Whamcloud - gitweb
po: update zh_CN.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
6 #
7 # $Revision: 1.103 $
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
40 #.
41 #.      %b      <blk>                   block number
42 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
43 #.      %c      <blk2>                  block number
44 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
45 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
46 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
47 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
48 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
49 #.      %d      <dir>                   inode number
50 #.      %g      <group>                 integer
51 #.      %i      <ino>                   inode number
52 #.      %Is     <inode> -> i_size
53 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
54 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
55 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
56 #.      %Im     <inode> -> i_mode
57 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
58 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
59 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
60 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
61 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
62 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
63 #.      %It     <str>                   file type
64 #.      %j      <ino2>                  inode number
65 #.      %m      <com_err error message>
66 #.      %N      <num>
67 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
70 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
71 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #.                              the containing directory.
74 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
75 #.      %S              backup superblock
76 #.      %X      <num>   hexadecimal format
77 #.
78 msgid ""
79 msgstr ""
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 16:33+0200\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
86 "Language: sv\n"
87 "MIME-Version: 1.0\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
94 #, c-format
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
107 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
108 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
109 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
110 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
111 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
112 #, c-format
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:83
117 #, c-format
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:105
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
128
129 #: e2fsck/badblocks.c:133
130 #, c-format
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
133
134 #: e2fsck/dirinfo.c:331
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
144 #, c-format
145 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
149 msgid "Ignore error"
150 msgstr "Ignorera fel"
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
162 #, c-format
163 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:57
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:62
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
173
174 #: e2fsck/emptydir.c:98
175 #, c-format
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:22
180 #, c-format
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:44
185 #, c-format
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
188
189 #: e2fsck/extend.c:50
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
193
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
197
198 #: e2fsck/flushb.c:35
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
202
203 #: e2fsck/flushb.c:64
204 #, c-format
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:44
209 #, c-format
210 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
211 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
214 #, c-format
215 msgid "while opening %s for flushing"
216 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
219 #, c-format
220 msgid "while trying to flush %s"
221 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:110
224 #, c-format
225 msgid "while trying to open '%s'"
226 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
229 msgid "while opening inode scan"
230 msgstr "vid öppning av inodsökning"
231
232 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
233 msgid "while getting next inode"
234 msgstr "när nästa inod hämtades"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:136
237 #, c-format
238 msgid "%u inodes scanned.\n"
239 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:597
242 msgid "reading journal superblock\n"
243 msgstr "läser journalsuperblock\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:670
246 #, c-format
247 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
248 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:679
251 #, c-format
252 msgid "%s: journal too short\n"
253 msgstr "%s: journalen för kort\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
256 #, c-format
257 msgid "%s: recovering journal\n"
258 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
259
260 #: e2fsck/journal.c:974
261 #, c-format
262 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
263 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
264
265 #: e2fsck/journal.c:1001
266 #, c-format
267 msgid "while trying to re-open %s"
268 msgstr "vid försök att återöppna %s"
269
270 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
271 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
272 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
273 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
274 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
275 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
276 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
277 #
278 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
279 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
280 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
281 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
282 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
283 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
284 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
285 # meddelanden.
286 #: e2fsck/message.c:116
287 msgid "aextended attribute"
288 msgstr "autökat attribut"
289
290 #: e2fsck/message.c:117
291 msgid "Aerror allocating"
292 msgstr "Afel vid allokering"
293
294 #: e2fsck/message.c:118
295 msgid "bblock"
296 msgstr "bblock"
297
298 #: e2fsck/message.c:119
299 msgid "Bbitmap"
300 msgstr "Bbitkarta"
301
302 #: e2fsck/message.c:120
303 msgid "ccompress"
304 msgstr "ckomprimera"
305
306 #: e2fsck/message.c:121
307 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
308 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
309
310 #: e2fsck/message.c:122
311 msgid "ddirectory"
312 msgstr "dkatalog"
313
314 #: e2fsck/message.c:123
315 msgid "Ddeleted"
316 msgstr "Draderad"
317
318 #: e2fsck/message.c:124
319 msgid "eentry"
320 msgstr "epost"
321
322 #: e2fsck/message.c:125
323 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
324 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
325
326 #: e2fsck/message.c:126
327 msgid "ffilesystem"
328 msgstr "ffilsystem"
329
330 #: e2fsck/message.c:127
331 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
332 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
333
334 #: e2fsck/message.c:128
335 msgid "ggroup"
336 msgstr "ggrupp"
337
338 #: e2fsck/message.c:129
339 msgid "hHTREE @d @i"
340 msgstr "hHTREE katalog-inod"
341
342 #: e2fsck/message.c:130
343 msgid "iinode"
344 msgstr "iinod"
345
346 #: e2fsck/message.c:131
347 msgid "Iillegal"
348 msgstr "Iotillåten"
349
350 #: e2fsck/message.c:132
351 msgid "jjournal"
352 msgstr "jjournal"
353
354 #: e2fsck/message.c:133
355 msgid "llost+found"
356 msgstr "llost+found"
357
358 #: e2fsck/message.c:134
359 msgid "Lis a link"
360 msgstr "Lär en länk"
361
362 #: e2fsck/message.c:135
363 msgid "mmultiply-claimed"
364 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
365
366 #: e2fsck/message.c:136
367 msgid "ninvalid"
368 msgstr "nogiltig"
369
370 #: e2fsck/message.c:137
371 msgid "oorphaned"
372 msgstr "oföräldralös"
373
374 #: e2fsck/message.c:138
375 msgid "pproblem in"
376 msgstr "pproblem i"
377
378 #: e2fsck/message.c:139
379 msgid "qquota"
380 msgstr "qkvot"
381
382 #: e2fsck/message.c:140
383 msgid "rroot @i"
384 msgstr "rrotinod"
385
386 #: e2fsck/message.c:141
387 msgid "sshould be"
388 msgstr "sskulle varit"
389
390 #: e2fsck/message.c:142
391 msgid "Ssuper@b"
392 msgstr "Ssuperblock"
393
394 #: e2fsck/message.c:143
395 msgid "uunattached"
396 msgstr "ulös"
397
398 #: e2fsck/message.c:144
399 msgid "vdevice"
400 msgstr "venhet"
401
402 #: e2fsck/message.c:145
403 msgid "xextent"
404 msgstr "xutsträckning"
405
406 #: e2fsck/message.c:146
407 msgid "zzero-length"
408 msgstr "znollängds"
409
410 #: e2fsck/message.c:157
411 msgid "<The NULL inode>"
412 msgstr "<Inod noll>"
413
414 #: e2fsck/message.c:158
415 msgid "<The bad blocks inode>"
416 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
417
418 #: e2fsck/message.c:160
419 msgid "<The user quota inode>"
420 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
421
422 #: e2fsck/message.c:161
423 msgid "<The group quota inode>"
424 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
425
426 #: e2fsck/message.c:162
427 msgid "<The boot loader inode>"
428 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
429
430 #: e2fsck/message.c:163
431 msgid "<The undelete directory inode>"
432 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
433
434 #: e2fsck/message.c:164
435 msgid "<The group descriptor inode>"
436 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
437
438 #: e2fsck/message.c:165
439 msgid "<The journal inode>"
440 msgstr "<Journalinoden>"
441
442 #: e2fsck/message.c:166
443 msgid "<Reserved inode 9>"
444 msgstr "<Reserverad inod 9>"
445
446 #: e2fsck/message.c:167
447 msgid "<Reserved inode 10>"
448 msgstr "<Reserverad inod 10>"
449
450 #: e2fsck/message.c:327
451 msgid "regular file"
452 msgstr "normal fil"
453
454 #: e2fsck/message.c:329
455 msgid "directory"
456 msgstr "katalog"
457
458 #: e2fsck/message.c:331
459 msgid "character device"
460 msgstr "teckenenhet"
461
462 #: e2fsck/message.c:333
463 msgid "block device"
464 msgstr "blockenhet"
465
466 #: e2fsck/message.c:335
467 msgid "named pipe"
468 msgstr "namngivet rör"
469
470 #: e2fsck/message.c:337
471 msgid "symbolic link"
472 msgstr "symbolisk länk"
473
474 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
475 msgid "socket"
476 msgstr "uttag (socket)"
477
478 #: e2fsck/message.c:341
479 #, c-format
480 msgid "unknown file type with mode 0%o"
481 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
482
483 #: e2fsck/message.c:412
484 msgid "indirect block"
485 msgstr "indirekt block"
486
487 #: e2fsck/message.c:414
488 msgid "double indirect block"
489 msgstr "dubbelt indirekt block"
490
491 #: e2fsck/message.c:416
492 msgid "triple indirect block"
493 msgstr "trippelt indirekt block"
494
495 #: e2fsck/message.c:418
496 msgid "translator block"
497 msgstr "översättningsblock"
498
499 #: e2fsck/message.c:420
500 msgid "block #"
501 msgstr "block nr."
502
503 #: e2fsck/message.c:482
504 msgid "user"
505 msgstr "användare"
506
507 #: e2fsck/message.c:485
508 msgid "group"
509 msgstr "grupp"
510
511 #: e2fsck/message.c:488
512 msgid "project"
513 msgstr "projekt"
514
515 #: e2fsck/message.c:491
516 msgid "unknown quota type"
517 msgstr "okänd kvottyp"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:222
520 msgid "multiply claimed inode map"
521 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
522
523 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
524 #, c-format
525 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
526 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:952
529 msgid "returned from clone_file_block"
530 msgstr "återvände från clone_file_block"
531
532 #: e2fsck/pass1b.c:976
533 #, c-format
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
535 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
536
537 #: e2fsck/pass1b.c:988
538 #, c-format
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
540 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:357
543 #, c-format
544 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
545 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
548 msgid "reading directory block"
549 msgstr "läser katalogblock"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1224
552 msgid "in-use inode map"
553 msgstr "karta över använda inoder"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:1235
556 msgid "directory inode map"
557 msgstr "kataloginodskarta"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:1245
560 msgid "regular file inode map"
561 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
564 msgid "in-use block map"
565 msgstr "karta över använda block"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:1263
568 msgid "metadata block map"
569 msgstr "blockkarta över metadata"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:1325
572 msgid "opening inode scan"
573 msgstr "öppnar inodsökning"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:1363
576 msgid "getting next inode from scan"
577 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2067
580 msgid "Pass 1"
581 msgstr "Pass 1"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2128
584 #, c-format
585 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
586 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:2179
589 msgid "bad inode map"
590 msgstr "karta över dåliga inoder"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:2219
593 msgid "inode in bad block map"
594 msgstr "inod i karta över dåliga block"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:2239
597 msgid "imagic inode map"
598 msgstr "imagic inodskarta"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:2270
601 msgid "multiply claimed block map"
602 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:2395
605 msgid "ext attr block map"
606 msgstr "karta över block för utökade attribut"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:3640
609 #, c-format
610 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
611 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
612
613 #: e2fsck/pass1.c:4060
614 msgid "block bitmap"
615 msgstr "blockbitkarta"
616
617 #: e2fsck/pass1.c:4066
618 msgid "inode bitmap"
619 msgstr "inodbitkarta"
620
621 #: e2fsck/pass1.c:4072
622 msgid "inode table"
623 msgstr "inodstabell"
624
625 #: e2fsck/pass2.c:307
626 msgid "Pass 2"
627 msgstr "Pass 2"
628
629 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
630 msgid "Can not continue."
631 msgstr "Kan inte fortsätta."
