocating l2 cache"
4605 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4606
4607 #: misc/e2image.c:836
4608 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4609 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4610
4611 #: misc/e2image.c:1161
4612 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4613 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1168
4616 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4617 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4620 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4621 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1286
4624 msgid "while allocating block bitmap"
4625 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1295
4628 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4629 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4630
4631 #: misc/e2image.c:1318
4632 msgid "Scanning inodes...\n"
4633 msgstr "Скануємо inode...\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1330
4636 msgid "Can't allocate block buffer"
4637 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4638
4639 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4640 #, c-format
4641 msgid "while iterating over inode %u"
4642 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4643
4644 #: misc/e2image.c:1415
4645 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4646 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1437
4649 msgid "error reading bitmaps"
4650 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4651
4652 #: misc/e2image.c:1449
4653 msgid "while opening device file"
4654 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4655
4656 #: misc/e2image.c:1460
4657 msgid "while restoring the image table"
4658 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4659
4660 #: misc/e2image.c:1565
4661 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4662 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4663
4664 #: misc/e2image.c:1570
4665 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4666 msgstr "Параметр -b можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4667
4668 #: misc/e2image.c:1576
4669 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4670 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4671
4672 #: misc/e2image.c:1581
4673 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4674 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4675
4676 #: misc/e2image.c:1586
4677 msgid "Move mode requires all data mode."
4678 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4679
4680 #: misc/e2image.c:1596
4681 msgid "checking if mounted"
4682 msgstr "перевірка змонтованості"
4683
4684 #: misc/e2image.c:1603
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4688 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4689 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4690 msgstr ""
4691 "\n"
4692 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4693 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4694 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4695 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1657
4698 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4699 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1663
4702 msgid "Can not stat output\n"
4703 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1673
4706 #, c-format
4707 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4708 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1676
4711 #, c-format
4712 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4713 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1679
4716 #, c-format
4717 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4718 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1683
4721 #, c-format
4722 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4723 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1693
4726 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4727 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1698
4730 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4731 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1705
4734 msgid "while allocating check_buf"
4735 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4736
4737 #: misc/e2image.c:1711
4738 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4739 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4740
4741 #: misc/e2image.c:1721
4742 #, c-format
4743 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4744 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4745
4746 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4747 #, c-format
4748 msgid "Usage: %s -r device\n"
4749 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4750
4751 #: misc/e2label.c:58
4752 #, c-format
4753 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4754 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4755
4756 #: misc/e2label.c:63
4757 #, c-format
4758 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4759 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4760
4761 #: misc/e2label.c:68
4762 #, c-format
4763 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4764 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4765
4766 #: misc/e2label.c:72
4767 #, c-format
4768 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4769 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4770
4771 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4772 #, c-format
4773 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4774 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4775
4776 #: misc/e2label.c:100
4777 #, c-format
4778 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4779 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4780
4781 #: misc/e2label.c:105
4782 #, c-format
4783 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4784 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4785
4786 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4787 #, c-format
4788 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4789 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:124
4792 #, c-format
4793 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4794 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:149
4797 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4798 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:152
4801 msgid "UUID does not match.\n"
4802 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4803
4804 #: misc/e2undo.c:154
4805 msgid "Last mount time does not match.\n"
4806 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4807
4808 #: misc/e2undo.c:156
4809 msgid "Last write time does not match.\n"
4810 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:158
4813 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4814 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4815
4816 #: misc/e2undo.c:172
4817 msgid "while reading filesystem superblock."
4818 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4819
4820 #: misc/e2undo.c:188
4821 msgid "while fetching superblock"
4822 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4823
4824 #: misc/e2undo.c:201
4825 #, c-format
4826 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4827 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4828
4829 #: misc/e2undo.c:340
4830 #, c-format
4831 msgid "illegal offset - %s"
4832 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:364
4835 #, c-format
4836 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4837 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:373
4840 #, c-format
4841 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4842 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4843
4844 #: misc/e2undo.c:380
4845 msgid "while reading undo file"
4846 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4847
4848 #: misc/e2undo.c:385
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4851 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:396
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4856 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:403
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4861 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:407
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4866 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:412
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4871 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:425
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4876 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:433
4879 #, c-format
4880 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4881 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4882
4883 #: misc/e2undo.c:439
4884 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4885 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:455
4888 #, c-format
4889 msgid "while opening `%s'"
4890 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4891
4892 #: misc/e2undo.c:466
4893 msgid "specified offset is too large"
4894 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:507
4897 msgid "while reading keys"
4898 msgstr "під час читання ключів"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:519
4901 #, c-format
4902 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4903 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:529
4906 #, c-format
4907 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4908 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:552
4911 #, c-format
4912 msgid "%s: block %llu is too long."
4913 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4914
4915 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4916 #, c-format
4917 msgid "while fetching block %llu."
4918 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4919
4920 #: misc/e2undo.c:576
4921 #, c-format
4922 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4923 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4924
4925 #: misc/e2undo.c:615
4926 #, c-format
4927 msgid "while writing block %llu."
