Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
6 #
7 # $Revision: 1.108 $
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
40 #.
41 #.      %b      <blk>                   block number
42 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
43 #.      %c      <blk2>                  block number
44 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
45 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
46 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
47 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
48 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
49 #.      %d      <dir>                   inode number
50 #.      %g      <group>                 integer
51 #.      %i      <ino>                   inode number
52 #.      %Is     <inode> -> i_size
53 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
54 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
55 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
56 #.      %Im     <inode> -> i_mode
57 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
58 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
59 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
60 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
61 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
62 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
63 #.      %It     <str>                   file type
64 #.      %j      <ino2>                  inode number
65 #.      %m      <com_err error message>
66 #.      %N      <num>
67 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
70 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
71 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #.                              the containing directory.
74 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
75 #.      %S              backup superblock
76 #.      %X      <num>   hexadecimal format
77 #.
78 msgid ""
79 msgstr ""
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2021-08-12 22:14+0200\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
86 "Language: sv\n"
87 "MIME-Version: 1.0\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
94 #, c-format
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
107 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
108 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
109 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
110 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
111 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
112 #, c-format
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:84
117 #, c-format
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:106
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
128
129 #: e2fsck/badblocks.c:134
130 #, c-format
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
133
134 #: e2fsck/dirinfo.c:332
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
144 #, c-format
145 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
149 msgid "Ignore error"
150 msgstr "Ignorera fel"
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
162 #, c-format
163 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
173
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
175 #, c-format
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:22
180 #, c-format
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:45
185 #, c-format
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
188
189 #: e2fsck/extend.c:51
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
193
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
197
198 #: e2fsck/flushb.c:35
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
202
203 #: e2fsck/flushb.c:64
204 #, c-format
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
207
208 #: e2fsck/journal.c:1270
209 msgid "reading journal superblock\n"
210 msgstr "läser journalsuperblock\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:1343
213 #, c-format
214 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
215 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:1352
218 #, c-format
219 msgid "%s: journal too short\n"
220 msgstr "%s: journalen för kort\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:1365
223 #, c-format
224 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
225 msgstr "%s: felaktiga block för snabbfastställande\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:1669
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:1696
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "dkatalog"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "Draderad"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "epost"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "ffilsystem"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggrupp"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "hHTREE katalog-inod"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "iinode"
316 msgstr "iinod"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "Iotillåten"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "jjournal"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "qquota"
352 msgstr "qkvot"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "rrotinod"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "sskulle varit"
361
362 #: e2fsck/message.c:142
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "Ssuperblock"
365
366 #: e2fsck/message.c:143
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "ulös"
369
370 #: e2fsck/message.c:144
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "venhet"
373
374 #: e2fsck/message.c:145
375 msgid "xextent"
376 msgstr "xutsträckning"
377
378 #: e2fsck/message.c:146
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "znollängds"
381
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<Inod noll>"
385
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
389
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
393
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
397
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
401
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
405
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
409
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Journalinoden>"
413
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Reserverad inod 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Reserverad inod 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:325
423 msgid "regular file"
424 msgstr "normal fil"
425
426 #: e2fsck/message.c:327
427 msgid "directory"
428 msgstr "katalog"
429
430 #: e2fsck/message.c:329
431 msgid "character device"
432 msgstr "teckenenhet"
433
434 #: e2fsck/message.c:331
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockenhet"
437
438 #: e2fsck/message.c:333
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "namngivet rör"
441
442 #: e2fsck/message.c:335
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolisk länk"
445
446 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "uttag (socket)"
449
450 #: e2fsck/message.c:339
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
454
455 #: e2fsck/message.c:410
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekt block"
458
459 #: e2fsck/message.c:412
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "dubbelt indirekt block"
462
463 #: e2fsck/message.c:414
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "trippelt indirekt block"
466
467 #: e2fsck/message.c:416
468 msgid "translator block"
469 msgstr "översättningsblock"
470
471 #: e2fsck/message.c:418
472 msgid "block #"
473 msgstr "block nr."
474
475 #: e2fsck/message.c:482
476 msgid "user"
477 msgstr "användare"
478
479 #: e2fsck/message.c:485
480 msgid "group"
481 msgstr "grupp"
482
483 #: e2fsck/message.c:488
484 msgid "project"
485 msgstr "projekt"
486
487 #: e2fsck/message.c:491
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "okänd kvottyp"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:223
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
496 #, c-format
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:958
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "återvände från clone_file_block"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:982
505 #, c-format
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
508
509 #: e2fsck/pass1b.c:995
510 #, c-format
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:349
515 #, c-format
516 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
517 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
520 msgid "reading directory block"
521 msgstr "läser katalogblock"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1166
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1218
528 msgid "in-use inode map"
529 msgstr "karta över använda inoder"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1229
532 msgid "directory inode map"
533 msgstr "kataloginodskarta"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1239
536 msgid "regular file inode map"
537 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
540 msgid "in-use block map"
541 msgstr "karta över använda block"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1257
544 msgid "metadata block map"
545 msgstr "blockkarta över metadata"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1268
548 msgid "inode casefold map"
549 msgstr "inod-skiftlägesavbildning"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1333
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "öppnar inodsökning"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2101
556 msgid "Pass 1"
557 msgstr "Pass 1"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2162
560 #, c-format
561 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
562 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2213
565 msgid "bad inode map"
566 msgstr "karta över dåliga inoder"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2253
569 msgid "inode in bad block map"
570 msgstr "inod i karta över dåliga block"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2273
573 msgid "imagic inode map"
574 msgstr "imagic inodskarta"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2304
577 msgid "multiply claimed block map"
578 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:2429
581 msgid "ext attr block map"
582 msgstr "karta över block för utökade attribut"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3724
585 #, c-format
586 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:4145
590 msgid "block bitmap"
591 msgstr "blockbitkarta"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:4151
594 msgid "inode bitmap"
595 msgstr "inodbitkarta"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:4157
598 msgid "inode table"
599 msgstr "inodstabell"
600
601 #: e2fsck/pass2.c:317
602 msgid "Pass 2"
603 msgstr "Pass 2"
604
605 #: e2fsck/pass2.c:568
606 msgid "NLS is broken."
607 msgstr "NLS är trasigt."
608
609 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Kan inte fortsätta."
612
613 #: e2fsck/pass3.c:77
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "inod klar bitkarta"
616
617 #: e2fsck/pass3.c:86
618 msgid "Peak memory"
619 msgstr "Max minne"
620
621 #: e2fsck/pass3.c:149
622 msgid "Pass 3"
623 msgstr "Pass 3"
624
625 #: e2fsck/pass3.c:350
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
628
629 #: e2fsck/pass4.c:289
630 msgid "Pass 4"
631 msgstr "Pass 4"
632
633 #: e2fsck/pass5.c:79
634 msgid "Pass 5"
635 msgstr "Pass 5"
636
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
644
645 #: e2fsck/problem.c:53
646 msgid "(no prompt)"
647 msgstr "(ingen prompt)"
648
649 #: e2fsck/problem.c:54
650 msgid "Fix"
651 msgstr "Fixa"
652
653 #: e2fsck/problem.c:55
654 msgid "Clear"
655 msgstr "Töm"
656
657 #: e2fsck/problem.c:56
658 msgid "Relocate"
659 msgstr "Relokera"
660
661 #: e2fsck/problem.c:57
662 msgid "Allocate"
663 msgstr "Allokera"
664
665 #: e2fsck/problem.c:58
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Expandera"
668
669 #: e2fsck/problem.c:59
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Koppla till /lost+found"
672
673 #: e2fsck/problem.c:60
674 msgid "Create"
675 msgstr "Skapa"
676
677 #: e2fsck/problem.c:61
678 msgid "Salvage"
679 msgstr "Rädda"
680
681 #: e2fsck/problem.c:62
682 msgid "Truncate"
683 msgstr "Kapa"
684
685 #: e2fsck/problem.c:63
686 msgid "Clear inode"
687 msgstr "Töm inod"
688
689 #: e2fsck/problem.c:64
690 msgid "Abort"
691 msgstr "Avbryt"
692
693 #: e2fsck/problem.c:65
694 msgid "Split"
695 msgstr "Dela"
696
697 #: e2fsck/problem.c:66
698 msgid "Continue"
699 msgstr "Fortsätt"
700
701 #: e2fsck/problem.c:67
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
704
705 #: e2fsck/problem.c:68
706 msgid "Delete file"
707 msgstr "Ta bort fil"
708
709 #: e2fsck/problem.c:69
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Undertryck meddelanden"
712
713 #: e2fsck/problem.c:70
714 msgid "Unlink"
715 msgstr "Avlänka"
716
717 #: e2fsck/problem.c:71
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Töm HTree-index"
720
721 #: e2fsck/problem.c:72
722 msgid "Recreate"
723 msgstr "Återskapa"
724
725 #: e2fsck/problem.c:73
726 msgid "Optimize"
727 msgstr "Optimera"
728
729 #: e2fsck/problem.c:74
730 msgid "Clear flag"
731 msgstr "Nollställ flagga"
732
733 #: e2fsck/problem.c:83
734 msgid "(NONE)"
735 msgstr "(INGET)"
736
737 #: e2fsck/problem.c:84
738 msgid "FIXED"
739 msgstr "FIXAT"
740
741 #: e2fsck/problem.c:85
742 msgid "CLEARED"
743 msgstr "TÖMD"
744
745 #: e2fsck/problem.c:86
746 msgid "RELOCATED"
747 msgstr "RELOKERAT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:87
750 msgid "ALLOCATED"
751 msgstr "ALLOKERAT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:88
754 msgid "EXPANDED"
755 msgstr "EXPANDERAD"
756
757 #: e2fsck/problem.c:89
758 msgid "RECONNECTED"
759 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
760
761 #: e2fsck/problem.c:90
762 msgid "CREATED"
763 msgstr "SKAPAD"
764
765 #: e2fsck/problem.c:91
766 msgid "SALVAGED"
767 msgstr "RÄDDAD"
768
769 #: e2fsck/problem.c:92
770 msgid "TRUNCATED"
771 msgstr "KAPAT"
772
773 #: e2fsck/problem.c:93
774 msgid "INODE CLEARED"
775 msgstr "INOD TÖMD"
776
777 #: e2fsck/problem.c:94
778 msgid "ABORTED"
779 msgstr "AVBRUTET"
780
781 #: e2fsck/problem.c:95
782 msgid "SPLIT"
783 msgstr "DELAD"
784
785 #: e2fsck/problem.c:96
786 msgid "CONTINUING"
787 msgstr "FORTSÄTTER"
788
789 #: e2fsck/problem.c:97
790 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
791 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
792
793 #: e2fsck/problem.c:98
794 msgid "FILE DELETED"
795 msgstr "FIL BORTTAGEN"
796
797 #: e2fsck/problem.c:99
798 msgid "SUPPRESSED"
799 msgstr "UNDERTRYCKT"
800
801 #: e2fsck/problem.c:100
802 msgid "UNLINKED"
803 msgstr "AVLÄNKAD"
804
805 #: e2fsck/problem.c:101
806 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
807 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
808
809 #: e2fsck/problem.c:102
810 msgid "WILL RECREATE"
811 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
812
813 #: e2fsck/problem.c:103
814 msgid "WILL OPTIMIZE"
815 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
816
817 #: e2fsck/problem.c:104
818 msgid "FLAG CLEARED"
819 msgstr "FLAGGAN NOLLSTÄLLD"
820
821 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:118
823 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
824 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
825
826 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:122
828 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
829 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
830
831 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
832 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
833 #: e2fsck/problem.c:127
834 msgid ""
835 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
836 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
837 msgstr ""
838 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
839 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
840
841 #. @-expanded: \n
842 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
844 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
845 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
846 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
847 #. @-expanded:  or\n
848 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:133
851 msgid ""
852 "\n"
853 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
855 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
856 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
857 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " or\n"
859 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
864 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
865 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
866 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
867 "superblock:\n"
868 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
869 " eller\n"
870 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
871 "\n"
872
873 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
874 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
875 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
876 #: e2fsck/problem.c:144
877 msgid ""
878 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
879 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
880 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
881 msgstr ""
882 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
883 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
884 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
885
886 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
887 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
888 #. @-expanded: from the block size.\n
889 #: e2fsck/problem.c:151
890 msgid ""
891 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
892 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
893 "from the @b size.\n"
894 msgstr ""
895 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
896 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
897 "blockstorleken.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
900 #: e2fsck/problem.c:158
901 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
902 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
903
904 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
905 #: e2fsck/problem.c:163
906 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
907 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
908
909 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #. @-expanded: \n
911 #: e2fsck/problem.c:168
912 msgid ""
913 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
917 "\n"
918
919 #: e2fsck/problem.c:174
920 #, no-c-format
921 msgid ""
922 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
923 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
924 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
925 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
926 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
930 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
931 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
932 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
933 "\n"
934
935 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
936 #: e2fsck/problem.c:183
937 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
938 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
939
940 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
941 #: e2fsck/problem.c:189
942 #, no-c-format
943 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
944 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
945
946 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
947 #: e2fsck/problem.c:194
948 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
949 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
950
951 #: e2fsck/problem.c:198
952 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
953 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
954
955 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
956 #: e2fsck/problem.c:204
957 #, no-c-format
958 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
959 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
960
961 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
962 #: e2fsck/problem.c:209
963 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
964 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
965
966 #. @-expanded: Can't find external journal\n
967 #: e2fsck/problem.c:214
968 msgid "Can't find external @j\n"
969 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
970
971 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
972 #: e2fsck/problem.c:219
973 msgid "External @j has bad @S\n"
974 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
975
976 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
977 #: e2fsck/problem.c:224
978 msgid "External @j does not support this @f\n"
979 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
980
981 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
982 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
983 #. @-expanded: format.\n
984 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
985 #: e2fsck/problem.c:229
986 msgid ""
987 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
988 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
989 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990 msgstr ""
991 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
992 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
993 "stödjer detta journalformat.\n"
994 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:238
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:243
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1005
1006 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:248
1008 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1010
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:253
1013 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1014 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1015
1016 #. @-expanded: Clear journal
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1018 msgid "Clear @j"
1019 msgstr "Töm journal"
1020
1021 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1022 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1023 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1024 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1025
1026 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1027 #: e2fsck/problem.c:268
1028 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1029 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1030
1031 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:273
1033 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1035
1036 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:278
1038 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1040
1041 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:284
1043 #, no-c-format
1044 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1045 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1046
1047 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:290
1049 #, no-c-format
1050 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1051 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:295
1055 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1056 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:300
1060 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1061 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1062
1063 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:305
1065 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1066 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1067
1068 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1069 #. @-expanded: \n
1070 #: e2fsck/problem.c:311
1071 #, no-c-format
1072 msgid ""
1073 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1077 "\n"
1078
1079 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1080 #. @-expanded: \n
1081 #: e2fsck/problem.c:317
1082 #, no-c-format
1083 msgid ""
1084 "Error moving @j: %m\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1088 "\n"
1089
1090 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1091 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:322
1094 msgid ""
1095 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1096 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1100 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1101 "\n"
1102
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:328
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Kör journal ändå"
1107
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1111 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1112
1113 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1114 #. @-expanded: \n
1115 #: e2fsck/problem.c:338
1116 msgid ""
1117 "Backing up @j @i @b information.\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1121 "\n"
1122
1123 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1124 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1125 #: e2fsck/problem.c:344
1126 msgid ""
1127 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1128 "is %N; @s zero.  "
1129 msgstr ""
1130 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1131 "är %N; skulle varit noll.  "
1132
1133 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1134 #: e2fsck/problem.c:350
1135 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1136 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1137
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1139 #: e2fsck/problem.c:355
1140 msgid "Resize @i not valid.  "
1141 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1142
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:360
1146 msgid ""
1147 "@S last mount time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1151 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1152
1153 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:365
1156 msgid ""
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1161 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1162
1163 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1164 #: e2fsck/problem.c:371
1165 #, no-c-format
1166 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1167 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1168
1169 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1170 #. @-expanded: \n
1171 #: e2fsck/problem.c:376
1172 msgid ""
1173 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1177 "\n"
1178
1179 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1180 #: e2fsck/problem.c:381
1181 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1182 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:387
1186 #, no-c-format
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1189
1190 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1191 #: e2fsck/problem.c:392
1192 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1193 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1194
1195 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1196 #: e2fsck/problem.c:397
1197 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1198 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1199
1200 #: e2fsck/problem.c:403
1201 #, no-c-format
1202 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1203 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1204
1205 #: e2fsck/problem.c:408
1206 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1207 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1208
1209 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1210 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1211 #. @-expanded: set)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:413
1213 msgid ""
1214 "@S last mount time is in the future.\n"
1215 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1218 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1219
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:419
1224 msgid ""
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1227 msgstr ""
1228 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1229 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1230
1231 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1232 #: e2fsck/problem.c:425
1233 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1234 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1235
1236 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:430
1238 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1239 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1240
1241 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:435
1243 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1244 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1245
1246 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1247 #: e2fsck/problem.c:440
1248 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1249 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1250
1251 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1252 #: e2fsck/problem.c:445
1253 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1254 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1255
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1257 #: e2fsck/problem.c:450
1258 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1259 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1260
1261 #: e2fsck/problem.c:456
1262 #, no-c-format
1263 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1264 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1265
1266 #: e2fsck/problem.c:462
1267 #, no-c-format
1268 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1272 #. @-expanded: simultaneously.