632
633 #: e2fsck/pass3.c:77
634 msgid "inode done bitmap"
635 msgstr "inod klar bitkarta"
636
637 #: e2fsck/pass3.c:86
638 msgid "Peak memory"
639 msgstr "Max minne"
640
641 #: e2fsck/pass3.c:149
642 msgid "Pass 3"
643 msgstr "Pass 3"
644
645 #: e2fsck/pass3.c:344
646 msgid "inode loop detection bitmap"
647 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
648
649 #: e2fsck/pass4.c:277
650 msgid "Pass 4"
651 msgstr "Pass 4"
652
653 #: e2fsck/pass5.c:79
654 msgid "Pass 5"
655 msgstr "Pass 5"
656
657 #: e2fsck/pass5.c:102
658 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
659 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
660
661 #: e2fsck/pass5.c:156
662 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
663 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
664
665 #: e2fsck/problem.c:52
666 msgid "(no prompt)"
667 msgstr "(ingen prompt)"
668
669 #: e2fsck/problem.c:53
670 msgid "Fix"
671 msgstr "Fixa"
672
673 #: e2fsck/problem.c:54
674 msgid "Clear"
675 msgstr "Töm"
676
677 #: e2fsck/problem.c:55
678 msgid "Relocate"
679 msgstr "Relokera"
680
681 #: e2fsck/problem.c:56
682 msgid "Allocate"
683 msgstr "Allokera"
684
685 #: e2fsck/problem.c:57
686 msgid "Expand"
687 msgstr "Expandera"
688
689 #: e2fsck/problem.c:58
690 msgid "Connect to /lost+found"
691 msgstr "Koppla till /lost+found"
692
693 #: e2fsck/problem.c:59
694 msgid "Create"
695 msgstr "Skapa"
696
697 #: e2fsck/problem.c:60
698 msgid "Salvage"
699 msgstr "Rädda"
700
701 #: e2fsck/problem.c:61
702 msgid "Truncate"
703 msgstr "Kapa"
704
705 #: e2fsck/problem.c:62
706 msgid "Clear inode"
707 msgstr "Töm inod"
708
709 #: e2fsck/problem.c:63
710 msgid "Abort"
711 msgstr "Avbryt"
712
713 #: e2fsck/problem.c:64
714 msgid "Split"
715 msgstr "Dela"
716
717 #: e2fsck/problem.c:65
718 msgid "Continue"
719 msgstr "Fortsätt"
720
721 #: e2fsck/problem.c:66
722 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
723 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
724
725 #: e2fsck/problem.c:67
726 msgid "Delete file"
727 msgstr "Ta bort fil"
728
729 #: e2fsck/problem.c:68
730 msgid "Suppress messages"
731 msgstr "Undertryck meddelanden"
732
733 #: e2fsck/problem.c:69
734 msgid "Unlink"
735 msgstr "Avlänka"
736
737 #: e2fsck/problem.c:70
738 msgid "Clear HTree index"
739 msgstr "Töm HTree-index"
740
741 #: e2fsck/problem.c:71
742 msgid "Recreate"
743 msgstr "Återskapa"
744
745 #: e2fsck/problem.c:72
746 msgid "Optimize"
747 msgstr "Optimera"
748
749 #: e2fsck/problem.c:81
750 msgid "(NONE)"
751 msgstr "(INGET)"
752
753 #: e2fsck/problem.c:82
754 msgid "FIXED"
755 msgstr "FIXAT"
756
757 #: e2fsck/problem.c:83
758 msgid "CLEARED"
759 msgstr "TÖMD"
760
761 #: e2fsck/problem.c:84
762 msgid "RELOCATED"
763 msgstr "RELOKERAT"
764
765 #: e2fsck/problem.c:85
766 msgid "ALLOCATED"
767 msgstr "ALLOKERAT"
768
769 #: e2fsck/problem.c:86
770 msgid "EXPANDED"
771 msgstr "EXPANDERAD"
772
773 #: e2fsck/problem.c:87
774 msgid "RECONNECTED"
775 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
776
777 #: e2fsck/problem.c:88
778 msgid "CREATED"
779 msgstr "SKAPAD"
780
781 #: e2fsck/problem.c:89
782 msgid "SALVAGED"
783 msgstr "RÄDDAD"
784
785 #: e2fsck/problem.c:90
786 msgid "TRUNCATED"
787 msgstr "KAPAT"
788
789 #: e2fsck/problem.c:91
790 msgid "INODE CLEARED"
791 msgstr "INOD TÖMD"
792
793 #: e2fsck/problem.c:92
794 msgid "ABORTED"
795 msgstr "AVBRUTET"
796
797 #: e2fsck/problem.c:93
798 msgid "SPLIT"
799 msgstr "DELAD"
800
801 #: e2fsck/problem.c:94
802 msgid "CONTINUING"
803 msgstr "FORTSÄTTER"
804
805 #: e2fsck/problem.c:95
806 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
807 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
808
809 #: e2fsck/problem.c:96
810 msgid "FILE DELETED"
811 msgstr "FIL BORTTAGEN"
812
813 #: e2fsck/problem.c:97
814 msgid "SUPPRESSED"
815 msgstr "UNDERTRYCKT"
816
817 #: e2fsck/problem.c:98
818 msgid "UNLINKED"
819 msgstr "AVLÄNKAD"
820
821 #: e2fsck/problem.c:99
822 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
823 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
824
825 #: e2fsck/problem.c:100
826 msgid "WILL RECREATE"
827 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
828
829 #: e2fsck/problem.c:101
830 msgid "WILL OPTIMIZE"
831 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
832
833 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
834 #: e2fsck/problem.c:115
835 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
836 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
837
838 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
839 #: e2fsck/problem.c:119
840 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
841 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
842
843 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
844 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
845 #: e2fsck/problem.c:124
846 msgid ""
847 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
848 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
849 msgstr ""
850 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
851 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
852
853 #. @-expanded: \n
854 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
855 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
856 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
857 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
858 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
859 #. @-expanded:  or\n
860 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
861 #. @-expanded: \n
862 #: e2fsck/problem.c:130
863 msgid ""
864 "\n"
865 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
866 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
867 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
868 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
869 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
870 " or\n"
871 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
876 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
877 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
878 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
879 "superblock:\n"
880 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
881 " eller\n"
882 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
883 "\n"
884
885 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
886 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
887 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
888 #: e2fsck/problem.c:141
889 msgid ""
890 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
891 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
892 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
893 msgstr ""
894 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
895 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
896 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
897
898 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
899 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
900 #. @-expanded: from the block size.\n
901 #: e2fsck/problem.c:148
902 msgid ""
903 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
904 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
905 "from the @b size.\n"
906 msgstr ""
907 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
908 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
909 "blockstorleken.\n"
910
911 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
912 #: e2fsck/problem.c:155
913 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
914 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
915
916 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
917 #: e2fsck/problem.c:160
918 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
920
921 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
922 #. @-expanded: \n
923 #: e2fsck/problem.c:165
924 msgid ""
925 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
928 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
929 "\n"
930
931 #: e2fsck/problem.c:171
932 #, no-c-format
933 msgid ""
934 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
935 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
936 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
937 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
938 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
942 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
943 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
944 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
945 "\n"
946
947 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
948 #: e2fsck/problem.c:180
949 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
950 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
951
952 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
953 #: e2fsck/problem.c:186
954 #, no-c-format
955 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
956 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
957
958 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
959 #: e2fsck/problem.c:191
960 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
961 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
962
963 #: e2fsck/problem.c:195
964 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
965 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
968 #: e2fsck/problem.c:201
969 #, no-c-format
970 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
971 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
972
973 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
974 #: e2fsck/problem.c:206
975 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
976 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
977
978 #. @-expanded: Can't find external journal\n
979 #: e2fsck/problem.c:211
980 msgid "Can't find external @j\n"
981 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
982
983 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
984 #: e2fsck/problem.c:216
985 msgid "External @j has bad @S\n"
986 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
987
988 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
989 #: e2fsck/problem.c:221
990 msgid "External @j does not support this @f\n"
991 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
992
993 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
994 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
995 #. @-expanded: format.\n
996 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:226
998 msgid ""
999 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1000 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1001 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1002 msgstr ""
1003 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
1004 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
1005 "stödjer detta journalformat.\n"
1006 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
1007
1008 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:235
1010 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1011 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1012
1013 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:240
1015 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1016 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1017
1018 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:245
1020 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1021 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1022
1023 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:250
1025 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1026 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1027
1028 #. @-expanded: Clear journal
1029 #: e2fsck/problem.c:255
1030 msgid "Clear @j"
1031 msgstr "Töm journal"
1032
1033 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1034 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1035 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1036 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1037
1038 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1039 #: e2fsck/problem.c:265
1040 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1041 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1042
1043 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:270
1045 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1046 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1047
1048 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:275
1050 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1051 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1052
1053 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:281
1055 #, no-c-format
1056 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1057 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1058
1059 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:287
1061 #, no-c-format
1062 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1063 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1064
1065 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:292
1067 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1068 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1069
1070 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:297
1072 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1073 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1074
1075 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:302
1077 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1078 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1079
1080 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:308
1083 #, no-c-format
1084 msgid ""
1085 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1089 "\n"
1090
1091 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:314
1094 #, no-c-format
1095 msgid ""
1096 "Error moving @j: %m\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1100 "\n"
1101
1102 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1103 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1104 #. @-expanded: \n
1105 #: e2fsck/problem.c:319
1106 msgid ""
1107 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1108 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1112 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1113 "\n"
1114
1115 #. @-expanded: Run journal anyway
1116 #: e2fsck/problem.c:325
1117 msgid "Run @j anyway"
1118 msgstr "Kör journal ändå"
1119
1120 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:330
1122 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1123 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1124
1125 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1126 #. @-expanded: \n
1127 #: e2fsck/problem.c:335
1128 msgid ""
1129 "Backing up @j @i @b information.\n"
1130 "\n"
1131 msgstr ""
1132 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1133 "\n"
1134
1135 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1136 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1137 #: e2fsck/problem.c:341
1138 msgid ""
1139 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1140 "is %N; @s zero.  "
1141 msgstr ""
1142 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1143 "är %N; skulle varit noll.  "
1144
1145 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1146 #: e2fsck/problem.c:347
1147 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1148 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1149
1150 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1151 #: e2fsck/problem.c:352
1152 msgid "Resize @i not valid.  "
1153 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1154
1155 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1156 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:357
1158 msgid ""
1159 "@S last mount time (%t,\n"
1160 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1163 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1164
1165 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1166 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:362
1168 msgid ""
1169 "@S last write time (%t,\n"
1170 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1173 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1174
1175 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1176 #: e2fsck/problem.c:368
1177 #, no-c-format
1178 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1179 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1180
1181 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1182 #. @-expanded: \n
1183 #: e2fsck/problem.c:373
1184 msgid ""
1185 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1186 "\n"
1187 msgstr ""
1188 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1189 "\n"
1190
1191 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1192 #: e2fsck/problem.c:378
1193 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1194 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1195
1196 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:384
1198 #, no-c-format
1199 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1200 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1201
1202 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1203 #: e2fsck/problem.c:389
1204 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1205 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1206
1207 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1208 #: e2fsck/problem.c:394
1209 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1210 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:400
1213 #, no-c-format
1214 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1215 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1216
1217 #: e2fsck/problem.c:405
1218 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1219 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1220
1221 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1223 #. @-expanded: set)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:410
1225 msgid ""
1226 "@S last mount time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1228 msgstr ""
1229 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1230 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1231
1232 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1233 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1234 #. @-expanded: set)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:416
1236 msgid ""
1237 "@S last write time is in the future.\n"
1238 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1239 msgstr ""
1240 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1241 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1242
1243 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1244 #: e2fsck/problem.c:422
1245 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1246 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1247
1248 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1249 #: e2fsck/problem.c:427
1250 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1251 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1252
1253 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1254 #: e2fsck/problem.c:432
1255 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1256 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1257
1258 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1259 #: e2fsck/problem.c:437
1260 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1261 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1262
1263 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1264 #: e2fsck/problem.c:442
1265 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1266 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1267
1268 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1269 #: e2fsck/problem.c:447
1270 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1271 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:453
1274 #, no-c-format
1275 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1276 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1277
1278 #: e2fsck/problem.c:459
1279 #, no-c-format
1280 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1281 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1282
1283 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1284 #. @-expanded: simultaneously.
1285 #: e2fsck/problem.c:465
1286 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1287 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1288
1289 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1290 #: e2fsck/problem.c:471
1291 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1292 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte.  "
1293
1294 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1295 #: e2fsck/problem.c:476
1296 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1297 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1298
1299 #: e2fsck/problem.c:481
1300 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1301 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1302
1303 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1304 #: e2fsck/problem.c:486
1305 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1306 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1307
1308 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1309 #: e2fsck/problem.c:491
1310 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1311 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1312
1313 #: e2fsck/problem.c:497
1314 #, no-c-format
1315 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1316 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1317
1318 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1319 #: e2fsck/problem.c:502
1320 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1321 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1322
1323 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1324 #: e2fsck/problem.c:507
1325 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1326 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1327
1328 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1329 #: e2fsck/problem.c:512
1330 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1331 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1332
1333 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1334 #: e2fsck/problem.c:517
1335 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1336 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1337
1338 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1339 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1340 #: e2fsck/problem.c:522
1341 msgid ""
1342 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1343 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1344 msgstr ""
1345 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade.  Dessa funktioner\n"
1346 "är inte kompatibla.  Storleksändingsinod skall avaktiveras.  "
1347
1348 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1349 #: e2fsck/problem.c:530
1350 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1351 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1352
1353 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1354 #: e2fsck/problem.c:534
1355 msgid "@r is not a @d.  "
1356 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1357
1358 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1359 #: e2fsck/problem.c:539
1360 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1361 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1362
1363 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1364 #: e2fsck/problem.c:544
1365 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1366 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1367
1368 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1369 #: e2fsck/problem.c:550
1370 #, no-c-format
1371 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1372 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1373
1374 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1375 #: e2fsck/problem.c:556
1376 #, no-c-format
1377 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1378 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1379
1380 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1381 #: e2fsck/problem.c:562
1382 #, no-c-format
1383 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1384 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1385
1386 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:567
1388 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1389 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1390
1391 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:572
1393 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1394 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1395
1396 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:577
1398 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1399 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1400
1401 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1402 #: e2fsck/problem.c:582
1403 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1404 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1405
1406 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1407 #: e2fsck/problem.c:587
1408 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1409 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1412 #: e2fsck/problem.c:592
1413 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1414 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1417 #: e2fsck/problem.c:597
1418 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1419 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1420
1421 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1422 #: e2fsck/problem.c:602
1423 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1424 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1425
1426 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1427 #: e2fsck/problem.c:607
1428 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1429 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1430
1431 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1432 #: e2fsck/problem.c:613
1433 #, no-c-format
1434 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1435 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1436
1437 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:619
1439 #, no-c-format
1440 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1441 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1442
1443 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1444 #: e2fsck/problem.c:624
1445 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1446 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1447
1448 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1449 #: e2fsck/problem.c:629
1450 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1451 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1452
1453 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1454 #: e2fsck/problem.c:634
1455 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1456 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1457
1458 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1459 #: e2fsck/problem.c:639
1460 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1461 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1462
1463 #. @-expanded: \n
1464 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1465 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1466 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:644
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1471 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1472 "in the @f.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1476 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1477 "i filsystemet.\n"
1478
1479 #. @-expanded: \n
1480 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:651
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1488
1489 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1490 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1491 #. @-expanded: \n
1492 #: e2fsck/problem.c:656
1493 msgid ""
1494 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1495 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1496 "\n"
1497 msgstr ""
1498 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1499 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1500 "\n"
1501
1502 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:662
1504 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1505 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1506
1507 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1508 #: e2fsck/problem.c:667
1509 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1510 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1511
1512 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:673
1514 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1515 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1516
1517 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1518 #: e2fsck/problem.c:679
1519 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1520 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1521
1522 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:685
1524 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1525 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1526
1527 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:691
1529 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1530 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1533 #: e2fsck/problem.c:697
1534 #, no-c-format
1535 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1536 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1537
1538 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1539 #: e2fsck/problem.c:702
1540 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1541 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1542
1543 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1544 #: e2fsck/problem.c:708
1545 #, no-c-format
1546 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1547 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1548
1549 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:713
1551 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1552 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:718
1556 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1557 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1561 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1562 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:728
1566 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1567 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:734
1571 #, no-c-format
1572 msgid "@A icount link information: %m\n"
1573 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:740
1577 #, no-c-format
1578 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1579 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:746
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1585 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:752
1589 #, no-c-format
1590 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1591 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1592
1593 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:757
1595 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1596 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:762
1600 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1601 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:769
1605 #, no-c-format
1606 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1607 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1610 #: e2fsck/problem.c:778
1611 #, no-c-format
1612 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1613 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1614
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1616 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1617 #: e2fsck/problem.c:784
1618 #, no-c-format
1619 msgid ""
1620 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1621 "or append-only flag set.  "
1622 msgstr ""
1623 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1624 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1625
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1627 #: e2fsck/problem.c:791
1628 #, no-c-format
1629 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1630 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1631
1632 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1633 #: e2fsck/problem.c:801
1634 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1635 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1636
1637 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1638 #: e2fsck/problem.c:806
1639 msgid "@j is not regular file.  "
1640 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1641
1642 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1643 #: e2fsck/problem.c:812
1644 #, no-c-format
1645 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1646 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1647
1648 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1649 #: e2fsck/problem.c:818
1650 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1651 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1652
1653 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1654 #: e2fsck/problem.c:823
1655 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1656 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1657
1658 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1659 #: e2fsck/problem.c:828
1660 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1661 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1662
1663 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1664 #: e2fsck/problem.c:833
1665 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1666 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1667
1668 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1669 #: e2fsck/problem.c:838
1670 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1671 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1674 #: e2fsck/problem.c:843
1675 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1676 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1677
1678 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1679 #: e2fsck/problem.c:848
1680 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1681 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1682
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1684 #: e2fsck/problem.c:853
1685 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1686 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1687
1688 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1689 #: e2fsck/problem.c:858
1690 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1691 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1694 #: e2fsck/problem.c:863
1695 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1696 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1697
1698 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1699 #: e2fsck/problem.c:868
1700 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1701 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1702
1703 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1704 #: e2fsck/problem.c:873
1705 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1706 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1707
1708 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1709 #: e2fsck/problem.c:879
1710 #, no-c-format
1711 msgid "@i %i is too big.  "
1712 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1713
1714 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1715 #: e2fsck/problem.c:883
1716 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1717 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1718
1719 #: e2fsck/problem.c:888
1720 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1721 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1722
1723 #: e2fsck/problem.c:893
1724 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1725 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1726
1727 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:899
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1731 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1732
1733 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:905
1735 #, no-c-format
1736 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1737 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1738
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:911
1741 #, no-c-format
1742 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1743 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1744
1745 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1746 #: e2fsck/problem.c:916
1747 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1748 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1749
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:922
1752 #, no-c-format
1753 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1754 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1755
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1757 #: e2fsck/problem.c:927
1758 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1759 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1760
1761 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1762 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1763 #: e2fsck/problem.c:933
1764 msgid ""
1765 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1766 "@f metadata.  "
1767 msgstr ""
1768 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1769 "med filsystemsmetadata.  "
1770
1771 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1772 #: e2fsck/problem.c:940
1773 #, no-c-format
1774 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1775 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1776
1777 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:945
1779 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1780 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1781
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:950
1784 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1785 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:955
1789 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:960
1794 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1795 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1796
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:965
1799 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1800 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1801
1802 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:970
1804 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1805 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1806
1807 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:975
1809 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1810 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1811
1812 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:981
1814 #, no-c-format
1815 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1816 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1819 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:986
1821 msgid ""
1822 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1823 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1824 msgstr ""
1825 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1826 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:992
1831 msgid ""
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1834 msgstr ""
1835 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1836 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1839 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:997
1841 msgid ""
1842 "@i %i has an @n extent\n"
1843 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1844 msgstr ""
1845 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1846 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1003
1850 #, no-c-format
1851 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1852 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1009
1856 #, no-c-format
1857 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1858 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1859
1860 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1015
1862 #, no-c-format
1863 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1864 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1865
1866 #: e2fsck/problem.c:1021
1867 #, no-c-format
1868 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1869 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1872 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1026
1874 msgid ""
1875 "@i %i has out of order extents\n"
1876 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1879 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1030
1883 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1884 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1885
1886 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1036
1888 #, no-c-format
1889 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1890 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1891
1892 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1893 #: e2fsck/problem.c:1041
1894 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1895 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1896
1897 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1898 #: e2fsck/problem.c:1046
1899 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1900 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1901
1902 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1051
1904 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1905 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1906
1907 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1908 #: e2fsck/problem.c:1056
1909 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1910 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1911
1912 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1913 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1061
1915 msgid ""
1916 "@i %i has zero length extent\n"
1917 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1918 msgstr ""
1919 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1920 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1921
1922 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1067
1924 #, no-c-format
1925 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1926 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1927
1928 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1929 #: e2fsck/problem.c:1073
1930 #, no-c-format
1931 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1932 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1935 #: e2fsck/problem.c:1079
1936 #, no-c-format
1937 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1938 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1941 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1087
1943 msgid ""
1944 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1945 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1946 msgstr ""
1947 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1948 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1951 #: e2fsck/problem.c:1096
1952 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1953 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket.  "
1954
1955 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1956 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1957 #: e2fsck/problem.c:1101