4928 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4929
4930 #: misc/e2undo.c:621
4931 #, c-format
4932 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4933 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:623
4936 #, c-format
4937 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4938 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:626
4941 #, c-format
4942 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4943 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4944
4945 #: misc/findsuper.c:110
4946 #, c-format
4947 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4948 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4949
4950 #: misc/findsuper.c:155
4951 #, c-format
4952 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4953 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4954
4955 #: misc/findsuper.c:162
4956 #, c-format
4957 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4958 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4959
4960 #: misc/findsuper.c:169
4961 #, c-format
4962 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4963 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4964
4965 #: misc/findsuper.c:175
4966 #, c-format
4967 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4968 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4969
4970 #: misc/findsuper.c:186
4971 #, c-format
4972 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4973 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4974
4975 #: misc/findsuper.c:188
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4979 "\tso start/end/grp wrong\n"
4980 msgstr ""
4981 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4982 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4983
4984 #: misc/findsuper.c:190
4985 #, c-format
4986 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4987 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
4988
4989 #: misc/findsuper.c:264
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4994 msgstr ""
4995 "\n"
4996 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:343
4999 #, c-format
5000 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5001 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5002
5003 #: misc/fsck.c:353
5004 #, c-format
5005 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5006 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5007
5008 #: misc/fsck.c:370
5009 msgid ""
5010 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5011 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5012 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5013 "\n"
5014 msgstr ""
5015 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5016 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5017 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5018 "\n"
5019
5020 #: misc/fsck.c:485
5021 #, c-format
5022 msgid "fsck: %s: not found\n"
5023 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:601
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5028 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5029
5030 #: misc/fsck.c:623
5031 #, c-format
5032 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5033 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5034
5035 #: misc/fsck.c:629
5036 #, c-format
5037 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5038 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5039
5040 #: misc/fsck.c:668
5041 #, c-format
5042 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5043 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5044
5045 #: misc/fsck.c:728
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5048 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5049
5050 #: misc/fsck.c:749
5051 msgid ""
5052 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5053 "with 'no' or '!'.\n"
5054 msgstr ""
5055 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
5056 "систем, переданих до -t.\n"
5057
5058 #: misc/fsck.c:768
5059 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5060 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5061
5062 #: misc/fsck.c:891
5063 #, c-format
5064 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5065 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5066
5067 #: misc/fsck.c:918
5068 #, c-format
5069 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5070 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5071
5072 #: misc/fsck.c:974
5073 msgid "Checking all file systems.\n"
5074 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5075
5076 #: misc/fsck.c:1065
5077 #, c-format
5078 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5079 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5080
5081 #: misc/fsck.c:1085
5082 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5083 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:1127
5086 #, c-format
5087 msgid "%s: too many devices\n"
5088 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5091 #, c-format
5092 msgid "%s: too many arguments\n"
5093 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5094
5095 #: misc/fuse2fs.c:3745
5096 msgid "Mounting read-only.\n"
5097 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5098
5099 #: misc/fuse2fs.c:3769
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5102 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5103
5104 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5105 #, c-format
5106 msgid "%s: %s.\n"
5107 msgstr "%s: %s.\n"
5108
5109 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5110 #, c-format
5111 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5112 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5113
5114 #: misc/fuse2fs.c:3804
5115 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5116 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5117
5118 #: misc/fuse2fs.c:3812
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5121 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5122
5123 #: misc/fuse2fs.c:3827
5124 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5126
5127 #: misc/fuse2fs.c:3831
5128 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5129 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5130
5131 #: misc/fuse2fs.c:3836
5132 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5133 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5134
5135 #: misc/fuse2fs.c:3840
5136 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5137 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5138
5139 #: misc/fuse2fs.c:3844
5140 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5141 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5142
5143 #: misc/lsattr.c:75
5144 #, c-format
5145 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5146 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5147
5148 #: misc/lsattr.c:86
5149 #, c-format
5150 msgid "While reading flags on %s"
5151 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5152
5153 #: misc/lsattr.c:93
5154 #, c-format
5155 msgid "While reading project on %s"
5156 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5157
5158 #: misc/lsattr.c:102
5159 #, c-format
5160 msgid "While reading version on %s"
5161 msgstr "Під час читання версії на %s"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:130
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5167 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5168 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5169 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5170 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5171 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5172 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5173 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5174 msgstr ""
5175 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5176 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5177 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5178 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5179 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5180 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5181 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5182 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:261
5185 #, c-format
5186 msgid "Running command: %s\n"
5187 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:265
5190 #, c-format
5191 msgid "while trying to run '%s'"
5192 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:272
5195 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5196 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:299
5199 #, c-format
5200 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5201 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:301
5204 #, c-format
5205 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5206 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:304
5209 msgid "Aborting....\n"
5210 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:324
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5216 "\tbad blocks.\n"
5217 "\n"
5218 msgstr ""
5219 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5220 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5221 "\n"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:343
5224 msgid "while marking bad blocks as used"
5225 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:368
5228 msgid "while writing reserved inodes"
5229 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:420
5232 msgid "Writing inode tables: "
5233 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5234
5235 #: misc/mke2fs.c:442
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "\n"
5239 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5240 msgstr ""
5241 "\n"
5242 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5245 msgid "done                            \n"
5246 msgstr "виконано                        \n"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:471
5249 msgid "while creating root dir"
5250 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:478
5253 msgid "while reading root inode"
5254 msgstr "під час читання кореневого inode"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:490
5257 msgid "while setting root inode ownership"
5258 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:508
5261 msgid "while creating /lost+found"
5262 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:515
5265 msgid "while looking up /lost+found"
5266 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:528
5269 msgid "while expanding /lost+found"
5270 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:543
5273 msgid "while setting bad block inode"
5274 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:570
5277 #, c-format
5278 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5279 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:580
5282 #, c-format
5283 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5284 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:596
5287 #, c-format
5288 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5289 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:612
5292 msgid "while initializing journal superblock"
5293 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:620
5296 msgid "Zeroing journal device: "
5297 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:632
5300 #, c-format
5301 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5302 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:650
5305 msgid "while writing journal superblock"
5306 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:665
5309 #, c-format
5310 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5311 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:673
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "warning: %llu blocks unused.\n"
5317 "\n"
5318 msgstr ""
5319 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5320 "\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:678
5323 #, c-format
5324 msgid "Filesystem label=%s\n"
5325 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:681
5328 #, c-format
5329 msgid "OS type: %s\n"
5330 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:683
5333 #, c-format
5334 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5335 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:686
5338 #, c-format
5339 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5340 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:690
5343 #, c-format
5344 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5345 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:692
5348 #, c-format
5349 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5350 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:694
5353 #, c-format
5354 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5355 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:696
5358 #, c-format
5359 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5360 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:699
5363 #, c-format
5364 msgid "First data block=%u\n"
5365 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:701
5368 #, c-format
5369 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5370 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:703
5373 #, c-format
5374 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5375 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:707
5378 #, c-format
5379 msgid "%u block groups\n"
5380 msgstr "%u груп блоків\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:709
5383 #, c-format
5384 msgid "%u block group\n"
5385 msgstr "%u-блокова група\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:711
5388 #, c-format
5389 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5390 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:714
5393 #, c-format
5394 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5395 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:716
5398 #, c-format
5399 msgid "%u inodes per group\n"
5400 msgstr "%u inode на групу\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:725
5403 #, c-format
5404 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5405 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:726
5408 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5409 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:822
5412 #, c-format
5413 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5414 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:828
5417 #, c-format
5418 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5419 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:841
5422 #, c-format
5423 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5424 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:855
5427 #, c-format
5428 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5429 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:867
5432 #, c-format
5433 msgid "Invalid offset: %s\n"
5434 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5437 #, c-format
5438 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5439 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:898
5442 #, c-format
5443 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5444 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:920
5447 #, c-format
5448 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5449 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:935
