1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
41 #. %b <blk> block number
42 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
43 #. %c <blk2> block number
44 #. %Di <dirent> -> ino inode number
45 #. %Dn <dirent> -> name string
46 #. %Dr <dirent> -> rec_len
47 #. %Dl <dirent> -> name_len
48 #. %Dt <dirent> -> filetype
49 #. %d <dir> inode number
51 #. %i <ino> inode number
52 #. %Is <inode> -> i_size
53 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
54 #. %Ib <inode> -> i_blocks
55 #. %Il <inode> -> i_links_count
56 #. %Im <inode> -> i_mode
57 #. %IM <inode> -> i_mtime
58 #. %IF <inode> -> i_faddr
59 #. %If <inode> -> i_file_acl
60 #. %Id <inode> -> i_size_high
61 #. %Iu <inode> -> i_uid
62 #. %Ig <inode> -> i_gid
63 #. %It <str> file type
64 #. %j <ino2> inode number
65 #. %m <com_err error message>
67 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #. the containing directory. (If dirent is NULL
70 #. then return the pathname of directory <ino2>)
71 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #. the containing directory.
74 #. %s <str> miscellaneous string
75 #. %S backup superblock
76 #. %X <num> hexadecimal format
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 16:33+0200\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
107 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
108 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
109 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
110 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
111 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:83
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
121 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
125 #: e2fsck/badblocks.c:105
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
129 #: e2fsck/badblocks.c:133
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
134 #: e2fsck/dirinfo.c:331
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 msgid "Error reading block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgstr "Ignorera fel"
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 msgid "Error writing block %lu (%s). "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
166 #: e2fsck/emptydir.c:57
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
170 #: e2fsck/emptydir.c:62
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
174 #: e2fsck/emptydir.c:98
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
179 #: e2fsck/extend.c:22
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
184 #: e2fsck/extend.c:44
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
189 #: e2fsck/extend.c:50
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
198 #: e2fsck/flushb.c:35
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
203 #: e2fsck/flushb.c:64
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
210 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
211 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
213 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
215 msgid "while opening %s for flushing"
216 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
218 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
220 msgid "while trying to flush %s"
221 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
223 #: e2fsck/iscan.c:110
225 msgid "while trying to open '%s'"
226 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
228 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
229 msgid "while opening inode scan"
230 msgstr "vid öppning av inodsökning"
232 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
233 msgid "while getting next inode"
234 msgstr "när nästa inod hämtades"
236 #: e2fsck/iscan.c:136
238 msgid "%u inodes scanned.\n"
239 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
241 #: e2fsck/journal.c:597
242 msgid "reading journal superblock\n"
243 msgstr "läser journalsuperblock\n"
245 #: e2fsck/journal.c:670
247 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
248 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
250 #: e2fsck/journal.c:679
252 msgid "%s: journal too short\n"
253 msgstr "%s: journalen för kort\n"
255 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
257 msgid "%s: recovering journal\n"
258 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
260 #: e2fsck/journal.c:974
262 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
263 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
265 #: e2fsck/journal.c:1001
267 msgid "while trying to re-open %s"
268 msgstr "vid försök att återöppna %s"
270 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
271 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
272 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
273 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
274 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
275 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
276 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
278 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
279 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
280 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
281 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
282 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
283 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
284 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
286 #: e2fsck/message.c:116
287 msgid "aextended attribute"
288 msgstr "autökat attribut"
290 #: e2fsck/message.c:117
291 msgid "Aerror allocating"
292 msgstr "Afel vid allokering"
294 #: e2fsck/message.c:118
298 #: e2fsck/message.c:119
302 #: e2fsck/message.c:120
306 #: e2fsck/message.c:121
307 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
308 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
310 #: e2fsck/message.c:122
314 #: e2fsck/message.c:123
318 #: e2fsck/message.c:124
322 #: e2fsck/message.c:125
323 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
324 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
326 #: e2fsck/message.c:126
330 #: e2fsck/message.c:127
331 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
332 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
334 #: e2fsck/message.c:128
338 #: e2fsck/message.c:129
340 msgstr "hHTREE katalog-inod"
342 #: e2fsck/message.c:130
346 #: e2fsck/message.c:131
350 #: e2fsck/message.c:132
354 #: e2fsck/message.c:133
358 #: e2fsck/message.c:134
362 #: e2fsck/message.c:135
363 msgid "mmultiply-claimed"
364 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
366 #: e2fsck/message.c:136
370 #: e2fsck/message.c:137
372 msgstr "oföräldralös"
374 #: e2fsck/message.c:138
378 #: e2fsck/message.c:139
382 #: e2fsck/message.c:140
386 #: e2fsck/message.c:141
388 msgstr "sskulle varit"
390 #: e2fsck/message.c:142
394 #: e2fsck/message.c:143
398 #: e2fsck/message.c:144
402 #: e2fsck/message.c:145
404 msgstr "xutsträckning"
406 #: e2fsck/message.c:146
410 #: e2fsck/message.c:157
411 msgid "<The NULL inode>"
414 #: e2fsck/message.c:158
415 msgid "<The bad blocks inode>"
416 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
418 #: e2fsck/message.c:160
419 msgid "<The user quota inode>"
420 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
422 #: e2fsck/message.c:161
423 msgid "<The group quota inode>"
424 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
426 #: e2fsck/message.c:162
427 msgid "<The boot loader inode>"
428 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
430 #: e2fsck/message.c:163
431 msgid "<The undelete directory inode>"
432 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
434 #: e2fsck/message.c:164
435 msgid "<The group descriptor inode>"
436 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
438 #: e2fsck/message.c:165
439 msgid "<The journal inode>"
440 msgstr "<Journalinoden>"
442 #: e2fsck/message.c:166
443 msgid "<Reserved inode 9>"
444 msgstr "<Reserverad inod 9>"
446 #: e2fsck/message.c:167
447 msgid "<Reserved inode 10>"
448 msgstr "<Reserverad inod 10>"
450 #: e2fsck/message.c:327
454 #: e2fsck/message.c:329
458 #: e2fsck/message.c:331
459 msgid "character device"
462 #: e2fsck/message.c:333
466 #: e2fsck/message.c:335
468 msgstr "namngivet rör"
470 #: e2fsck/message.c:337
471 msgid "symbolic link"
472 msgstr "symbolisk länk"
474 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
476 msgstr "uttag (socket)"
478 #: e2fsck/message.c:341
480 msgid "unknown file type with mode 0%o"
481 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
483 #: e2fsck/message.c:412
484 msgid "indirect block"
485 msgstr "indirekt block"
487 #: e2fsck/message.c:414
488 msgid "double indirect block"
489 msgstr "dubbelt indirekt block"
491 #: e2fsck/message.c:416
492 msgid "triple indirect block"
493 msgstr "trippelt indirekt block"
495 #: e2fsck/message.c:418
496 msgid "translator block"
497 msgstr "översättningsblock"
499 #: e2fsck/message.c:420
503 #: e2fsck/message.c:482
507 #: e2fsck/message.c:485
511 #: e2fsck/message.c:488
515 #: e2fsck/message.c:491
516 msgid "unknown quota type"
517 msgstr "okänd kvottyp"
519 #: e2fsck/pass1b.c:222
520 msgid "multiply claimed inode map"
521 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
523 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
525 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
526 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
528 #: e2fsck/pass1b.c:952
529 msgid "returned from clone_file_block"
530 msgstr "återvände från clone_file_block"
532 #: e2fsck/pass1b.c:976
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
535 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
537 #: e2fsck/pass1b.c:988
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
540 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
542 #: e2fsck/pass1.c:357
544 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
545 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
547 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
548 msgid "reading directory block"
549 msgstr "läser katalogblock"
551 #: e2fsck/pass1.c:1224
552 msgid "in-use inode map"
553 msgstr "karta över använda inoder"
555 #: e2fsck/pass1.c:1235
556 msgid "directory inode map"
557 msgstr "kataloginodskarta"
559 #: e2fsck/pass1.c:1245
560 msgid "regular file inode map"
561 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
563 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
564 msgid "in-use block map"
565 msgstr "karta över använda block"
567 #: e2fsck/pass1.c:1263
568 msgid "metadata block map"
569 msgstr "blockkarta över metadata"
571 #: e2fsck/pass1.c:1325
572 msgid "opening inode scan"
573 msgstr "öppnar inodsökning"
575 #: e2fsck/pass1.c:1363
576 msgid "getting next inode from scan"
577 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
579 #: e2fsck/pass1.c:2067
583 #: e2fsck/pass1.c:2128
585 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
586 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
588 #: e2fsck/pass1.c:2179
589 msgid "bad inode map"
590 msgstr "karta över dåliga inoder"
592 #: e2fsck/pass1.c:2219
593 msgid "inode in bad block map"
594 msgstr "inod i karta över dåliga block"
596 #: e2fsck/pass1.c:2239
597 msgid "imagic inode map"
598 msgstr "imagic inodskarta"
600 #: e2fsck/pass1.c:2270
601 msgid "multiply claimed block map"
602 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
604 #: e2fsck/pass1.c:2395
605 msgid "ext attr block map"
606 msgstr "karta över block för utökade attribut"
608 #: e2fsck/pass1.c:3640
610 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
611 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
613 #: e2fsck/pass1.c:4060
615 msgstr "blockbitkarta"
617 #: e2fsck/pass1.c:4066
619 msgstr "inodbitkarta"
621 #: e2fsck/pass1.c:4072
625 #: e2fsck/pass2.c:307
629 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
630 msgid "Can not continue."
631 msgstr "Kan inte fortsätta."
634 msgid "inode done bitmap"
635 msgstr "inod klar bitkarta"
641 #: e2fsck/pass3.c:149
645 #: e2fsck/pass3.c:344
646 msgid "inode loop detection bitmap"
647 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
649 #: e2fsck/pass4.c:277
657 #: e2fsck/pass5.c:102
658 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
659 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
661 #: e2fsck/pass5.c:156
662 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
663 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
665 #: e2fsck/problem.c:52
667 msgstr "(ingen prompt)"
669 #: e2fsck/problem.c:53
673 #: e2fsck/problem.c:54
677 #: e2fsck/problem.c:55
681 #: e2fsck/problem.c:56
685 #: e2fsck/problem.c:57
689 #: e2fsck/problem.c:58
690 msgid "Connect to /lost+found"
691 msgstr "Koppla till /lost+found"
693 #: e2fsck/problem.c:59
697 #: e2fsck/problem.c:60
701 #: e2fsck/problem.c:61
705 #: e2fsck/problem.c:62
709 #: e2fsck/problem.c:63
713 #: e2fsck/problem.c:64
717 #: e2fsck/problem.c:65
721 #: e2fsck/problem.c:66
722 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
723 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
725 #: e2fsck/problem.c:67
729 #: e2fsck/problem.c:68
730 msgid "Suppress messages"
731 msgstr "Undertryck meddelanden"
733 #: e2fsck/problem.c:69
737 #: e2fsck/problem.c:70
738 msgid "Clear HTree index"
739 msgstr "Töm HTree-index"
741 #: e2fsck/problem.c:71
745 #: e2fsck/problem.c:72
749 #: e2fsck/problem.c:81
753 #: e2fsck/problem.c:82
757 #: e2fsck/problem.c:83
761 #: e2fsck/problem.c:84
765 #: e2fsck/problem.c:85
769 #: e2fsck/problem.c:86
773 #: e2fsck/problem.c:87
777 #: e2fsck/problem.c:88
781 #: e2fsck/problem.c:89
785 #: e2fsck/problem.c:90
789 #: e2fsck/problem.c:91
790 msgid "INODE CLEARED"
793 #: e2fsck/problem.c:92
797 #: e2fsck/problem.c:93
801 #: e2fsck/problem.c:94