1958 msgid ""
1959 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1960 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1961 msgstr ""
1962 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1963 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1964
1965 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1966 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1107
1968 msgid ""
1969 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1970 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1971 msgstr ""
1972 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1973 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1974
1975 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1113
1977 #, no-c-format
1978 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1979 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1980
1981 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1119
1983 #, no-c-format
1984 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1985 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1986
1987 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1127
1989 #, no-c-format
1990 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1991 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1992
1993 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1994 #: e2fsck/problem.c:1132
1995 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1996 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1997
1998 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1999 #: e2fsck/problem.c:1138
2000 #, no-c-format
2001 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2002 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
2003
2004 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2005 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1143
2007 msgid ""
2008 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2009 "Will fix in pass 1B.\n"
2010 msgstr ""
2011 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2012 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2015 #: e2fsck/problem.c:1149
2016 #, no-c-format
2017 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2018 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2019
2020 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2021 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2022 #: e2fsck/problem.c:1156
2023 #, no-c-format
2024 msgid ""
2025 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2026 "or inline-data flag set.  "
2027 msgstr ""
2028 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2029 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2030
2031 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1163
2033 #, no-c-format
2034 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2035 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1169
2039 #, no-c-format
2040 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2041 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1175
2045 #, no-c-format
2046 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2047 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1181
2051 #, no-c-format
2052 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2053 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2054
2055 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1186
2057 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2058 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig.  "
2059
2060 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2061 #: e2fsck/problem.c:1191
2062 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2063 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2064
2065 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2066 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1196
2068 msgid ""
2069 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2070 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2071 msgstr ""
2072 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2073 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2074
2075 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1201
2077 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2078 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2079
2080 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1206
2082 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2083 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2084
2085 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2086 #: e2fsck/problem.c:1212
2087 #, no-c-format
2088 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2089 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2090
2091 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2092 #: e2fsck/problem.c:1218
2093 #, no-c-format
2094 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2095 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2096
2097 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1224
2099 #, no-c-format
2100 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2101 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2102
2103 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1229
2105 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2106 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2107
2108 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1235
2110 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2111 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut.  EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2112
2113 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2114 #. @-expanded:  
2115 #: e2fsck/problem.c:1240
2116 msgid ""
2117 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2118 " "
2119 msgstr ""
2120 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2121 " "
2122
2123 #. @-expanded: \n
2124 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2125 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1248
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2130 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2134 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2135
2136 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2137 #: e2fsck/problem.c:1255
2138 #, no-c-format
2139 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2140 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2141
2142 #: e2fsck/problem.c:1271
2143 #, no-c-format
2144 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2145 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2146
2147 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1277
2149 #, no-c-format
2150 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2151 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2152
2153 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1283
2155 #, no-c-format
2156 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2157 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2158
2159 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2161 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2162 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2163
2164 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1298
2166 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2167 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2168
2169 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1304
2171 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2172 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2173
2174 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2175 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1309
2177 msgid ""
2178 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2179 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2180 msgstr ""
2181 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2182 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2183
2184 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1315
2186 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2187 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2188
2189 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1320
2191 msgid "\t<@f metadata>\n"
2192 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2193
2194 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2195 #. @-expanded: \n
2196 #: e2fsck/problem.c:1325
2197 msgid ""
2198 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2199 "\n"
2200 msgstr ""
2201 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2202 "\n"
2203
2204 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2205 #. @-expanded: \n
2206 #: e2fsck/problem.c:1330
2207 msgid ""
2208 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2209 "\n"
2210 msgstr ""
2211 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2212 "\n"
2213
2214 #: e2fsck/problem.c:1344
2215 #, no-c-format
2216 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2217 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2218
2219 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1350
2221 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2222 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2223
2224 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1356
2226 #, no-c-format
2227 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2228 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2229
2230 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2231 #: e2fsck/problem.c:1361
2232 msgid "Optimizing @x trees: "
2233 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2234
2235 #: e2fsck/problem.c:1376
2236 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2237 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2238
2239 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2240 #: e2fsck/problem.c:1381
2241 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2242 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2243
2244 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2245 #: e2fsck/problem.c:1386
2246 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2247 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2248
2249 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1393
2251 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2252 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2253
2254 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1399
2256 #, no-c-format
2257 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2258 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2259
2260 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1404
2262 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2263 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2264
2265 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1409
2267 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2268 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2269
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2271 #: e2fsck/problem.c:1414
2272 msgid "@E @L to '.'  "
2273 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2274
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1419
2277 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2278 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2279
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1424
2282 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2283 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2284
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1429
2287 msgid "@E @L to the @r.\n"
2288 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2289
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1434
2292 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2293 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2294
2295 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1440
2297 #, no-c-format
2298 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2299 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2300
2301 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1446
2303 #, no-c-format
2304 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2305 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2306
2307 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1451
2309 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2310 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2311
2312 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1456
2314 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2315 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2316
2317 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1461
2319 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2320 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2321
2322 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1466
2324 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2325 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2326
2327 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1471
2329 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2330 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2331
2332 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1476
2334 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2335 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2336
2337 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1481
2339 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2340 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2341
2342 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1486
2344 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2345 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2346
2347 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1491
2349 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2350 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2351
2352 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1496
2354 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2355 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2356
2357 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2358 #: e2fsck/problem.c:1501
2359 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2360 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2361
2362 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1507
2364 #, no-c-format
2365 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2366 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2367
2368 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1513
2370 #, no-c-format
2371 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2372 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2373
2374 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1518
2376 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2377 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2378
2379 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1523
2381 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2382 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2383
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1528
2386 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2387 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2388
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1533
2391 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2392 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2393
2394 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2395 #, no-c-format
2396 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2397 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2398
2399 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1544
2401 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2402 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2403
2404 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1550
2406 #, no-c-format
2407 msgid "@A icount structure: %m\n"
2408 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2409
2410 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1556
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2414 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2415
2416 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1561
2418 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2419 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2420
2421 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1566
2423 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2424 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1572
2428 #, no-c-format
2429 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2430 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1578
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2436 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2437
2438 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1584
2440 #, no-c-format
2441 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2442 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2443
2444 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1589
2446 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2447 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2448
2449 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1594
2451 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2452 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2453
2454 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1599
2456 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2457 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2458
2459 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1604
2461 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2462 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2463
2464 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1609
2466 msgid "@E has filetype set.\n"
2467 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2468
2469 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1614
2471 msgid "@E has a @z name.\n"
2472 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2473
2474 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1619
2476 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2477 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2478
2479 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1624
2481 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2482 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2483
2484 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1629
2486 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2487 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1634
2491 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2492 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1639
2496 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2497 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2498
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1644
2501 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2502 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2503
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1649
2506 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2507 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2508
2509 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2510 #: e2fsck/problem.c:1654
2511 msgid "@n @h %d (%q).  "
2512 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2513
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1658
2516 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2517 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2518
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1669
2521 #, no-c-format
2522 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2523 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1674
2527 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2528 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1679
2532 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2533 msgstr ""
2534 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2535 "\n"
2536
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1684
2539 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2540 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2541
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1689
2544 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2545 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2546
2547 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2548 #: e2fsck/problem.c:1694
2549 msgid "Duplicate @E found.  "
2550 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2551
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2553 #. @-expanded: Rename to %s
2554 #: e2fsck/problem.c:1699
2555 #, no-c-format
2556 msgid ""
2557 "@E has a non-unique filename.\n"
2558 "Rename to %s"
2559 msgstr ""
2560 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2561 "Byt namn till %s"
2562
2563 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2564 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2565 #. @-expanded: \n
2566 #: e2fsck/problem.c:1704
2567 msgid ""
2568 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2569 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2570 "\n"
2571 msgstr ""
2572 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2573 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2574 "\n"
2575
2576 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1709
2578 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2579 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2580
2581 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1714
2583 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2584 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2585
2586 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1719
2588 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2589 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2590
2591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1724
2593 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2594 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2595
2596 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1729
2598 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2599 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2600
2601 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1735
2603 #, no-c-format
2604 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2605 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2606
2607 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1741
2609 #, no-c-format
2610 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2611 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2612
2613 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1746
2615 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2616 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2617
2618 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1751
2620 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2621 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2622
2623 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1756
2625 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2626 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2627
2628 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1762
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2632 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2633
2634 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1767
2636 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2637 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2638
2639 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1774
2641 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2642 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2643
2644 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2645 #: e2fsck/problem.c:1779
2646 msgid "@r not allocated.  "
2647 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2648
2649 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2650 #: e2fsck/problem.c:1784
2651 msgid "No room in @l @d.  "
2652 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2653
2654 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1790
2656 #, no-c-format
2657 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2658 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2659
2660 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2661 #: e2fsck/problem.c:1795
2662 msgid "/@l not found.  "
2663 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2664
2665 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1800
2667 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2668 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2669
2670 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1806
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2674 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2675
2676 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1812
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2680 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2681
2682 #: e2fsck/problem.c:1818
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2685 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2686
2687 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1824
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2691 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2692
2693 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1830
2695 #, no-c-format
2696 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2697 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2698
2699 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1836
2701 #, no-c-format
2702 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2703 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2704
2705 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1842
2707 #, no-c-format
2708 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2709 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2710
2711 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1848
2713 #, no-c-format
2714 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2715 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2716
2717 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1854
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2721 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2722
2723 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2724 #. @-expanded: \n
2725 #: e2fsck/problem.c:1860
2726 #, no-c-format
2727 msgid ""
2728 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2729 "\n"
2730 msgstr ""
2731 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2732 "\n"
2733
2734 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2735 #. @-expanded: \n
2736 #: e2fsck/problem.c:1866
2737 #, no-c-format
2738 msgid ""
2739 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2740 "\n"
2741 msgstr ""
2742 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2743 "\n"
2744
2745 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1877
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2749 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2750
2751 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1883
2753 #, no-c-format
2754 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2755 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2756
2757 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1888
2759 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2760 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2761
2762 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1893
2764 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2765 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2766
2767 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1904
2769 #, no-c-format
2770 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2771 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2772
2773 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1909
2775 msgid "/@l has inline data\n"
2776 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2777
2778 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2779 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2780 #: e2fsck/problem.c:1914
2781 msgid ""
2782 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2783 "Place lost files in root directory instead"
2784 msgstr ""
2785 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2786 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2787
2788 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2789 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2790 #. @-expanded: \n
2791 #: e2fsck/problem.c:1919
2792 msgid ""
2793 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2794 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2798 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2799 "\n"
2800
2801 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1924
2803 msgid "/@l is encrypted\n"
2804 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2805
2806 #: e2fsck/problem.c:1931
2807 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2808 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2809
2810 #: e2fsck/problem.c:1937
2811 #, no-c-format
2812 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2813 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2814
2815 #: e2fsck/problem.c:1942
2816 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2817 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2818
2819 #: e2fsck/problem.c:1947
2820 msgid "Optimizing directories: "
2821 msgstr "Optimerar kataloger: "
2822
2823 #: e2fsck/problem.c:1964
2824 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2825 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2826
2827 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2828 #: e2fsck/problem.c:1970
2829 #, no-c-format
2830 msgid "@u @z @i %i.  "
2831 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2832
2833 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1976
2835 #, no-c-format
2836 msgid "@u @i %i\n"
2837 msgstr "lös inod %i\n"
2838
2839 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2840 #: e2fsck/problem.c:1981
2841 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2842 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2843
2844 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2845 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2846 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1985
2848 msgid ""
2849 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2850 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2851 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2852 msgstr ""
2853 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2854 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2855 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2856
2857 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2858 #: e2fsck/problem.c:1992
2859 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2860 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2861
2862 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1997
2864 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2865 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2866
2867 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2868 #: e2fsck/problem.c:2004
2869 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2870 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2871
2872 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2873 #: e2fsck/problem.c:2009
2874 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2875 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2876
2877 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2878 #: e2fsck/problem.c:2014
2879 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2880 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2881
2882 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2883 #: e2fsck/problem.c:2019
2884 msgid "@b @B differences: "
2885 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2886
2887 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2888 #: e2fsck/problem.c:2041
2889 msgid "@i @B differences: "
2890 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2891
2892 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2063
2894 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2895 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2896
2897 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2068
2899 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2900 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2901
2902 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2073
2904 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2905 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2906
2907 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2078
2909 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2910 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2911
2912 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:2083
2914 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2915 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2916
2917 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2918 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2088
2920 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2921 msgstr ""
2922 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2923 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2924
2925 #: e2fsck/problem.c:2094
2926 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2927 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2928
2929 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2930 #: e2fsck/problem.c:2100
2931 #, no-c-format
2932 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2933 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2934
2935 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2106
2937 #, no-c-format
2938 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2939 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2940
2941 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2136
2943 #, no-c-format
2944 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2945 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2946
2947 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2142
2949 #, no-c-format
2950 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2951 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2952
2953 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2148
2955 #, no-c-format
2956 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2957 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2958
2959 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2960 #: e2fsck/problem.c:2154
2961 #, no-c-format
2962 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2963 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2964
2965 #. @-expanded: Recreate journal
2966 #: e2fsck/problem.c:2161
2967 msgid "Recreate @j"
2968 msgstr "Återskapa journal"
2969
2970 #: e2fsck/problem.c:2166
2971 msgid "Update quota info for quota type %N"
2972 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2973
2974 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2975 #: e2fsck/problem.c:2172
2976 #, no-c-format
2977 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2978 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2979
2980 #: e2fsck/problem.c:2178
2981 #, no-c-format
2982 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2983 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2984
2985 #: e2fsck/problem.c:2184
2986 #, no-c-format
2987 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2988 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2989
2990 #: e2fsck/problem.c:2189
2991 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2992 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2993
2994 #: e2fsck/problem.c:2352
2995 #, c-format
2996 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2997 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2998
2999 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
3000 msgid "IGNORED"
3001 msgstr "IGNORERAT"
3002
3003 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3004 msgid "in move_quota_inode"
3005 msgstr "i move_quota_inode"
3006
3007 #: e2fsck/scantest.c:79
3008 #, c-format
3009 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3010 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3011
3012 #: e2fsck/scantest.c:98
3013 #, c-format
3014 msgid "size of inode=%d\n"
3015 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3016
3017 #: e2fsck/scantest.c:119
3018 msgid "while starting inode scan"
3019 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3020
3021 #: e2fsck/scantest.c:130
3022 msgid "while doing inode scan"
3023 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3024
3025 #: e2fsck/super.c:224
3026 #, c-format
3027 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3028 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3029
3030 #: e2fsck/super.c:249
3031 #, c-format
3032 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3033 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3034
3035 #: e2fsck/super.c:374
3036 msgid "Truncating"
3037 msgstr "Kapar"
3038
3039 #: e2fsck/super.c:375
3040 msgid "Clearing"
3041 msgstr "Tömmer"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:78
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3047 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3048 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3049 msgstr ""
3050 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3051 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3052 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:83
3055 msgid ""
3056 "\n"
3057 "Emergency help:\n"
3058 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3059 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3060 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3061 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3062 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3063 msgstr ""
3064 "\n"
3065 "Nödhjälp:\n"
3066 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3067 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3068 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3069 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3070 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:89
3073 msgid ""
3074 " -v                   Be verbose\n"
3075 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3076 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3077 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3078 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3079 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3080 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3081 msgstr ""
3082 " -v                   Var utförlig\n"
3083 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3084 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3085 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3086 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3087 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3088 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:137
3091 #, c-format
3092 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3093 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:163
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "\n"
3099 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3100 msgid_plural ""
3101 "\n"
3102 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3103 msgstr[0] ""
3104 "\n"
3105 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3106 msgstr[1] ""
3107 "\n"
3108 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:167
3111 #, c-format
3112 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3113 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3114 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3115 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:172
3118 #, c-format
3119 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3120 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3121 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3122 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:177
3125 #, c-format
3126 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3127 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:185
3130 msgid "             Extent depth histogram: "
3131 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:194
3134 #, c-format
3135 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3136 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3137 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3138 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:198
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u bad block\n"
3143 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3144 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3145 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:200
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u large file\n"
3150 msgid_plural "%12u large files\n"
3151 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3152 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:202
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "%12u regular file\n"
3159 msgid_plural ""
3160 "\n"
3161 "%12u regular files\n"
3162 msgstr[0] ""
3163 "\n"
3164 "%12u normal fil\n"
3165 msgstr[1] ""
3166 "\n"
3167 "%12u normala filer\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:204
3170 #, c-format
3171 msgid "%12u directory\n"
3172 msgid_plural "%12u directories\n"
3173 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3174 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:206
3177 #, c-format
3178 msgid "%12u character device file\n"
3179 msgid_plural "%12u character device files\n"
3180 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3181 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:209
3184 #, c-format
3185 msgid "%12u block device file\n"
3186 msgid_plural "%12u block device files\n"
3187 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3188 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:211
3191 #, c-format
3192 msgid "%12u fifo\n"
3193 msgid_plural "%12u fifos\n"
3194 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3195 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:213
3198 #, c-format
3199 msgid "%12u link\n"
3200 msgid_plural "%12u links\n"
3201 msgstr[0] "%12u länk\n"
3202 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:215
3205 #, c-format
3206 msgid "%12u symbolic link"
3207 msgid_plural "%12u symbolic links"
3208 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3209 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:217
3212 #, c-format
3213 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3214 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3215 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3216 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:221
3219 #, c-format
3220 msgid "%12u socket\n"
3221 msgid_plural "%12u sockets\n"
3222 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3223 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:225
3226 #, c-format
3227 msgid "%12u file\n"
3228 msgid_plural "%12u files\n"
3229 msgstr[0] "%12u fil\n"
3230 msgstr[1] "%12u filer\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3233 #: resize/main.c:354
3234 #, c-format
3235 msgid "while determining whether %s is mounted."