5452 #, c-format
5453 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5454 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:958
5457 #, c-format
5458 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5459 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:965
5462 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5463 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:989
5466 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5467 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5470 #, c-format
5471 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5472 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:1069
5475 #, c-format
5476 msgid "Invalid encoding: %s"
5477 msgstr "Некоректне кодування: %s"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:1087
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "Bad option(s) specified: %s\n"
5484 "\n"
5485 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5486 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5487 "\n"
5488 "Valid extended options are:\n"
5489 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5490 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5491 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5492 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5493 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5494 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5495 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5496 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5497 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5498 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5499 "\ttest_fs\n"
5500 "\tdiscard\n"
5501 "\tnodiscard\n"
5502 "\tencoding=<encoding>\n"
5503 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5504 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5505 "\n"
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5509 "\n"
5510 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5511 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5512 "\n"
5513 "Коректні додаткові параметри:\n"
5514 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5515 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5516 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5517 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5518 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5519 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5520 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5521 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5522 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5523 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5524 "\ttest_fs\n"
5525 "\tdiscard\n"
5526 "\tnodiscard\n"
5527 "\tencoding=<кодування>\n"
5528 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
5529 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5530 "\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:1114
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5537 "\n"
5538 msgstr ""
5539 "\n"
5540 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5541 "\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:1125
5544 #, c-format
5545 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5546 msgstr "помилка: некоректний прапорець кодування: %s\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:1131
5549 #, c-format
5550 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5551 msgstr "помилка: якщо передаються прапорці кодування (encoding-flags), має бути явно вказано і кодування\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1179
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5557 "\t%s\n"
5558 msgstr ""
5559 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5560 "\t%s\n"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5563 #, c-format
5564 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5565 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5568 #, c-format
5569 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5570 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1340
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "\n"
5576 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5577 msgstr ""
5578 "\n"
5579 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1344
5582 msgid ""
5583 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5584 "\n"
5585 msgstr ""
5586 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5587 "\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1348
5590 msgid "Aborting...\n"
5591 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1389
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "\n"
5597 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5598 "\n"
5599 msgstr ""
5600 "\n"
5601 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5602 "\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1571
5605 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5606 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1608
5609 #, c-format
5610 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5611 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1641
5614 #, c-format
5615 msgid "invalid block size - %s"
5616 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1645
5619 #, c-format
5620 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5621 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1661
5624 #, c-format
5625 msgid "invalid cluster size - %s"
5626 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1674
5629 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5630 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5633 #, c-format
5634 msgid "bad error behavior - %s"
5635 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1700
5638 msgid "Illegal number for blocks per group"
5639 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1705
5642 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5643 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1713
5646 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5647 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1719
5650 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5651 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1724
5654 #, c-format
5655 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5656 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1734
5659 #, c-format
5660 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5661 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1744
5664 #, c-format
5665 msgid "invalid inode size - %s"
5666 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1757
5669 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5670 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1768
5673 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5674 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1777
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5680 "\n"
5681 msgstr ""
5682 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5683 "\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1786
5686 #, c-format
5687 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5688 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1801
5691 #, c-format
5692 msgid "bad num inodes - %s"
5693 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1814
5696 msgid "while allocating fs_feature string"
5697 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1831
5700 #, c-format
5701 msgid "bad revision level - %s"
5702 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1836
5705 #, c-format
5706 msgid "while trying to create revision %d"
5707 msgstr "під час створення модифікації %d"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1850
5710 msgid "The -t option may only be used once"
5711 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1858
5714 msgid "The -T option may only be used once"
5715 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5718 #, c-format
5719 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5720 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1920
5723 #, c-format
5724 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5725 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1926
5728 #, c-format
5729 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5730 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1937
5733 #, c-format
5734 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5735 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1967
5738 msgid "filesystem"
5739 msgstr "файлова система"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5742 msgid "while trying to determine filesystem size"
5743 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1991
5746 msgid ""
5747 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5748 "the size of the filesystem\n"
5749 msgstr ""
5750 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5751 "розмір файлової системи\n"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1998
5754 msgid ""
5755 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5756 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5757 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5758 "\tto re-read your partition table.\n"
5759 msgstr ""
5760 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5761 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5762 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5763 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5764 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:2015
5767 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5768 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:2035
5771 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5772 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:2085
5775 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5776 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:2090
5779 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5780 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2095
5783 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5784 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2100
5787 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5788 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2110
5791 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5792 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:2116
5795 msgid "while trying to determine physical sector size"
5796 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2148
5799 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5800 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2153
5803 #, c-format
5804 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5805 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2177
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5811 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5812 msgstr ""
5813 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5814 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:2191
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5820 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5821 msgstr ""
5822 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5823 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:2213
5826 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5827 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:2220
5830 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5831 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:2228
5834 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5835 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:2238
5838 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5839 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2251
5842 #, c-format
5843 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5844 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2268
5847 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5848 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2288
5851 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5852 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2294
5855 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5856 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2314
5859 #, c-format
5860 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5861 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2317
5864 #, c-format
5865 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5866 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2319
5869 #, c-format
5870 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5871 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2340
5874 #, c-format
5875 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5876 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2344
5879 #, c-format
5880 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5881 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2352
5884 #, c-format
5885 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5886 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2398
5889 #, c-format
5890 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5891 msgstr "Невідоме кодування назви файла у профілі: %s"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2409
5894 #, c-format
5895 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5896 msgstr "Невідомі прапорці кодування у профілі: %s"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2434
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "\n"
5902 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5903 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5904 "not be what you want.\n"
5905 "\n"
5906 msgstr ""
5907 "\n"
5908 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5909 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5910 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5911 "\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2449
5914 #, c-format
5915 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5916 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2465
5919 msgid ""
5920 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5921 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5922 msgstr ""
5923 "Можливості encrypt та casefold несумісними.\n"
5924 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2480
5927 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5928 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2487
5931 msgid ""
5932 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5933 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5934 msgstr ""
5935 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5936 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2495
5939 msgid ""
5940 "\n"
5941 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5942 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5943 "\n"
5944 msgstr ""
5945 "\n"
5946 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5947 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5948 "\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2507
5951 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5952 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2516
5955 msgid "blocks per group count out of range"
5956 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2538
5959 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5960 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2550
5963 #, c-format