805 #: e2fsck/problem.c:95
806 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
807 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
809 #: e2fsck/problem.c:96
811 msgstr "FIL BORTTAGEN"
813 #: e2fsck/problem.c:97
817 #: e2fsck/problem.c:98
821 #: e2fsck/problem.c:99
822 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
823 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
825 #: e2fsck/problem.c:100
826 msgid "WILL RECREATE"
827 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
829 #: e2fsck/problem.c:101
830 msgid "WILL OPTIMIZE"
831 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
833 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
834 #: e2fsck/problem.c:115
835 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
836 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
838 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
839 #: e2fsck/problem.c:119
840 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
841 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
843 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
844 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
845 #: e2fsck/problem.c:124
847 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
848 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
850 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
851 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
854 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
855 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
856 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
857 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
858 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
860 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
862 #: e2fsck/problem.c:130
865 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
866 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
867 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
868 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
869 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
871 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
875 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
876 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
877 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
878 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
880 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
882 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
885 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
886 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
887 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
888 #: e2fsck/problem.c:141
890 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
891 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
892 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
894 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
895 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
896 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
898 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
899 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
900 #. @-expanded: from the block size.\n
901 #: e2fsck/problem.c:148
903 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
904 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
905 "from the @b size.\n"
907 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
908 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
911 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
912 #: e2fsck/problem.c:155
913 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
914 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
916 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
917 #: e2fsck/problem.c:160
918 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
921 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
923 #: e2fsck/problem.c:165
925 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
928 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
931 #: e2fsck/problem.c:171
934 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
935 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
936 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
937 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
938 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
941 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
942 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
943 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
944 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
947 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
948 #: e2fsck/problem.c:180
949 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
950 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
952 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
953 #: e2fsck/problem.c:186
955 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
956 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
958 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
959 #: e2fsck/problem.c:191
960 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
961 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
963 #: e2fsck/problem.c:195
964 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
965 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
967 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
968 #: e2fsck/problem.c:201
970 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
971 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
973 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
974 #: e2fsck/problem.c:206
975 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
976 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
978 #. @-expanded: Can't find external journal\n
979 #: e2fsck/problem.c:211
980 msgid "Can't find external @j\n"
981 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
983 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
984 #: e2fsck/problem.c:216
985 msgid "External @j has bad @S\n"
986 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
988 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
989 #: e2fsck/problem.c:221
990 msgid "External @j does not support this @f\n"
991 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
993 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
994 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
995 #. @-expanded: format.\n
996 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:226
999 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1000 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1001 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1003 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
1004 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
1005 "stödjer detta journalformat.\n"
1006 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
1008 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:235
1010 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1011 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1013 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:240
1015 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1016 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1018 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:245
1020 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1021 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1023 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:250
1025 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1026 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1028 #. @-expanded: Clear journal
1029 #: e2fsck/problem.c:255
1031 msgstr "Töm journal"
1033 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1034 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1035 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1036 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1038 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1039 #: e2fsck/problem.c:265
1040 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1041 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1043 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:270
1045 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1046 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1048 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:275
1050 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1051 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1053 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:281
1056 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1057 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1059 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:287
1062 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1063 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1065 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:292
1067 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1068 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1070 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:297
1072 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1073 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1075 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:302
1077 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1078 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1080 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:308
1085 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1088 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1091 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1093 #: e2fsck/problem.c:314
1096 "Error moving @j: %m\n"
1099 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1102 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1103 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1105 #: e2fsck/problem.c:319
1107 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1108 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1111 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1112 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1115 #. @-expanded: Run journal anyway
1116 #: e2fsck/problem.c:325
1117 msgid "Run @j anyway"
1118 msgstr "Kör journal ändå"
1120 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:330
1122 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1123 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1125 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:335
1129 "Backing up @j @i @b information.\n"
1132 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1135 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1136 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1137 #: e2fsck/problem.c:341
1139 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1142 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1143 "är %N; skulle varit noll. "
1145 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1146 #: e2fsck/problem.c:347
1147 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1148 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1150 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1151 #: e2fsck/problem.c:352
1152 msgid "Resize @i not valid. "
1153 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1155 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1156 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:357
1159 "@S last mount time (%t,\n"
1160 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1162 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1163 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1165 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1166 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:362
1169 "@S last write time (%t,\n"
1170 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1172 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1173 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1175 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1176 #: e2fsck/problem.c:368
1178 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1179 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1181 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:373
1185 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1188 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1191 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1192 #: e2fsck/problem.c:378
1193 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1194 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1196 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:384
1199 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1200 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1202 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1203 #: e2fsck/problem.c:389
1204 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1205 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1207 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1208 #: e2fsck/problem.c:394
1209 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1210 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1212 #: e2fsck/problem.c:400
1214 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1215 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1217 #: e2fsck/problem.c:405
1218 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1219 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1221 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1223 #. @-expanded: set)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:410
1226 "@S last mount time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1229 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1230 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1232 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1233 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1234 #. @-expanded: set)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:416