3236 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:259
3239 #, c-format
3240 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3241 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:262
3244 #, c-format
3245 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3246 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:268
3249 #, c-format
3250 msgid "%s is mounted.\n"
3251 msgstr "%s är monterat.\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:270
3254 #, c-format
3255 msgid "%s is in use.\n"
3256 msgstr "%s används.\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:272
3259 msgid ""
3260 "Cannot continue, aborting.\n"
3261 "\n"
3262 msgstr ""
3263 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3264 "\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:274
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "\n"
3270 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3271 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "\n"
3276 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3277 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3278 "\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:279
3281 msgid "Do you really want to continue"
3282 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:281
3285 msgid "check aborted.\n"
3286 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:375
3289 msgid " contains a file system with errors"
3290 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:377
3293 msgid " was not cleanly unmounted"
3294 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:379
3297 msgid " primary superblock features different from backup"
3298 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:383
3301 #, c-format
3302 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3303 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:390
3306 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3307 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:396
3310 #, c-format
3311 msgid " has gone %u days without being checked"
3312 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:404
3315 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3316 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:410
3319 msgid ", check forced.\n"
3320 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:443
3323 #, c-format
3324 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3325 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:463
3328 msgid " (check deferred; on battery)"
3329 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:466
3332 msgid " (check after next mount)"
3333 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:468
3336 #, c-format
3337 msgid " (check in %ld mounts)"
3338 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:618
3341 #, c-format
3342 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3343 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:689
3346 msgid "Invalid EA version.\n"
3347 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:702
3350 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3351 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:757
3354 #, c-format
3355 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3356 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:765
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3362 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3363 "\n"
3364 msgstr ""
3365 "\n"
3366 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3367 "med ett likhetstecken (”=”).  Giltiga utökade flaggor är:\n"
3368 "\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:769
3371 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3372 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:778
3375 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3376 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:790
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3382 "\t%s\n"
3383 msgstr ""
3384 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3385 "\t%s\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:863
3388 #, c-format
3389 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3390 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:867
3393 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3394 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:882
3397 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3398 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:903
3401 #, c-format
3402 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3403 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3406 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3407 #, c-format
3408 msgid "Unable to resolve '%s'"
3409 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:991
3412 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3413 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:996
3416 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3417 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:1001
3420 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3421 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1025
3424 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3425 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:1031
3428 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3429 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1095
3432 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3433 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1142
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1151
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3449 "\n"
3450 msgstr ""
3451 "\n"
3452 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3453 "\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1242
3456 #, c-format
3457 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3458 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3461 msgid "while checking MMP block"
3462 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1266
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3468 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3469 msgstr ""
3470 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3471 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1282
3474 msgid "while reading MMP block"
3475 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3478 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3479 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3483 "    e2undo %s %s\n"
3484 "\n"
3485 msgstr ""
3486 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3487 "    e2undo %s %s\n"
3488 "\n"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3491 #: resize/main.c:222
3492 #, c-format
3493 msgid "while trying to delete %s"
3494 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3497 msgid "while trying to setup undo file\n"
3498 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1412
3501 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3502 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1419
3505 msgid "while trying to initialize program"
3506 msgstr "vid försök att initiera program"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1456
3509 #, c-format
3510 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3511 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1468
3514 msgid "need terminal for interactive repairs"
3515 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1529
3518 #, c-format
3519 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3520 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1531
3523 msgid "Superblock invalid,"
3524 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1532
3527 msgid "Group descriptors look bad..."
3528 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1542
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3533 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1546
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3538 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1575
3541 msgid ""
3542 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3543 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3544 "\n"
3545 msgstr ""
3546 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3547 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3548 "\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1582
3551 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3552 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1584
3555 #, c-format
3556 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3557 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1590
3560 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3561 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1592
3564 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3565 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1596
3568 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3569 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1599
3572 msgid ""
3573 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3574 "check of the device.\n"
3575 msgstr ""
3576 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3577 "av enheten.\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1613
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3582 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1688
3585 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3586 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1749
3589 #, c-format
3590 msgid "while checking journal for %s"
3591 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1752
3594 msgid "Cannot proceed with file system check"
3595 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1763
3598 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3599 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1775
3602 #, c-format
3603 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3604 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1781
3607 #, c-format
3608 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3609 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1785
3612 #, c-format
3613 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3614 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1789
3617 #, c-format
3618 msgid "while recovering journal of %s"
3619 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1811
3622 #, c-format
3623 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3624 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1826
3627 #, c-format
3628 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3629 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1876
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3634 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1879
3637 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3638 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1919
3641 #, c-format
3642 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3643 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1929
3646 msgid " Done.\n"
3647 msgstr " Klar.\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1931
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "*** journal has been regenerated ***\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "*** journalen har genererats om ***\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1937
3658 msgid "aborted"
3659 msgstr "avbruten"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1939
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3664 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1966
3667 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3668 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1970
3671 msgid "while resetting context"
3672 msgstr "vid återställning av omgivning"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:2029
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:2031
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: File system was modified.\n"
3686 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:2040
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3700 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3711 "\n"
3712
3713 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3714 msgid "yY"
3715 msgstr "yYjJ"
3716
3717 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3718 msgid "nN"
3719 msgstr "nN"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:198
3722 msgid "aA"
3723 msgstr "aA"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:202
3726 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3727 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3728
3729 #: e2fsck/util.c:219
3730 msgid "<y>"
3731 msgstr "<j>"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:221
3734 msgid "<n>"
3735 msgstr "<n>"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:223
3738 msgid " (y/n)"
3739 msgstr " (j/n)"
3740
3741 #: e2fsck/util.c:246
3742 msgid "cancelled!\n"
3743 msgstr "inställd!\n"
3744
3745 #: e2fsck/util.c:279
3746 msgid "yes to all\n"
3747 msgstr "ja för alla\n"
3748
3749 #: e2fsck/util.c:281
3750 msgid "yes\n"
3751 msgstr "ja\n"
3752
3753 #: e2fsck/util.c:283
3754 msgid "no\n"
3755 msgstr "nej\n"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:293
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "%s? no\n"
3761 "\n"
3762 msgstr ""
3763 "%s? nej\n"
3764 "\n"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:297
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s? yes\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772 "%s? ja\n"
3773 "\n"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:301
3776 msgid "yes"
3777 msgstr "ja"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:301
3780 msgid "no"
3781 msgstr "nej"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:317
3784 #, c-format
3785 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3786 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:322
3789 msgid "reading inode and block bitmaps"
3790 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:334
3793 #, c-format
3794 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3795 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:346
3798 msgid "writing block and inode bitmaps"
3799 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:351
3802 #, c-format
3803 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3804 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:363
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "\n"
3811 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3812 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "\n"
3816 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3817 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:444
3820 #, c-format
3821 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3822 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3823
3824 #: e2fsck/util.c:448
3825 #, c-format
3826 msgid "Memory used: %lu, "
3827 msgstr "Använt minne: %lu, "
3828
3829 #: e2fsck/util.c:455
3830 #, c-format
3831 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3832 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:460
3835 #, c-format
3836 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3837 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3840 #, c-format
3841 msgid "while reading inode %lu in %s"
3842 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3845 #, c-format
3846 msgid "while writing inode %lu in %s"
3847 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:792
3850 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3851 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:75
3854 msgid "done                                                 \n"
3855 msgstr "klar                                                 \n"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:100
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3861 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3862 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3863 "       device [last_block [first_block]]\n"
3864 msgstr ""
3865 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3866 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3867 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3868 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3869 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:111
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3878 "\n"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:229
3881 #, c-format
3882 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3883 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:337
3886 msgid "Testing with random pattern: "
3887 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3888
3889 #: misc/badblocks.c:355
3890 msgid "Testing with pattern 0x"
3891 msgstr "Testar med mönster 0x"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3894 msgid "during seek"
3895 msgstr "vid sökning"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:398
3898 #, c-format
3899 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3900 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:485
3903 msgid "during ext2fs_sync_device"
3904 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3907 msgid "while beginning bad block list iteration"
3908 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3911 msgid "while allocating buffers"
3912 msgstr "vid allokering av buffertar"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:524
3915 #, c-format
3916 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3917 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:529
3920 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3921 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:538
3924 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3925 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3926
3927 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3928 #: misc/badblocks.c:841
3929 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3930 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:627
3933 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3934 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3937 #, c-format
3938 msgid "From block %lu to %lu\n"
3939 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:684
3942 msgid "Reading and comparing: "
3943 msgstr "Läser och jämför: "
3944
3945 #: misc/badblocks.c:790
3946 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3947 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:796
3950 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3951 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:803
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3957 msgstr ""
3958 "\n"
3959 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:886
3962 #, c-format
3963 msgid "during test data write, block %lu"
3964 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3967 #, c-format
3968 msgid "%s is mounted; "
3969 msgstr "%s är monterat, "
3970
3971 #: misc/badblocks.c:1009
3972 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3973 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:1014
3976 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3977 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3980 #, c-format
3981 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3982 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3983
3984 #: misc/badblocks.c:1022
3985 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3986 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1042
3989 #, c-format
3990 msgid "invalid %s - %s"
3991 msgstr "ogiltig %s - %s"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:1136
3994 #, c-format
3995 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3996 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:1163
3999 #, c-format
4000 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4001 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:1193
4004 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4005 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:1199
4008 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4009 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:1213
4012 msgid ""
4013 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4014 "the size manually\n"
4015 msgstr ""
4016 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4017 "storleken manuellt\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1219
4020 msgid "while trying to determine device size"
4021 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1224
4024 msgid "last block"
4025 msgstr "sista block"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1230
4028 msgid "first block"
4029 msgstr "första block"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:1233
4032 #, c-format
4033 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4034 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:1240
4037 #, c-format
4038 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4039 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1296
4042 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4043 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1305
4046 msgid "input file - bad format"
4047 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4050 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4051 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1347
4054 #, c-format
4055 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4056 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4057
4058 #: misc/chattr.c:89
4059 #, c-format
4060 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4061 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] filer…\n"
4062
4063 #: misc/chattr.c:160
4064 #, c-format
4065 msgid "bad project - %s\n"
4066 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4067
4068 #: misc/chattr.c:174
4069 #, c-format
4070 msgid "bad version - %s\n"
4071 msgstr "felaktig version - %s\n"
4072
4073 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4074 #, c-format
4075 msgid "while trying to stat %s"
4076 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4077
4078 #: misc/chattr.c:227
4079 #, c-format
4080 msgid "while reading flags on %s"
4081 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4082
4083 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4084 #, c-format
4085 msgid "Flags of %s set as "
4086 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4087
4088 #: misc/chattr.c:253
4089 #, c-format
4090 msgid "while setting flags on %s"
4091 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4092
4093 #: misc/chattr.c:261
4094 #, c-format
4095 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4096 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4097
4098 #: misc/chattr.c:265
4099 #, c-format
4100 msgid "while setting version on %s"
4101 msgstr "vid sättning av version på %s"
4102
4103 #: misc/chattr.c:272
4104 #, c-format
4105 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4106 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4107
4108 #: misc/chattr.c:276
4109 #, c-format
4110 msgid "while setting project on %s"
4111 msgstr "när projektet sattes på %s"
4112
4113 #: misc/chattr.c:298
4114 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4115 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4116
4117 #: misc/chattr.c:338
4118 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4119 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4120
4121 #: misc/chattr.c:346