1273 #: e2fsck/problem.c:468
1274 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1275 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1276
1277 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1278 #: e2fsck/problem.c:474
1279 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1280 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte.  "
1281
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1283 #: e2fsck/problem.c:479
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1285 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:484
1288 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1289 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1290
1291 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1292 #: e2fsck/problem.c:489
1293 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1294 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1295
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1297 #: e2fsck/problem.c:494
1298 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1299 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:500
1302 #, no-c-format
1303 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1304 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1305
1306 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1307 #: e2fsck/problem.c:505
1308 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1309 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1310
1311 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1312 #: e2fsck/problem.c:510
1313 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1314 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1315
1316 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1317 #: e2fsck/problem.c:515
1318 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1319 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1320
1321 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1322 #: e2fsck/problem.c:520
1323 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1324 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1325
1326 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1327 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1328 #: e2fsck/problem.c:525
1329 msgid ""
1330 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1331 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1332 msgstr ""
1333 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade.  Dessa funktioner\n"
1334 "är inte kompatibla.  Storleksändingsinod skall avaktiveras.  "
1335
1336 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1337 #: e2fsck/problem.c:533
1338 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1339 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1340
1341 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1342 #: e2fsck/problem.c:537
1343 msgid "@r is not a @d.  "
1344 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1345
1346 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1347 #: e2fsck/problem.c:542
1348 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1349 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1350
1351 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1352 #: e2fsck/problem.c:547
1353 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1354 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1355
1356 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1357 #: e2fsck/problem.c:553
1358 #, no-c-format
1359 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1360 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1363 #: e2fsck/problem.c:559
1364 #, no-c-format
1365 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1366 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1367
1368 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1369 #: e2fsck/problem.c:565
1370 #, no-c-format
1371 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1372 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1373
1374 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:570
1376 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1377 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1378
1379 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:575
1381 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1383
1384 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:580
1386 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1387 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1388
1389 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1390 #: e2fsck/problem.c:585
1391 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1392 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1393
1394 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1395 #: e2fsck/problem.c:590
1396 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1397 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1398
1399 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1400 #: e2fsck/problem.c:595
1401 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1402 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1403
1404 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1405 #: e2fsck/problem.c:600
1406 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1407 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1408
1409 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1410 #: e2fsck/problem.c:605
1411 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1412 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1413
1414 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1415 #: e2fsck/problem.c:610
1416 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1417 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1418
1419 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1420 #: e2fsck/problem.c:616
1421 #, no-c-format
1422 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1423 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1424
1425 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:622
1427 #, no-c-format
1428 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1429 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1430
1431 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1432 #: e2fsck/problem.c:627
1433 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1434 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1435
1436 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1437 #: e2fsck/problem.c:632
1438 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1439 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1440
1441 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1442 #: e2fsck/problem.c:637
1443 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1444 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1445
1446 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1447 #: e2fsck/problem.c:642
1448 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1449 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1450
1451 #. @-expanded: \n
1452 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1453 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1454 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:647
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1459 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1460 "in the @f.\n"
1461 msgstr ""
1462 "\n"
1463 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1464 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1465 "i filsystemet.\n"
1466
1467 #. @-expanded: \n
1468 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:654
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1476
1477 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1478 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1479 #. @-expanded: \n
1480 #: e2fsck/problem.c:659
1481 msgid ""
1482 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1483 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1484 "\n"
1485 msgstr ""
1486 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1487 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1488 "\n"
1489
1490 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:665
1492 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1493 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1494
1495 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1496 #: e2fsck/problem.c:670
1497 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1498 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:676
1502 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1503 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1506 #: e2fsck/problem.c:682
1507 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1508 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1509
1510 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:688
1512 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1513 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:694
1517 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1518 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1521 #: e2fsck/problem.c:700
1522 #, no-c-format
1523 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1524 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1525
1526 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1527 #: e2fsck/problem.c:705
1528 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1529 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1530
1531 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1532 #: e2fsck/problem.c:711
1533 #, no-c-format
1534 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1535 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1536
1537 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:716
1539 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1540 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:721
1544 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1545 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1546
1547 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1549 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1550 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1551
1552 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:731
1554 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1555 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:737
1559 #, no-c-format
1560 msgid "@A icount link information: %m\n"
1561 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:743
1565 #, no-c-format
1566 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1567 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:749
1571 #, no-c-format
1572 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1573 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:755
1577 #, no-c-format
1578 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1579 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:760
1583 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1584 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:765
1588 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1589 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:772
1593 #, no-c-format
1594 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1598 #: e2fsck/problem.c:781
1599 #, no-c-format
1600 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1601 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1602
1603 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1604 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1605 #: e2fsck/problem.c:787
1606 #, no-c-format
1607 msgid ""
1608 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1609 "or append-only flag set.  "
1610 msgstr ""
1611 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1612 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1613
1614 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1615 #: e2fsck/problem.c:794
1616 #, no-c-format
1617 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1618 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1619
1620 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1621 #: e2fsck/problem.c:804
1622 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1623 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1624
1625 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1626 #: e2fsck/problem.c:809
1627 msgid "@j is not regular file.  "
1628 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1629
1630 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1631 #: e2fsck/problem.c:815
1632 #, no-c-format
1633 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1634 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1635
1636 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1637 #: e2fsck/problem.c:821
1638 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1639 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1640
1641 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:826
1643 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1644 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1645
1646 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1647 #: e2fsck/problem.c:831
1648 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1649 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1650
1651 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1652 #: e2fsck/problem.c:836
1653 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1654 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1655
1656 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1657 #: e2fsck/problem.c:841
1658 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1659 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1662 #: e2fsck/problem.c:846
1663 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1664 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1665
1666 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1668 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1669 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1674 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1675
1676 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1678 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1679 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1682 #: e2fsck/problem.c:866
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1684 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1687 #: e2fsck/problem.c:871
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1689 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1692 #: e2fsck/problem.c:876
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1695
1696 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1697 #: e2fsck/problem.c:882
1698 #, no-c-format
1699 msgid "@i %i is too big.  "
1700 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1701
1702 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1703 #: e2fsck/problem.c:886
1704 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1705 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1706
1707 #: e2fsck/problem.c:891
1708 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1709 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1710
1711 #: e2fsck/problem.c:896
1712 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1713 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1714
1715 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:902
1717 #, no-c-format
1718 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1719 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1720
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:908
1723 #, no-c-format
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1725 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1726
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:914
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1731 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1732
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:919
1735 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1736 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1737
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:925
1740 #, no-c-format
1741 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1742 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1743
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1745 #: e2fsck/problem.c:930
1746 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1748
1749 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1750 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1751 #: e2fsck/problem.c:936
1752 msgid ""
1753 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1754 "@f metadata.  "
1755 msgstr ""
1756 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1757 "med filsystemsmetadata.  "
1758
1759 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1760 #: e2fsck/problem.c:943
1761 #, no-c-format
1762 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1763 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:948
1767 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1768 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1769
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:953
1772 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1773 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1774
1775 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:958
1777 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1778 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:963
1782 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1783 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:968
1787 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:973
1792 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1794
1795 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:978
1797 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1798 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1799
1800 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:984
1802 #, no-c-format
1803 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1804 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1805
1806 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1807 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:989
1809 msgid ""
1810 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1811 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1812 msgstr ""
1813 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1814 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1815
1816 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1817 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:995
1819 msgid ""
1820 "@i %i has an @n extent\n"
1821 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1822 msgstr ""
1823 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1824 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1000
1829 msgid ""
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1834 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1006
1838 #, no-c-format
1839 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1840 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1012
1844 #, no-c-format
1845 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1846 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1018
1850 #, no-c-format
1851 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1852 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1853
1854 #: e2fsck/problem.c:1024
1855 #, no-c-format
1856 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1857 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1858
1859 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1860 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1029
1862 msgid ""
1863 "@i %i has out of order extents\n"
1864 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1865 msgstr ""
1866 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1867 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1033
1871 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1872 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1873
1874 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1039
1876 #, no-c-format
1877 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1878 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1879
1880 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1881 #: e2fsck/problem.c:1044
1882 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1883 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1884
1885 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1886 #: e2fsck/problem.c:1049
1887 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1888 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1889
1890 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1891 #: e2fsck/problem.c:1054
1892 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1893 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1894
1895 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1896 #: e2fsck/problem.c:1059
1897 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1898 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1899
1900 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1901 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1064
1903 msgid ""
1904 "@i %i has zero length extent\n"
1905 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1906 msgstr ""
1907 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1908 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1909
1910 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1911 #: e2fsck/problem.c:1070
1912 #, no-c-format
1913 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1914 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1915
1916 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1076
1918 #, no-c-format
1919 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1920 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1923 #: e2fsck/problem.c:1082
1924 #, no-c-format
1925 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1926 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1927
1928 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1929 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1090
1931 msgid ""
1932 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1933 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1934 msgstr ""
1935 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1936 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1937
1938 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1099
1940 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1941 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket.  "
1942
1943 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1944 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1945 #: e2fsck/problem.c:1104
1946 msgid ""
1947 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1948 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1949 msgstr ""
1950 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1951 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1952
1953 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1954 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1110
1956 msgid ""
1957 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1958 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1959 msgstr ""
1960 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1961 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1962
1963 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1116
1965 #, no-c-format
1966 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1967 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1968
1969 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1122
1971 #, no-c-format
1972 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1973 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1974
1975 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1130
1977 #, no-c-format
1978 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1979 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1980
1981 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1135
1983 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1984 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1985
1986 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1141
1988 #, no-c-format
1989 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1990 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1991
1992 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1993 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1146
1995 msgid ""
1996 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1997 "Will fix in pass 1B.\n"
1998 msgstr ""
1999 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2000 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2001
2002 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2003 #: e2fsck/problem.c:1152
2004 #, no-c-format
2005 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2006 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2007
2008 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2009 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2010 #: e2fsck/problem.c:1159
2011 #, no-c-format
2012 msgid ""
2013 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2014 "or inline-data flag set.  "
2015 msgstr ""
2016 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2017 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2018
2019 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1166
2021 #, no-c-format
2022 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2023 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1172
2027 #, no-c-format
2028 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2029 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1178
2033 #, no-c-format
2034 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2035 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1184
2039 #, no-c-format
2040 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2041 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2042
2043 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2044 #: e2fsck/problem.c:1189
2045 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2046 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig.  "
2047
2048 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2049 #: e2fsck/problem.c:1194
2050 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2051 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2054 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1199
2056 msgid ""
2057 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2058 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2059 msgstr ""
2060 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2061 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2062
2063 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1204
2065 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2066 msgstr "fel vid allokering av %N byte minne för krypterad inodslista\n"
2067
2068 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1209
2070 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2071 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2072
2073 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2074 #: e2fsck/problem.c:1215
2075 #, no-c-format
2076 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2077 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2078
2079 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2080 #: e2fsck/problem.c:1221
2081 #, no-c-format
2082 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2083 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2084
2085 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1227
2087 #, no-c-format
2088 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2089 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1232
2093 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2094 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2095
2096 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1238
2098 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2099 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut.  EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2100
2101 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2102 #. @-expanded:  
2103 #: e2fsck/problem.c:1243
2104 msgid ""
2105 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2106 " "
2107 msgstr ""
2108 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2109 " "
2110
2111 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2112 #: e2fsck/problem.c:1249
2113 #, no-c-format
2114 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2115 msgstr "Inod %i har en utsträckning markerad oinitierad vid block %c (längd %N).  "
2116
2117 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1254
2119 #, c-format
2120 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2121 msgstr "Inod %i har flaggan casefold_FL satt men är inte en katalog.  "
2122
2123 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2124 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2125 #: e2fsck/problem.c:1259
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2129 "casefold feature is not enabled.  "
2130 msgstr ""
2131 "Katalogen %p har flaggan casefold satt, men\n"
2132 "funktionen casefold är inte aktiverad.  "
2133
2134 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1264
2136 #, c-format
2137 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2138 msgstr "Inod %i har en krypteringsflagga men inget utökat attribut för kryptering.\n"
2139
2140 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1269
2142 #, c-format
2143 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2144 msgstr "Krypterad inod %i har trasigt utökat attribut för kryptering.\n"
2145
2146 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2147 #: e2fsck/problem.c:1274
2148 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2149 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder hashversion (%N), men skulle använda SipHash (6) \n"
2150
2151 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2152 #: e2fsck/problem.c:1279
2153 #, c-format
2154 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2155 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder SipHash, men skulle inte.  "
2156
2157 #. @-expanded: \n
2158 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2159 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1287
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2164 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2168 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2169
2170 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2171 #: e2fsck/problem.c:1294
2172 #, no-c-format
2173 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2174 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2175
2176 #: e2fsck/problem.c:1310
2177 #, no-c-format
2178 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2179 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1316
2183 #, no-c-format
2184 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2185 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2186
2187 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1322
2189 #, no-c-format
2190 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2191 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2192
2193 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2195 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2196 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2197
2198 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1337
2200 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2201 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2202
2203 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1343
2205 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2206 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2207
2208 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2209 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1348
2211 msgid ""
2212 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2213 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2214 msgstr ""
2215 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2216 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2217
2218 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1354
2220 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2221 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2222
2223 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1359
2225 msgid "\t<@f metadata>\n"
2226 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2227
2228 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2229 #. @-expanded: \n
2230 #: e2fsck/problem.c:1364
2231 msgid ""
2232 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2233 "\n"
2234 msgstr ""
2235 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2236 "\n"
2237
2238 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2239 #. @-expanded: \n
2240 #: e2fsck/problem.c:1369
2241 msgid ""
2242 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2243 "\n"
2244 msgstr ""
2245 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2246 "\n"
2247
2248 #: e2fsck/problem.c:1383
2249 #, no-c-format
2250 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2251 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2252
2253 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1389
2255 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2256 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2257
2258 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1395
2260 #, no-c-format
2261 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2262 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2263
2264 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2265 #: e2fsck/problem.c:1400
2266 msgid "Optimizing @x trees: "
2267 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2268
2269 #: e2fsck/problem.c:1415
2270 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2271 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2272
2273 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2274 #: e2fsck/problem.c:1420
2275 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2276 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2277