1237 "@S last write time is in the future.\n"
1238 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1240 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1241 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1243 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1244 #: e2fsck/problem.c:422
1245 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1246 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1248 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1249 #: e2fsck/problem.c:427
1250 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1251 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1253 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1254 #: e2fsck/problem.c:432
1255 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1256 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1258 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1259 #: e2fsck/problem.c:437
1260 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1261 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1263 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1264 #: e2fsck/problem.c:442
1265 msgid "@S has invalid MMP block. "
1266 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1268 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1269 #: e2fsck/problem.c:447
1270 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1271 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1273 #: e2fsck/problem.c:453
1275 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1276 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1278 #: e2fsck/problem.c:459
1280 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1281 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1283 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1284 #. @-expanded: simultaneously.
1285 #: e2fsck/problem.c:465
1286 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1287 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1289 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1290 #: e2fsck/problem.c:471
1291 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1292 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1294 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1295 #: e2fsck/problem.c:476
1296 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1297 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1299 #: e2fsck/problem.c:481
1300 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1301 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1303 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1304 #: e2fsck/problem.c:486
1305 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1306 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1308 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1309 #: e2fsck/problem.c:491
1310 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1311 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1313 #: e2fsck/problem.c:497
1315 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1316 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1318 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1319 #: e2fsck/problem.c:502
1320 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1321 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1323 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1324 #: e2fsck/problem.c:507
1325 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1326 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1328 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1329 #: e2fsck/problem.c:512
1330 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1331 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1333 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1334 #: e2fsck/problem.c:517
1335 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1336 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1338 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1339 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1340 #: e2fsck/problem.c:522
1342 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1343 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1345 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade. Dessa funktioner\n"
1346 "är inte kompatibla. Storleksändingsinod skall avaktiveras. "
1348 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1349 #: e2fsck/problem.c:530
1350 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1351 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1353 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1354 #: e2fsck/problem.c:534
1355 msgid "@r is not a @d. "
1356 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1358 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1359 #: e2fsck/problem.c:539
1360 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1361 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1363 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1364 #: e2fsck/problem.c:544
1365 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1366 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1368 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1369 #: e2fsck/problem.c:550
1371 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1372 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1374 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1375 #: e2fsck/problem.c:556
1377 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1378 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1380 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1381 #: e2fsck/problem.c:562
1383 msgid "@i %i is a @z @d. "
1384 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1386 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:567
1388 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1389 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1391 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:572
1393 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1394 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1396 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1397 #: e2fsck/problem.c:577
1398 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1399 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1401 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1402 #: e2fsck/problem.c:582
1403 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1404 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1406 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1407 #: e2fsck/problem.c:587
1408 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1409 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1411 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1412 #: e2fsck/problem.c:592
1413 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1414 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1416 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1417 #: e2fsck/problem.c:597
1418 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1419 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1421 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1422 #: e2fsck/problem.c:602
1423 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1424 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1426 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1427 #: e2fsck/problem.c:607
1428 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1429 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1431 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1432 #: e2fsck/problem.c:613
1434 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1435 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1437 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:619
1440 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1441 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1443 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1444 #: e2fsck/problem.c:624
1445 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1446 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1448 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1449 #: e2fsck/problem.c:629
1450 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1451 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1453 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1454 #: e2fsck/problem.c:634
1455 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1456 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1458 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1459 #: e2fsck/problem.c:639
1460 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1461 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1464 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1465 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1466 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:644
1470 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1471 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1475 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1476 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1480 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:651
1484 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1487 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1489 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1490 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:656
1494 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1495 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1498 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1499 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1502 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:662
1504 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1505 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1507 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1508 #: e2fsck/problem.c:667
1509 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1510 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1512 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:673
1514 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1515 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1517 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1518 #: e2fsck/problem.c:679
1519 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1520 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1522 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:685
1524 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1525 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1527 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:691
1529 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1530 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1532 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1533 #: e2fsck/problem.c:697
1535 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1536 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1538 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1539 #: e2fsck/problem.c:702
1540 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1541 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1543 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1544 #: e2fsck/problem.c:708
1546 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1547 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1549 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:713
1551 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1552 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1554 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:718
1556 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1557 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1559 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1561 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1562 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1564 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:728
1566 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1567 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1569 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:734
1572 msgid "@A icount link information: %m\n"
1573 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1575 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:740
1578 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1579 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1581 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:746
1584 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1585 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1587 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:752
1590 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1591 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1593 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:757
1595 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1596 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1598 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:762
1600 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1601 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1603 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:769
1606 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1607 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1609 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1610 #: e2fsck/problem.c:778
1612 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1613 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1616 #. @-expanded: or append-only flag set.