4122 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4123 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4126 #, c-format
4127 msgid "while reading inode %u"
4128 msgstr "när inod %u lästes"
4129
4130 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4131 #: misc/create_inode.c:391
4132 msgid "while expanding directory"
4133 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4134
4135 #: misc/create_inode.c:97
4136 #, c-format
4137 msgid "while linking \"%s\""
4138 msgstr "när ”%s” länkades"
4139
4140 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4141 #, c-format
4142 msgid "while writing inode %u"
4143 msgstr "när inod %u skrevs"
4144
4145 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4146 #, c-format
4147 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4148 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4149
4150 #: misc/create_inode.c:163
4151 #, c-format
4152 msgid "while opening inode %u"
4153 msgstr "när inod %u öppnades"
4154
4155 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4156 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4157 #: misc/mke2fs.c:359
4158 msgid "while allocating memory"
4159 msgstr "vid allokering av minne"
4160
4161 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4162 #, c-format
4163 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4164 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4165
4166 #: misc/create_inode.c:214
4167 #, c-format
4168 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4169 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4170
4171 #: misc/create_inode.c:224
4172 #, c-format
4173 msgid "while closing inode %u"
4174 msgstr "när inod %u stängdes"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:275
4177 #, c-format
4178 msgid "while allocating inode \"%s\""
4179 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:294
4182 #, c-format
4183 msgid "while creating inode \"%s\""
4184 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:360
4187 #, c-format
4188 msgid "while creating symlink \"%s\""
4189 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4190
4191 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4192 #, c-format
4193 msgid "while looking up \"%s\""
4194 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:398
4197 #, c-format
4198 msgid "while creating directory \"%s\""
4199 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4200
4201 #: misc/create_inode.c:627
4202 #, c-format
4203 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4204 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4205
4206 #: misc/create_inode.c:805
4207 #, c-format
4208 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4209 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:815
4212 #, c-format
4213 msgid "while scanning directory \"%s\""
4214 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:825
4217 #, c-format
4218 msgid "while lstat \"%s\""
4219 msgstr "vid lstat ”%s”"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:875
4222 #, c-format
4223 msgid "while creating special file \"%s\""
4224 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:884
4227 msgid "malloc failed"
4228 msgstr "malloc misslyckades"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:892
4231 #, c-format
4232 msgid "while trying to read link \"%s\""
4233 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:899
4236 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4237 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:910
4240 #, c-format
4241 msgid "while writing symlink\"%s\""
4242 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:921
4245 #, c-format
4246 msgid "while writing file \"%s\""
4247 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:934
4250 #, c-format
4251 msgid "while making dir \"%s\""
4252 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:952
4255 msgid "while changing directory"
4256 msgstr "vid byte av katalog"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:958
4259 #, c-format
4260 msgid "ignoring entry \"%s\""
4261 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:971
4264 #, c-format
4265 msgid "while setting inode for \"%s\""
4266 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:978
4269 #, c-format
4270 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4271 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:1004
4274 msgid "while saving inode data"
4275 msgstr "när inodsdata sparades"
4276
4277 #: misc/dumpe2fs.c:56
4278 #, c-format
4279 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4280 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4281
4282 #: misc/dumpe2fs.c:159
4283 msgid "blocks"
4284 msgstr "block"
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:168
4287 msgid "clusters"
4288 msgstr "kluster"
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:219
4291 #, c-format
4292 msgid "Group %lu: (Blocks "
4293 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4294
4295 #: misc/dumpe2fs.c:226
4296 #, c-format
4297 msgid " csum 0x%04x"
4298 msgstr " csum 0x%04x"
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:228
4301 #, c-format
4302 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4303 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:233
4306 #, c-format
4307 msgid "  %s superblock at "
4308 msgstr "  %ssuperblock vid "
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:234
4311 msgid "Primary"
4312 msgstr "Primärt "
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:234
4315 msgid "Backup"
4316 msgstr "Reserv"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:238
4319 msgid ", Group descriptors at "
4320 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:242
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "  Reserved GDT blocks at "
4326 msgstr ""
4327 "\n"
4328 "  Reserverade GDT-block vid "
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:249
4331 msgid " Group descriptor at "
4332 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:255
4335 msgid "  Block bitmap at "
4336 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4339 #, c-format
4340 msgid ", csum 0x%08x"
4341 msgstr ", csum 0x%08x"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:263
4344 msgid ","
4345 msgstr ","
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:265
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 " "
4351 msgstr ""
4352 "\n"
4353 " "
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:266
4356 msgid " Inode bitmap at "
4357 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:273
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 "  Inode table at "
4363 msgstr ""
4364 "\n"
4365 "  Inodstabell vid "
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:279
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:286
4377 #, c-format
4378 msgid ", %u unused inodes\n"
4379 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:289
4382 msgid "  Free blocks: "
4383 msgstr "  Fria block: "
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:304
4386 msgid "  Free inodes: "
4387 msgstr "  Fria inoder: "
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:340
4390 msgid "while printing bad block list"
4391 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:346
4394 #, c-format
4395 msgid "Bad blocks: %u"
4396 msgstr "Dåliga block: %u"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4399 msgid "while reading journal inode"
4400 msgstr "vid läsning av journalinod"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:379
4403 msgid "while opening journal inode"
4404 msgstr "när journalinoden öppnades"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:385
4407 msgid "while reading journal super block"
4408 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:392
4411 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4412 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4415 msgid "while reading journal superblock"
4416 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:417
4419 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4420 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:468
4423 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4424 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:479
4427 #, c-format
4428 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4429 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4432 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4433 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:533
4436 #, c-format
4437 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4438 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:548
4441 #, c-format
4442 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4443 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:559
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4450 "\n"
4451 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4452 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4453 "\n"
4454 "Valid extended options are:\n"
4455 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4456 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4460 "\n"
4461 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4462 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4463 "\n"
4464 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4465 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4466 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4469 #, c-format
4470 msgid "\tUsing %s\n"
4471 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4474 #: resize/main.c:416
4475 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4476 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:716
4479 #, c-format
4480 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4481 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:747
4484 #, c-format
4485 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4486 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:756
4489 msgid ""
4490 "*** Run e2fsck now!\n"
4491 "\n"
4492 msgstr ""
4493 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4494 "\n"
4495
4496 #: misc/e2image.c:107
4497 #, c-format
4498 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4499 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4500
4501 #: misc/e2image.c:110
4502 #, c-format
4503 msgid "       %s -I device image-file\n"
4504 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4505
4506 #: misc/e2image.c:111
4507 #, c-format
4508 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4509 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4510
4511 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4512 #: misc/e2image.c:1194
4513 msgid "while allocating buffer"
4514 msgstr "vid allokering av buffert"
4515
4516 #: misc/e2image.c:181
4517 #, c-format
4518 msgid "Writing block %llu\n"
4519 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4520
4521 #: misc/e2image.c:195
4522 #, c-format
4523 msgid "error writing block %llu"
4524 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4525
4526 #: misc/e2image.c:198
4527 msgid "error in generic_write()"
4528 msgstr "fel i generic_write()"
4529
4530 #: misc/e2image.c:215
4531 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4532 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4533
4534 #: misc/e2image.c:220
4535 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4536 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4537
4538 #: misc/e2image.c:248
4539 msgid "while writing superblock"
4540 msgstr "vid skrivning av superblock"
4541
4542 #: misc/e2image.c:257
4543 msgid "while writing inode table"
4544 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4545
4546 #: misc/e2image.c:265
4547 msgid "while writing block bitmap"
4548 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4549
4550 #: misc/e2image.c:273
4551 msgid "while writing inode bitmap"
4552 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4553
4554 #: misc/e2image.c:515
4555 #, c-format
4556 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4557 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4558
4559 #: misc/e2image.c:527
4560 #, c-format
4561 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4562 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4563
4564 #: misc/e2image.c:568
4565 #, c-format
4566 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4567 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4568
4569 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4570 msgid "Copying "
4571 msgstr "Kopierar "
4572
4573 #: misc/e2image.c:636
4574 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4575 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4576
4577 #: misc/e2image.c:662
4578 #, c-format
4579 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4580 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4581
4582 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4583 #, c-format
4584 msgid "error reading block %llu"
4585 msgstr "fel när block %llu lästes"
4586
4587 #: misc/e2image.c:728
4588 #, c-format
4589 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4590 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4591
4592 #: misc/e2image.c:732
4593 #, c-format
4594 msgid "at %.2f MB/s"
4595 msgstr "med %.2f MB/s"
4596
4597 #: misc/e2image.c:768
4598 msgid "while allocating l1 table"
4599 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4600
4601 #: misc/e2image.c:813
4602 msgid "while allocating l2 cache"
4603 msgstr "när l2-cache allokerades"
4604
4605 #: misc/e2image.c:836
4606 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4607 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:1161
4610 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4611 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4612
4613 #: misc/e2image.c:1168
4614 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4615 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4616
4617 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4618 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4619 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4620
4621 #: misc/e2image.c:1286
4622 msgid "while allocating block bitmap"
4623 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1295
4626 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4627 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4628
4629 #: misc/e2image.c:1318
4630 msgid "Scanning inodes...\n"
4631 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4632
4633 #: misc/e2image.c:1330
4634 msgid "Can't allocate block buffer"
4635 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4636
4637 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4638 #, c-format
4639 msgid "while iterating over inode %u"
4640 msgstr "vid iteration över inod %u"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1415
4643 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4644 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1437
4647 msgid "error reading bitmaps"
4648 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4649
4650 #: misc/e2image.c:1449
4651 msgid "while opening device file"
4652 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4653
4654 #: misc/e2image.c:1460
4655 msgid "while restoring the image table"
4656 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4657
4658 #: misc/e2image.c:1565
4659 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4660 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4661
4662 #: misc/e2image.c:1570
4663 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4664 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4665
4666 #: misc/e2image.c:1576
4667 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4668 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4669
4670 #: misc/e2image.c:1581
4671 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4672 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4673
4674 #: misc/e2image.c:1586
4675 msgid "Move mode requires all data mode."
4676 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4677
4678 #: misc/e2image.c:1596
4679 msgid "checking if mounted"
4680 msgstr "kontrollerar om monterad"
4681
4682 #: misc/e2image.c:1603
4683 msgid ""
4684 "\n"
4685 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4686 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4687 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4691 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4692 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1657
4695 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4696 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1663
4699 msgid "Can not stat output\n"
4700 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4701
4702 #: misc/e2image.c:1673
4703 #, c-format
4704 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4705 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4706
4707 #: misc/e2image.c:1676
4708 #, c-format
4709 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4710 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1679
4713 #, c-format
4714 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4715 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4716
4717 #: misc/e2image.c:1683
4718 #, c-format
4719 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4720 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1693
4723 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4724 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1698
4727 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4728 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1705
4731 msgid "while allocating check_buf"
4732 msgstr "när check_buf allokerades"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1711
4735 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4736 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1721
4739 #, c-format
4740 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4741 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4742
4743 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4744 #, c-format
4745 msgid "Usage: %s -r device\n"
4746 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4747
4748 #: misc/e2label.c:58
4749 #, c-format
4750 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4751 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4752
4753 #: misc/e2label.c:63
4754 #, c-format
4755 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4756 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4757
4758 #: misc/e2label.c:68
4759 #, c-format
4760 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4761 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4762
4763 #: misc/e2label.c:72
4764 #, c-format
4765 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4766 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4767
4768 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4769 #, c-format
4770 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4771 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4772
4773 #: misc/e2label.c:100
4774 #, c-format
4775 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4776 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4777
4778 #: misc/e2label.c:105
4779 #, c-format
4780 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4781 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4782
4783 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4784 #, c-format
4785 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4786 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:124
4789 #, c-format
4790 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4791 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4792
4793 #: misc/e2undo.c:149
4794 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4795 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:152
4798 msgid "UUID does not match.\n"
4799 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4800
4801 #: misc/e2undo.c:154
4802 msgid "Last mount time does not match.\n"
4803 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4804
4805 #: misc/e2undo.c:156
4806 msgid "Last write time does not match.\n"
4807 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:158
4810 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4811 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4812
4813 #: misc/e2undo.c:172
4814 msgid "while reading filesystem superblock."
4815 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4816
4817 #: misc/e2undo.c:188
4818 msgid "while fetching superblock"
4819 msgstr "när superblocket skrevs"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:201
4822 #, c-format
4823 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4824 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:340
4827 #, c-format
4828 msgid "illegal offset - %s"
4829 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4830
4831 #: misc/e2undo.c:364
4832 #, c-format
4833 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4834 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:373
4837 #, c-format
4838 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4839 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:380
4842 msgid "while reading undo file"
4843 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:385
4846 #, c-format
4847 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4848 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:396
4851 #, c-format
4852 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4853 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:403
4856 #, c-format
4857 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4858 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4859
4860 #: misc/e2undo.c:407
4861 #, c-format
4862 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4863 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:412
4866 #, c-format
4867 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4868 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4869
4870 #: misc/e2undo.c:425
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4873 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:433
4876 #, c-format
4877 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4878 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4879
4880 #: misc/e2undo.c:439
4881 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4882 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:455
4885 #, c-format
4886 msgid "while opening `%s'"
4887 msgstr "när ”%s” öppnades"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:466
4890 msgid "specified offset is too large"
4891 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4892
4893 #: misc/e2undo.c:507
4894 msgid "while reading keys"
4895 msgstr "när nycklar lästes"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:519
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4900 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:529
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4905 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:552
4908 #, c-format
4909 msgid "%s: block %llu is too long."
4910 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4911
4912 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4913 #, c-format
4914 msgid "while fetching block %llu."
4915 msgstr "när block %llu hämtades."
4916
4917 #: misc/e2undo.c:576
4918 #, c-format
4919 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4920 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:615
4923 #, c-format
4924 msgid "while writing block %llu."