5964 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5965 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2565
5968 #, c-format
5969 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5970 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2580
5973 #, c-format
5974 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5975 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2587
5978 #, c-format
5979 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5980 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2601
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5986 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5987 "\tor lower inode count (-N).\n"
5988 msgstr ""
5989 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5990 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5991 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2788
5994 msgid "Discarding device blocks: "
5995 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2804
5998 msgid "failed - "
5999 msgstr "помилка - "
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2863
6002 msgid "while initializing quota context"
6003 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2870
6006 msgid "while writing quota inodes"
6007 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2895
6010 #, c-format
6011 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6012 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2971
6015 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6016 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2985
6019 msgid "while setting up superblock"
6020 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:3001
6023 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6024 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:3008
6027 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6028 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:3016
6031 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6032 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:3040
6035 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6036 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:3139
6039 #, c-format
6040 msgid "unknown os - %s"
6041 msgstr "невідома ОС - %s"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:3202
6044 msgid "Allocating group tables: "
6045 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:3210
6048 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6049 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:3219
6052 msgid ""
6053 "\n"
6054 "\twhile converting subcluster bitmap"
6055 msgstr ""
6056 "\n"
6057 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:3225
6060 #, c-format
6061 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6062 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:3266
6065 #, c-format
6066 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6067 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:3279
6070 msgid "while reserving blocks for online resize"
6071 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6074 msgid "journal"
6075 msgstr "журнал"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:3303
6078 #, c-format
6079 msgid "Adding journal to device %s: "
6080 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:3310
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "\n"
6086 "\twhile trying to add journal to device %s"
6087 msgstr ""
6088 "\n"
6089 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6092 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6093 msgid "done\n"
6094 msgstr "виконано\n"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3321
6097 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6098 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:3331
6101 #, c-format
6102 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6103 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:3340
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "\twhile trying to create journal"
6109 msgstr ""
6110 "\n"
6111 "\tпід час спроби створення журналу"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6114 msgid ""
6115 "\n"
6116 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6117 msgstr ""
6118 "\n"
6119 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:3357
6122 #, c-format
6123 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6124 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:3373
6127 msgid "Copying files into the device: "
6128 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:3379
6131 msgid "while populating file system"
6132 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:3386
6135 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6136 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3393
6139 msgid "while writing out and closing file system"
6140 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:3396
6143 msgid ""
6144 "done\n"
6145 "\n"
6146 msgstr ""
6147 "виконано\n"
6148 "\n"
6149
6150 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6151 #, c-format
6152 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6153 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6154
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6156 #, c-format
6157 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6158 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6159
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6161 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6162 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6163
6164 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6165 #, c-format
6166 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6167 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6168
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6170 #, c-format
6171 msgid "with %llu blocks each"
6172 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6173
6174 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6175 #, c-format
6176 msgid "while creating huge file %lu"
6177 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6178
6179 #: misc/mklost+found.c:50
6180 msgid "Usage: mklost+found\n"
6181 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6182
6183 #: misc/partinfo.c:43
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Usage:  %s device...\n"
6187 "\n"
6188 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6189 "For example: %s /dev/hda\n"
6190 "\n"
6191 msgstr ""
6192 "Користування:  %s пристрій...\n"
6193 "\n"
6194 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6195 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6196 "\n"
6197
6198 #: misc/partinfo.c:53
6199 #, c-format
6200 msgid "Cannot open %s: %s"
6201 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6202
6203 #: misc/partinfo.c:59
6204 #, c-format
6205 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6206 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6207
6208 #: misc/partinfo.c:67
6209 #, c-format
6210 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6211 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6212
6213 #: misc/partinfo.c:73
6214 #, c-format
6215 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6216 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:119
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6225
6226 #: misc/tune2fs.c:121
6227 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6228 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6229
6230 #: misc/tune2fs.c:123
6231 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6232 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6233
6234 #: misc/tune2fs.c:136
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6238 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6239 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6240 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6241 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6242 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6243 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6244 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6245 msgstr ""
6246 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6247 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6248 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6249 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6250 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6251 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6252 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6253 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6254
6255 #: misc/tune2fs.c:223
6256 msgid "Journal superblock not found!\n"
6257 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:281
6260 msgid "while trying to open external journal"
6261 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6264 #, c-format
6265 msgid "%s is not a journal device.\n"
6266 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6272 "is too high (%d).\n"
6273 msgstr ""
6274 "Суперблок журналу пошкоджено, значення nr_users\n"
6275 "є надто великим (%d).\n"
6276
6277 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6278 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6279 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:327
6282 msgid ""
6283 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6284 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6285 msgstr ""
6286 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6287 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:336
6290 msgid "Journal removed\n"
6291 msgstr "Журнал вилучено\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:380
6294 msgid "while reading bitmaps"
6295 msgstr "під час читання бітових карт"
6296
6297 #: misc/tune2fs.c:388
6298 msgid "while clearing journal inode"
6299 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:399
6302 msgid "while writing journal inode"
6303 msgstr "під час запису inode журналу"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6306 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6307 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:486
6310 #, c-format
6311 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6312 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6313
6314 #: misc/tune2fs.c:489
6315 #, c-format
6316 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6317 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:493
6320 #, c-format
6321 msgid " -z \"%s\""
6322 msgstr " -z \"%s\""
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:495
6325 #, c-format
6326 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6327 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:497
6330 #, c-format
6331 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6332 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1035
6335 msgid ""
6336 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6337 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6338 msgstr ""
6339 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6340 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1071
6343 #, c-format
6344 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6345 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1077
6348 #, c-format
6349 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6350 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1086
6353 msgid ""
6354 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6355 "unmounted or mounted read-only.\n"
6356 msgstr ""
6357 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6358 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:1094
6361 msgid ""
6362 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6363 "the has_journal flag.\n"
6364 msgstr ""
6365 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6366 "зняття прапорця has_journal.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:1112
6369 msgid ""
6370 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6371 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6372 msgstr ""
6373 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6374 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1125
6377 msgid ""
6378 "The multiple mount protection feature can't\n"
6379 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6380 "read-only.\n"
6381 msgstr ""
6382 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6383 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6384 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1143
6387 #, c-format
6388 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6389 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1152
6392 msgid ""
6393 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6394 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6395 msgstr ""
6396 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6397 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1160
6400 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6401 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1169
6404 #, c-format
6405 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6406 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1174
6409 msgid "while reading MMP block."
6410 msgstr "під час читання блоку MMP."
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1206
6413 msgid ""
6414 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6415 "inconsistent.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6418 "файлової системи.\n"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1217
6421 msgid ""
6422 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6423 "unmounted or mounted read-only.\n"
6424 msgstr ""
6425 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6426 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1228
6429 msgid "Enabling checksums could take some time."
6430 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1230
6433 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6434 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1236
6437 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6438 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1243
6441 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6442 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1269
6445 msgid "Disabling checksums could take some time."
6446 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1271
6449 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6450 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:1334
6453 #, c-format
6454 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6455 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1344
6458 #, c-format
6459 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6460 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1374
6463 #, c-format
6464 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6465 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1395
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6471 msgstr ""
6472 "\n"
6473 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1405
6476 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6477 msgstr "Не можна вмикати можливість шифрування для файлових систем, де увімкнено можливість кодування.\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1419
6480 msgid ""
6481 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6482 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6483 msgstr ""