1617 #: e2fsck/problem.c:784
1620 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1621 "or append-only flag set. "
1623 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1624 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1627 #: e2fsck/problem.c:791
1629 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1630 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1632 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1633 #: e2fsck/problem.c:801
1634 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1635 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1637 #. @-expanded: journal is not regular file.
1638 #: e2fsck/problem.c:806
1639 msgid "@j is not regular file. "
1640 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1642 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1643 #: e2fsck/problem.c:812
1645 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1646 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1648 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1649 #: e2fsck/problem.c:818
1650 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1651 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1653 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1654 #: e2fsck/problem.c:823
1655 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1656 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1658 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1659 #: e2fsck/problem.c:828
1660 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1661 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1663 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1664 #: e2fsck/problem.c:833
1665 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1666 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1668 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1669 #: e2fsck/problem.c:838
1670 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1671 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1674 #: e2fsck/problem.c:843
1675 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1676 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1678 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1679 #: e2fsck/problem.c:848
1680 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1681 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1684 #: e2fsck/problem.c:853
1685 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1686 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1688 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1689 #: e2fsck/problem.c:858
1690 msgid "@A @a region allocation structure. "
1691 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1693 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1694 #: e2fsck/problem.c:863
1695 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1696 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1698 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1699 #: e2fsck/problem.c:868
1700 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1701 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1703 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1704 #: e2fsck/problem.c:873
1705 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1706 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1708 #. @-expanded: inode %i is too big.
1709 #: e2fsck/problem.c:879
1711 msgid "@i %i is too big. "
1712 msgstr "Inod %i är för stor. "
1714 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1715 #: e2fsck/problem.c:883
1716 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1717 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1719 #: e2fsck/problem.c:888
1720 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1721 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1723 #: e2fsck/problem.c:893
1724 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1725 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1727 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:899
1730 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1731 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1733 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:905
1736 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1737 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:911
1742 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1743 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1745 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1746 #: e2fsck/problem.c:916
1747 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1748 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:922
1753 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1754 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1757 #: e2fsck/problem.c:927
1758 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1759 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1761 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1762 #. @-expanded: filesystem metadata.
1763 #: e2fsck/problem.c:933
1765 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1768 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1769 "med filsystemsmetadata. "
1771 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1772 #: e2fsck/problem.c:940
1774 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1775 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1777 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:945
1779 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1780 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:950
1784 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1785 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:955
1789 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:960
1794 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1795 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:965
1799 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1800 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1802 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:970
1804 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1805 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1807 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:975
1809 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1810 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1812 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:981
1815 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1816 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1818 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1819 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:986
1822 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1823 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1825 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1826 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:992
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1835 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1836 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1838 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1839 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:997
1842 "@i %i has an @n extent\n"
1843 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1845 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1846 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1848 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1003
1851 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1852 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1854 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1009
1857 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1858 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1860 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1015
1863 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1864 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1866 #: e2fsck/problem.c:1021
1868 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1869 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1871 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1872 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1026
1875 "@i %i has out of order extents\n"
1876 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1878 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1879 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1881 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1030
1883 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1884 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1886 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1036
1889 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1890 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1892 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1893 #: e2fsck/problem.c:1041
1894 msgid "@q @i is not a regular file. "
1895 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1897 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1898 #: e2fsck/problem.c:1046
1899 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1900 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1902 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1903 #: e2fsck/problem.c:1051
1904 msgid "@q @i is visible to the user. "
1905 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1907 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1908 #: e2fsck/problem.c:1056
1909 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1910 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1912 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1913 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1061
1916 "@i %i has zero length extent\n"
1917 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1919 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1920 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1922 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1923 #: e2fsck/problem.c:1067
1925 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1926 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1928 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1929 #: e2fsck/problem.c:1073
1931 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1932 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1934 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1935 #: e2fsck/problem.c:1079
1937 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1938 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1940 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1941 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1087
1944 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1945 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1947 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1948 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1950 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1951 #: e2fsck/problem.c:1096
1952 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1953 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1955 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1956 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1957 #: e2fsck/problem.c:1101
1959 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1960 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1962 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1963 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1965 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1966 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1107
1969 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1970 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1972 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1973 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1975 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1113
1978 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1979 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1981 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1119
1984 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1985 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1987 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1127
1990 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1991 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1993 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1994 #: e2fsck/problem.c:1132
1995 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1996 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1998 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1999 #: e2fsck/problem.c:1138
2001 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2002 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
2004 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2005 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1143
2008 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2009 "Will fix in pass 1B.\n"
2011 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2012 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2014 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2015 #: e2fsck/problem.c:1149
2017 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2018 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2020 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2021 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2022 #: e2fsck/problem.c:1156
2025 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2026 "or inline-data flag set. "
2028 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2029 "eller inline-data-flaggan satt. "
2031 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1163
2034 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2035 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2037 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1169
2040 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2041 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2043 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1175
2046 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2047 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2049 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1181
2052 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2053 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2055 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2056 #: e2fsck/problem.c:1186
2057 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2058 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2060 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2061 #: e2fsck/problem.c:1191
2062 msgid "@A @x region allocation structure. "
2063 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2065 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2066 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1196
2069 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2070 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2072 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2073 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2075 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1201
2077 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2078 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2080 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1206
2082 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2083 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2085 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2086 #: e2fsck/problem.c:1212
2088 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2089 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2091 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2092 #: e2fsck/problem.c:1218
2094 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2095 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2097 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1224
2100 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2101 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2103 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1229
2105 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2106 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2108 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1235
2110 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2111 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2113 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1240
2117 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2120 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2124 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2125 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1248