2278 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2279 #: e2fsck/problem.c:1425
2280 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2281 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2282
2283 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1432
2285 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2286 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2287
2288 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1438
2290 #, no-c-format
2291 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2292 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1443
2296 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2297 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2300 #: e2fsck/problem.c:1448
2301 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2302 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2305 #: e2fsck/problem.c:1453
2306 msgid "@E @L to '.'  "
2307 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1458
2311 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2312 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2313
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1463
2316 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2317 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2318
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1468
2321 msgid "@E @L to the @r.\n"
2322 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1473
2326 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2327 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2328
2329 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1479
2331 #, no-c-format
2332 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2333 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2334
2335 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1485
2337 #, no-c-format
2338 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2339 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2340
2341 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1490
2343 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2344 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2345
2346 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1495
2348 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2349 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1500
2353 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2355
2356 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1505
2358 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2359 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2360
2361 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1510
2363 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2364 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1515
2368 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2369 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2370
2371 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1520
2373 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2375
2376 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1525
2378 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2379 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2380
2381 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1530
2383 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2384 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2385
2386 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1535
2388 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2389 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2390
2391 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2392 #: e2fsck/problem.c:1540
2393 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2394 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2395
2396 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1546
2398 #, no-c-format
2399 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2400 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2401
2402 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1552
2404 #, no-c-format
2405 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2406 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2407
2408 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1557
2410 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2411 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2412
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1562
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2416 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1567
2420 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2421 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2422
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1572
2425 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2426 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2427
2428 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2431 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2432
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1583
2435 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2436 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2437
2438 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1589
2440 #, no-c-format
2441 msgid "@A icount structure: %m\n"
2442 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2443
2444 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1595
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2448 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2449
2450 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1600
2452 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2453 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2454
2455 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1605
2457 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2459
2460 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1611
2462 #, no-c-format
2463 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2464 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2465
2466 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1617
2468 #, no-c-format
2469 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2470 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2471
2472 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1623
2474 #, no-c-format
2475 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2476 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2477
2478 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1628
2480 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2481 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2482
2483 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1633
2485 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2486 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2487
2488 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1638
2490 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2491 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2492
2493 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1643
2495 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2496 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2497
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1648
2500 msgid "@E has filetype set.\n"
2501 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2502
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1653
2505 msgid "@E has a @z name.\n"
2506 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2507
2508 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1658
2510 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2511 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2512
2513 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1663
2515 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2516 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2517
2518 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1668
2520 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2521 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2522
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1673
2525 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2526 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2527
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1678
2530 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2531 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2532
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1683
2535 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2536 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1688
2540 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2541 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2542
2543 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2544 #: e2fsck/problem.c:1693
2545 msgid "@n @h %d (%q).  "
2546 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2547
2548 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1697
2550 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2551 msgstr "Filsystem har stora kataloger, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblocket.\n"
2552
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1702
2555 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2556 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2557
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1713
2560 #, no-c-format
2561 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2562 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1718
2566 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2567 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1723
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2572 msgstr ""
2573 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2574 "\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1728
2578 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2579 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1733
2583 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2584 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2585
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2587 #: e2fsck/problem.c:1738
2588 msgid "Duplicate @E found.  "
2589 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2590
2591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2592 #. @-expanded: Rename to %s
2593 #: e2fsck/problem.c:1743
2594 #, no-c-format
2595 msgid ""
2596 "@E has a non-unique filename.\n"
2597 "Rename to %s"
2598 msgstr ""
2599 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2600 "Byt namn till %s"
2601
2602 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2603 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2604 #. @-expanded: \n
2605 #: e2fsck/problem.c:1748
2606 msgid ""
2607 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2608 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2609 "\n"
2610 msgstr ""
2611 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2612 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2613 "\n"
2614
2615 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1753
2617 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2619
2620 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1758
2622 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2623 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2624
2625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1763
2627 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2628 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2629
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1768
2632 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2633 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2634
2635 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1773
2637 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2638 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2639
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1779
2642 #, no-c-format
2643 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2644 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2645
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1785
2648 #, no-c-format
2649 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2650 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2651
2652 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1790
2654 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2655 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2656
2657 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1795
2659 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2660 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2661
2662 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1800
2664 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2665 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2666
2667 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1806
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2671 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2672
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1811
2675 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2676 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2677
2678 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1816
2680 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2681 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar okrypterad inod %Di.\n"
2682
2683 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1821
2685 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2686 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di, vilken har en annan krypteringspolicy.\n"
2687
2688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1826
2690 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2691 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga UTF-8-tecken i namnet.\n"
2692
2693 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2694 #: e2fsck/problem.c:1831
2695 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2696 msgstr "Duplicerad filnamnspost ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2697
2698 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1839
2700 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2701 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2702
2703 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2704 #: e2fsck/problem.c:1844
2705 msgid "@r not allocated.  "
2706 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2707
2708 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2709 #: e2fsck/problem.c:1849
2710 msgid "No room in @l @d.  "
2711 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2712
2713 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1855
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2717 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2718
2719 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2720 #: e2fsck/problem.c:1860
2721 msgid "/@l not found.  "
2722 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2723
2724 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1865
2726 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2727 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2728
2729 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1871
2731 #, no-c-format
2732 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2733 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2734
2735 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1877
2737 #, no-c-format
2738 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2739 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2740
2741 #: e2fsck/problem.c:1883
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2744 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2745
2746 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1889
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2750 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2751
2752 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1895
2754 #, no-c-format
2755 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2756 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2757
2758 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1901
2760 #, no-c-format
2761 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2762 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2763
2764 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1907
2766 #, no-c-format
2767 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2768 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2769
2770 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1913
2772 #, no-c-format
2773 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2774 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2775
2776 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1919
2778 #, no-c-format
2779 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2780 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2781
2782 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2783 #. @-expanded: \n
2784 #: e2fsck/problem.c:1925
2785 #, no-c-format
2786 msgid ""
2787 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2791 "\n"
2792
2793 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2794 #. @-expanded: \n
2795 #: e2fsck/problem.c:1931
2796 #, no-c-format
2797 msgid ""
2798 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2799 "\n"
2800 msgstr ""
2801 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2802 "\n"
2803
2804 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1942
2806 #, no-c-format
2807 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2808 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2809
2810 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1948
2812 #, no-c-format
2813 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2814 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2815
2816 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1953
2818 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2819 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2820
2821 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1958
2823 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2824 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2825
2826 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1969
2828 #, no-c-format
2829 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2830 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2831
2832 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1974
2834 msgid "/@l has inline data\n"
2835 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2836
2837 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2838 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2839 #: e2fsck/problem.c:1979
2840 msgid ""
2841 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2842 "Place lost files in root directory instead"
2843 msgstr ""
2844 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2845 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2846
2847 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2848 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2849 #. @-expanded: \n
2850 #: e2fsck/problem.c:1984
2851 msgid ""
2852 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2853 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2854 "\n"
2855 msgstr ""
2856 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2857 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2858 "\n"
2859
2860 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1989
2862 msgid "/@l is encrypted\n"
2863 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2864
2865 #: e2fsck/problem.c:1996
2866 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2867 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2868
2869 #: e2fsck/problem.c:2002
2870 #, no-c-format
2871 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2872 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2873
2874 #: e2fsck/problem.c:2007
2875 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2876 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2877
2878 #: e2fsck/problem.c:2012
2879 msgid "Optimizing directories: "
2880 msgstr "Optimerar kataloger: "
2881
2882 #: e2fsck/problem.c:2029
2883 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2884 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2885
2886 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2887 #: e2fsck/problem.c:2035
2888 #, no-c-format
2889 msgid "@u @z @i %i.  "
2890 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2891
2892 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2041
2894 #, no-c-format
2895 msgid "@u @i %i\n"
2896 msgstr "lös inod %i\n"
2897
2898 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2899 #: e2fsck/problem.c:2046
2900 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2901 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2902
2903 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2904 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2905 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2906 #: e2fsck/problem.c:2050
2907 msgid ""
2908 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2909 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2910 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2911 msgstr ""
2912 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2913 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2914 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2915
2916 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2917 #: e2fsck/problem.c:2057
2918 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2919 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2920
2921 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2062
2923 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2924 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2925
2926 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2927 #: e2fsck/problem.c:2067
2928 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2929 msgstr "referensräknaren för kataloginod %i satt att spilla över men kan vara exakt värdet %N.  "
2930
2931 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2074
2933 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2934 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2935
2936 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2937 #: e2fsck/problem.c:2079
2938 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2939 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2940
2941 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2942 #: e2fsck/problem.c:2084
2943 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2944 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2945
2946 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2947 #: e2fsck/problem.c:2089
2948 msgid "@b @B differences: "
2949 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2950
2951 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2952 #: e2fsck/problem.c:2111
2953 msgid "@i @B differences: "
2954 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2955
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2133
2958 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2138
2963 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2964 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2965
2966 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:2143
2968 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2969 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2970
2971 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2972 #: e2fsck/problem.c:2148
2973 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2974 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2975
2976 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2153
2978 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2979 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2980
2981 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2982 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2158
2984 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2985 msgstr ""
2986 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2987 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2988
2989 #: e2fsck/problem.c:2164
2990 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2991 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2992
2993 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2170
2995 #, no-c-format
2996 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2997 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2998
2999 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2176
3001 #, no-c-format
3002 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3003 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
3004
3005 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2206
3007 #, no-c-format
3008 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3009 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
3010
3011 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3012 #: e2fsck/problem.c:2212
3013 #, no-c-format
3014 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3015 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
3016
3017 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3018 #: e2fsck/problem.c:2218
3019 #, no-c-format
3020 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3021 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3022
3023 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2224
3025 #, no-c-format
3026 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3027 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3028
3029 #. @-expanded: Recreate journal
3030 #: e2fsck/problem.c:2231
3031 msgid "Recreate @j"
3032 msgstr "Återskapa journal"
3033
3034 #: e2fsck/problem.c:2236
3035 msgid "Update quota info for quota type %N"
3036 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3037
3038 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3039 #: e2fsck/problem.c:2242
3040 #, no-c-format
3041 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3042 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3043
3044 #: e2fsck/problem.c:2248
3045 #, no-c-format
3046 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3047 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3048
3049 #: e2fsck/problem.c:2254
3050 #, no-c-format
3051 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3052 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3053
3054 #: e2fsck/problem.c:2259
3055 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3056 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3057
3058 #: e2fsck/problem.c:2422
3059 #, c-format
3060 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3061 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3062
3063 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3064 msgid "IGNORED"
3065 msgstr "IGNORERAT"
3066
3067 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3068 msgid "in move_quota_inode"
3069 msgstr "i move_quota_inode"
3070
3071 #: e2fsck/scantest.c:79
3072 #, c-format
3073 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3074 msgstr "Använt minne: %lu, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3075
3076 #: e2fsck/scantest.c:98
3077 #, c-format
3078 msgid "size of inode=%d\n"
3079 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3080
3081 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3082 msgid "while opening inode scan"
3083 msgstr "vid öppning av inodsökning"
3084
3085 #: e2fsck/scantest.c:119
3086 msgid "while starting inode scan"
3087 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3088
3089 #: e2fsck/scantest.c:130
3090 msgid "while doing inode scan"
3091 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3092
3093 #: e2fsck/super.c:224
3094 #, c-format
3095 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3096 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3097
3098 #: e2fsck/super.c:249
3099 #, c-format
3100 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3101 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3102
3103 #: e2fsck/super.c:374
3104 msgid "Truncating"
3105 msgstr "Kapar"
3106
3107 #: e2fsck/super.c:375
3108 msgid "Clearing"
3109 msgstr "Tömmer"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:78
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3115 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3116 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3117 msgstr ""
3118 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3119 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3120 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:83
3123 msgid ""
3124 "\n"
3125 "Emergency help:\n"
3126 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3127 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3128 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3129 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3130 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3131 msgstr ""
3132 "\n"
3133 "Nödhjälp:\n"
3134 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3135 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3136 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3137 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3138 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:89
3141 msgid ""
3142 " -v                   Be verbose\n"
3143 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3144 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3145 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3146 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3147 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3148 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3149 msgstr ""
3150 " -v                   Var utförlig\n"
3151 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3152 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3153 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3154 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3155 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3156 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:137
3159 #, c-format
3160 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3161 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:164
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3168 msgid_plural ""
3169 "\n"
3170 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3171 msgstr[0] ""
3172 "\n"
3173 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3174 msgstr[1] ""
3175 "\n"
3176 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:168
3179 #, c-format
3180 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3181 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3182 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3183 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:173
3186 #, c-format
3187 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3188 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3189 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3190 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:178
3193 #, c-format
3194 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3195 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:186
3198 msgid "             Extent depth histogram: "
3199 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:195
3202 #, c-format
3203 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3204 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3205 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3206 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:200
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u bad block\n"
3211 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3212 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3213 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:202
3216 #, c-format
3217 msgid "%12u large file\n"
3218 msgid_plural "%12u large files\n"
3219 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3220 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:204
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "%12u regular file\n"
3227 msgid_plural ""
3228 "\n"
3229 "%12u regular files\n"
3230 msgstr[0] ""
3231 "\n"
3232 "%12u normal fil\n"
3233 msgstr[1] ""
3234 "\n"
3235 "%12u normala filer\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:206
3238 #, c-format
3239 msgid "%12u directory\n"
3240 msgid_plural "%12u directories\n"
3241 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3242 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:208
3245 #, c-format
3246 msgid "%12u character device file\n"
3247 msgid_plural "%12u character device files\n"
3248 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3249 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:211
3252 #, c-format
3253 msgid "%12u block device file\n"
3254 msgid_plural "%12u block device files\n"
3255 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3256 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:213
3259 #, c-format
3260 msgid "%12u fifo\n"
3261 msgid_plural "%12u fifos\n"
3262 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3263 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:215
3266 #, c-format
3267 msgid "%12u link\n"
3268 msgid_plural "%12u links\n"
3269 msgstr[0] "%12u länk\n"
3270 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:217
3273 #, c-format
3274 msgid "%12u symbolic link"
3275 msgid_plural "%12u symbolic links"
3276 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3277 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:219
3280 #, c-format
3281 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3282 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3283 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3284 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:223
3287 #, c-format
3288 msgid "%12u socket\n"
3289 msgid_plural "%12u sockets\n"
3290 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3291 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:227
3294 #, c-format
3295 msgid "%12u file\n"
3296 msgid_plural "%12u files\n"
3297 msgstr[0] "%12u fil\n"
3298 msgstr[1] "%12u filer\n"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3301 #: resize/main.c:356
3302 #, c-format
3303 msgid "while determining whether %s is mounted."