4925 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4926
4927 #: misc/e2undo.c:621
4928 #, c-format
4929 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4930 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:623
4933 #, c-format
4934 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4935 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:626
4938 #, c-format
4939 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4940 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4941
4942 #: misc/findsuper.c:110
4943 #, c-format
4944 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4945 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4946
4947 #: misc/findsuper.c:155
4948 #, c-format
4949 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4950 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4951
4952 #: misc/findsuper.c:162
4953 #, c-format
4954 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4955 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4956
4957 #: misc/findsuper.c:169
4958 #, c-format
4959 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4960 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4961
4962 #: misc/findsuper.c:175
4963 #, c-format
4964 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4965 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4966
4967 #: misc/findsuper.c:186
4968 #, c-format
4969 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4970 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4971
4972 #: misc/findsuper.c:188
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4976 "\tso start/end/grp wrong\n"
4977 msgstr ""
4978 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4979 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4980
4981 #: misc/findsuper.c:190
4982 #, c-format
4983 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4984 msgstr "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/monteringstid        sb_uuid etikett\n"
4985
4986 #: misc/findsuper.c:264
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4991 msgstr ""
4992 "\n"
4993 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4994
4995 #: misc/fsck.c:343
4996 #, c-format
4997 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4998 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4999
5000 #: misc/fsck.c:353
5001 #, c-format
5002 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5003 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5004
5005 #: misc/fsck.c:370
5006 msgid ""
5007 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5008 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5009 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5010 "\n"
5011 msgstr ""
5012 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5013 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5014 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5015 "\n"
5016
5017 #: misc/fsck.c:485
5018 #, c-format
5019 msgid "fsck: %s: not found\n"
5020 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5021
5022 #: misc/fsck.c:601
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5025 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5026
5027 #: misc/fsck.c:623
5028 #, c-format
5029 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5030 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5031
5032 #: misc/fsck.c:629
5033 #, c-format
5034 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5035 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5036
5037 #: misc/fsck.c:668
5038 #, c-format
5039 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5040 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5041
5042 #: misc/fsck.c:728
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5045 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5046
5047 #: misc/fsck.c:749
5048 msgid ""
5049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5050 "with 'no' or '!'.\n"
5051 msgstr ""
5052 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5053 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5054
5055 #: misc/fsck.c:768
5056 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5057 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5058
5059 #: misc/fsck.c:891
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5062 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:918
5065 #, c-format
5066 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5067 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5068
5069 #: misc/fsck.c:974
5070 msgid "Checking all file systems.\n"
5071 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:1065
5074 #, c-format
5075 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5076 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:1085
5079 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5080 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5081
5082 #: misc/fsck.c:1127
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: too many devices\n"
5085 msgstr "%s: för många enheter\n"
5086
5087 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: too many arguments\n"
5090 msgstr "%s: för många argument\n"
5091
5092 #: misc/fuse2fs.c:3745
5093 msgid "Mounting read-only.\n"
5094 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5095
5096 #: misc/fuse2fs.c:3769
5097 #, c-format
5098 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5099 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5100
5101 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: %s.\n"
5104 msgstr "%s: %s.\n"
5105
5106 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5107 #, c-format
5108 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5109 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5110
5111 #: misc/fuse2fs.c:3804
5112 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5113 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5114
5115 #: misc/fuse2fs.c:3812
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5118 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5119
5120 #: misc/fuse2fs.c:3827
5121 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5122 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5123
5124 #: misc/fuse2fs.c:3831
5125 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5126 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5127
5128 #: misc/fuse2fs.c:3836
5129 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5130 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5131
5132 #: misc/fuse2fs.c:3840
5133 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5134 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5135
5136 #: misc/fuse2fs.c:3844
5137 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5138 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5139
5140 #: misc/lsattr.c:75
5141 #, c-format
5142 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5143 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5144
5145 #: misc/lsattr.c:86
5146 #, c-format
5147 msgid "While reading flags on %s"
5148 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5149
5150 #: misc/lsattr.c:93
5151 #, c-format
5152 msgid "While reading project on %s"
5153 msgstr "När projektet på %s lästes"
5154
5155 #: misc/lsattr.c:102
5156 #, c-format
5157 msgid "While reading version on %s"
5158 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5159
5160 #: misc/mke2fs.c:130
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5164 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5165 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5166 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5167 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5168 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5169 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5170 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5171 msgstr ""
5172 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5173 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5174 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5175 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5176 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5177 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5178 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5179 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:261
5182 #, c-format
5183 msgid "Running command: %s\n"
5184 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:265
5187 #, c-format
5188 msgid "while trying to run '%s'"
5189 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:272
5192 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5193 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:299
5196 #, c-format
5197 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5198 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:301
5201 #, c-format
5202 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5203 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:304
5206 msgid "Aborting....\n"
5207 msgstr "Avbryter...\n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:324
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5213 "\tbad blocks.\n"
5214 "\n"
5215 msgstr ""
5216 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5217 "\tdåliga block.\n"
5218 "\n"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:343
5221 msgid "while marking bad blocks as used"
5222 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:368
5225 msgid "while writing reserved inodes"
5226 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:420
5229 msgid "Writing inode tables: "
5230 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:442
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "\n"
5236 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5237 msgstr ""
5238 "\n"
5239 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5242 msgid "done                            \n"
5243 msgstr "klar                            \n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:471
5246 msgid "while creating root dir"
5247 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:478
5250 msgid "while reading root inode"
5251 msgstr "vid läsning av rotinod"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:490
5254 msgid "while setting root inode ownership"
5255 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5256
5257 #: misc/mke2fs.c:508
5258 msgid "while creating /lost+found"
5259 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:515
5262 msgid "while looking up /lost+found"
5263 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:528
5266 msgid "while expanding /lost+found"
5267 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:543
5270 msgid "while setting bad block inode"
5271 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:570
5274 #, c-format
5275 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5276 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:580
5279 #, c-format
5280 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5281 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:596
5284 #, c-format
5285 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5286 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:612
5289 msgid "while initializing journal superblock"
5290 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:620
5293 msgid "Zeroing journal device: "
5294 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:632
5297 #, c-format
5298 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5299 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:650
5302 msgid "while writing journal superblock"
5303 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:665
5306 #, c-format
5307 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5308 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:673
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "warning: %llu blocks unused.\n"
5314 "\n"
5315 msgstr ""
5316 "varning: %llu block oanvända.\n"
5317 "\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:678
5320 #, c-format
5321 msgid "Filesystem label=%s\n"
5322 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:681
5325 #, c-format
5326 msgid "OS type: %s\n"
5327 msgstr "OS-typ: %s\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:683
5330 #, c-format
5331 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5332 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:686
5335 #, c-format
5336 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5337 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:690
5340 #, c-format
5341 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5342 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:692
5345 #, c-format
5346 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5347 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:694
5350 #, c-format
5351 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5352 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:696
5355 #, c-format
5356 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5357 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:699
5360 #, c-format
5361 msgid "First data block=%u\n"
5362 msgstr "Första datablock=%u\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:701
5365 #, c-format
5366 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5367 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:703
5370 #, c-format
5371 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5372 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:707
5375 #, c-format
5376 msgid "%u block groups\n"
5377 msgstr "%u blockgrupper\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:709
5380 #, c-format
5381 msgid "%u block group\n"
5382 msgstr "%u blockgrupp\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:711
5385 #, c-format
5386 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5387 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:714
5390 #, c-format
5391 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5392 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:716
5395 #, c-format
5396 msgid "%u inodes per group\n"
5397 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:725
5400 #, c-format
5401 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5402 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:726
5405 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5406 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:822
5409 #, c-format
5410 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5411 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:828
5414 #, c-format
5415 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5416 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:841
5419 #, c-format
5420 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5421 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:855
5424 #, c-format
5425 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5426 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:867
5429 #, c-format
5430 msgid "Invalid offset: %s\n"
5431 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5434 #, c-format
5435 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5436 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:898
5439 #, c-format
5440 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5441 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:920
5444 #, c-format
5445 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5446 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:935
5449 #, c-format
5450 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5451 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:958
5454 #, c-format
5455 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5456 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:965
5459 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5460 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:989
5463 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5464 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5467 #, c-format
5468 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5469 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:1069
5472 #, c-format
5473 msgid "Invalid encoding: %s"
5474 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:1087
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "\n"
5480 "Bad option(s) specified: %s\n"
5481 "\n"
5482 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5483 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5484 "\n"
5485 "Valid extended options are:\n"
5486 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5487 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5488 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5489 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5490 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5491 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5492 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5493 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5494 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5495 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5496 "\ttest_fs\n"
5497 "\tdiscard\n"
5498 "\tnodiscard\n"
5499 "\tencoding=<encoding>\n"
5500 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5501 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5502 "\n"
5503 msgstr ""
5504 "\n"
5505 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5506 "\n"
5507 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5508 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5509 "\n"
5510 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5511 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5512 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5513 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5514 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5515 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5516 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5517 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5518 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5519 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5520 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5521 "\ttest_fs\n"
5522 "\tdiscard\n"
5523 "\tnodiscard\n"
5524 "\tencoding=kodning\n"
5525 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5526 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5527 "\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1114
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "\n"
5533 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5534 "\n"
5535 msgstr ""
5536 "\n"
5537 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5538 "\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:1125
5541 #, c-format
5542 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5543 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1131
5546 #, c-format
5547 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5548 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1179
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5554 "\t%s\n"
5555 msgstr ""
5556 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5557 "\t%s\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5560 #, c-format
5561 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5562 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5565 #, c-format
5566 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5567 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1340
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "\n"
5573 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5574 msgstr ""
5575 "\n"
5576 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1344
5579 msgid ""
5580 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5581 "\n"
5582 msgstr ""
5583 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5584 "\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1348
5587 msgid "Aborting...\n"
5588 msgstr "Avbryter...\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1389
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5595 "\n"
5596 msgstr ""
5597 "\n"
5598 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5599 "\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1571
5602 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5603 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1608
5606 #, c-format
5607 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5608 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:1641
5611 #, c-format
5612 msgid "invalid block size - %s"
5613 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:1645
5616 #, c-format
5617 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5618 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1661
5621 #, c-format
5622 msgid "invalid cluster size - %s"
5623 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1674
5626 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5627 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5630 #, c-format
5631 msgid "bad error behavior - %s"
5632 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1700
5635 msgid "Illegal number for blocks per group"
5636 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1705
5639 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5640 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1713
5643 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5644 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1719
5647 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5648 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1724
5651 #, c-format
5652 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5653 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1734
5656 #, c-format
5657 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5658 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1744
5661 #, c-format
5662 msgid "invalid inode size - %s"
5663 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1757
5666 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5667 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1768
5670 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5671 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1777
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5677 "\n"
5678 msgstr ""
5679 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5680 "\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1786
5683 #, c-format
5684 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5685 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1801
5688 #, c-format
5689 msgid "bad num inodes - %s"
5690 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1814
5693 msgid "while allocating fs_feature string"
5694 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1831
5697 #, c-format
5698 msgid "bad revision level - %s"
5699 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1836
5702 #, c-format
5703 msgid "while trying to create revision %d"
5704 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1850
5707 msgid "The -t option may only be used once"
5708 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1858
5711 msgid "The -T option may only be used once"
5712 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5715 #, c-format
5716 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5717 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1920
5720 #, c-format
5721 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5722 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1926
5725 #, c-format
5726 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5727 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1937
5730 #, c-format
5731 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5732 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5733
5734 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5735 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5736 #: misc/mke2fs.c:1967
5737 msgid "filesystem"
5738 msgstr "ett filsystem"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5741 msgid "while trying to determine filesystem size"
5742 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1991
5745 msgid ""
5746 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5747 "the size of the filesystem\n"
5748 msgstr ""
5749 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5750 "storleken på filsystemet\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1998
5753 msgid ""
5754 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5755 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5756 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5757 "\tto re-read your partition table.\n"
5758 msgstr ""
5759 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5760 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5761 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5762 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2015
5765 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5766 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2035
5769 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5770 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:2085
5773 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5774 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2090
5777 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5778 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2095
5781 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5782 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2100
5785 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5786 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2110
5789 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5790 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2116
5793 msgid "while trying to determine physical sector size"
5794 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2148
5797 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5798 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2153
5801 #, c-format
5802 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5803 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2177
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5809 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5810 msgstr ""
5811 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5812 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2191
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5818 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5819 msgstr ""
5820 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5821 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2213
5824 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5825 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2220
5828 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5829 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2228
5832 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5833 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2238
5836 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5837 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2251
5840 #, c-format
5841 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5842 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2268
5845 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5846 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2288
5849 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5850 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2294
5853 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5854 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2314
5857 #, c-format
5858 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5859 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2317
5862 #, c-format
5863 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5864 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2319
5867 #, c-format
5868 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5869 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2340
5872 #, c-format
5873 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5874 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2344
5877 #, c-format
5878 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5879 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2352
5882 #, c-format
5883 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5884 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2398
5887 #, c-format
5888 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5889 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2409
5892 #, c-format
5893 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5894 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2434
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5901 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5902 "not be what you want.\n"
5903 "\n"
5904 msgstr ""
5905 "\n"
5906 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5907 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5908 "är vad du vill.\n"
5909 "\n"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2449
5912 #, c-format
5913 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5914 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2465
5917 msgid ""
5918 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5919 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5920 msgstr ""
5921 "Funktionerna encrypt och casefold är inte kompatibla.\n"
5922 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2480
5925 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5926 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2487
5929 msgid ""
5930 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5931 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5932 msgstr ""
5933 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5934 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2495
5937 msgid ""
5938 "\n"
5939 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5940 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5941 "\n"
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5945 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5946 "\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2507
5949 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5950 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2516
5953 msgid "blocks per group count out of range"
5954 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2538
5957 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5958 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2550
5961 #, c-format
5962 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5963 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2565
5966 #, c-format
5967 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5968 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2580
5971 #, c-format
5972 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5973 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2587
5976 #, c-format
5977 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5978 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2601
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5984 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5985 "\tor lower inode count (-N).\n"
5986 msgstr ""
5987 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5988 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5989 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2788
5992 msgid "Discarding device blocks: "
5993 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2804
5996 msgid "failed - "
5997 msgstr "misslyckades - "
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2863
6000 msgid "while initializing quota context"
6001 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2870
6004 msgid "while writing quota inodes"
6005 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2895
6008 #, c-format
6009 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6010 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2971
6013 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6014 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:2985
6017 msgid "while setting up superblock"
6018 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:3001
6021 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6022 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:3008
6025 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6026 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:3016
6029 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6030 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:3040
6033 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6034 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:3139
6037 #, c-format
6038 msgid "unknown os - %s"
6039 msgstr "okänt os - %s"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:3202
6042 msgid "Allocating group tables: "
6043 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:3210
6046 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6047 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:3219
6050 msgid ""
6051 "\n"
6052 "\twhile converting subcluster bitmap"
6053 msgstr ""
6054 "\n"
6055 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:3225
6058 #, c-format
6059 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6060 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:3266
6063 #, c-format
6064 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6065 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:3279
6068 msgid "while reserving blocks for online resize"
6069 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6070
6071 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6072 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6073 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6074 msgid "journal"
6075 msgstr "en journal"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:3303
6078 #, c-format
6079 msgid "Adding journal to device %s: "
6080 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:3310
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "\n"
6086 "\twhile trying to add journal to device %s"
6087 msgstr ""
6088 "\n"
6089 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6092 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6093 msgid "done\n"
6094 msgstr "klar\n"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3321
6097 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6098 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:3331
6101 #, c-format
6102 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6103 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:3340
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "\twhile trying to create journal"
6109 msgstr ""
6110 "\n"
6111 "\tvid försök att skapa journal"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6114 msgid ""
6115 "\n"
6116 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6117 msgstr ""
6118 "\n"
6119 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:3357
6122 #, c-format
6123 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6124 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:3373
6127 msgid "Copying files into the device: "
6128 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:3379
6131 msgid "while populating file system"
6132 msgstr "när filsystemet populerades"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:3386
6135 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6136 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3393
6139 msgid "while writing out and closing file system"
6140 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:3396
6143 msgid ""
6144 "done\n"
6145 "\n"
6146 msgstr ""
6147 "klar\n"
6148 "\n"
6149
6150 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6151 #, c-format
6152 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6153 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6154
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6156 #, c-format
6157 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6158 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6159
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6161 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6162 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6163
6164 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6165 #, c-format
6166 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6167 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6168
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6170 #, c-format
6171 msgid "with %llu blocks each"
6172 msgstr "med %llu block var"
6173
6174 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6175 #, c-format
6176 msgid "while creating huge file %lu"
6177 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6178
6179 #: misc/mklost+found.c:50
6180 msgid "Usage: mklost+found\n"
6181 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6182
6183 #: misc/partinfo.c:43
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Usage:  %s device...\n"
6187 "\n"
6188 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6189 "For example: %s /dev/hda\n"
6190 "\n"
6191 msgstr ""
6192 "Användning:  %s enhet...\n"
6193 "\n"
6194 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6195 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6196 "\n"
6197
6198 #: misc/partinfo.c:53
6199 #, c-format
6200 msgid "Cannot open %s: %s"
6201 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6202
6203 #: misc/partinfo.c:59
6204 #, c-format
6205 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6206 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6207
6208 #: misc/partinfo.c:67
6209 #, c-format
6210 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6211 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6212
6213 #: misc/partinfo.c:73
6214 #, c-format
6215 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6216 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:119
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6225
6226 #: misc/tune2fs.c:121
6227 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6228 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6229
6230 #: misc/tune2fs.c:123
6231 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6232 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6233
6234 #: misc/tune2fs.c:136
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6238 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6239 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6240 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6241 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6242 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6243 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6244 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6245 msgstr ""
6246 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6247 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6248 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6249 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6250 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6251 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6252 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6253 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6254
6255 #: misc/tune2fs.c:223
6256 msgid "Journal superblock not found!\n"
6257 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:281
6260 msgid "while trying to open external journal"
6261 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6264 #, c-format
6265 msgid "%s is not a journal device.\n"
6266 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6272 "is too high (%d).\n"
6273 msgstr ""
6274 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6275 "är för hög (%d).\n"
6276
6277 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6278 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6279 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:327
6282 msgid ""
6283 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6284 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6285 msgstr ""
6286 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6287 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:336
6290 msgid "Journal removed\n"
6291 msgstr "Journal borttagen\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:380
6294 msgid "while reading bitmaps"
6295 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6296
6297 #: misc/tune2fs.c:388
6298 msgid "while clearing journal inode"
6299 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:399
6302 msgid "while writing journal inode"
6303 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6306 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6307 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:486
6310 #, c-format
6311 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6312 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6313
6314 #: misc/tune2fs.c:489
6315 #, c-format
6316 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6317 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:493
6320 #, c-format
6321 msgid " -z \"%s\""
6322 msgstr " -z \"%s\""
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:495
6325 #, c-format
6326 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6327 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:497
6330 #, c-format
6331 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6332 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1035
6335 msgid ""
6336 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6337 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6338 msgstr ""
6339 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6340 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1071
6343 #, c-format
6344 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6345 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1077
6348 #, c-format
6349 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6350 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1086
6353 msgid ""
6354 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6355 "unmounted or mounted read-only.\n"
6356 msgstr ""
6357 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6358 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:1094
6361 msgid ""
6362 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6363 "the has_journal flag.\n"
6364 msgstr ""
6365 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6366 "nollställs.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:1112
6369 msgid ""
6370 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6371 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6372 msgstr ""
6373 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6374 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1125
6377 msgid ""
6378 "The multiple mount protection feature can't\n"
6379 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6380 "read-only.\n"
6381 msgstr ""
6382 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6383 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6384 "eller skrivskyddat.\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1143
6387 #, c-format
6388 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6389 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1152
6392 msgid ""
6393 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6394 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6395 msgstr ""
6396 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6397 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1160
6400 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6401 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1169
6404 #, c-format
6405 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6406 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1174
6409 msgid "while reading MMP block."