2129 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2130 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2133 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2134 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2136 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2137 #: e2fsck/problem.c:1255
2139 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2140 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2142 #: e2fsck/problem.c:1271
2144 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2145 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2147 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1277
2150 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2151 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2153 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1283
2156 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2157 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2159 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2161 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2162 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2164 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1298
2166 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2167 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2169 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1304
2171 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2172 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2174 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2175 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1309
2178 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2179 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2181 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2182 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2184 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1315
2186 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2187 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2189 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1320
2191 msgid "\t<@f metadata>\n"
2192 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2194 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1325
2198 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2201 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2204 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1330
2208 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2211 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2214 #: e2fsck/problem.c:1344
2216 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2217 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2219 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1350
2221 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2222 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2224 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1356
2227 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2228 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2230 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2231 #: e2fsck/problem.c:1361
2232 msgid "Optimizing @x trees: "
2233 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2235 #: e2fsck/problem.c:1376
2236 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2237 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2239 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2240 #: e2fsck/problem.c:1381
2241 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2242 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2244 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2245 #: e2fsck/problem.c:1386
2246 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2247 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2249 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1393
2251 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2252 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2254 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1399
2257 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2258 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2260 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1404
2262 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2263 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2265 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2266 #: e2fsck/problem.c:1409
2267 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2268 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2271 #: e2fsck/problem.c:1414
2272 msgid "@E @L to '.' "
2273 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1419
2277 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2278 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1424
2282 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2283 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1429
2287 msgid "@E @L to the @r.\n"
2288 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1434
2292 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2293 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2295 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1440
2298 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2299 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2301 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1446
2304 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2305 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2307 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1451
2309 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2310 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2312 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1456
2314 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2315 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2317 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1461
2319 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2320 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2322 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1466
2324 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2325 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2327 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1471
2329 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2330 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2332 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1476
2334 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2335 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2337 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1481
2339 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2340 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2342 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1486
2344 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2345 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2347 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1491
2349 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2350 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2352 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1496
2354 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2355 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2357 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2358 #: e2fsck/problem.c:1501
2359 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2360 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2362 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1507
2365 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2366 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2368 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1513
2371 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2372 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2374 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1518
2376 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2377 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2379 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1523
2381 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2382 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1528
2386 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2387 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1533
2391 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2392 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2394 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2396 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2397 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2399 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1544
2401 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2402 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2404 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1550
2407 msgid "@A icount structure: %m\n"
2408 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2410 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1556
2413 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2414 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2416 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1561
2418 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2419 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2421 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1566
2423 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2424 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2426 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1572
2429 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2430 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2432 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1578
2435 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2436 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2438 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1584
2441 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2442 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2444 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1589
2446 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2447 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2449 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1594
2451 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2452 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2454 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1599
2456 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2457 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2459 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1604
2461 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2462 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2464 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1609
2466 msgid "@E has filetype set.\n"
2467 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2469 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1614
2471 msgid "@E has a @z name.\n"
2472 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2474 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1619
2476 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2477 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2479 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1624
2481 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2482 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2484 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1629
2486 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2487 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1634
2491 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2492 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1639
2496 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2497 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1644
2501 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2502 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1649
2506 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2507 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2509 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2510 #: e2fsck/problem.c:1654
2511 msgid "@n @h %d (%q). "
2512 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1658
2516 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2517 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1669
2522 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2523 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1674
2527 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2528 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1679
2532 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2534 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1684
2539 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2540 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1689
2544 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2545 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2547 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2548 #: e2fsck/problem.c:1694
2549 msgid "Duplicate @E found. "
2550 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2553 #. @-expanded: Rename to %s
2554 #: e2fsck/problem.c:1699
2557 "@E has a non-unique filename.\n"
2560 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2563 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2564 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1704
2568 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2569 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2572 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2573 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2576 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1709
2578 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2579 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2581 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1714
2583 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2584 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2586 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1719
2588 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2589 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1724
2593 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2594 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2596 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1729
2598 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2599 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2601 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1735
2604 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2605 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2607 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1741
2610 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2611 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2613 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1746
2615 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2616 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2618 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1751
2620 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2621 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2623 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1756
2625 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2626 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2628 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1762
2631 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2632 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2634 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1767
2636 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2637 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2639 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1774
2641 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2642 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2644 #. @-expanded: root inode not allocated.
2645 #: e2fsck/problem.c:1779
2646 msgid "@r not allocated. "
2647 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2649 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2650 #: e2fsck/problem.c:1784
2651 msgid "No room in @l @d. "
2652 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2654 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1790
2657 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2658 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2660 #. @-expanded: /lost+found not found.