3304 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:261
3307 #, c-format
3308 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3309 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:264
3312 #, c-format
3313 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3314 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:270
3317 #, c-format
3318 msgid "%s is mounted.\n"
3319 msgstr "%s är monterat.\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:272
3322 #, c-format
3323 msgid "%s is in use.\n"
3324 msgstr "%s används.\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:274
3327 msgid ""
3328 "Cannot continue, aborting.\n"
3329 "\n"
3330 msgstr ""
3331 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3332 "\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:276
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "\n"
3338 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3339 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3340 "\n"
3341 msgstr ""
3342 "\n"
3343 "\n"
3344 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3345 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3346 "\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:281
3349 msgid "Do you really want to continue"
3350 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:283
3353 msgid "check aborted.\n"
3354 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:377
3357 msgid " contains a file system with errors"
3358 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:379
3361 msgid " was not cleanly unmounted"
3362 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:381
3365 msgid " primary superblock features different from backup"
3366 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:385
3369 #, c-format
3370 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3371 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:392
3374 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3375 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:398
3378 #, c-format
3379 msgid " has gone %u days without being checked"
3380 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:406
3383 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3384 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:412
3387 msgid ", check forced.\n"
3388 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:445
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3393 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:465
3396 msgid " (check deferred; on battery)"
3397 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:468
3400 msgid " (check after next mount)"
3401 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:470
3404 #, c-format
3405 msgid " (check in %ld mounts)"
3406 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:620
3409 #, c-format
3410 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3411 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:691
3414 msgid "Invalid EA version.\n"
3415 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:704
3418 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3419 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:767
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3424 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:775
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3430 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3435 "med ett likhetstecken (”=”).  Giltiga utökade flaggor är:\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:779
3439 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3440 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:788
3443 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3444 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:801
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3450 "\t%s\n"
3451 msgstr ""
3452 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3453 "\t%s\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:874
3456 #, c-format
3457 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3458 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:878
3461 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3462 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:893
3465 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3466 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:914
3469 #, c-format
3470 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3471 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3474 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3475 #, c-format
3476 msgid "Unable to resolve '%s'"
3477 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1003
3480 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3481 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1008
3484 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3485 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1013
3488 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3489 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1037
3492 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3493 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1043
3496 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3497 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1094
3500 #, c-format
3501 msgid "while opening %s for flushing"
3502 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3505 #, c-format
3506 msgid "while trying to flush %s"
3507 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1107
3510 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3511 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1154
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3517 "\n"
3518 msgstr ""
3519 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3520 "\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1163
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3527 "\n"
3528 msgstr ""
3529 "\n"
3530 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3531 "\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1254
3534 #, c-format
3535 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3536 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3539 msgid "while checking MMP block"
3540 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1278
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3546 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3547 msgstr ""
3548 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3549 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1294
3552 msgid "while reading MMP block"
3553 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3556 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3557 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3561 "    e2undo %s %s\n"
3562 "\n"
3563 msgstr ""
3564 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3565 "    e2undo %s %s\n"
3566 "\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3569 #: resize/main.c:222
3570 #, c-format
3571 msgid "while trying to delete %s"
3572 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3575 msgid "while trying to setup undo file\n"
3576 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1425
3579 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3580 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1432
3583 msgid "while trying to initialize program"
3584 msgstr "vid försök att initiera program"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1469
3587 #, c-format
3588 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3589 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1481
3592 msgid "need terminal for interactive repairs"
3593 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1542
3596 #, c-format
3597 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3598 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1544
3601 msgid "Superblock invalid,"
3602 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1545
3605 msgid "Group descriptors look bad..."
3606 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1555
3609 #, c-format
3610 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3611 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1559
3614 #, c-format
3615 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3616 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1588
3619 msgid ""
3620 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3621 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3625 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3626 "\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1595
3629 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3630 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1597
3633 #, c-format
3634 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3635 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1603
3638 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3639 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1605
3642 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3643 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1609
3646 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3647 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1612
3650 msgid ""
3651 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3652 "check of the device.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3655 "av enheten.\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1626
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3660 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1701
3663 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3664 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1761
3667 #, c-format
3668 msgid "while checking journal for %s"
3669 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1764
3672 msgid "Cannot proceed with file system check"
3673 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1775
3676 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3677 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1787
3680 #, c-format
3681 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3682 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1793
3685 #, c-format
3686 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3687 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1797
3690 #, c-format
3691 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3692 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1801
3695 #, c-format
3696 msgid "while recovering journal of %s"
3697 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1823
3700 #, c-format
3701 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3702 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1838
3705 #, c-format
3706 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3707 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1888
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3712 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3713
3714 #: e2fsck/unix.c:1891
3715 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3716 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3717
3718 #: e2fsck/unix.c:1934
3719 #, c-format
3720 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3721 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1943
3724 msgid " Done.\n"
3725 msgstr " Klar.\n"
3726
3727 #: e2fsck/unix.c:1945
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "*** journal has been regenerated ***\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "*** journalen har genererats om ***\n"
3734
3735 #: e2fsck/unix.c:1951
3736 msgid "aborted"
3737 msgstr "avbruten"
3738
3739 #: e2fsck/unix.c:1953
3740 #, c-format
3741 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3742 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3743
3744 #: e2fsck/unix.c:1980
3745 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3746 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1984
3749 msgid "while resetting context"
3750 msgstr "vid återställning av omgivning"
3751
3752 #: e2fsck/unix.c:2043
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3760
3761 #: e2fsck/unix.c:2045
3762 #, c-format
3763 msgid "%s: File system was modified.\n"
3764 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3765
3766 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3774
3775 #: e2fsck/unix.c:2054
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3778 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3779
3780 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "\n"
3788 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3789 "\n"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3792 msgid "yY"
3793 msgstr "yYjJ"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3796 msgid "nN"
3797 msgstr "nN"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:193
3800 msgid "aA"
3801 msgstr "aA"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:197
3804 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3805 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3806
3807 #: e2fsck/util.c:214
3808 msgid "<y>"
3809 msgstr "<j>"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:216
3812 msgid "<n>"
3813 msgstr "<n>"
3814
3815 #: e2fsck/util.c:218
3816 msgid " (y/n)"
3817 msgstr " (j/n)"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:241
3820 msgid "cancelled!\n"
3821 msgstr "inställd!\n"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:274
3824 msgid "yes to all\n"
3825 msgstr "ja för alla\n"
3826
3827 #: e2fsck/util.c:276
3828 msgid "yes\n"
3829 msgstr "ja\n"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:278
3832 msgid "no\n"
3833 msgstr "nej\n"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:288
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "%s? no\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "%s? nej\n"
3842 "\n"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:292
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "%s? yes\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "%s? ja\n"
3851 "\n"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:296
3854 msgid "yes"
3855 msgstr "ja"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:296
3858 msgid "no"
3859 msgstr "nej"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:312
3862 #, c-format
3863 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3864 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:317
3867 msgid "reading inode and block bitmaps"
3868 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3869
3870 #: e2fsck/util.c:329
3871 #, c-format
3872 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3873 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3874
3875 #: e2fsck/util.c:341
3876 msgid "writing block and inode bitmaps"
3877 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:346
3880 #, c-format
3881 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3882 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:358
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "\n"
3889 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3890 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "\n"
3894 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3895 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3896
3897 #: e2fsck/util.c:438
3898 #, c-format
3899 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3900 msgstr "Använt minne: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
3901
3902 #: e2fsck/util.c:444
3903 #, c-format
3904 msgid "Memory used: %lluk, "
3905 msgstr "Använt minne: %llu k, "
3906
3907 #: e2fsck/util.c:450
3908 #, c-format
3909 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3910 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3911
3912 #: e2fsck/util.c:455
3913 #, c-format
3914 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3915 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3916
3917 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3918 #, c-format
3919 msgid "while reading inode %lu in %s"
3920 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3921
3922 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3923 #, c-format
3924 msgid "while writing inode %lu in %s"
3925 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3926
3927 #: e2fsck/util.c:790
3928 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3929 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:75
3932 msgid "done                                                 \n"
3933 msgstr "klar                                                 \n"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:100
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3939 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3940 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3941 "       device [last_block [first_block]]\n"
3942 msgstr ""
3943 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3944 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3945 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3946 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3947 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:111
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:229
3959 #, c-format
3960 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3961 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:337
3964 msgid "Testing with random pattern: "
3965 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3966
3967 #: misc/badblocks.c:355
3968 msgid "Testing with pattern 0x"
3969 msgstr "Testar med mönster 0x"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3972 msgid "during seek"
3973 msgstr "vid sökning"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:398
3976 #, c-format
3977 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3978 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:485
3981 msgid "during ext2fs_sync_device"
3982 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3985 msgid "while beginning bad block list iteration"
3986 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3989 msgid "while allocating buffers"
3990 msgstr "vid allokering av buffertar"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:524
3993 #, c-format
3994 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3995 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:529
3998 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3999 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:538
4002 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4003 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
4004
4005 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4006 #: misc/badblocks.c:841
4007 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4008 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:627
4011 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4012 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4015 #, c-format
4016 msgid "From block %lu to %lu\n"
4017 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:684
4020 msgid "Reading and comparing: "
4021 msgstr "Läser och jämför: "
4022
4023 #: misc/badblocks.c:790
4024 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4025 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:796
4028 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4029 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:803
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:886
4040 #, c-format
4041 msgid "during test data write, block %lu"
4042 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4045 #, c-format
4046 msgid "%s is mounted; "
4047 msgstr "%s är monterat, "
4048
4049 #: misc/badblocks.c:1008
4050 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4051 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1013
4054 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4055 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4058 #, c-format
4059 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4060 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1021
4063 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4064 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4065
4066 #: misc/badblocks.c:1041
4067 #, c-format
4068 msgid "invalid %s - %s"
4069 msgstr "ogiltig %s - %s"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:1135
4072 #, c-format
4073 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4074 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1162
4077 #, c-format
4078 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4079 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1192
4082 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4083 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:1198
4086 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4087 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1205
4090 #, c-format
4091 msgid "Invalid block size: %d\n"
4092 msgstr "Felaktig blockstorlek: %d\n"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:1211
4095 #, c-format
4096 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4097 msgstr "Felaktigt blocks_at_once: %d\n"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:1225
4100 msgid ""
4101 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4102 "the size manually\n"
4103 msgstr ""
4104 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4105 "storleken manuellt\n"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1231
4108 msgid "while trying to determine device size"
4109 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1236
4112 msgid "last block"
4113 msgstr "sista block"
4114
4115 #: misc/badblocks.c:1242
4116 msgid "first block"
4117 msgstr "första block"
4118
4119 #: misc/badblocks.c:1245
4120 #, c-format
4121 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4122 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4123
4124 #: misc/badblocks.c:1253
4125 #, c-format
4126 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4127 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4128
4129 #: misc/badblocks.c:1309
4130 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4131 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4132
4133 #: misc/badblocks.c:1318
4134 msgid "input file - bad format"
4135 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4136
4137 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4138 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4139 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4140
4141 #: misc/badblocks.c:1360
4142 #, c-format
4143 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4144 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4145
4146 #: misc/chattr.c:89
4147 #, c-format
4148 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4149 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] filer…\n"
4150
4151 #: misc/chattr.c:162
4152 #, c-format
4153 msgid "bad project - %s\n"
4154 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4155
4156 #: misc/chattr.c:176
4157 #, c-format
4158 msgid "bad version - %s\n"
4159 msgstr "felaktig version - %s\n"
4160
4161 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4162 #, c-format
4163 msgid "while trying to stat %s"
4164 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4165
4166 #: misc/chattr.c:228
4167 #, c-format
4168 msgid "while reading flags on %s"
4169 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4170
4171 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4172 #, c-format
4173 msgid "Flags of %s set as "
4174 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4175
4176 #: misc/chattr.c:254
4177 #, c-format
4178 msgid "while setting flags on %s"
4179 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4180
4181 #: misc/chattr.c:262
4182 #, c-format
4183 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4184 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4185
4186 #: misc/chattr.c:266
4187 #, c-format
4188 msgid "while setting version on %s"
4189 msgstr "vid sättning av version på %s"
4190
4191 #: misc/chattr.c:273
4192 #, c-format
4193 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4194 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4195
4196 #: misc/chattr.c:277
4197 #, c-format
4198 msgid "while setting project on %s"
4199 msgstr "när projektet sattes på %s"
4200
4201 #: misc/chattr.c:299