6484 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6485 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:1437
6488 msgid ""
6489 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6490 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6491 msgstr ""
6492 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6493 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1443
6496 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6497 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1485
6500 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6501 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1505
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "\n"
6507 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6508 msgstr ""
6509 "\n"
6510 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1509
6513 #, c-format
6514 msgid "Creating journal on device %s: "
6515 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1517
6518 #, c-format
6519 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6520 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1523
6523 msgid "Creating journal inode: "
6524 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1537
6527 msgid ""
6528 "\n"
6529 "\twhile trying to create journal file"
6530 msgstr ""
6531 "\n"
6532 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1575
6535 #, c-format
6536 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6537 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1588
6540 msgid "while initializing quota context in support library"
6541 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1603
6544 #, c-format
6545 msgid "while updating quota limits (%d)"
6546 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:1611
6549 #, c-format
6550 msgid "while writing quota file (%d)"
6551 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1629
6554 #, c-format
6555 msgid "while removing quota file (%d)"
6556 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1672
6559 msgid ""
6560 "\n"
6561 "Bad quota options specified.\n"
6562 "\n"
6563 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6564 "\t[^]usr[quota]\n"
6565 "\t[^]grp[quota]\n"
6566 "\t[^]prj[quota]\n"
6567 "\n"
6568 "\n"
6569 msgstr ""
6570 "\n"
6571 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6572 "\n"
6573 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6574 "\t[^]usr[quota]\n"
6575 "\t[^]grp[quota]\n"
6576 "\t[^]prj[quota]\n"
6577 "\n"
6578 "\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1730
6581 #, c-format
6582 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6583 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6586 #, c-format
6587 msgid "bad mounts count - %s"
6588 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1811
6591 #, c-format
6592 msgid "bad gid/group name - %s"
6593 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1844
6596 #, c-format
6597 msgid "bad interval - %s"
6598 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1873
6601 #, c-format
6602 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6603 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1888
6606 msgid "-o may only be specified once"
6607 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1897
6610 msgid "-O may only be specified once"
6611 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1914
6614 #, c-format
6615 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6616 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1943
6619 #, c-format
6620 msgid "bad uid/user name - %s"
6621 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1960
6624 #, c-format
6625 msgid "bad inode size - %s"
6626 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1967
6629 #, c-format
6630 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6631 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:2064
6634 #, c-format
6635 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6636 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:2069
6639 #, c-format
6640 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6641 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6642 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6643 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6644 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:2078
6647 #, c-format
6648 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6649 msgstr "Встановлюємо прапорець помилки файлової системи для примусового виконання fsck.\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:2096
6652 #, c-format
6653 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6654 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:2111
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6659 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2126
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6664 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:2132
6667 #, c-format
6668 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6669 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:2151
6672 msgid ""
6673 "\n"
6674 "Bad options specified.\n"
6675 "\n"
6676 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6677 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6678 "\n"
6679 "Valid extended options are:\n"
6680 "\tclear_mmp\n"
6681 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6682 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6683 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6684 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6685 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6686 "\tforce_fsck\n"
6687 "\ttest_fs\n"
6688 "\t^test_fs\n"
6689 msgstr ""
6690 "\n"
6691 "Вказано помилкові параметри.\n"
6692 "\n"
6693 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6694 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6695 "\n"
6696 "Можливі додаткові параметри:\n"
6697 "\tclear_mmp\n"
6698 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6699 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6700 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6701 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6702 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6703 "\tforce_fsck\n"
6704 "\ttest_fs\n"
6705 "\t^test_fs\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:2622
6708 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6709 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:2627
6712 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6713 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6716 msgid "blocks to be moved"
6717 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:2647
6720 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6721 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:2653
6724 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6725 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:2658
6728 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6729 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:2690
6732 msgid ""
6733 "Error in resizing the inode size.\n"
6734 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6735 msgstr ""
6736 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6737 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:2900
6740 msgid ""
6741 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6742 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6743 msgstr ""
6744 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
6745 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2907
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6751 "'e2fsck -f %s'\n"
6752 msgstr ""
6753 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6754 "«e2fsck -f %s»\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:2919
6757 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6758 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2932
6761 #, c-format
6762 msgid "The inode size is already %lu\n"
6763 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:2939
6766 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6767 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:2944
6770 #, c-format
6771 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6772 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:2950
6775 msgid "Resizing inodes could take some time."
6776 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2998
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6782 "\n"
6783 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6784 "\n"
6785 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6786 "by journal recovery.\n"
6787 msgstr ""
6788 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6789 "\n"
6790 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6791 "\n"
6792 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6793 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:3009
6796 #, c-format
6797 msgid "Recovering journal.\n"
6798 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:3028
6801 #, c-format
6802 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6803 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:3034
6806 #, c-format
6807 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6808 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:3039
6811 #, c-format
6812 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6813 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:3044
6816 #, c-format
6817 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6818 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:3049
6821 #, c-format
6822 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6823 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:3056
6826 #, c-format
6827 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6828 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:3063
6831 #, c-format
6832 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6833 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:3069
6836 #, c-format
6837 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6838 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:3076
6841 #, c-format
6842 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6843 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:3081
6846 msgid ""
6847 "\n"
6848 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6849 msgstr ""
6850 "\n"
6851 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:3084
6854 msgid ""
6855 "\n"
6856 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6857 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6858 msgstr ""
6859 "\n"
6860 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6861 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:3094
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "\n"
6867 "Sparse superblock flag set.  %s"
6868 msgstr ""
6869 "\n"
6870 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:3099
6873 msgid ""
6874 "\n"
6875 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6876 msgstr ""
6877 "\n"
6878 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:3107
6881 #, c-format
6882 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6883 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:3113
6886 #, c-format
6887 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6888 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:3145
6891 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6892 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:3163
6895 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6896 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3181
6899 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6900 msgstr "Встановлення UUID на цій файловій системі може бути доволі тривалим."
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:3196
6903 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6904 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:3199
6907 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6908 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:3229
6911 msgid "Invalid UUID format\n"
6912 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:3245
6915 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6916 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:3267
6919 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6920 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:3274
6923 msgid ""
6924 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6925 "feature enabled.\n"
6926 msgstr ""
6927 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6928 "не передбачено.\n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:3292
6931 #, c-format
6932 msgid "Setting inode size %lu\n"
6933 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:3296
6936 msgid "Failed to change inode size\n"
6937 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:3310
6940 #, c-format
6941 msgid "Setting stride size to %d\n"
6942 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:3315
6945 #, c-format
6946 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6947 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:3322
6950 #, c-format
6951 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6952 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6953
6954 #: misc/util.c:101
6955 msgid "<proceeding>\n"
6956 msgstr "<продовження>\n"
6957
6958 #: misc/util.c:105
6959 #, c-format
6960 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6961 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6962
6963 #: misc/util.c:109
6964 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6965 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6966
6967 #: misc/util.c:136
6968 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6969 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6970
6971 #: misc/util.c:141
6972 #, c-format
6973 msgid "will not make a %s here!\n"
6974 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6975
6976 #: misc/util.c:148
6977 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6978 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6979
6980 #: misc/util.c:164
6981 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6982 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6983
6984 #: misc/util.c:189
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "\n"
6988 "Could not find journal device matching %s\n"
6989 msgstr ""
6990 "\n"
6991 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6992
6993 #: misc/util.c:216
6994 msgid ""
6995 "\n"
6996 "Bad journal options specified.\n"
6997 "\n"
6998 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6999 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7000 "\n"
7001 "Valid journal options are:\n"
7002 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7003 "\tdevice=<journal device>\n"
7004 "\tlocation=<journal location>\n"
7005 "\n"
7006 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7007 "\n"
7008 msgstr ""
7009 "\n"
7010 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7011 "\n"
7012 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7013 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7014 "\n"
7015 "Коректні параметри журналу:\n"
7016 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7017 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7018 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7019 "\n"
7020 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
7021 "\n"
7022