6410 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1206
6413 msgid ""
6414 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6415 "inconsistent.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6418 "inkonsistent.\n"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1217
6421 msgid ""
6422 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6423 "unmounted or mounted read-only.\n"
6424 msgstr ""
6425 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6426 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1228
6429 msgid "Enabling checksums could take some time."
6430 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1230
6433 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6434 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1236
6437 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6438 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1243
6441 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6442 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1269
6445 msgid "Disabling checksums could take some time."
6446 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1271
6449 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6450 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:1334
6453 #, c-format
6454 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6455 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1344
6458 #, c-format
6459 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6460 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1374
6463 #, c-format
6464 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6465 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1395
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6471 msgstr ""
6472 "\n"
6473 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1405
6476 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6477 msgstr "Det går inte att aktivera funktionen encrypt på filsystem med funktionen encoding aktiverad.\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1419
6480 msgid ""
6481 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6482 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6483 msgstr ""
6484 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6485 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:1437
6488 msgid ""
6489 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6490 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6491 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1443
6494 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6495 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1485
6498 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6499 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1505
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "\n"
6505 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6506 msgstr ""
6507 "\n"
6508 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1509
6511 #, c-format
6512 msgid "Creating journal on device %s: "
6513 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1517
6516 #, c-format
6517 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6518 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1523
6521 msgid "Creating journal inode: "
6522 msgstr "Skapar journalinod: "
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1537
6525 msgid ""
6526 "\n"
6527 "\twhile trying to create journal file"
6528 msgstr ""
6529 "\n"
6530 "\tvid försök att skapa journalfil"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1575
6533 #, c-format
6534 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6535 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1588
6538 msgid "while initializing quota context in support library"
6539 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1603
6542 #, c-format
6543 msgid "while updating quota limits (%d)"
6544 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1611
6547 #, c-format
6548 msgid "while writing quota file (%d)"
6549 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1629
6552 #, c-format
6553 msgid "while removing quota file (%d)"
6554 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1672
6557 msgid ""
6558 "\n"
6559 "Bad quota options specified.\n"
6560 "\n"
6561 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6562 "\t[^]usr[quota]\n"
6563 "\t[^]grp[quota]\n"
6564 "\t[^]prj[quota]\n"
6565 "\n"
6566 "\n"
6567 msgstr ""
6568 "\n"
6569 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6570 "\n"
6571 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6572 "\t[^]usr[quota]\n"
6573 "\t[^]grp[quota]\n"
6574 "\t[^]prj[quota]\n"
6575 "\n"
6576 "\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1730
6579 #, c-format
6580 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6581 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6584 #, c-format
6585 msgid "bad mounts count - %s"
6586 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1811
6589 #, c-format
6590 msgid "bad gid/group name - %s"
6591 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1844
6594 #, c-format
6595 msgid "bad interval - %s"
6596 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1873
6599 #, c-format
6600 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6601 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1888
6604 msgid "-o may only be specified once"
6605 msgstr "-o får endast anges en gång"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1897
6608 msgid "-O may only be specified once"
6609 msgstr "-O får endast anges en gång"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1914
6612 #, c-format
6613 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6614 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1943
6617 #, c-format
6618 msgid "bad uid/user name - %s"
6619 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1960
6622 #, c-format
6623 msgid "bad inode size - %s"
6624 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:1967
6627 #, c-format
6628 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6629 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:2064
6632 #, c-format
6633 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6634 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2069
6637 #, c-format
6638 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6639 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6640 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6641 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:2078
6644 #, c-format
6645 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6646 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:2096
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6651 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:2111
6654 #, c-format
6655 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6656 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:2126
6659 #, c-format
6660 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6661 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:2132
6664 #, c-format
6665 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6666 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:2151
6669 msgid ""
6670 "\n"
6671 "Bad options specified.\n"
6672 "\n"
6673 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6674 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6675 "\n"
6676 "Valid extended options are:\n"
6677 "\tclear_mmp\n"
6678 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6679 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6680 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6681 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6682 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6683 "\tforce_fsck\n"
6684 "\ttest_fs\n"
6685 "\t^test_fs\n"
6686 msgstr ""
6687 "\n"
6688 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6689 "\n"
6690 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6691 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6692 "\n"
6693 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6694 "\tclear_mmp\n"
6695 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6696 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6697 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6698 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6699 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6700 "\tforce_fsck\n"
6701 "\ttest_fs\n"
6702 "\t^test_fs\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2622
6705 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6706 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:2627
6709 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6710 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6713 msgid "blocks to be moved"
6714 msgstr "block att flytta"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:2647
6717 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6718 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:2653
6721 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6722 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:2658
6725 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6726 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:2690
6729 msgid ""
6730 "Error in resizing the inode size.\n"
6731 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6732 msgstr ""
6733 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6734 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:2900
6737 msgid ""
6738 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6739 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6740 msgstr ""
6741 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6742 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:2907
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6748 "'e2fsck -f %s'\n"
6749 msgstr ""
6750 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
6751 "”e2fsck-f %s”\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:2919
6754 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6755 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2932
6758 #, c-format
6759 msgid "The inode size is already %lu\n"
6760 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:2939
6763 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6764 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:2944
6767 #, c-format
6768 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6769 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:2950
6772 msgid "Resizing inodes could take some time."
6773 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2998
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6779 "\n"
6780 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6781 "\n"
6782 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6783 "by journal recovery.\n"
6784 msgstr ""
6785 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6786 "\n"
6787 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6788 "\n"
6789 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6790 "när journalen återhämtas.\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:3009
6793 #, c-format
6794 msgid "Recovering journal.\n"
6795 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:3028
6798 #, c-format
6799 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6800 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:3034
6803 #, c-format
6804 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6805 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:3039
6808 #, c-format
6809 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6810 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:3044
6813 #, c-format
6814 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6815 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:3049
6818 #, c-format
6819 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6820 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:3056
6823 #, c-format
6824 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6825 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:3063
6828 #, c-format
6829 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6830 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:3069
6833 #, c-format
6834 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6835 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:3076
6838 #, c-format
6839 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6840 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:3081
6843 msgid ""
6844 "\n"
6845 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6846 msgstr ""
6847 "\n"
6848 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:3084
6851 msgid ""
6852 "\n"
6853 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6854 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6855 msgstr ""
6856 "\n"
6857 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6858 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:3094
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "\n"
6864 "Sparse superblock flag set.  %s"
6865 msgstr ""
6866 "\n"
6867 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:3099
6870 msgid ""
6871 "\n"
6872 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6873 msgstr ""
6874 "\n"
6875 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:3107
6878 #, c-format
6879 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6880 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:3113
6883 #, c-format
6884 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6885 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:3145
6888 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6889 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:3163
6892 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6893 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6894
6895 #: misc/tune2fs.c:3181
6896 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6897 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:3196
6900 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6901 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:3199
6904 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6905 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:3229
6908 msgid "Invalid UUID format\n"
6909 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:3245
6912 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6913 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:3267
6916 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6917 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:3274
6920 msgid ""
6921 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6922 "feature enabled.\n"
6923 msgstr ""
6924 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6925 "aktiverad.\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:3292
6928 #, c-format
6929 msgid "Setting inode size %lu\n"
6930 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:3296
6933 msgid "Failed to change inode size\n"
6934 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:3310
6937 #, c-format
6938 msgid "Setting stride size to %d\n"
6939 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:3315
6942 #, c-format
6943 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6944 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:3322
6947 #, c-format
6948 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6949 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6950
6951 #: misc/util.c:101
6952 msgid "<proceeding>\n"
6953 msgstr "<fortsätter>\n"
6954
6955 #: misc/util.c:105
6956 #, c-format
6957 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6958 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
6959
6960 #: misc/util.c:109
6961 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6962 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6963
6964 #: misc/util.c:136
6965 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6966 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6967
6968 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6969 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6970 # Felrapporterat.
6971 #: misc/util.c:141
6972 #, c-format
6973 msgid "will not make a %s here!\n"
6974 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6975
6976 #: misc/util.c:148
6977 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6978 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6979
6980 #: misc/util.c:164
6981 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6982 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6983
6984 #: misc/util.c:189
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "\n"
6988 "Could not find journal device matching %s\n"
6989 msgstr ""
6990 "\n"
6991 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6992
6993 #: misc/util.c:216
6994 msgid ""
6995 "\n"
6996 "Bad journal options specified.\n"
6997 "\n"
6998 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6999 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7000 "\n"
7001 "Valid journal options are:\n"
7002 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7003 "\tdevice=<journal device>\n"
7004 "\tlocation=<journal location>\n"
7005 "\n"
7006 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7007 "\n"
7008 msgstr ""
7009 "\n"
7010 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7011 "\n"
7012 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7013 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7014 "\n"
7015 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7016 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7017 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7018 "\tlocation=<journalplats>\n"
7019 "\n"
7020 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7021 "\n"
7022
7023 #: misc/util.c:247
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "Filesystem too small for a journal\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "Filsystem för litet för en journal\n"
7030
7031 #: misc/util.c:254
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "\n"
7035 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7036 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7040 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7041
7042 #: misc/util.c:262
7043 msgid ""
7044 "\n"
7045 "Journal size too big for filesystem.\n"
7046 msgstr ""
7047 "\n"
7048 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7049
7050 #: misc/util.c:276
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7054 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7055 msgstr ""
7056 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7057 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:49
7060 #, c-format
7061 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7062 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7063
7064 #: misc/uuidd.c:51
7065 #, c-format
7066 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7067 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7068
7069 #: misc/uuidd.c:53
7070 #, c-format
7071 msgid "       %s -k\n"
7072 msgstr "       %s -k\n"
7073
7074 #: misc/uuidd.c:155
7075 msgid "bad arguments"
7076 msgstr "felaktiga argument"
7077
7078 #: misc/uuidd.c:173
7079 msgid "connect"
7080 msgstr "anslut"
7081
7082 #: misc/uuidd.c:192
7083 msgid "write"
7084 msgstr "skriv"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:200
7087 msgid "read count"
7088 msgstr "läsantal"
7089
7090 #: misc/uuidd.c:206
7091 msgid "bad response length"
7092 msgstr "felaktig svarslängd"
7093
7094 #: misc/uuidd.c:271
7095 #, c-format
7096 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7097 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7098
7099 #: misc/uuidd.c:279
7100 #, c-format
7101 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7102 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7103
7104 #: misc/uuidd.c:308
7105 #, c-format
7106 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7107 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7108
7109 #: misc/uuidd.c:316
7110 #, c-format
7111 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7112 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7113
7114 #: misc/uuidd.c:354
7115 #, c-format
7116 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7117 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7118
7119 #: misc/uuidd.c:362
7120 #, c-format
7121 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7122 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7123
7124 #: misc/uuidd.c:381
7125 #, c-format
7126 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7127 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7128
7129 #: misc/uuidd.c:391
7130 #, c-format
7131 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7132 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7133
7134 #: misc/uuidd.c:400
7135 #, c-format
7136 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7137 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7138 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7139 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7140
7141 #: misc/uuidd.c:421
7142 #, c-format
7143 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7144 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7145
7146 #: misc/uuidd.c:433
7147 #, c-format
7148 msgid "Invalid operation %d\n"
7149 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7150
7151 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7152 #, c-format
7153 msgid "Bad number: %s\n"
7154 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7155
7156 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7157 #, c-format
7158 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7159 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7160
7161 #: misc/uuidd.c:544
7162 #, c-format
7163 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7164 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7165 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7166 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7167
7168 #: misc/uuidd.c:548
7169 msgid "List of UUID's:\n"
7170 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7171
7172 #: misc/uuidd.c:569
7173 #, c-format
7174 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7175 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7176
7177 #: misc/uuidd.c:586
7178 #, c-format
7179 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7180 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7181
7182 #: misc/uuidd.c:592
7183 #, c-format
7184 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7185 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7186
7187 #: misc/uuidgen.c:32
7188 #, c-format
7189 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7190 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7191
7192 #: resize/extent.c:202
7193 msgid "# Extent dump:\n"
7194 msgstr "# Områdesdump:\n"
7195
7196 #: resize/extent.c:203
7197 #, c-format
7198 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7199 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7200
7201 #: resize/main.c:49
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7205 "\n"
7206 msgstr ""
7207 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7208 "\n"
7209
7210 #: resize/main.c:73
7211 msgid "Extending the inode table"
7212 msgstr "Utökar inodstabellen"
7213
7214 #: resize/main.c:76
7215 msgid "Relocating blocks"
7216 msgstr "Flyttar om block"
7217
7218 #: resize/main.c:79
7219 msgid "Scanning inode table"
7220 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7221
7222 #: resize/main.c:82
7223 msgid "Updating inode references"
7224 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7225
7226 #: resize/main.c:85
7227 msgid "Moving inode table"
7228 msgstr "Flyttar inodstabell"
7229
7230 #: resize/main.c:88
7231 msgid "Unknown pass?!?"
7232 msgstr "Okänt pass?!?"