4202 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4203 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4204
4205 #: misc/chattr.c:339
4206 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4207 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4208
4209 #: misc/chattr.c:347
4210 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4211 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4212
4213 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4214 #, c-format
4215 msgid "while reading inode %u"
4216 msgstr "när inod %u lästes"
4217
4218 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4219 #: misc/create_inode.c:399
4220 msgid "while expanding directory"
4221 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4222
4223 #: misc/create_inode.c:97
4224 #, c-format
4225 msgid "while linking \"%s\""
4226 msgstr "när ”%s” länkades"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4229 #, c-format
4230 msgid "while writing inode %u"
4231 msgstr "när inod %u skrevs"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4234 #, c-format
4235 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4236 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:165
4239 #, c-format
4240 msgid "while opening inode %u"
4241 msgstr "när inod %u öppnades"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:172
4244 #, c-format
4245 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4246 msgstr "när xattr för inod %u lästes"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4249 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4250 #: misc/mke2fs.c:361
4251 msgid "while allocating memory"
4252 msgstr "vid allokering av minne"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4255 #, c-format
4256 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4257 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:223
4260 #, c-format
4261 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4262 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:233
4265 #, c-format
4266 msgid "while closing inode %u"
4267 msgstr "när inod %u stängdes"
4268
4269 #: misc/create_inode.c:283
4270 #, c-format
4271 msgid "while allocating inode \"%s\""
4272 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4273
4274 #: misc/create_inode.c:302
4275 #, c-format
4276 msgid "while creating inode \"%s\""
4277 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4278
4279 #: misc/create_inode.c:368
4280 #, c-format
4281 msgid "while creating symlink \"%s\""
4282 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4283
4284 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4285 #, c-format
4286 msgid "while looking up \"%s\""
4287 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4288
4289 #: misc/create_inode.c:406
4290 #, c-format
4291 msgid "while creating directory \"%s\""
4292 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:636
4295 #, c-format
4296 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4297 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:828
4300 #, c-format
4301 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4302 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:838
4305 #, c-format
4306 msgid "while scanning directory \"%s\""
4307 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:848
4310 #, c-format
4311 msgid "while lstat \"%s\""
4312 msgstr "vid lstat ”%s”"
4313
4314 #: misc/create_inode.c:898
4315 #, c-format
4316 msgid "while creating special file \"%s\""
4317 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4318
4319 #: misc/create_inode.c:907
4320 msgid "malloc failed"
4321 msgstr "malloc misslyckades"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:915
4324 #, c-format
4325 msgid "while trying to read link \"%s\""
4326 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4327
4328 #: misc/create_inode.c:922
4329 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4330 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4331
4332 #: misc/create_inode.c:933
4333 #, c-format
4334 msgid "while writing symlink\"%s\""
4335 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4336
4337 #: misc/create_inode.c:944
4338 #, c-format
4339 msgid "while writing file \"%s\""
4340 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4341
4342 #: misc/create_inode.c:957
4343 #, c-format
4344 msgid "while making dir \"%s\""
4345 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4346
4347 #: misc/create_inode.c:975
4348 msgid "while changing directory"
4349 msgstr "vid byte av katalog"
4350
4351 #: misc/create_inode.c:981
4352 #, c-format
4353 msgid "ignoring entry \"%s\""
4354 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4355
4356 #: misc/create_inode.c:994
4357 #, c-format
4358 msgid "while setting inode for \"%s\""
4359 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4360
4361 #: misc/create_inode.c:1001
4362 #, c-format
4363 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4364 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4365
4366 #: misc/create_inode.c:1027
4367 msgid "while saving inode data"
4368 msgstr "när inodsdata sparades"
4369
4370 #: misc/create_inode.c:1077
4371 msgid "while copying xattrs on root directory"
4372 msgstr "vid kopiering av xattr på rotkatalogen"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:56
4375 #, c-format
4376 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4377 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:159
4380 msgid "blocks"
4381 msgstr "block"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:168
4384 msgid "clusters"
4385 msgstr "kluster"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:219
4388 #, c-format
4389 msgid "Group %lu: (Blocks "
4390 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:226
4393 #, c-format
4394 msgid " csum 0x%04x"
4395 msgstr " csum 0x%04x"
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:228
4398 #, c-format
4399 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4400 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:233
4403 #, c-format
4404 msgid "  %s superblock at "
4405 msgstr "  %ssuperblock vid "
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:234
4408 msgid "Primary"
4409 msgstr "Primärt "
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:234
4412 msgid "Backup"
4413 msgstr "Reserv"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:238
4416 msgid ", Group descriptors at "
4417 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:242
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "  Reserved GDT blocks at "
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "  Reserverade GDT-block vid "
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:249
4428 msgid " Group descriptor at "
4429 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:255
4432 msgid "  Block bitmap at "
4433 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4436 #, c-format
4437 msgid ", csum 0x%08x"
4438 msgstr ", csum 0x%08x"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:263
4441 msgid ","
4442 msgstr ","
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:265
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 " "
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 " "
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:266
4453 msgid " Inode bitmap at "
4454 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:273
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "  Inode table at "
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "  Inodstabell vid "
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:279
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:286
4474 #, c-format
4475 msgid ", %u unused inodes\n"
4476 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:289
4479 msgid "  Free blocks: "
4480 msgstr "  Fria block: "
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:304
4483 msgid "  Free inodes: "
4484 msgstr "  Fria inoder: "
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:340
4487 msgid "while printing bad block list"
4488 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:346
4491 #, c-format
4492 msgid "Bad blocks: %u"
4493 msgstr "Dåliga block: %u"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4496 msgid "while reading journal inode"
4497 msgstr "vid läsning av journalinod"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:380
4500 msgid "while opening journal inode"
4501 msgstr "när journalinoden öppnades"
4502
4503 #: misc/dumpe2fs.c:386
4504 msgid "while reading journal super block"
4505 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:393
4508 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4509 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4512 msgid "while reading journal superblock"
4513 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:421
4516 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4517 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:476
4520 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4521 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:487
4524 #, c-format
4525 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4526 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4529 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4530 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4531
4532 #: misc/dumpe2fs.c:545
4533 #, c-format
4534 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4535 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4536
4537 #: misc/dumpe2fs.c:560
4538 #, c-format
4539 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4540 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4541
4542 #: misc/dumpe2fs.c:571
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4547 "\n"
4548 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4549 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4550 "\n"
4551 "Valid extended options are:\n"
4552 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4553 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4557 "\n"
4558 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4559 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4560 "\n"
4561 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4562 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4563 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4564
4565 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4566 #, c-format
4567 msgid "\tUsing %s\n"
4568 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4569
4570 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4571 #: resize/main.c:418
4572 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4573 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4574
4575 #: misc/dumpe2fs.c:730
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4578 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4579
4580 #: misc/dumpe2fs.c:761
4581 #, c-format
4582 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4583 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4584
4585 #: misc/dumpe2fs.c:770
4586 msgid ""
4587 "*** Run e2fsck now!\n"
4588 "\n"
4589 msgstr ""
4590 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4591 "\n"
4592
4593 #: misc/e2image.c:107
4594 #, c-format
4595 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4596 msgstr "Användning: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] enhet avbildsfil\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:110
4599 #, c-format
4600 msgid "       %s -I device image-file\n"
4601 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4602
4603 #: misc/e2image.c:111
4604 #, c-format
4605 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4606 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4609 #: misc/e2image.c:1200
4610 msgid "while allocating buffer"
4611 msgstr "vid allokering av buffert"
4612
4613 #: misc/e2image.c:181
4614 #, c-format
4615 msgid "Writing block %llu\n"
4616 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:195
4619 #, c-format
4620 msgid "error writing block %llu"
4621 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4622
4623 #: misc/e2image.c:199
4624 msgid "error in generic_write()"
4625 msgstr "fel i generic_write()"
4626
4627 #: misc/e2image.c:216
4628 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4629 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4630
4631 #: misc/e2image.c:221
4632 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4633 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:249
4636 msgid "while writing superblock"
4637 msgstr "vid skrivning av superblock"
4638
4639 #: misc/e2image.c:258
4640 msgid "while writing inode table"
4641 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4642
4643 #: misc/e2image.c:266
4644 msgid "while writing block bitmap"
4645 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4646
4647 #: misc/e2image.c:274
4648 msgid "while writing inode bitmap"
4649 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4650
4651 #: misc/e2image.c:516
4652 #, c-format
4653 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4654 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4655
4656 #: misc/e2image.c:528
4657 #, c-format
4658 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4659 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4660
4661 #: misc/e2image.c:569
4662 #, c-format
4663 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4664 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4665
4666 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4667 msgid "Copying "
4668 msgstr "Kopierar "
4669
4670 #: misc/e2image.c:639
4671 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4672 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:665
4675 #, c-format
4676 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4677 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4678
4679 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4680 #, c-format
4681 msgid "error reading block %llu"
4682 msgstr "fel när block %llu lästes"
4683
4684 #: misc/e2image.c:732
4685 #, c-format
4686 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4687 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4688
4689 #: misc/e2image.c:737
4690 #, c-format
4691 msgid "at %.2f MB/s"
4692 msgstr "med %.2f MB/s"
4693
4694 #: misc/e2image.c:773
4695 msgid "while allocating l1 table"
4696 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4697
4698 #: misc/e2image.c:818
4699 msgid "while allocating l2 cache"
4700 msgstr "när l2-cache allokerades"
4701
4702 #: misc/e2image.c:841
4703 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4704 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1167
4707 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4708 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1174
4711 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4712 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4715 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4716 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1293
4719 msgid "while allocating block bitmap"
4720 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1302
4723 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4724 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1325
4727 msgid "Scanning inodes...\n"
4728 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1337
4731 msgid "Can't allocate block buffer"
4732 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1349
4735 msgid "while getting next inode"
4736 msgstr "när nästa inod hämtades"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4739 #, c-format
4740 msgid "while iterating over inode %u"
4741 msgstr "vid iteration över inod %u"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1422
4744 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4745 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1444
4748 msgid "error reading bitmaps"
4749 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1456
4752 msgid "while opening device file"
4753 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1467
4756 msgid "while restoring the image table"
4757 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1573
4760 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4761 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4762
4763 #: misc/e2image.c:1578
4764 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4765 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4766
4767 #: misc/e2image.c:1584
4768 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4769 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4770
4771 #: misc/e2image.c:1589
4772 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4773 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4774
4775 #: misc/e2image.c:1594
4776 msgid "Move mode requires all data mode."
4777 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4778
4779 #: misc/e2image.c:1604
4780 msgid "checking if mounted"
4781 msgstr "kontrollerar om monterad"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1611
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4787 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4788 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4789 msgstr ""
4790 "\n"
4791 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4792 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4793 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1665
4796 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4797 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4798
4799 #: misc/e2image.c:1671
4800 msgid "Can not stat output\n"
4801 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4802
4803 #: misc/e2image.c:1681
4804 #, c-format
4805 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4806 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1684
4809 #, c-format
4810 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4811 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1687
4814 #, c-format
4815 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4816 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1691
4819 #, c-format
4820 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4821 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4822
4823 #: misc/e2image.c:1701
4824 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4825 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4826
4827 #: misc/e2image.c:1706
4828 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4829 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4830
4831 #: misc/e2image.c:1713
4832 msgid "while allocating check_buf"
4833 msgstr "när check_buf allokerades"
4834
4835 #: misc/e2image.c:1719
4836 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4837 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4838
4839 #: misc/e2image.c:1729
4840 #, c-format
4841 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4842 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4843
4844 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4845 #, c-format
4846 msgid "Usage: %s -r device\n"
4847 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4848
4849 #: misc/e2label.c:58
4850 #, c-format
4851 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4852 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4853
4854 #: misc/e2label.c:63
4855 #, c-format
4856 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4857 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4858
4859 #: misc/e2label.c:68
4860 #, c-format
4861 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4862 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4863
4864 #: misc/e2label.c:72
4865 #, c-format
4866 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4867 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4868
4869 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4870 #, c-format
4871 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4872 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4873
4874 #: misc/e2label.c:100
4875 #, c-format
4876 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4877 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4878
4879 #: misc/e2label.c:105
4880 #, c-format
4881 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4882 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4883
4884 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4885 #, c-format
4886 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4887 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:124
4890 #, c-format
4891 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4892 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:153
4895 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4896 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:156
4899 msgid "UUID does not match.\n"
4900 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:158
4903 msgid "Last mount time does not match.\n"
4904 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:160
4907 msgid "Last write time does not match.\n"
4908 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:162
4911 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4912 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:176
4915 msgid "while reading filesystem superblock."
4916 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4917
4918 #: misc/e2undo.c:192
4919 msgid "while fetching superblock"
4920 msgstr "när superblocket skrevs"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:205
4923 #, c-format
4924 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4925 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:344
4928 #, c-format
4929 msgid "illegal offset - %s"
4930 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:368
4933 #, c-format
4934 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4935 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:377
4938 #, c-format
4939 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4940 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:384
4943 msgid "while reading undo file"
4944 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:389
4947 #, c-format
4948 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4949 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:400
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4954 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:407
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4959 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:411
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4964 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:416
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4969 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:429
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4974 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:437
4977 #, c-format
4978 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4979 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4980
4981 #: misc/e2undo.c:443
4982 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4983 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:459
4986 #, c-format
4987 msgid "while opening `%s'"
4988 msgstr "när ”%s” öppnades"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:470
4991 msgid "specified offset is too large"
4992 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:511
4995 msgid "while reading keys"
4996 msgstr "när nycklar lästes"
4997
4998 #: misc/e2undo.c:523
4999 #, c-format
5000 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5001 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:533
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5006 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:556
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: block %llu is too long."
5011 msgstr "%s: block %llu är för långt."
5012
5013 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5014 #, c-format
5015 msgid "while fetching block %llu."
5016 msgstr "när block %llu hämtades."
5017
5018 #: misc/e2undo.c:581
5019 #, c-format
5020 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5021 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
5022
5023 #: misc/e2undo.c:622
5024 #, c-format
5025 msgid "while writing block %llu."
5026 msgstr "fel när block %llu skrevs."