2661 #: e2fsck/problem.c:1795
2662 msgid "/@l not found. "
2663 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2665 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1800
2667 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2668 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2670 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1806
2673 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2674 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2676 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1812
2679 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2680 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2682 #: e2fsck/problem.c:1818
2684 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2685 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2687 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1824
2690 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2691 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2693 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1830
2696 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2697 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2699 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1836
2702 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2703 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2705 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1842
2708 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2709 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2711 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1848
2714 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2715 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2717 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1854
2720 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2721 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2723 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1860
2728 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2731 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2734 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1866
2739 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2742 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2745 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1877
2748 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2749 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2751 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1883
2754 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2755 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2757 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1888
2759 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2760 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2762 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1893
2764 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2765 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2767 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1904
2770 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2771 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2773 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1909
2775 msgid "/@l has inline data\n"
2776 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2778 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2779 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2780 #: e2fsck/problem.c:1914
2782 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2783 "Place lost files in root directory instead"
2785 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2786 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2788 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2789 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1919
2793 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2794 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2797 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2798 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2801 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1924
2803 msgid "/@l is encrypted\n"
2804 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2806 #: e2fsck/problem.c:1931
2807 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2808 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2810 #: e2fsck/problem.c:1937
2812 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2813 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2815 #: e2fsck/problem.c:1942
2816 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2817 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2819 #: e2fsck/problem.c:1947
2820 msgid "Optimizing directories: "
2821 msgstr "Optimerar kataloger: "
2823 #: e2fsck/problem.c:1964
2824 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2825 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2827 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2828 #: e2fsck/problem.c:1970
2830 msgid "@u @z @i %i. "
2831 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2833 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1976
2837 msgstr "lös inod %i\n"
2839 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2840 #: e2fsck/problem.c:1981
2841 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2842 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2844 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2845 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2846 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1985
2849 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2850 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2851 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2853 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2854 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2855 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2857 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2858 #: e2fsck/problem.c:1992
2859 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2860 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2862 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1997
2864 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2865 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2867 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2868 #: e2fsck/problem.c:2004
2869 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2870 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2872 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2873 #: e2fsck/problem.c:2009
2874 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2875 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2877 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2878 #: e2fsck/problem.c:2014
2879 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2880 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2882 #. @-expanded: block bitmap differences:
2883 #: e2fsck/problem.c:2019
2884 msgid "@b @B differences: "
2885 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2887 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2888 #: e2fsck/problem.c:2041
2889 msgid "@i @B differences: "
2890 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2892 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2063
2894 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2895 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2897 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2068
2899 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2900 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2902 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2073
2904 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2905 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2907 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2078
2909 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2910 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2912 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:2083
2914 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2915 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2917 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2918 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2088
2920 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2922 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2923 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2925 #: e2fsck/problem.c:2094
2926 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2927 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2929 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2930 #: e2fsck/problem.c:2100
2932 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2933 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2935 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2106
2938 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2939 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2941 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2136
2944 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2945 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2947 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2142
2950 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2951 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2953 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2148
2956 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2957 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2959 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2960 #: e2fsck/problem.c:2154
2962 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2963 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2965 #. @-expanded: Recreate journal
2966 #: e2fsck/problem.c:2161
2968 msgstr "Återskapa journal"
2970 #: e2fsck/problem.c:2166
2971 msgid "Update quota info for quota type %N"
2972 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2974 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2975 #: e2fsck/problem.c:2172
2977 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2978 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2980 #: e2fsck/problem.c:2178
2982 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2983 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2985 #: e2fsck/problem.c:2184
2987 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2988 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2990 #: e2fsck/problem.c:2189
2991 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2992 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2994 #: e2fsck/problem.c:2352
2996 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2997 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2999 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
3003 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3004 msgid "in move_quota_inode"
3005 msgstr "i move_quota_inode"
3007 #: e2fsck/scantest.c:79
3009 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3010 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3012 #: e2fsck/scantest.c:98
3014 msgid "size of inode=%d\n"
3015 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3017 #: e2fsck/scantest.c:119
3018 msgid "while starting inode scan"
3019 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3021 #: e2fsck/scantest.c:130
3022 msgid "while doing inode scan"
3023 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3025 #: e2fsck/super.c:224
3027 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3028 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3030 #: e2fsck/super.c:249
3032 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3033 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3035 #: e2fsck/super.c:374
3039 #: e2fsck/super.c:375
3046 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3047 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3048 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3050 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3051 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3052 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3058 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3059 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3060 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3061 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3062 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3066 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3067 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3068 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3069 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3070 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3075 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3076 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3077 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3078 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3079 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3080 " -z undo_file Create an undo file\n"
3082 " -v Var utförlig\n"
3083 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3084 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3085 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3086 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3087 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3088 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:137
3092 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3093 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:163
3099 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3102 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3105 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3108 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3110 #: e2fsck/unix.c:167
3112 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3113 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3114 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3115 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:172
3119 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3120 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3121 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3122 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3124 #: e2fsck/unix.c:177
3126 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3127 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:185
3130 msgid " Extent depth histogram: "
3131 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3133 #: e2fsck/unix.c:194
3135 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3136 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3137 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3138 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:198
3142 msgid "%12u bad block\n"
3143 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3144 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3145 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:200
3149 msgid "%12u large file\n"
3150 msgid_plural "%12u large files\n"
3151 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3152 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:202
3158 "%12u regular file\n"
3161 "%12u regular files\n"
3167 "%12u normala filer\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:204
3171 msgid "%12u directory\n"
3172 msgid_plural "%12u directories\n"
3173 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3174 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:206
3178 msgid "%12u character device file\n"
3179 msgid_plural "%12u character device files\n"
3180 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3181 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3183 #: e2fsck/unix.c:209
3185 msgid "%12u block device file\n"
3186 msgid_plural "%12u block device files\n"
3187 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3188 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:211
3193 msgid_plural "%12u fifos\n"
3194 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3195 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3197 #: e2fsck/unix.c:213
3200 msgid_plural "%12u links\n"
3201 msgstr[0] "%12u länk\n"
3202 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:215
3206 msgid "%12u symbolic link"
3207 msgid_plural "%12u symbolic links"
3208 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3209 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3211 #: e2fsck/unix.c:217
3213 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3214 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3215 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3216 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:221
3220 msgid "%12u socket\n"
3221 msgid_plural "%12u sockets\n"
3222 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3223 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:225
3228 msgid_plural "%12u files\n"
3229 msgstr[0] "%12u fil\n"
3230 msgstr[1] "%12u filer\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3233 #: resize/main.c:354
3235 msgid "while determining whether %s is mounted."