7233
7234 #: resize/main.c:91
7235 #, c-format
7236 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7237 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7238
7239 #: resize/main.c:163
7240 msgid ""
7241 "\n"
7242 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7243 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7244 "\n"
7245 msgstr ""
7246 "\n"
7247 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7248 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7249 "det ändå.\n"
7250 "\n"
7251
7252 #: resize/main.c:366
7253 #, c-format
7254 msgid "while opening %s"
7255 msgstr "när %s öppnades"
7256
7257 #: resize/main.c:374
7258 #, c-format
7259 msgid "while getting stat information for %s"
7260 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7261
7262 #: resize/main.c:451
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7266 "\n"
7267 msgstr ""
7268 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7269 "\n"
7270
7271 #: resize/main.c:470
7272 #, c-format
7273 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7274 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7275
7276 #: resize/main.c:507
7277 #, c-format
7278 msgid "Invalid new size: %s\n"
7279 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7280
7281 #: resize/main.c:526
7282 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7283 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7284
7285 #: resize/main.c:534
7286 #, c-format
7287 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7288 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7289
7290 #: resize/main.c:540
7291 msgid "Invalid stride length"
7292 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7293
7294 #: resize/main.c:564
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7298 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7299 "\n"
7300 msgstr ""
7301 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7302 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7303 "\n"
7304
7305 #: resize/main.c:571
7306 #, c-format
7307 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7308 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7309
7310 #: resize/main.c:575
7311 #, c-format
7312 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7313 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7314
7315 #: resize/main.c:581
7316 #, c-format
7317 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7318 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7319
7320 #: resize/main.c:587
7321 #, c-format
7322 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7323 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7324
7325 #: resize/main.c:593
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7329 "\n"
7330 msgstr ""
7331 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7332 "\n"
7333
7334 #: resize/main.c:600
7335 #, c-format
7336 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7337 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7338
7339 #: resize/main.c:605
7340 #, c-format
7341 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7342 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7343
7344 #: resize/main.c:613
7345 #, c-format
7346 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7347 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7348
7349 #: resize/main.c:615
7350 #, c-format
7351 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7352 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7353
7354 #: resize/main.c:617
7355 #, c-format
7356 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7357 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7358
7359 #: resize/main.c:626
7360 #, c-format
7361 msgid "while trying to resize %s"
7362 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7363
7364 #: resize/main.c:629
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7368 "after the aborted resize operation.\n"
7369 msgstr ""
7370 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7371 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7372
7373 #: resize/main.c:635
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7377 "\n"
7378 msgstr ""
7379 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7380 "\n"
7381
7382 #: resize/main.c:650
7383 #, c-format
7384 msgid "while trying to truncate %s"
7385 msgstr "vid försök att korta av %s"
7386
7387 #: resize/online.c:81
7388 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7389 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7390
7391 #: resize/online.c:86
7392 #, c-format
7393 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7394 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7395
7396 #: resize/online.c:90
7397 msgid "On-line shrinking not supported"
7398 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7399
7400 #: resize/online.c:114
7401 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7402 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7403
7404 #: resize/online.c:122
7405 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7406 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7407
7408 #: resize/online.c:129
7409 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7410 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7411
7412 #: resize/online.c:137
7413 #, c-format
7414 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7415 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7416
7417 #: resize/online.c:142
7418 #, c-format
7419 msgid "Old resize interface requested.\n"
7420 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7421
7422 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7423 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7424 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7425
7426 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7427 msgid "While checking for on-line resizing support"
7428 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7429
7430 #: resize/online.c:181
7431 msgid "Kernel does not support online resizing"
7432 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7433
7434 #: resize/online.c:220
7435 #, c-format
7436 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7437 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7438
7439 #: resize/online.c:230
7440 msgid "While trying to extend the last group"
7441 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7442
7443 #: resize/online.c:277
7444 #, c-format
7445 msgid "While trying to add group #%d"
7446 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7447
7448 #: resize/online.c:288
7449 #, c-format
7450 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7451 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7452
7453 #: resize/resize2fs.c:759
7454 #, c-format
7455 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7456 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7457
7458 #: resize/resize2fs.c:1038
7459 msgid "reserved blocks"
7460 msgstr "reserverade block"
7461
7462 #: resize/resize2fs.c:1282
7463 msgid "meta-data blocks"
7464 msgstr "metadatablock"
7465
7466 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7467 msgid "new meta blocks"
7468 msgstr "nya metablock"
7469
7470 #: resize/resize2fs.c:2644
7471 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7472 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7473
7474 #: resize/resize2fs.c:2649
7475 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7476 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7477
7478 #: resize/resize2fs.c:2722
7479 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7480 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7483 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7484 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.45.3"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7487 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7488 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7491 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7492 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7495 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7496 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7499 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7500 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7503 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7504 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7507 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7508 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7511 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7512 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7515 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7516 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7519 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7520 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7523 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7524 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7527 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7528 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7531 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7532 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7535 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7536 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7539 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7540 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7543 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7544 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7547 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7548 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7551 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7552 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7555 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7556 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7559 msgid "Bad magic number in super-block"
7560 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7563 msgid "Filesystem revision too high"
7564 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7567 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7568 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7571 msgid "Can't read group descriptors"
7572 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7575 msgid "Can't write group descriptors"
7576 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7579 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7580 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7583 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7584 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7587 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7588 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7591 msgid "Can't write an inode bitmap"
7592 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7595 msgid "Can't read an inode bitmap"
7596 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7599 msgid "Can't write a block bitmap"
7600 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7603 msgid "Can't read a block bitmap"
7604 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7607 msgid "Can't write an inode table"
7608 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7611 msgid "Can't read an inode table"
7612 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7615 msgid "Can't read next inode"
7616 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7619 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7620 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7623 msgid "EXT2 directory corrupted"
7624 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7627 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7628 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7631 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7632 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7635 msgid "No free space in the directory"
7636 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7639 msgid "Inode bitmap not loaded"
7640 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7643 msgid "Block bitmap not loaded"
7644 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7647 msgid "Illegal inode number"
7648 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7651 msgid "Illegal block number"
7652 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7655 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7656 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7659 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7660 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7663 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7664 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7667 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7668 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7671 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7672 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7675 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7676 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7679 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7680 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7683 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7684 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7687 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7688 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7691 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7692 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7695 msgid "Illegal indirect block found"
7696 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7699 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7700 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7703 msgid "Illegal triply indirect block found"
7704 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7707 msgid "Block bitmaps are not the same"
7708 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7711 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7712 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7715 msgid "Illegal or malformed device name"
7716 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7719 msgid "A block group is missing an inode table"
7720 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7723 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7724 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7727 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7728 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7731 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7732 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7735 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7736 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7739 msgid "Too many symbolic links encountered."
7740 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7743 msgid "The callback function will not handle this case"
7744 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7747 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7748 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7751 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7752 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7755 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7756 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7759 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7760 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7763 msgid "Memory allocation failed"
7764 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7767 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7768 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7771 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7772 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7775 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7776 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7779 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7780 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7783 msgid "Too many references in table"
7784 msgstr "För många referenser i tabellen"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7787 msgid "File not found by ext2_lookup"
7788 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7791 msgid "File open read-only"
7792 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7795 msgid "Ext2 directory block not found"
7796 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7799 msgid "Ext2 directory already exists"
7800 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7803 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7804 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7807 msgid "User cancel requested"
7808 msgstr "Användarannullering begärd"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7811 msgid "Ext2 file too big"
7812 msgstr "Ext2-fil för stor"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7815 msgid "Supplied journal device not a block device"
7816 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7819 msgid "Journal superblock not found"
7820 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7823 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7824 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7827 msgid "Unsupported journal version"
7828 msgstr "Ej stödd journalversion"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7831 msgid "Error loading external journal"
7832 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7835 msgid "Journal not found"
7836 msgstr "Journalen inte funnen"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7839 msgid "Directory hash unsupported"
7840 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7843 msgid "Illegal extended attribute block number"
7844 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7847 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7848 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7851 msgid "E2image snapshot not in use"
7852 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7855 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7856 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7859 msgid "Resize inode is corrupt"
7860 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7863 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7864 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7867 msgid "TDB: Success"
7868 msgstr "TDB: Gick bra"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7871 msgid "TDB: Corrupt database"
7872 msgstr "TDB: Trasig databas"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7875 msgid "TDB: IO Error"
7876 msgstr "TDB: I/O-fel"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7879 msgid "TDB: Locking error"
7880 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7883 msgid "TDB: Out of memory"
7884 msgstr "TDB: Slut på minne"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7887 msgid "TDB: Record exists"
7888 msgstr "TDB: Posten finns"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7891 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7892 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7895 msgid "TDB: Invalid parameter"
7896 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7899 msgid "TDB: Record does not exist"
7900 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7903 msgid "TDB: Write not permitted"
7904 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7907 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7908 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7911 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7912 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7915 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7916 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7919 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7920 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7923 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7924 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7927 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7928 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7931 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7932 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7935 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7936 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7939 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7940 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7943 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7944 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7947 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7948 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7951 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7952 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7955 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7956 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7959 msgid "Corrupt extent header"
7960 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7963 msgid "Corrupt extent index"
7964 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7967 msgid "Corrupt extent"
7968 msgstr "Trasig utsträckning"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7971 msgid "No free space in extent map"
7972 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7975 msgid "Inode does not use extents"
7976 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7979 msgid "No 'next' extent"
7980 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7983 msgid "No 'previous' extent"
7984 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7987 msgid "No 'up' extent"
7988 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7991 msgid "No 'down' extent"
7992 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7995 msgid "No current node"
7996 msgstr "Ingen aktuell nod"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7999 msgid "Ext2fs operation not supported"
8000 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8003 msgid "No room to insert extent in node"
8004 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8007 msgid "Splitting would result in empty node"
8008 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8011 msgid "Extent not found"
8012 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8015 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8016 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8019 msgid "Extent length is invalid"
8020 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8023 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8024 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8027 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8028 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8031 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8032 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8035 msgid "MMP: invalid magic number"
8036 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8039 msgid "MMP: device currently active"
8040 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8043 msgid "MMP: e2fsck being run"
8044 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8047 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8048 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8051 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8052 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8055 msgid "MMP: filesystem still in use"
8056 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8059 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8060 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8063 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8064 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8067 msgid "Inode checksum does not match inode"
8068 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8071 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8072 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8075 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8076 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8079 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8080 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8083 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8084 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8087 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8088 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8091 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8092 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8095 msgid "Unknown checksum algorithm"
8096 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8099 msgid "MMP block checksum does not match"
8100 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8103 msgid "Ext2 file already exists"
8104 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8107 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8108 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8111 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8112 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8115 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8116 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8119 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8120 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8123 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8124 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8127 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8128 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8131 msgid "Extended attribute key not found"
8132 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8135 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8136 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8139 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8140 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8143 msgid "Inode doesn't have inline data"
8144 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8147 msgid "No block for an inode with inline data"
8148 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8151 msgid "No free space in inline data"
8152 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8155 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8156 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8159 msgid "Inode seems to contain garbage"
8160 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8163 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8164 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8167 msgid "Journal flags inconsistent"
8168 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8171 msgid "Undo file corrupt"
8172 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8175 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8176 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8179 msgid "File system is corrupted"
8180 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8183 msgid "Bad CRC detected in file system"
8184 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8187 msgid "The journal superblock is corrupt"
8188 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8191 msgid "Inode is corrupted"
8192 msgstr "Inoden är trasig"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8195 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8196 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8197
8198 #: lib/support/prof_err.c:11
8199 msgid "Profile version 0.0"
8200 msgstr "Profil version 0.0"
8201
8202 #: lib/support/prof_err.c:12
8203 msgid "Bad magic value in profile_node"
8204 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8205
8206 #: lib/support/prof_err.c:13
8207 msgid "Profile section not found"
8208 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8209
8210 #: lib/support/prof_err.c:14
8211 msgid "Profile relation not found"
8212 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8213
8214 #: lib/support/prof_err.c:15
8215 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8216 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8217
8218 #: lib/support/prof_err.c:16
8219 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8220 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8221
8222 #: lib/support/prof_err.c:17
8223 msgid "Bad linked list in profile structures"
8224 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8225
8226 #: lib/support/prof_err.c:18
8227 msgid "Bad group level in profile structures"
8228 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8229
8230 #: lib/support/prof_err.c:19
8231 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8232 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8233
8234 #: lib/support/prof_err.c:20
8235 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8236 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8237
8238 #: lib/support/prof_err.c:21
8239 msgid "Can't set value on section node"
8240 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8241
8242 #: lib/support/prof_err.c:22
8243 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8244 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8245
8246 #: lib/support/prof_err.c:23
8247 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8248 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8249
8250 #: lib/support/prof_err.c:24
8251 msgid "Profile section header not at top level"
8252 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8253
8254 #: lib/support/prof_err.c:25
8255 msgid "Syntax error in profile section header"
8256 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8257
8258 #: lib/support/prof_err.c:26
8259 msgid "Syntax error in profile relation"
8260 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8261
8262 #: lib/support/prof_err.c:27
8263 msgid "Extra closing brace in profile"
8264 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8265
8266 #: lib/support/prof_err.c:28
8267 msgid "Missing open brace in profile"
8268 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8269
8270 #: lib/support/prof_err.c:29
8271 msgid "Bad magic value in profile_t"
8272 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8273
8274 #: lib/support/prof_err.c:30
8275 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8276 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8277
8278 #: lib/support/prof_err.c:31
8279 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8280 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8281
8282 #: lib/support/prof_err.c:32
8283 msgid "Invalid profile_section object"
8284 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8285
8286 #: lib/support/prof_err.c:33
8287 msgid "No more sections"
8288 msgstr "Inga fler sektioner"
8289
8290 #: lib/support/prof_err.c:34
8291 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8292 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8293
8294 #: lib/support/prof_err.c:35
8295 msgid "No profile file open"
8296 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8297
8298 #: lib/support/prof_err.c:36
8299 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8300 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8301
8302 #: lib/support/prof_err.c:37
8303 msgid "Couldn't open profile file"
8304 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8305
8306 #: lib/support/prof_err.c:38
8307 msgid "Section already exists"
8308 msgstr "Sektionen finns redan"
8309
8310 #: lib/support/prof_err.c:39
8311 msgid "Invalid boolean value"
8312 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8313
8314 #: lib/support/prof_err.c:40
8315 msgid "Invalid integer value"
8316 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8317
8318 #: lib/support/prof_err.c:41
8319 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8320 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8321
8322 #: lib/support/plausible.c:118
8323 #, c-format
8324 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8325 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8326
8327 #: lib/support/plausible.c:121
8328 #, c-format
8329 msgid "\tlast mounted on %s"
8330 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8331
8332 #: lib/support/plausible.c:124
8333 #, c-format
8334 msgid "\tcreated on %s"
8335 msgstr "\tskapad %s"
8336
8337 #: lib/support/plausible.c:127
8338 #, c-format
8339 msgid "\tlast modified on %s"
8340 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8341
8342 #: lib/support/plausible.c:161
8343 #, c-format
8344 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8345 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8346
8347 #: lib/support/plausible.c:191
8348 #, c-format
8349 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8350 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8351
8352 #: lib/support/plausible.c:199
8353 #, c-format
8354 msgid "Creating regular file %s\n"
8355 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8356
8357 #: lib/support/plausible.c:202
8358 #, c-format
8359 msgid "Could not open %s: %s\n"
8360 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8361
8362 #: lib/support/plausible.c:205
8363 msgid ""
8364 "\n"
8365 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8366 msgstr ""
8367 "\n"
8368 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8369
8370 #: lib/support/plausible.c:227
8371 #, c-format
8372 msgid "%s is not a block special device.\n"
8373 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8374
8375 #: lib/support/plausible.c:249
8376 #, c-format
8377 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8378 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8379
8380 #: lib/support/plausible.c:252
8381 #, c-format
8382 msgid "%s contains a %s file system\n"
8383 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8384
8385 #: lib/support/plausible.c:276
8386 #, c-format
8387 msgid "%s contains `%s' data\n"
8388 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"