5027
5028 #: misc/e2undo.c:629
5029 #, c-format
5030 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5031 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
5032
5033 #: misc/e2undo.c:631
5034 #, c-format
5035 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5036 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
5037
5038 #: misc/e2undo.c:634
5039 #, c-format
5040 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5041 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
5042
5043 #: misc/findsuper.c:110
5044 #, c-format
5045 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5046 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
5047
5048 #: misc/findsuper.c:155
5049 #, c-format
5050 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5051 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5052
5053 #: misc/findsuper.c:162
5054 #, c-format
5055 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5056 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5057
5058 #: misc/findsuper.c:169
5059 #, c-format
5060 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5061 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5062
5063 #: misc/findsuper.c:175
5064 #, c-format
5065 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5066 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5067
5068 #: misc/findsuper.c:186
5069 #, c-format
5070 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5071 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5072
5073 #: misc/findsuper.c:188
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5077 "\tso start/end/grp wrong\n"
5078 msgstr ""
5079 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5080 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5081
5082 #: misc/findsuper.c:190
5083 #, c-format
5084 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5085 msgstr "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/monteringstid        sb_uuid etikett\n"
5086
5087 #: misc/findsuper.c:265
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "\n"
5091 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5092 msgstr ""
5093 "\n"
5094 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5095
5096 #: misc/fsck.c:343
5097 #, c-format
5098 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5099 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5100
5101 #: misc/fsck.c:353
5102 #, c-format
5103 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5104 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5105
5106 #: misc/fsck.c:370
5107 msgid ""
5108 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5109 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5110 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5111 "\n"
5112 msgstr ""
5113 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5114 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5115 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5116 "\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:485
5119 #, c-format
5120 msgid "fsck: %s: not found\n"
5121 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:601
5124 #, c-format
5125 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5126 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:623
5129 #, c-format
5130 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5131 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:629
5134 #, c-format
5135 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5136 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:668
5139 #, c-format
5140 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5141 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:728
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5146 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:749
5149 msgid ""
5150 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5151 "with 'no' or '!'.\n"
5152 msgstr ""
5153 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5154 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5155
5156 #: misc/fsck.c:768
5157 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5158 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5159
5160 #: misc/fsck.c:891
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5163 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5164
5165 #: misc/fsck.c:918
5166 #, c-format
5167 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5168 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5169
5170 #: misc/fsck.c:974
5171 msgid "Checking all file systems.\n"
5172 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5173
5174 #: misc/fsck.c:1065
5175 #, c-format
5176 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5177 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:1085
5180 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5181 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5182
5183 #: misc/fsck.c:1127
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: too many devices\n"
5186 msgstr "%s: för många enheter\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: too many arguments\n"
5191 msgstr "%s: för många argument\n"
5192
5193 #: misc/fuse2fs.c:3746
5194 msgid "Mounting read-only.\n"
5195 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5196
5197 #: misc/fuse2fs.c:3770
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5200 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5201
5202 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5203 #, c-format
5204 msgid "%s: %s.\n"
5205 msgstr "%s: %s.\n"
5206
5207 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5208 #, c-format
5209 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5210 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5211
5212 #: misc/fuse2fs.c:3793
5213 #, c-format
5214 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5215 msgstr "%s: monterar endast för läsning utan att återhämta journalen\n"
5216
5217 #: misc/fuse2fs.c:3809
5218 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5219 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5220
5221 #: misc/fuse2fs.c:3817
5222 #, c-format
5223 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5224 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5225
5226 #: misc/fuse2fs.c:3832
5227 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5228 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5229
5230 #: misc/fuse2fs.c:3836
5231 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5232 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5233
5234 #: misc/fuse2fs.c:3841
5235 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5236 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3845
5239 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5240 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5241
5242 #: misc/fuse2fs.c:3849
5243 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5244 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5245
5246 #: misc/lsattr.c:75
5247 #, c-format
5248 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5249 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5250
5251 #: misc/lsattr.c:86
5252 #, c-format
5253 msgid "While reading flags on %s"
5254 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5255
5256 #: misc/lsattr.c:93
5257 #, c-format
5258 msgid "While reading project on %s"
5259 msgstr "När projektet på %s lästes"
5260
5261 #: misc/lsattr.c:102
5262 #, c-format
5263 msgid "While reading version on %s"
5264 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:131
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5270 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5271 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5272 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5273 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5274 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5275 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5276 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5277 msgstr ""
5278 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5279 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5280 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5281 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5282 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5283 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5284 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5285 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:263
5288 #, c-format
5289 msgid "Running command: %s\n"
5290 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:267
5293 #, c-format
5294 msgid "while trying to run '%s'"
5295 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:274
5298 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5299 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:301
5302 #, c-format
5303 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5304 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:303
5307 #, c-format
5308 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5309 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:306
5312 msgid "Aborting....\n"
5313 msgstr "Avbryter...\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:326
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5319 "\tbad blocks.\n"
5320 "\n"
5321 msgstr ""
5322 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5323 "\tdåliga block.\n"
5324 "\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5327 msgid "while marking bad blocks as used"
5328 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:370
5331 msgid "while writing reserved inodes"
5332 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:422
5335 msgid "Writing inode tables: "
5336 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:444
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5343 msgstr ""
5344 "\n"
5345 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5348 msgid "done                            \n"
5349 msgstr "klar                            \n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:474
5352 msgid "while creating root dir"
5353 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:481
5356 msgid "while reading root inode"
5357 msgstr "vid läsning av rotinod"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:493
5360 msgid "while setting root inode ownership"
5361 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:511
5364 msgid "while creating /lost+found"
5365 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:518
5368 msgid "while looking up /lost+found"
5369 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:531
5372 msgid "while expanding /lost+found"
5373 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:546
5376 msgid "while setting bad block inode"
5377 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:573
5380 #, c-format
5381 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5382 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:583
5385 #, c-format
5386 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5387 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:601
5390 #, c-format
5391 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5392 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:617
5395 msgid "while splitting the journal size"
5396 msgstr "när journalstorleken delades"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:624
5399 msgid "while initializing journal superblock"
5400 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:632
5403 msgid "Zeroing journal device: "
5404 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:644
5407 #, c-format
5408 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5409 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:662
5412 msgid "while writing journal superblock"
5413 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:676
5416 #, c-format
5417 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5418 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:684
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "warning: %llu blocks unused.\n"
5424 "\n"
5425 msgstr ""
5426 "varning: %llu block oanvända.\n"
5427 "\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:688
5430 #, c-format
5431 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5432 msgstr "Filsystemsetikett=%.*s\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:692
5435 #, c-format
5436 msgid "OS type: %s\n"
5437 msgstr "OS-typ: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:694
5440 #, c-format
5441 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5442 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:697
5445 #, c-format
5446 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5447 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:701
5450 #, c-format
5451 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:703
5455 #, c-format
5456 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5457 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:705
5460 #, c-format
5461 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5462 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:707
5465 #, c-format
5466 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5467 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:710
5470 #, c-format
5471 msgid "First data block=%u\n"
5472 msgstr "Första datablock=%u\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:712
5475 #, c-format
5476 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5477 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:714
5480 #, c-format
5481 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5482 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:718
5485 #, c-format
5486 msgid "%u block groups\n"
5487 msgstr "%u blockgrupper\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:720
5490 #, c-format
5491 msgid "%u block group\n"
5492 msgstr "%u blockgrupp\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:722
5495 #, c-format
5496 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5497 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:725
5500 #, c-format
5501 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5502 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:727
5505 #, c-format
5506 msgid "%u inodes per group\n"
5507 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:736
5510 #, c-format
5511 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5512 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:737
5515 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5516 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:833
5519 #, c-format
5520 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5521 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:839
5524 #, c-format
5525 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5526 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:852
5529 #, c-format
5530 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5531 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:866
5534 #, c-format
5535 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5536 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:878
5539 #, c-format
5540 msgid "Invalid offset: %s\n"
5541 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5546 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:909
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5551 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:931
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5556 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:946
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5561 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:969
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5566 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:976
5569 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5570 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1000
5573 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5574 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5577 #, c-format
5578 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5579 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1080
5582 #, c-format
5583 msgid "Invalid encoding: %s"
5584 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1098
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "\n"
5590 "Bad option(s) specified: %s\n"
5591 "\n"
5592 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5593 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5594 "\n"
5595 "Valid extended options are:\n"
5596 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5597 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5598 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5599 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5600 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5601 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5602 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5603 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5604 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5605 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5606 "\ttest_fs\n"
5607 "\tdiscard\n"
5608 "\tnodiscard\n"
5609 "\tencoding=<encoding>\n"
5610 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5611 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5612 "\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5616 "\n"
5617 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5618 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5619 "\n"
5620 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5621 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5622 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5623 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5624 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5625 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5626 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5627 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5628 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5629 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5630 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5631 "\ttest_fs\n"
5632 "\tdiscard\n"
5633 "\tnodiscard\n"
5634 "\tencoding=kodning\n"
5635 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5636 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5637 "\n"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1125
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5644 "\n"
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5648 "\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5651 #, c-format
5652 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5653 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5656 #, c-format
5657 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5658 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1192
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5664 "\t%s\n"
5665 msgstr ""
5666 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5667 "\t%s\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5670 #, c-format
5671 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5672 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5675 #, c-format
5676 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5677 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1353
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "\n"
5683 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5684 msgstr ""
5685 "\n"
5686 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1357
5689 msgid ""
5690 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5691 "\n"
5692 msgstr ""
5693 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5694 "\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1361
5697 msgid "Aborting...\n"
5698 msgstr "Avbryter...\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1402
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "\n"
5704 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5705 "\n"
5706 msgstr ""
5707 "\n"
5708 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5709 "\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:1591
5712 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5713 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1628
5716 #, c-format
5717 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5718 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1661
5721 #, c-format
5722 msgid "invalid block size - %s"
5723 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1665
5726 #, c-format
5727 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5728 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1681
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid cluster size - %s"
5733 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1694
5736 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5737 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5740 #, c-format
5741 msgid "bad error behavior - %s"
5742 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1720
5745 msgid "Illegal number for blocks per group"
5746 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1725
5749 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5750 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1733
5753 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5754 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1739
5757 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5758 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1744
5761 #, c-format
5762 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5763 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1754
5766 #, c-format
5767 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5768 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1764
5771 #, c-format
5772 msgid "invalid inode size - %s"
5773 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1779
5776 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5777 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1790
5780 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5781 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:1799
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5787 "\n"
5788 msgstr ""
5789 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5790 "\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1808
5793 #, c-format
5794 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5795 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1823
5798 #, c-format
5799 msgid "bad num inodes - %s"
5800 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1836
5803 msgid "while allocating fs_feature string"
5804 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1853
5807 #, c-format
5808 msgid "bad revision level - %s"
5809 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1858
5812 #, c-format
5813 msgid "while trying to create revision %d"
5814 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:1872
5817 msgid "The -t option may only be used once"
5818 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:1880
5821 msgid "The -T option may only be used once"
5822 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5825 #, c-format
5826 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5827 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1942
5830 #, c-format
5831 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5832 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1948
5835 #, c-format
5836 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5837 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1959
5840 #, c-format
5841 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5842 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5843
5844 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5845 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5846 #: misc/mke2fs.c:1979
5847 msgid "filesystem"
5848 msgstr "ett filsystem"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5851 msgid "while trying to determine filesystem size"
5852 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:1997
5855 msgid ""
5856 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5857 "the size of the filesystem\n"
5858 msgstr ""
5859 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5860 "storleken på filsystemet\n"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2004
5863 msgid ""
5864 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5865 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5866 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5867 "\tto re-read your partition table.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5870 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5871 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5872 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2021
5875 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5876 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2041
5879 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5880 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2091
5883 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5884 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2096
5887 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5888 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2101
5891 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5892 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2106
5895 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5896 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2116
5899 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5900 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2122
5903 msgid "while trying to determine physical sector size"
5904 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2154
5907 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5908 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2159
5911 #, c-format
5912 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5913 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2183
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5919 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5920 msgstr ""
5921 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5922 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2197
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5928 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5929 msgstr ""
5930 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5931 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2219
5934 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5935 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2226
5938 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2234
5942 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2244
5946 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5947 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2257
5950 #, c-format
5951 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5952 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2274
5955 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5956 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2294
5959 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5960 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2300
5963 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5964 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2320
5967 #, c-format
5968 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5969 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2332
5972 #, c-format
5973 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5974 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2334
5977 #, c-format
5978 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5979 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2340
5982 #, c-format
5983 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5984 msgstr "%s har förmågan DAX men aktuell blockstorlek %u är skild från systemsidstorleken %u så filsystemet kommer inte stödja DAX.\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2364
5987 #, c-format
5988 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5989 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2368
5992 #, c-format
5993 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5994 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2376
5997 #, c-format
5998 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5999 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2422
6002 #, c-format
6003 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6004 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2433
6007 #, c-format
6008 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6009 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:2458
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "\n"
6015 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6016 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6017 "not be what you want.\n"
6018 "\n"
6019 msgstr ""
6020 "\n"
6021 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
6022 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
6023 "är vad du vill.\n"
6024 "\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2473
6027 #, c-format
6028 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6029 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2495
6032 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6033 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2502
6036 msgid ""
6037 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6038 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6039 msgstr ""
6040 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
6041 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2510
6044 msgid ""
6045 "\n"
6046 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6047 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6048 "\n"
6049 msgstr ""
6050 "\n"
6051 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
6052 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
6053 "\n"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2522
6056 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6057 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2531
6060 msgid "blocks per group count out of range"
6061 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2553
6064 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6065 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2565
6068 #, c-format
6069 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6070 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2580
6073 #, c-format
6074 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6075 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2595
6078 #, c-format
6079 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6080 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2603
6083 #, c-format
6084 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6085 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2617
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6091 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6092 "\tor lower inode count (-N).\n"
6093 msgstr ""
6094 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6095 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6096 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2814
6099 msgid "Discarding device blocks: "
6100 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2830
6103 msgid "failed - "
6104 msgstr "misslyckades - "
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:2889
6107 msgid "while initializing quota context"
6108 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2896
6111 msgid "while writing quota inodes"
6112 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2921
6115 #, c-format
6116 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6117 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:3000
6120 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6121 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:3014
6124 msgid "while setting up superblock"
6125 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:3030
6128 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6129 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:3037
6132 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6133 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:3045
6136 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6137 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:3069
6140 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6141 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3168
6144 #, c-format
6145 msgid "unknown os - %s"
6146 msgstr "okänt os - %s"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3231
6149 msgid "Allocating group tables: "
6150 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:3239
6153 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6154 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:3254
6157 msgid "while unmarking bad blocks"
6158 msgstr "när dåliga block avmarkerades"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3265
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "\twhile converting subcluster bitmap"
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3274
6169 msgid "while calculating overhead"
6170 msgstr "vid beräkning av omkostnad"
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:3293
6173 #, c-format
6174 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6175 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3334
6178 #, c-format
6179 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6180 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:3347
6183 msgid "while reserving blocks for online resize"
6184 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6185
6186 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6187 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6188 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6189 msgid "journal"
6190 msgstr "en journal"
6191
6192 #: misc/mke2fs.c:3371
6193 #, c-format
6194 msgid "Adding journal to device %s: "
6195 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:3378
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "\n"
6201 "\twhile trying to add journal to device %s"
6202 msgstr ""
6203 "\n"
6204 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6207 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6208 msgid "done\n"
6209 msgstr "klar\n"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:3390
6212 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6213 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3400
6216 #, c-format
6217 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6218 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6219
6220 #: misc/mke2fs.c:3409
6221 msgid ""
6222 "\n"
6223 "\twhile trying to create journal"
6224 msgstr ""
6225 "\n"
6226 "\tvid försök att skapa journal"
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6229 msgid ""
6230 "\n"
6231 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6232 msgstr ""
6233 "\n"
6234 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:3426
6237 #, c-format
6238 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6239 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:3446
6242 msgid "Copying files into the device: "
6243 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3452
6246 msgid "while populating file system"
6247 msgstr "när filsystemet populerades"
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3459
6250 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6251 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:3466
6254 msgid "while writing out and closing file system"
6255 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3469
6258 msgid ""
6259 "done\n"
6260 "\n"
6261 msgstr ""
6262 "klar\n"
6263 "\n"
6264
6265 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6266 #, c-format
6267 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6268 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6269
6270 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6271 #, c-format
6272 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6273 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6274
6275 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6276 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6277 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6278
6279 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6280 #, c-format
6281 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6282 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6283
6284 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6285 #, c-format
6286 msgid "with %llu blocks each"
6287 msgstr "med %llu block var"
6288
6289 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6290 #, c-format
6291 msgid "while creating huge file %lu"
6292 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6293
6294 #: misc/mklost+found.c:50
6295 msgid "Usage: mklost+found\n"
6296 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6297
6298 #: misc/partinfo.c:43
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Usage:  %s device...\n"
6302 "\n"
6303 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6304 "For example: %s /dev/hda\n"
6305 "\n"
6306 msgstr ""
6307 "Användning:  %s enhet...\n"
6308 "\n"
6309 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6310 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6311 "\n"
6312
6313 #: misc/partinfo.c:53
6314 #, c-format
6315 msgid "Cannot open %s: %s"
6316 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6317
6318 #: misc/partinfo.c:59
6319 #, c-format
6320 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6321 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6322
6323 #: misc/partinfo.c:67
6324 #, c-format
6325 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6326 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6327
6328 #: misc/partinfo.c:73
6329 #, c-format
6330 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6331 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:120
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:122
6342 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6343 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:124
6346 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6347 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:137
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6353 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6354 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6355 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6356 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6357 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6358 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6359 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6360 msgstr ""
6361 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6362 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6363 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6364 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6365 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6366 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6367 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6368 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:228
6371 msgid "Journal superblock not found!\n"
6372 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:286
6375 msgid "while trying to open external journal"
6376 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6379 #, c-format
6380 msgid "%s is not a journal device.\n"
6381 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6387 "is too high (%d).\n"
6388 msgstr ""
6389 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6390 "är för hög (%d).\n"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6393 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6394 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:332
6397 msgid ""
6398 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6399 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6400 msgstr ""
6401 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6402 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:341
6405 msgid "Journal removed\n"
6406 msgstr "Journal borttagen\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:385
6409 msgid "while reading bitmaps"
6410 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:393
6413 msgid "while clearing journal inode"
6414 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:406
6417 msgid "while writing journal inode"
6418 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6421 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6422 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:495
6425 #, c-format
6426 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6427 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:498
6430 #, c-format
6431 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6432 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:502
6435 #, c-format
6436 msgid " -z \"%s\""
6437 msgstr " -z \"%s\""
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:504
6440 #, c-format
6441 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6442 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:506
6445 #, c-format
6446 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6447 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1074
6450 msgid ""
6451 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6452 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6453 msgstr ""
6454 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6455 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1110
6458 #, c-format
6459 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6460 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1116
6463 #, c-format
6464 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6465 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1125
6468 msgid ""
6469 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6470 "unmounted or mounted read-only.\n"
6471 msgstr ""
6472 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6473 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1133
6476 msgid ""
6477 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6478 "the has_journal flag.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6481 "nollställs.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1151
6484 msgid ""
6485 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6486 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6487 msgstr ""
6488 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6489 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1164
6492 msgid ""
6493 "The multiple mount protection feature can't\n"
6494 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6495 "read-only.\n"
6496 msgstr ""
6497 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6498 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6499 "eller skrivskyddat.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1182
6502 #, c-format
6503 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6504 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1191
6507 msgid ""
6508 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6509 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6510 msgstr ""
6511 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6512 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1199
6515 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6516 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1208
6519 #, c-format
6520 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6521 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1213
6524 msgid "while reading MMP block."
6525 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1246
6528 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6529 msgstr "Att avaktivera katalogindex på filsystem kontrollsummor kan ta ett tag."