7023 #: misc/util.c:247
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "Filesystem too small for a journal\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7030
7031 #: misc/util.c:254
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "\n"
7035 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7036 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7040 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7041 "Перериваємо обробку.\n"
7042
7043 #: misc/util.c:262
7044 msgid ""
7045 "\n"
7046 "Journal size too big for filesystem.\n"
7047 msgstr ""
7048 "\n"
7049 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7050
7051 #: misc/util.c:276
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7055 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7056 msgstr ""
7057 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7058 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7059 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7060
7061 #: misc/uuidd.c:49
7062 #, c-format
7063 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7064 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7065
7066 #: misc/uuidd.c:51
7067 #, c-format
7068 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7069 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7070
7071 #: misc/uuidd.c:53
7072 #, c-format
7073 msgid "       %s -k\n"
7074 msgstr "       %s -k\n"
7075
7076 #: misc/uuidd.c:155
7077 msgid "bad arguments"
7078 msgstr "помилкові параметри"
7079
7080 #: misc/uuidd.c:173
7081 msgid "connect"
7082 msgstr "з'єднання"
7083
7084 #: misc/uuidd.c:192
7085 msgid "write"
7086 msgstr "запис"
7087
7088 #: misc/uuidd.c:200
7089 msgid "read count"
7090 msgstr "кількість читань"
7091
7092 #: misc/uuidd.c:206
7093 msgid "bad response length"
7094 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7095
7096 #: misc/uuidd.c:271
7097 #, c-format
7098 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7099 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7100
7101 #: misc/uuidd.c:279
7102 #, c-format
7103 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7104 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7105
7106 #: misc/uuidd.c:308
7107 #, c-format
7108 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7109 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7110
7111 #: misc/uuidd.c:316
7112 #, c-format
7113 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7114 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7115
7116 #: misc/uuidd.c:354
7117 #, c-format
7118 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7119 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7120
7121 #: misc/uuidd.c:362
7122 #, c-format
7123 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7124 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7125
7126 #: misc/uuidd.c:381
7127 #, c-format
7128 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7129 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7130
7131 #: misc/uuidd.c:391
7132 #, c-format
7133 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7134 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7135
7136 #: misc/uuidd.c:400
7137 #, c-format
7138 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7139 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7140 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7141 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7142 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7143
7144 #: misc/uuidd.c:421
7145 #, c-format
7146 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7147 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7148
7149 #: misc/uuidd.c:433
7150 #, c-format
7151 msgid "Invalid operation %d\n"
7152 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7153
7154 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7155 #, c-format
7156 msgid "Bad number: %s\n"
7157 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7160 #, c-format
7161 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7162 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:544
7165 #, c-format
7166 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7167 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7168 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7169 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7170 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7171
7172 #: misc/uuidd.c:548
7173 msgid "List of UUID's:\n"
7174 msgstr "Список UUID:\n"
7175
7176 #: misc/uuidd.c:569
7177 #, c-format
7178 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7179 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7180
7181 #: misc/uuidd.c:586
7182 #, c-format
7183 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7184 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7185
7186 #: misc/uuidd.c:592
7187 #, c-format
7188 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7189 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7190
7191 #: misc/uuidgen.c:32
7192 #, c-format
7193 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7194 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7195
7196 #: resize/extent.c:202
7197 msgid "# Extent dump:\n"
7198 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7199
7200 #: resize/extent.c:203
7201 #, c-format
7202 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7203 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7204
7205 #: resize/main.c:49
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7209 "\n"
7210 msgstr ""
7211 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7212 "\n"
7213
7214 #: resize/main.c:73
7215 msgid "Extending the inode table"
7216 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7217
7218 #: resize/main.c:76
7219 msgid "Relocating blocks"
7220 msgstr "Пересуваємо блоки"
7221
7222 #: resize/main.c:79
7223 msgid "Scanning inode table"
7224 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7225
7226 #: resize/main.c:82
7227 msgid "Updating inode references"
7228 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7229
7230 #: resize/main.c:85
7231 msgid "Moving inode table"
7232 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7233
7234 #: resize/main.c:88
7235 msgid "Unknown pass?!?"
7236 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7237
7238 #: resize/main.c:91
7239 #, c-format
7240 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7241 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7242
7243 #: resize/main.c:163
7244 msgid ""
7245 "\n"
7246 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7247 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7248 "\n"
7249 msgstr ""
7250 "\n"
7251 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7252 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7253 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7254 "\n"
7255
7256 #: resize/main.c:366
7257 #, c-format
7258 msgid "while opening %s"
7259 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7260
7261 #: resize/main.c:374
7262 #, c-format
7263 msgid "while getting stat information for %s"
7264 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7265
7266 #: resize/main.c:451
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7270 "\n"
7271 msgstr ""
7272 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7273 "\n"
7274
7275 #: resize/main.c:470
7276 #, c-format
7277 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7278 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7279
7280 #: resize/main.c:507
7281 #, c-format
7282 msgid "Invalid new size: %s\n"
7283 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7284
7285 #: resize/main.c:526
7286 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7287 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7288
7289 #: resize/main.c:534
7290 #, c-format
7291 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7292 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7293
7294 #: resize/main.c:540
7295 msgid "Invalid stride length"
7296 msgstr "Некоректна довжина stride"
7297
7298 #: resize/main.c:564
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7302 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7303 "\n"
7304 msgstr ""
7305 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7306 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7307 "\n"
7308
7309 #: resize/main.c:571
7310 #, c-format
7311 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7312 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7313
7314 #: resize/main.c:575
7315 #, c-format
7316 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7317 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7318
7319 #: resize/main.c:581
7320 #, c-format
7321 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7322 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7323
7324 #: resize/main.c:587
7325 #, c-format
7326 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7327 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7328
7329 #: resize/main.c:593
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7333 "\n"
7334 msgstr ""
7335 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7336 "\n"
7337
7338 #: resize/main.c:600
7339 #, c-format
7340 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7341 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7342
7343 #: resize/main.c:605
7344 #, c-format
7345 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7346 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7347
7348 #: resize/main.c:613
7349 #, c-format
7350 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7351 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7352
7353 #: resize/main.c:615
7354 #, c-format
7355 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7356 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7357
7358 #: resize/main.c:617
7359 #, c-format
7360 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7361 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7362
7363 #: resize/main.c:626
7364 #, c-format
7365 msgid "while trying to resize %s"
7366 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7367
7368 #: resize/main.c:629
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7372 "after the aborted resize operation.\n"
7373 msgstr ""
7374 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7375 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7376
7377 #: resize/main.c:635
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7381 "\n"
7382 msgstr ""
7383 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7384 "\n"
7385
7386 #: resize/main.c:650
7387 #, c-format
7388 msgid "while trying to truncate %s"
7389 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7390
7391 #: resize/online.c:81
7392 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7393 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7394
7395 #: resize/online.c:86
7396 #, c-format
7397 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7398 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7399
7400 #: resize/online.c:90
7401 msgid "On-line shrinking not supported"
7402 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7403
7404 #: resize/online.c:114
7405 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7406 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7407
7408 #: resize/online.c:122
7409 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7410 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7411
7412 #: resize/online.c:129
7413 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7414 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7415
7416 #: resize/online.c:137
7417 #, c-format
7418 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7419 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7420
7421 #: resize/online.c:142
7422 #, c-format
7423 msgid "Old resize interface requested.\n"
7424 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7425
7426 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7427 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7428 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7429
7430 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7431 msgid "While checking for on-line resizing support"
7432 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7433
7434 #: resize/online.c:181
7435 msgid "Kernel does not support online resizing"
7436 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7437
7438 #: resize/online.c:220
7439 #, c-format
7440 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7441 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7442
7443 #: resize/online.c:230
7444 msgid "While trying to extend the last group"
7445 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7446
7447 #: resize/online.c:277
7448 #, c-format
7449 msgid "While trying to add group #%d"
7450 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7451
7452 #: resize/online.c:288
7453 #, c-format
7454 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7455 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7456
7457 #: resize/resize2fs.c:759
7458 #, c-format
7459 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7460 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7461
7462 #: resize/resize2fs.c:1038
7463 msgid "reserved blocks"
7464 msgstr "зарезервовані блоки"
7465
7466 #: resize/resize2fs.c:1282
7467 msgid "meta-data blocks"
7468 msgstr "блоки метаданих"
7469
7470 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7471 msgid "new meta blocks"
7472 msgstr "нові метаблоки"
7473
7474 #: resize/resize2fs.c:2644
7475 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7476 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7477
7478 #: resize/resize2fs.c:2649
7479 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7480 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7481
7482 #: resize/resize2fs.c:2722
7483 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7484 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7487 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7488 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.45.3"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7491 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7492 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7495 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7496 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7499 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7500 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7503 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7504 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7507 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7508 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7511 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7512 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7515 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7516 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7519 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7520 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7523 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7524 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7527 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7528 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7531 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7532 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7535 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7536 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7539 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7540 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7543 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7544 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7547 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7548 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7551 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7552 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7555 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7556 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7559 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7560 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7563 msgid "Bad magic number in super-block"