3236 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3238 #: e2fsck/unix.c:259
3240 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3241 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:262
3245 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3246 msgstr "Varning! %s används.\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:268
3250 msgid "%s is mounted.\n"
3251 msgstr "%s är monterat.\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:270
3255 msgid "%s is in use.\n"
3256 msgstr "%s används.\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:272
3260 "Cannot continue, aborting.\n"
3263 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:274
3270 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3271 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3276 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3277 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:279
3281 msgid "Do you really want to continue"
3282 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3284 #: e2fsck/unix.c:281
3285 msgid "check aborted.\n"
3286 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:375
3289 msgid " contains a file system with errors"
3290 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3292 #: e2fsck/unix.c:377
3293 msgid " was not cleanly unmounted"
3294 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3296 #: e2fsck/unix.c:379
3297 msgid " primary superblock features different from backup"
3298 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3300 #: e2fsck/unix.c:383
3302 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3303 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3305 #: e2fsck/unix.c:390
3306 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3307 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3309 #: e2fsck/unix.c:396
3311 msgid " has gone %u days without being checked"
3312 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3314 #: e2fsck/unix.c:404
3315 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3316 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:410
3319 msgid ", check forced.\n"
3320 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:443
3324 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3325 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3327 #: e2fsck/unix.c:463
3328 msgid " (check deferred; on battery)"
3329 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3331 #: e2fsck/unix.c:466
3332 msgid " (check after next mount)"
3333 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3335 #: e2fsck/unix.c:468
3337 msgid " (check in %ld mounts)"
3338 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3340 #: e2fsck/unix.c:618
3342 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3343 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:689
3346 msgid "Invalid EA version.\n"
3347 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:702
3350 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3351 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:757
3355 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3356 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:765
3361 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3362 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3366 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3367 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3370 #: e2fsck/unix.c:769
3371 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3372 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:778
3375 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3376 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:790
3381 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3384 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3387 #: e2fsck/unix.c:863
3389 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3390 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:867
3393 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3394 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3396 #: e2fsck/unix.c:882
3397 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3398 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3400 #: e2fsck/unix.c:903
3402 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3403 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3406 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3408 msgid "Unable to resolve '%s'"
3409 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3411 #: e2fsck/unix.c:991
3412 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3413 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3415 #: e2fsck/unix.c:996
3416 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3417 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3419 #: e2fsck/unix.c:1001
3420 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3421 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3423 #: e2fsck/unix.c:1025
3424 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3425 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3427 #: e2fsck/unix.c:1031
3428 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3429 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3431 #: e2fsck/unix.c:1095
3432 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3433 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:1142
3438 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3441 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:1151
3448 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3452 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:1242
3457 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3458 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3461 msgid "while checking MMP block"
3462 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3464 #: e2fsck/unix.c:1266
3467 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3468 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3470 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3471 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1282
3474 msgid "while reading MMP block"
3475 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3477 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3478 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3479 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3482 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3486 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3490 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3491 #: resize/main.c:222
3493 msgid "while trying to delete %s"
3494 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3496 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3497 msgid "while trying to setup undo file\n"
3498 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:1412
3501 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3502 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1419
3505 msgid "while trying to initialize program"
3506 msgstr "vid försök att initiera program"
3508 #: e2fsck/unix.c:1456
3510 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3511 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1468
3514 msgid "need terminal for interactive repairs"
3515 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3517 #: e2fsck/unix.c:1529
3519 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3520 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:1531
3523 msgid "Superblock invalid,"
3524 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3526 #: e2fsck/unix.c:1532
3527 msgid "Group descriptors look bad..."
3528 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3530 #: e2fsck/unix.c:1542
3532 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3533 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3535 #: e2fsck/unix.c:1546
3537 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3538 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1575
3542 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3543 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3546 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3547 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:1582
3551 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3552 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1584
3556 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3557 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3559 #: e2fsck/unix.c:1590
3560 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3561 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3563 #: e2fsck/unix.c:1592
3564 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3565 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3567 #: e2fsck/unix.c:1596
3568 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3569 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1599
3573 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3574 "check of the device.\n"
3576 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1613
3581 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3582 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1688
3585 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3586 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3588 #: e2fsck/unix.c:1749
3590 msgid "while checking journal for %s"
3591 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3593 #: e2fsck/unix.c:1752
3594 msgid "Cannot proceed with file system check"
3595 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3597 #: e2fsck/unix.c:1763
3598 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3599 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1775
3603 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3604 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1781
3608 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3609 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1785
3613 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3614 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1789
3618 msgid "while recovering journal of %s"
3619 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3621 #: e2fsck/unix.c:1811
3623 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3624 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3626 #: e2fsck/unix.c:1826
3628 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3629 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1876
3633 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3634 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3636 #: e2fsck/unix.c:1879
3637 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3638 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1919
3642 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3643 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3645 #: e2fsck/unix.c:1929
3649 #: e2fsck/unix.c:1931
3652 "*** journal has been regenerated ***\n"
3655 "*** journalen har genererats om ***\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1937
3661 #: e2fsck/unix.c:1939
3663 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3664 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3666 #: e2fsck/unix.c:1966
3667 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3668 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:1970
3671 msgid "while resetting context"
3672 msgstr "vid återställning av omgivning"
3674 #: e2fsck/unix.c:2029
3678 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3681 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3683 #: e2fsck/unix.c:2031
3685 msgid "%s: File system was modified.\n"
3686 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3692 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3695 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3697 #: e2fsck/unix.c:2040
3699 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3700 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3702 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3706 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3710 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3713 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3717 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3721 #: e2fsck/util.c:198
3725 #: e2fsck/util.c:202
3726 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3727 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3729 #: e2fsck/util.c:219
3733 #: e2fsck/util.c:221
3737 #: e2fsck/util.c:223
3741 #: e2fsck/util.c:246
3742 msgid "cancelled!\n"
3743 msgstr "inställd!\n"
3745 #: e2fsck/util.c:279
3746 msgid "yes to all\n"
3747 msgstr "ja för alla\n"
3749 #: e2fsck/util.c:281
3753 #: e2fsck/util.c:283
3757 #: e2fsck/util.c:293
3766 #: e2fsck/util.c:297
3775 #: e2fsck/util.c:301
3779 #: e2fsck/util.c:301
3783 #: e2fsck/util.c:317
3785 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3786 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3788 #: e2fsck/util.c:322
3789 msgid "reading inode and block bitmaps"
3790 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3792 #: e2fsck/util.c:334