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1250
6532 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6533 msgstr "Det går inte att avaktivera dir_index på ett monterat filsystem!\n"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:1263
6536 msgid ""
6537 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6538 "inconsistent.\n"
6539 msgstr ""
6540 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6541 "inkonsistent.\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1274
6544 msgid ""
6545 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6546 "unmounted or mounted read-only.\n"
6547 msgstr ""
6548 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6549 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1285
6552 msgid "Enabling checksums could take some time."
6553 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:1288
6556 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6557 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1294
6560 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6561 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1301
6564 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6565 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1327
6568 msgid "Disabling checksums could take some time."
6569 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1330
6572 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6573 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1371
6576 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6577 msgstr "Det går inte att aktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1386
6580 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6581 msgstr "Det går inte att avaktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1405
6584 #, c-format
6585 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6586 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1415
6589 #, c-format
6590 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6591 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1445
6594 #, c-format
6595 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6596 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1466
6599 msgid ""
6600 "\n"
6601 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6602 msgstr ""
6603 "\n"
6604 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6607 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6608 msgstr "Funktionen casefold kan endast aktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1495
6611 msgid ""
6612 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6613 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6614 msgstr ""
6615 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6616 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1513
6619 msgid ""
6620 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6621 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6622 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1519
6625 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6626 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1562
6629 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6630 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1582
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "\n"
6636 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6637 msgstr ""
6638 "\n"
6639 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1586
6642 #, c-format
6643 msgid "Creating journal on device %s: "
6644 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1594
6647 #, c-format
6648 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6649 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:1600
6652 msgid "Creating journal inode: "
6653 msgstr "Skapar journalinod: "
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1614
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "\twhile trying to create journal file"
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "\tvid försök att skapa journalfil"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1656
6664 #, c-format
6665 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6666 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1669
6669 msgid "while initializing quota context in support library"
6670 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1684
6673 #, c-format
6674 msgid "while updating quota limits (%d)"
6675 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1694
6678 #, c-format
6679 msgid "while writing quota file (%d)"
6680 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:1712
6683 #, c-format
6684 msgid "while removing quota file (%d)"
6685 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:1755
6688 msgid ""
6689 "\n"
6690 "Bad quota options specified.\n"
6691 "\n"
6692 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6693 "\t[^]usr[quota]\n"
6694 "\t[^]grp[quota]\n"
6695 "\t[^]prj[quota]\n"
6696 "\n"
6697 "\n"
6698 msgstr ""
6699 "\n"
6700 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6701 "\n"
6702 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6703 "\t[^]usr[quota]\n"
6704 "\t[^]grp[quota]\n"
6705 "\t[^]prj[quota]\n"
6706 "\n"
6707 "\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:1813
6710 #, c-format
6711 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6712 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6715 #, c-format
6716 msgid "bad mounts count - %s"
6717 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1899
6720 #, c-format
6721 msgid "bad gid/group name - %s"
6722 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:1932
6725 #, c-format
6726 msgid "bad interval - %s"
6727 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:1961
6730 #, c-format
6731 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6732 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1976
6735 msgid "-o may only be specified once"
6736 msgstr "-o får endast anges en gång"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:1985
6739 msgid "-O may only be specified once"
6740 msgstr "-O får endast anges en gång"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:2002
6743 #, c-format
6744 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6745 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2031
6748 #, c-format
6749 msgid "bad uid/user name - %s"
6750 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:2048
6753 #, c-format
6754 msgid "bad inode size - %s"
6755 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2055
6758 #, c-format
6759 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6760 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:2155
6763 #, c-format
6764 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6765 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:2160
6768 #, c-format
6769 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6770 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6771 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6772 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:2169
6775 #, c-format
6776 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6777 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:2187
6780 #, c-format
6781 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6782 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:2202
6785 #, c-format
6786 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6787 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:2217
6790 #, c-format
6791 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6792 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2223
6795 #, c-format
6796 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6797 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:2250
6800 #, c-format
6801 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6802 msgstr "Det går inte att ändra en befintlig kodning\n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2256
6805 #, c-format
6806 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6807 msgstr "Felaktig kodning: %s\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:2262
6810 #, c-format
6811 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6812 msgstr "Sätter kodningen till ”%s”\n"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:2286
6815 #, c-format
6816 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6817 msgstr "Sätter encoding_flags till ”%s”\n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:2296
6820 msgid ""
6821 "\n"
6822 "Bad options specified.\n"
6823 "\n"
6824 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6825 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6826 "\n"
6827 "Valid extended options are:\n"
6828 "\tclear_mmp\n"
6829 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6830 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6831 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6832 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6833 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6834 "\tforce_fsck\n"
6835 "\ttest_fs\n"
6836 "\t^test_fs\n"
6837 "\tencoding=<encoding>\n"
6838 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6842 "\n"
6843 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6844 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6845 "\n"
6846 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6847 "\tclear_mmp\n"
6848 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6849 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6850 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6851 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6852 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6853 "\tforce_fsck\n"
6854 "\ttest_fs\n"
6855 "\t^test_fs\n"
6856 "\tencoding=<kodning>\n"
6857 "\tencoding_flags=<flaggor>\n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:2712
6860 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6861 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2717
6864 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6865 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6868 msgid "blocks to be moved"
6869 msgstr "block att flytta"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:2737
6872 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6873 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2743
6876 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6877 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:2748
6880 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6881 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:2780
6884 msgid ""
6885 "Error in resizing the inode size.\n"
6886 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6887 msgstr ""
6888 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6889 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:2991
6892 msgid ""
6893 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6894 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6895 msgstr ""
6896 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6897 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:2998
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6903 "'e2fsck -f %s'\n"
6904 msgstr ""
6905 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
6906 "”e2fsck-f %s”\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:3010
6909 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6910 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:3023
6913 #, c-format
6914 msgid "The inode size is already %lu\n"
6915 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:3030
6918 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6919 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3035
6922 #, c-format
6923 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6924 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3041
6927 msgid "Resizing inodes could take some time."
6928 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:3090
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6934 "\n"
6935 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6936 "\n"
6937 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6938 "by journal recovery.\n"
6939 msgstr ""
6940 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6941 "\n"
6942 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6943 "\n"
6944 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6945 "när journalen återhämtas.\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3099
6948 #, c-format
6949 msgid "Recovering journal.\n"
6950 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:3123
6953 #, c-format
6954 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6955 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:3129
6958 #, c-format
6959 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6960 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6961
6962 #: misc/tune2fs.c:3134
6963 #, c-format
6964 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6965 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3139
6968 #, c-format
6969 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6970 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:3144
6973 #, c-format
6974 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6975 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:3151
6978 #, c-format
6979 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6980 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:3158
6983 #, c-format
6984 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6985 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3165
6988 #, c-format
6989 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6990 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:3172
6993 #, c-format
6994 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6995 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3177
6998 msgid ""
6999 "\n"
7000 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7001 msgstr ""
7002 "\n"
7003 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
7004
7005 #: misc/tune2fs.c:3180
7006 msgid ""
7007 "\n"
7008 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7009 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7010 msgstr ""
7011 "\n"
7012 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
7013 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:3190
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "\n"
7019 "Sparse superblock flag set.  %s"
7020 msgstr ""
7021 "\n"
7022 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
7023
7024 #: misc/tune2fs.c:3195
7025 msgid ""
7026 "\n"
7027 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
7031
7032 #: misc/tune2fs.c:3203
7033 #, c-format
7034 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7035 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
7036
7037 #: misc/tune2fs.c:3209
7038 #, c-format
7039 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7040 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:3241
7043 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7044 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
7045
7046 #: misc/tune2fs.c:3259
7047 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7048 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7049
7050 #: misc/tune2fs.c:3276
7051 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7052 msgstr "Kan inte ändra UUID:t på detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7053
7054 #: misc/tune2fs.c:3286
7055 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7056 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3303
7059 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7060 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7061
7062 #: misc/tune2fs.c:3306
7063 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7064 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
7065
7066 #: misc/tune2fs.c:3337
7067 msgid "Invalid UUID format\n"
7068 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
7069
7070 #: misc/tune2fs.c:3353
7071 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7072 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
7073
7074 #: misc/tune2fs.c:3375
7075 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7076 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
7077
7078 #: misc/tune2fs.c:3382
7079 msgid ""
7080 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7081 "feature enabled.\n"
7082 msgstr ""
7083 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7084 "aktiverad.\n"
7085
7086 #: misc/tune2fs.c:3400
7087 #, c-format
7088 msgid "Setting inode size %lu\n"
7089 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7090
7091 #: misc/tune2fs.c:3404
7092 msgid "Failed to change inode size\n"
7093 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3418
7096 #, c-format
7097 msgid "Setting stride size to %d\n"
7098 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3423
7101 #, c-format
7102 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7103 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7104
7105 #: misc/tune2fs.c:3430
7106 #, c-format
7107 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7108 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7109
7110 #: misc/util.c:101
7111 msgid "<proceeding>\n"
7112 msgstr "<fortsätter>\n"
7113
7114 #: misc/util.c:105
7115 #, c-format
7116 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7117 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7118
7119 #: misc/util.c:109
7120 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7121 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7122
7123 #: misc/util.c:136
7124 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7125 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7126
7127 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
7128 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7129 # Felrapporterat.
7130 #: misc/util.c:141
7131 #, c-format
7132 msgid "will not make a %s here!\n"
7133 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7134
7135 #: misc/util.c:148
7136 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7137 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7138
7139 #: misc/util.c:164
7140 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7141 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7142
7143 #: misc/util.c:189
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "\n"
7147 "Could not find journal device matching %s\n"
7148 msgstr ""
7149 "\n"
7150 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7151
7152 #: misc/util.c:224
7153 msgid ""
7154 "\n"
7155 "Bad journal options specified.\n"
7156 "\n"
7157 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7158 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7159 "\n"
7160 "Valid journal options are:\n"
7161 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7162 "\tdevice=<journal device>\n"
7163 "\tlocation=<journal location>\n"
7164 "\n"
7165 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7166 "\n"
7167 msgstr ""
7168 "\n"
7169 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7170 "\n"
7171 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7172 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7173 "\n"
7174 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7175 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7176 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7177 "\tlocation=<journalplats>\n"
7178 "\n"
7179 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7180 "\n"
7181
7182 #: misc/util.c:267
7183 msgid ""
7184 "\n"
7185 "Filesystem too small for a journal\n"
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "Filsystem för litet för en journal\n"
7189
7190 #: misc/util.c:284
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "\n"
7194 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7195 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7196 msgstr ""
7197 "\n"
7198 "Den totala begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7199 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7200
7201 #: misc/util.c:292
7202 msgid ""
7203 "\n"
7204 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7205 msgstr ""
7206 "\n"
7207 "Den totala journalstorleken är för stor för filsystemet.\n"
7208
7209 #: misc/util.c:305
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7213 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7214 msgstr ""
7215 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7216 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7217
7218 #: misc/uuidd.c:49
7219 #, c-format
7220 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7221 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7222
7223 #: misc/uuidd.c:51
7224 #, c-format
7225 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7226 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7227
7228 #: misc/uuidd.c:53
7229 #, c-format
7230 msgid "       %s -k\n"
7231 msgstr "       %s -k\n"
7232
7233 #: misc/uuidd.c:155
7234 msgid "bad arguments"
7235 msgstr "felaktiga argument"
7236
7237 #: misc/uuidd.c:173
7238 msgid "connect"
7239 msgstr "anslut"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:192
7242 msgid "write"
7243 msgstr "skriv"
7244
7245 #: misc/uuidd.c:200
7246 msgid "read count"
7247 msgstr "läsantal"
7248
7249 #: misc/uuidd.c:206
7250 msgid "bad response length"
7251 msgstr "felaktig svarslängd"
7252
7253 #: misc/uuidd.c:271
7254 #, c-format
7255 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7256 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:279
7259 #, c-format
7260 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7261 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7262
7263 #: misc/uuidd.c:308
7264 #, c-format
7265 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7266 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7267
7268 #: misc/uuidd.c:316
7269 #, c-format
7270 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7271 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7272
7273 #: misc/uuidd.c:354
7274 #, c-format
7275 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7276 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7277
7278 #: misc/uuidd.c:362
7279 #, c-format
7280 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7281 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7282
7283 #: misc/uuidd.c:381
7284 #, c-format
7285 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7286 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:391
7289 #, c-format
7290 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7291 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:400
7294 #, c-format
7295 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7296 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7297 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7298 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7299
7300 #: misc/uuidd.c:421
7301 #, c-format
7302 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7303 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7304
7305 #: misc/uuidd.c:433
7306 #, c-format
7307 msgid "Invalid operation %d\n"
7308 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7309
7310 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7311 #, c-format
7312 msgid "Bad number: %s\n"
7313 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7314
7315 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7316 #, c-format
7317 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7318 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:544
7321 #, c-format
7322 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7323 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7324 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7325 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7326
7327 #: misc/uuidd.c:548
7328 msgid "List of UUID's:\n"
7329 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7330
7331 #: misc/uuidd.c:569
7332 #, c-format
7333 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7334 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7335
7336 #: misc/uuidd.c:586
7337 #, c-format
7338 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7339 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7340
7341 #: misc/uuidd.c:592
7342 #, c-format
7343 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7344 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7345
7346 #: misc/uuidgen.c:32
7347 #, c-format
7348 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7349 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7350
7351 #: resize/extent.c:202
7352 msgid "# Extent dump:\n"
7353 msgstr "# Områdesdump:\n"
7354
7355 #: resize/extent.c:203
7356 #, c-format
7357 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7358 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7359
7360 #: resize/main.c:49
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7364 "\n"
7365 msgstr ""
7366 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7367 "\n"
7368
7369 #: resize/main.c:73
7370 msgid "Extending the inode table"
7371 msgstr "Utökar inodstabellen"
7372
7373 #: resize/main.c:76
7374 msgid "Relocating blocks"
7375 msgstr "Flyttar om block"
7376
7377 #: resize/main.c:79
7378 msgid "Scanning inode table"
7379 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7380
7381 #: resize/main.c:82
7382 msgid "Updating inode references"
7383 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7384
7385 #: resize/main.c:85
7386 msgid "Moving inode table"
7387 msgstr "Flyttar inodstabell"
7388
7389 #: resize/main.c:88
7390 msgid "Unknown pass?!?"
7391 msgstr "Okänt pass?!?"