7564 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7567 msgid "Filesystem revision too high"
7568 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7571 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7572 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7575 msgid "Can't read group descriptors"
7576 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7579 msgid "Can't write group descriptors"
7580 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7583 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7584 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7587 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7588 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7591 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7592 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7595 msgid "Can't write an inode bitmap"
7596 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7599 msgid "Can't read an inode bitmap"
7600 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7603 msgid "Can't write a block bitmap"
7604 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7607 msgid "Can't read a block bitmap"
7608 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7611 msgid "Can't write an inode table"
7612 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7615 msgid "Can't read an inode table"
7616 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7619 msgid "Can't read next inode"
7620 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7623 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7624 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7627 msgid "EXT2 directory corrupted"
7628 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7631 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7632 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7635 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7636 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7639 msgid "No free space in the directory"
7640 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7643 msgid "Inode bitmap not loaded"
7644 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7647 msgid "Block bitmap not loaded"
7648 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7651 msgid "Illegal inode number"
7652 msgstr "Некоректна кількість inode"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7655 msgid "Illegal block number"
7656 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7659 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7660 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7663 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7664 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7667 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7668 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7671 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7672 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7675 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7676 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7679 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7680 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7683 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7684 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7687 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7688 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7691 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7692 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7695 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7696 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7699 msgid "Illegal indirect block found"
7700 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7703 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7704 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7707 msgid "Illegal triply indirect block found"
7708 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7711 msgid "Block bitmaps are not the same"
7712 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7715 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7716 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7719 msgid "Illegal or malformed device name"
7720 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7723 msgid "A block group is missing an inode table"
7724 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7727 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7728 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7731 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7732 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7735 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7736 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7739 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7740 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7743 msgid "Too many symbolic links encountered."
7744 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7747 msgid "The callback function will not handle this case"
7748 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7751 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7752 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7755 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7756 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7759 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7760 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7763 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7764 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7767 msgid "Memory allocation failed"
7768 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7771 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7772 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7775 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7776 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7779 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7780 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7783 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7784 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7787 msgid "Too many references in table"
7788 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7791 msgid "File not found by ext2_lookup"
7792 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7795 msgid "File open read-only"
7796 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7799 msgid "Ext2 directory block not found"
7800 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7803 msgid "Ext2 directory already exists"
7804 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7807 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7808 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7811 msgid "User cancel requested"
7812 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7815 msgid "Ext2 file too big"
7816 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7819 msgid "Supplied journal device not a block device"
7820 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7823 msgid "Journal superblock not found"
7824 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7827 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7828 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7831 msgid "Unsupported journal version"
7832 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7835 msgid "Error loading external journal"
7836 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7839 msgid "Journal not found"
7840 msgstr "Журнал не знайдено"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7843 msgid "Directory hash unsupported"
7844 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7847 msgid "Illegal extended attribute block number"
7848 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7851 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7852 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7855 msgid "E2image snapshot not in use"
7856 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7859 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7860 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7863 msgid "Resize inode is corrupt"
7864 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7867 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7868 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7871 msgid "TDB: Success"
7872 msgstr "TDB: виконано"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7875 msgid "TDB: Corrupt database"
7876 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7879 msgid "TDB: IO Error"
7880 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7883 msgid "TDB: Locking error"
7884 msgstr "TDB: помилка блокування"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7887 msgid "TDB: Out of memory"
7888 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7891 msgid "TDB: Record exists"
7892 msgstr "TDB: запис вже існує"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7895 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7896 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7899 msgid "TDB: Invalid parameter"
7900 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7903 msgid "TDB: Record does not exist"
7904 msgstr "TDB: запису не існує"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7907 msgid "TDB: Write not permitted"
7908 msgstr "TDB: запис заборонено"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7911 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7912 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7915 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7916 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7919 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7920 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7923 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7924 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7927 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7928 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7931 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7932 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7935 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7936 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7939 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7940 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7943 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7944 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7947 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7948 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7951 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7952 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7955 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7956 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7959 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7960 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7963 msgid "Corrupt extent header"
7964 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7967 msgid "Corrupt extent index"
7968 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7971 msgid "Corrupt extent"
7972 msgstr "Пошкоджено розширення"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7975 msgid "No free space in extent map"
7976 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7979 msgid "Inode does not use extents"
7980 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7983 msgid "No 'next' extent"
7984 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7987 msgid "No 'previous' extent"
7988 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7991 msgid "No 'up' extent"
7992 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7995 msgid "No 'down' extent"
7996 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7999 msgid "No current node"
8000 msgstr "Немає поточного вузла"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8003 msgid "Ext2fs operation not supported"
8004 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8007 msgid "No room to insert extent in node"
8008 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8011 msgid "Splitting would result in empty node"
8012 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8015 msgid "Extent not found"
8016 msgstr "Розширення не знайдено"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8019 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8020 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8023 msgid "Extent length is invalid"
8024 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8027 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8028 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8031 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8032 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8035 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8036 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8039 msgid "MMP: invalid magic number"
8040 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8043 msgid "MMP: device currently active"
8044 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8047 msgid "MMP: e2fsck being run"
8048 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8051 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8052 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8055 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8056 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8059 msgid "MMP: filesystem still in use"
8060 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8063 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8064 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8067 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8068 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8071 msgid "Inode checksum does not match inode"
8072 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8075 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8076 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8079 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8080 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8083 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8084 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8087 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8088 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8091 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8092 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8095 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8096 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8099 msgid "Unknown checksum algorithm"