7392
7393 #: resize/main.c:91
7394 #, c-format
7395 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7396 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7397
7398 #: resize/main.c:163
7399 msgid ""
7400 "\n"
7401 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7402 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7403 "\n"
7404 msgstr ""
7405 "\n"
7406 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7407 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7408 "det ändå.\n"
7409 "\n"
7410
7411 #: resize/main.c:368
7412 #, c-format
7413 msgid "while opening %s"
7414 msgstr "när %s öppnades"
7415
7416 #: resize/main.c:376
7417 #, c-format
7418 msgid "while getting stat information for %s"
7419 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7420
7421 #: resize/main.c:457
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7425 "\n"
7426 msgstr ""
7427 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7428 "\n"
7429
7430 #: resize/main.c:476
7431 #, c-format
7432 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7433 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7434
7435 #: resize/main.c:516
7436 #, c-format
7437 msgid "Invalid new size: %s\n"
7438 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7439
7440 #: resize/main.c:535
7441 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7442 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7443
7444 #: resize/main.c:548
7445 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7446 msgstr "Ny storlek resulterar i för mång blockgruppbeskrivare.\n"
7447
7448 #: resize/main.c:555
7449 #, c-format
7450 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7451 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7452
7453 #: resize/main.c:562
7454 msgid "Invalid stride length"
7455 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7456
7457 #: resize/main.c:586
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7461 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7462 "\n"
7463 msgstr ""
7464 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7465 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7466 "\n"
7467
7468 #: resize/main.c:593
7469 #, c-format
7470 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7471 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7472
7473 #: resize/main.c:597
7474 #, c-format
7475 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7476 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7477
7478 #: resize/main.c:603
7479 #, c-format
7480 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7481 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7482
7483 #: resize/main.c:609
7484 #, c-format
7485 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7486 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7487
7488 #: resize/main.c:615
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7492 "\n"
7493 msgstr ""
7494 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7495 "\n"
7496
7497 #: resize/main.c:623
7498 #, c-format
7499 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7500 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7501
7502 #: resize/main.c:628
7503 #, c-format
7504 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7505 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7506
7507 #: resize/main.c:633
7508 #, c-format
7509 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7510 msgstr "Kan inte krympa detta filsystem eftersom det har funktionsflaggan stable_inodes.\n"
7511
7512 #: resize/main.c:642
7513 #, c-format
7514 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7515 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7516
7517 #: resize/main.c:644
7518 #, c-format
7519 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7520 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7521
7522 #: resize/main.c:646
7523 #, c-format
7524 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7525 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7526
7527 #: resize/main.c:656
7528 #, c-format
7529 msgid "while trying to resize %s"
7530 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7531
7532 #: resize/main.c:659
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7536 "after the aborted resize operation.\n"
7537 msgstr ""
7538 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7539 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7540
7541 #: resize/main.c:664
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7545 "\n"
7546 msgstr ""
7547 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7548 "\n"
7549
7550 #: resize/main.c:679
7551 #, c-format
7552 msgid "while trying to truncate %s"
7553 msgstr "vid försök att korta av %s"
7554
7555 #: resize/online.c:81
7556 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7557 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7558
7559 #: resize/online.c:86
7560 #, c-format
7561 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7562 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7563
7564 #: resize/online.c:90
7565 msgid "On-line shrinking not supported"
7566 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7567
7568 #: resize/online.c:114
7569 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7570 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7571
7572 #: resize/online.c:122
7573 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7574 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7575
7576 #: resize/online.c:129
7577 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7578 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7579
7580 #: resize/online.c:137
7581 #, c-format
7582 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7583 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7584
7585 #: resize/online.c:142
7586 #, c-format
7587 msgid "Old resize interface requested.\n"
7588 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7589
7590 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7591 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7592 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7593
7594 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7595 msgid "While checking for on-line resizing support"
7596 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7597
7598 #: resize/online.c:181
7599 msgid "Kernel does not support online resizing"
7600 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7601
7602 #: resize/online.c:220
7603 #, c-format
7604 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7605 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7606
7607 #: resize/online.c:231
7608 msgid "While trying to extend the last group"
7609 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7610
7611 #: resize/online.c:278
7612 #, c-format
7613 msgid "While trying to add group #%d"
7614 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7615
7616 #: resize/online.c:289
7617 #, c-format
7618 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7619 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7620
7621 #: resize/resize2fs.c:760
7622 #, c-format
7623 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7624 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7625
7626 #: resize/resize2fs.c:1039
7627 msgid "reserved blocks"
7628 msgstr "reserverade block"
7629
7630 #: resize/resize2fs.c:1289
7631 msgid "meta-data blocks"
7632 msgstr "metadatablock"
7633
7634 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7635 msgid "new meta blocks"
7636 msgstr "nya metablock"
7637
7638 #: resize/resize2fs.c:2659
7639 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7640 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7641
7642 #: resize/resize2fs.c:2664
7643 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7644 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7645
7646 #: resize/resize2fs.c:2737
7647 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7648 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7651 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7652 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.46.3"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7655 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7656 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7659 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7660 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7663 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7664 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7667 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7668 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7671 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7672 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7675 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7676 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7679 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7680 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7683 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7684 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7687 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7688 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7691 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7692 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7695 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7696 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7699 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7700 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7703 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7704 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7707 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7708 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7711 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7712 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7715 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7716 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7719 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7720 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7723 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7724 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7727 msgid "Bad magic number in super-block"
7728 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7731 msgid "Filesystem revision too high"
7732 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7735 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7736 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7739 msgid "Can't read group descriptors"
7740 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7743 msgid "Can't write group descriptors"
7744 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7747 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7748 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7751 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7752 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7755 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7756 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7759 msgid "Can't write an inode bitmap"
7760 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7763 msgid "Can't read an inode bitmap"
7764 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7767 msgid "Can't write a block bitmap"
7768 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7771 msgid "Can't read a block bitmap"
7772 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7775 msgid "Can't write an inode table"
7776 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7779 msgid "Can't read an inode table"
7780 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7783 msgid "Can't read next inode"
7784 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7787 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7788 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7791 msgid "EXT2 directory corrupted"
7792 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7795 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7796 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7799 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7800 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7803 msgid "No free space in the directory"
7804 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7807 msgid "Inode bitmap not loaded"
7808 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7811 msgid "Block bitmap not loaded"
7812 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7815 msgid "Illegal inode number"
7816 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7819 msgid "Illegal block number"
7820 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7823 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7824 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7827 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7828 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7831 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7832 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7835 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7836 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7839 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7840 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7843 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7844 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7847 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7848 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7851 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7852 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7855 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7856 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7859 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7860 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7863 msgid "Illegal indirect block found"
7864 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7867 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7868 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7871 msgid "Illegal triply indirect block found"
7872 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7875 msgid "Block bitmaps are not the same"
7876 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7879 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7880 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7883 msgid "Illegal or malformed device name"
7884 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7887 msgid "A block group is missing an inode table"
7888 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7891 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7892 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7895 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7896 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7899 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7900 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7903 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7904 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7907 msgid "Too many symbolic links encountered."
7908 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7911 msgid "The callback function will not handle this case"
7912 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7915 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7916 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7919 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7920 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7923 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7924 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7927 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7928 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7931 msgid "Memory allocation failed"
7932 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7935 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7936 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7939 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7940 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7943 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7944 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7947 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7948 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7951 msgid "Too many references in table"
7952 msgstr "För många referenser i tabellen"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7955 msgid "File not found by ext2_lookup"
7956 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7959 msgid "File open read-only"
7960 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7963 msgid "Ext2 directory block not found"
7964 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7967 msgid "Ext2 directory already exists"
7968 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7971 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7972 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7975 msgid "User cancel requested"
7976 msgstr "Användarannullering begärd"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7979 msgid "Ext2 file too big"
7980 msgstr "Ext2-fil för stor"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7983 msgid "Supplied journal device not a block device"
7984 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7987 msgid "Journal superblock not found"
7988 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7991 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7992 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7995 msgid "Unsupported journal version"
7996 msgstr "Ej stödd journalversion"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7999 msgid "Error loading external journal"
8000 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8003 msgid "Journal not found"
8004 msgstr "Journalen inte funnen"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8007 msgid "Directory hash unsupported"
8008 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8011 msgid "Illegal extended attribute block number"
8012 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8015 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8016 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8019 msgid "E2image snapshot not in use"
8020 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8023 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8024 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8027 msgid "Resize inode is corrupt"
8028 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8031 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8032 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8035 msgid "TDB: Success"
8036 msgstr "TDB: Gick bra"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8039 msgid "TDB: Corrupt database"
8040 msgstr "TDB: Trasig databas"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8043 msgid "TDB: IO Error"
8044 msgstr "TDB: I/O-fel"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8047 msgid "TDB: Locking error"
8048 msgstr "TDB: Låsningsfel"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8051 msgid "TDB: Out of memory"
8052 msgstr "TDB: Slut på minne"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8055 msgid "TDB: Record exists"
8056 msgstr "TDB: Posten finns"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8059 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8060 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8063 msgid "TDB: Invalid parameter"
8064 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8067 msgid "TDB: Record does not exist"
8068 msgstr "TDB: Posten finns inte"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8071 msgid "TDB: Write not permitted"
8072 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8075 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8076 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8079 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8080 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8083 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8084 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8087 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8088 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8091 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8092 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8095 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8096 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8099 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8100 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8103 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8104 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8107 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8108 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8111 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8112 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8115 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8116 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8119 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8120 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8124 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8127 msgid "Corrupt extent header"
8128 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8131 msgid "Corrupt extent index"
8132 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8135 msgid "Corrupt extent"
8136 msgstr "Trasig utsträckning"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8139 msgid "No free space in extent map"
8140 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8143 msgid "Inode does not use extents"
8144 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8147 msgid "No 'next' extent"
8148 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8151 msgid "No 'previous' extent"
8152 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8155 msgid "No 'up' extent"
8156 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8159 msgid "No 'down' extent"
8160 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8163 msgid "No current node"
8164 msgstr "Ingen aktuell nod"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8167 msgid "Ext2fs operation not supported"
8168 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8171 msgid "No room to insert extent in node"
8172 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8175 msgid "Splitting would result in empty node"
8176 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8179 msgid "Extent not found"
8180 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8183 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8184 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8187 msgid "Extent length is invalid"
8188 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8191 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8192 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8195 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8196 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8199 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8200 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8203 msgid "MMP: invalid magic number"
8204 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8207 msgid "MMP: device currently active"
8208 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8211 msgid "MMP: e2fsck being run"
8212 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8215 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8216 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8219 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8220 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8223 msgid "MMP: filesystem still in use"
8224 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8227 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8228 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8231 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8232 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8235 msgid "Inode checksum does not match inode"
8236 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8239 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8240 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8243 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8244 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8247 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8248 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8251 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8252 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8255 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8256 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8259 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8260 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8263 msgid "Unknown checksum algorithm"
8264 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8267 msgid "MMP block checksum does not match"
8268 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8271 msgid "Ext2 file already exists"
8272 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8275 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8276 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8277
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8279 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8280 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8283 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8284 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8287 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8288 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8291 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8292 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8295 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8296 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8299 msgid "Extended attribute key not found"
8300 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8301
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8303 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8304 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8307 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8308 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8311 msgid "Inode doesn't have inline data"
8312 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8315 msgid "No block for an inode with inline data"
8316 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8319 msgid "No free space in inline data"
8320 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8323 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8324 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8327 msgid "Inode seems to contain garbage"
8328 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8331 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8332 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8335 msgid "Journal flags inconsistent"
8336 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8339 msgid "Undo file corrupt"
8340 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8343 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8344 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8347 msgid "File system is corrupted"
8348 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8351 msgid "Bad CRC detected in file system"
8352 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8355 msgid "The journal superblock is corrupt"
8356 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8359 msgid "Inode is corrupted"
8360 msgstr "Inoden är trasig"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8363 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8364 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8367 msgid "Group descriptors not loaded"
8368 msgstr "Gruppbeskrivare inte inlästa"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8371 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8372 msgstr "Den interna ext2_filsys-datastrukturen förefaller vara trasig"
8373
8374 #: lib/support/prof_err.c:11
8375 msgid "Profile version 0.0"
8376 msgstr "Profil version 0.0"
8377
8378 #: lib/support/prof_err.c:12
8379 msgid "Bad magic value in profile_node"
8380 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8381
8382 #: lib/support/prof_err.c:13
8383 msgid "Profile section not found"
8384 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8385
8386 #: lib/support/prof_err.c:14
8387 msgid "Profile relation not found"
8388 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8389
8390 #: lib/support/prof_err.c:15
8391 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8392 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8393
8394 #: lib/support/prof_err.c:16
8395 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8396 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8397
8398 #: lib/support/prof_err.c:17
8399 msgid "Bad linked list in profile structures"
8400 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8401
8402 #: lib/support/prof_err.c:18
8403 msgid "Bad group level in profile structures"
8404 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8405
8406 #: lib/support/prof_err.c:19
8407 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8408 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8409
8410 #: lib/support/prof_err.c:20
8411 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8412 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8413
8414 #: lib/support/prof_err.c:21
8415 msgid "Can't set value on section node"
8416 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8417
8418 #: lib/support/prof_err.c:22
8419 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8420 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8421
8422 #: lib/support/prof_err.c:23
8423 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8424 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8425
8426 #: lib/support/prof_err.c:24
8427 msgid "Profile section header not at top level"
8428 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8429
8430 #: lib/support/prof_err.c:25
8431 msgid "Syntax error in profile section header"
8432 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8433
8434 #: lib/support/prof_err.c:26
8435 msgid "Syntax error in profile relation"
8436 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8437
8438 #: lib/support/prof_err.c:27
8439 msgid "Extra closing brace in profile"
8440 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8441
8442 #: lib/support/prof_err.c:28
8443 msgid "Missing open brace in profile"
8444 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:29
8447 msgid "Bad magic value in profile_t"
8448 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:30
8451 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8452 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8453
8454 #: lib/support/prof_err.c:31
8455 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8456 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8457
8458 #: lib/support/prof_err.c:32
8459 msgid "Invalid profile_section object"
8460 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8461
8462 #: lib/support/prof_err.c:33
8463 msgid "No more sections"
8464 msgstr "Inga fler sektioner"
8465
8466 #: lib/support/prof_err.c:34
8467 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8468 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8469
8470 #: lib/support/prof_err.c:35
8471 msgid "No profile file open"
8472 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8473
8474 #: lib/support/prof_err.c:36
8475 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8476 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8477
8478 #: lib/support/prof_err.c:37
8479 msgid "Couldn't open profile file"
8480 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8481
8482 #: lib/support/prof_err.c:38
8483 msgid "Section already exists"
8484 msgstr "Sektionen finns redan"
8485
8486 #: lib/support/prof_err.c:39
8487 msgid "Invalid boolean value"
8488 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8489
8490 #: lib/support/prof_err.c:40
8491 msgid "Invalid integer value"
8492 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8493
8494 #: lib/support/prof_err.c:41
8495 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8496 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8497
8498 #: lib/support/plausible.c:119
8499 #, c-format
8500 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8501 msgstr "\tsenast monterad på %.*s på %s"
8502
8503 #: lib/support/plausible.c:122
8504 #, c-format
8505 msgid "\tlast mounted on %s"
8506 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8507
8508 #: lib/support/plausible.c:125
8509 #, c-format
8510 msgid "\tcreated on %s"
8511 msgstr "\tskapad %s"
8512
8513 #: lib/support/plausible.c:128
8514 #, c-format
8515 msgid "\tlast modified on %s"
8516 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8517
8518 #: lib/support/plausible.c:162
8519 #, c-format
8520 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8521 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8522
8523 #: lib/support/plausible.c:192
8524 #, c-format
8525 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8526 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8527
8528 #: lib/support/plausible.c:200
8529 #, c-format
8530 msgid "Creating regular file %s\n"
8531 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8532
8533 #: lib/support/plausible.c:203
8534 #, c-format
8535 msgid "Could not open %s: %s\n"
8536 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8537
8538 #: lib/support/plausible.c:206
8539 msgid ""
8540 "\n"
8541 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8542 msgstr ""
8543 "\n"
8544 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8545
8546 #: lib/support/plausible.c:228
8547 #, c-format
8548 msgid "%s is not a block special device.\n"
8549 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8550
8551 #: lib/support/plausible.c:250
8552 #, c-format
8553 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8554 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8555
8556 #: lib/support/plausible.c:253
8557 #, c-format
8558 msgid "%s contains a %s file system\n"
8559 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8560
8561 #: lib/support/plausible.c:277
8562 #, c-format
8563 msgid "%s contains `%s' data\n"
8564 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"