8100 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8103 msgid "MMP block checksum does not match"
8104 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8107 msgid "Ext2 file already exists"
8108 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8111 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8112 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8115 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8116 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8119 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8120 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8123 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8124 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8127 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8128 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8131 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8132 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8135 msgid "Extended attribute key not found"
8136 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8139 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8140 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8143 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8144 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8147 msgid "Inode doesn't have inline data"
8148 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8151 msgid "No block for an inode with inline data"
8152 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8155 msgid "No free space in inline data"
8156 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8159 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8160 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8163 msgid "Inode seems to contain garbage"
8164 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8167 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8168 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8171 msgid "Journal flags inconsistent"
8172 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8175 msgid "Undo file corrupt"
8176 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8179 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8180 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8183 msgid "File system is corrupted"
8184 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8187 msgid "Bad CRC detected in file system"
8188 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8191 msgid "The journal superblock is corrupt"
8192 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8195 msgid "Inode is corrupted"
8196 msgstr "Inode пошкоджено"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8199 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8200 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8201
8202 #: lib/support/prof_err.c:11
8203 msgid "Profile version 0.0"
8204 msgstr "Версія профілю 0.0"
8205
8206 #: lib/support/prof_err.c:12
8207 msgid "Bad magic value in profile_node"
8208 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8209
8210 #: lib/support/prof_err.c:13
8211 msgid "Profile section not found"
8212 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8213
8214 #: lib/support/prof_err.c:14
8215 msgid "Profile relation not found"
8216 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8217
8218 #: lib/support/prof_err.c:15
8219 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8220 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8221
8222 #: lib/support/prof_err.c:16
8223 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8224 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8225
8226 #: lib/support/prof_err.c:17
8227 msgid "Bad linked list in profile structures"
8228 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8229
8230 #: lib/support/prof_err.c:18
8231 msgid "Bad group level in profile structures"
8232 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8233
8234 #: lib/support/prof_err.c:19
8235 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8236 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8237
8238 #: lib/support/prof_err.c:20
8239 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8240 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8241
8242 #: lib/support/prof_err.c:21
8243 msgid "Can't set value on section node"
8244 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8245
8246 #: lib/support/prof_err.c:22
8247 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8248 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8249
8250 #: lib/support/prof_err.c:23
8251 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8252 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8253
8254 #: lib/support/prof_err.c:24
8255 msgid "Profile section header not at top level"
8256 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8257
8258 #: lib/support/prof_err.c:25
8259 msgid "Syntax error in profile section header"
8260 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8261
8262 #: lib/support/prof_err.c:26
8263 msgid "Syntax error in profile relation"
8264 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8265
8266 #: lib/support/prof_err.c:27
8267 msgid "Extra closing brace in profile"
8268 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8269
8270 #: lib/support/prof_err.c:28
8271 msgid "Missing open brace in profile"
8272 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8273
8274 #: lib/support/prof_err.c:29
8275 msgid "Bad magic value in profile_t"
8276 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8277
8278 #: lib/support/prof_err.c:30
8279 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8280 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8281
8282 #: lib/support/prof_err.c:31
8283 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8284 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8285
8286 #: lib/support/prof_err.c:32
8287 msgid "Invalid profile_section object"
8288 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8289
8290 #: lib/support/prof_err.c:33
8291 msgid "No more sections"
8292 msgstr "Більше немає розділів"
8293
8294 #: lib/support/prof_err.c:34
8295 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8296 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8297
8298 #: lib/support/prof_err.c:35
8299 msgid "No profile file open"
8300 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8301
8302 #: lib/support/prof_err.c:36
8303 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8304 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8305
8306 #: lib/support/prof_err.c:37
8307 msgid "Couldn't open profile file"
8308 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8309
8310 #: lib/support/prof_err.c:38
8311 msgid "Section already exists"
8312 msgstr "Розділ вже існує"
8313
8314 #: lib/support/prof_err.c:39
8315 msgid "Invalid boolean value"
8316 msgstr "Некоректне булеве значення"
8317
8318 #: lib/support/prof_err.c:40
8319 msgid "Invalid integer value"
8320 msgstr "Некоректне ціле значення"
8321
8322 #: lib/support/prof_err.c:41
8323 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8324 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8325
8326 #: lib/support/plausible.c:118
8327 #, c-format
8328 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8329 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8330
8331 #: lib/support/plausible.c:121
8332 #, c-format
8333 msgid "\tlast mounted on %s"
8334 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8335
8336 #: lib/support/plausible.c:124
8337 #, c-format
8338 msgid "\tcreated on %s"
8339 msgstr "\tстворено %s"
8340
8341 #: lib/support/plausible.c:127
8342 #, c-format
8343 msgid "\tlast modified on %s"
8344 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8345
8346 #: lib/support/plausible.c:161
8347 #, c-format
8348 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8349 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8350
8351 #: lib/support/plausible.c:191
8352 #, c-format
8353 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8354 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8355
8356 #: lib/support/plausible.c:199
8357 #, c-format
8358 msgid "Creating regular file %s\n"
8359 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8360
8361 #: lib/support/plausible.c:202
8362 #, c-format
8363 msgid "Could not open %s: %s\n"
8364 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8365
8366 #: lib/support/plausible.c:205
8367 msgid ""
8368 "\n"
8369 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8370 msgstr ""
8371 "\n"
8372 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8373
8374 #: lib/support/plausible.c:227
8375 #, c-format
8376 msgid "%s is not a block special device.\n"
8377 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8378
8379 #: lib/support/plausible.c:249
8380 #, c-format
8381 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8382 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8383
8384 #: lib/support/plausible.c:252
8385 #, c-format
8386 msgid "%s contains a %s file system\n"
8387 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8388
8389 #: lib/support/plausible.c:276
8390 #, c-format
8391 msgid "%s contains `%s' data\n"
8392 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8393
8394 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8395 #~ msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
8396
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "\n"
8399 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8400 #~ "\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "\n"
8403 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8404 #~ "\n"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "\n"
8408 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8409 #~ "\n"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "\n"
8412 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8413 #~ "\n"
8414
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "\n"
8417 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "\n"
8420 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8421
8422 #~ msgid ""
8423 #~ "\n"
8424 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "\n"
8427 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8428
8429 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8430 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8431
8432 #~ msgid "Journal features:        "
8433 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8434
8435 #~ msgid "Journal size:             "
8436 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8437
8438 #~ msgid ""
8439 #~ "Journal length:           %u\n"
8440 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8441 #~ "Journal start:            %u\n"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8444 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8445 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8446
8447 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8448 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8449
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8452 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8453 #~ msgstr ""
8454 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8455 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8456
8457 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8458 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8459
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "\n"
8462 #~ "Journal block size:       %u\n"
8463 #~ "Journal length:           %u\n"
8464 #~ "Journal first block:      %u\n"
8465 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8466 #~ "Journal start:            %u\n"
8467 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "\n"
8470 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8471 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8472 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8473 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8474 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8475 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8476
8477 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8478 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8479
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "\n"
8482 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "\n"
8485 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8486
8487 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8488 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8489
8490 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8491 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8492
8493 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8494 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8495
8496 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8497 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8498
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8501 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8504 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8505
8506 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8507 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8508
8509 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8510 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8511
8512 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8513 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8514
8515 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8516 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8517
8518 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8519 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8520
8521 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8522 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8523
8524 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8525 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8526
8527 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8528 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8529
8530 #~ msgid "Failed write %s\n"
8531 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8532
8533 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8534 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8535
8536 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8537 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8538
8539 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8540 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8541
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8544 #~ "    e2undo %s %s\n"
8545 #~ "\n"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8548 #~ "    e2undo %s %s\n"
8549 #~ "\n"
8550
8551 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8552 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8553
8554 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8555 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "\n"
8559 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8560 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8561 #~ "\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "\n"
8564 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8565 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8566 #~ "\n"
8567
8568 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8569 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"