3794 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3795 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3797 #: e2fsck/util.c:346
3798 msgid "writing block and inode bitmaps"
3799 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3801 #: e2fsck/util.c:351
3803 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3804 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3806 #: e2fsck/util.c:363
3811 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3812 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3816 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3817 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3819 #: e2fsck/util.c:444
3821 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3822 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3824 #: e2fsck/util.c:448
3826 msgid "Memory used: %lu, "
3827 msgstr "Använt minne: %lu, "
3829 #: e2fsck/util.c:455
3831 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3832 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3834 #: e2fsck/util.c:460
3836 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3837 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3839 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3841 msgid "while reading inode %lu in %s"
3842 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3844 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3846 msgid "while writing inode %lu in %s"
3847 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3849 #: e2fsck/util.c:792
3850 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3851 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3853 #: misc/badblocks.c:75
3857 #: misc/badblocks.c:100
3860 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3861 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3862 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3863 " device [last_block [first_block]]\n"
3865 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3866 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3867 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3868 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3869 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3871 #: misc/badblocks.c:111
3874 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3877 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3880 #: misc/badblocks.c:229
3882 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3883 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3885 #: misc/badblocks.c:337
3886 msgid "Testing with random pattern: "
3887 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3889 #: misc/badblocks.c:355
3890 msgid "Testing with pattern 0x"
3891 msgstr "Testar med mönster 0x"
3893 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3895 msgstr "vid sökning"
3897 #: misc/badblocks.c:398
3899 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3900 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3902 #: misc/badblocks.c:485
3903 msgid "during ext2fs_sync_device"
3904 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3906 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3907 msgid "while beginning bad block list iteration"
3908 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3910 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3911 msgid "while allocating buffers"
3912 msgstr "vid allokering av buffertar"
3914 #: misc/badblocks.c:524
3916 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3917 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3919 #: misc/badblocks.c:529
3920 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3921 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3923 #: misc/badblocks.c:538
3924 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3925 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3927 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3928 #: misc/badblocks.c:841
3929 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3930 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3932 #: misc/badblocks.c:627
3933 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3934 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3936 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3938 msgid "From block %lu to %lu\n"
3939 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3941 #: misc/badblocks.c:684
3942 msgid "Reading and comparing: "
3943 msgstr "Läser och jämför: "
3945 #: misc/badblocks.c:790
3946 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3947 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3949 #: misc/badblocks.c:796
3950 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3951 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3953 #: misc/badblocks.c:803
3956 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3959 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3961 #: misc/badblocks.c:886
3963 msgid "during test data write, block %lu"
3964 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3966 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3968 msgid "%s is mounted; "
3969 msgstr "%s är monterat, "
3971 #: misc/badblocks.c:1009
3972 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3973 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3975 #: misc/badblocks.c:1014
3976 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3977 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3979 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3981 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3982 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3984 #: misc/badblocks.c:1022
3985 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3986 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3988 #: misc/badblocks.c:1042
3990 msgid "invalid %s - %s"
3991 msgstr "ogiltig %s - %s"
3993 #: misc/badblocks.c:1136
3995 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3996 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3998 #: misc/badblocks.c:1163
4000 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4001 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4003 #: misc/badblocks.c:1193
4004 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4005 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4007 #: misc/badblocks.c:1199
4008 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4009 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4011 #: misc/badblocks.c:1213
4013 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4014 "the size manually\n"
4016 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4017 "storleken manuellt\n"
4019 #: misc/badblocks.c:1219
4020 msgid "while trying to determine device size"
4021 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4023 #: misc/badblocks.c:1224
4025 msgstr "sista block"
4027 #: misc/badblocks.c:1230
4029 msgstr "första block"
4031 #: misc/badblocks.c:1233
4033 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4034 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4036 #: misc/badblocks.c:1240
4038 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4039 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4041 #: misc/badblocks.c:1296
4042 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4043 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4045 #: misc/badblocks.c:1305
4046 msgid "input file - bad format"
4047 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4049 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4050 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4051 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4053 #: misc/badblocks.c:1347
4055 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4056 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4060 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4061 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] filer…\n"
4063 #: misc/chattr.c:160
4065 msgid "bad project - %s\n"
4066 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4068 #: misc/chattr.c:174
4070 msgid "bad version - %s\n"
4071 msgstr "felaktig version - %s\n"
4073 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4075 msgid "while trying to stat %s"
4076 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4078 #: misc/chattr.c:227
4080 msgid "while reading flags on %s"
4081 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4083 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4085 msgid "Flags of %s set as "
4086 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4088 #: misc/chattr.c:253
4090 msgid "while setting flags on %s"
4091 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4093 #: misc/chattr.c:261
4095 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4096 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4098 #: misc/chattr.c:265
4100 msgid "while setting version on %s"
4101 msgstr "vid sättning av version på %s"
4103 #: misc/chattr.c:272
4105 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4106 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4108 #: misc/chattr.c:276
4110 msgid "while setting project on %s"
4111 msgstr "när projektet sattes på %s"
4113 #: misc/chattr.c:298
4114 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4115 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4117 #: misc/chattr.c:338
4118 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4119 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4121 #: misc/chattr.c:346
4122 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4123 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4125 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4127 msgid "while reading inode %u"
4128 msgstr "när inod %u lästes"
4130 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4131 #: misc/create_inode.c:391
4132 msgid "while expanding directory"
4133 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4135 #: misc/create_inode.c:97
4137 msgid "while linking \"%s\""
4138 msgstr "när ”%s” länkades"
4140 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4142 msgid "while writing inode %u"
4143 msgstr "när inod %u skrevs"
4145 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4147 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4148 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4150 #: misc/create_inode.c:163
4152 msgid "while opening inode %u"
4153 msgstr "när inod %u öppnades"
4155 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4156 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4157 #: misc/mke2fs.c:359
4158 msgid "while allocating memory"
4159 msgstr "vid allokering av minne"
4161 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4163 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4164 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4166 #: misc/create_inode.c:214
4168 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4169 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4171 #: misc/create_inode.c:224
4173 msgid "while closing inode %u"
4174 msgstr "när inod %u stängdes"
4176 #: misc/create_inode.c:275
4178 msgid "while allocating inode \"%s\""
4179 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4181 #: misc/create_inode.c:294
4183 msgid "while creating inode \"%s\""
4184 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4186 #: misc/create_inode.c:360
4188 msgid "while creating symlink \"%s\""
4189 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4191 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4193 msgid "while looking up \"%s\""
4194 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4196 #: misc/create_inode.c:398
4198 msgid "while creating directory \"%s\""
4199 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4201 #: misc/create_inode.c:627
4203 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4204 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4206 #: misc/create_inode.c:805
4208 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4209 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4211 #: misc/create_inode.c:815
4213 msgid "while scanning directory \"%s\""
4214 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4216 #: misc/create_inode.c:825
4218 msgid "while lstat \"%s\""
4219 msgstr "vid lstat ”%s”"
4221 #: misc/create_inode.c:875
4223 msgid "while creating special file \"%s\""
4224 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4226 #: misc/create_inode.c:884
4227 msgid "malloc failed"
4228 msgstr "malloc misslyckades"
4230 #: misc/create_inode.c:892
4232 msgid "while trying to read link \"%s\""
4233 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4235 #: misc/create_inode.c:899
4236 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4237 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4239 #: misc/create_inode.c:910
4241 msgid "while writing symlink\"%s\""
4242 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4244 #: misc/create_inode.c:921
4246 msgid "while writing file \"%s\""
4247 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4249 #: misc/create_inode.c:934
4251 msgid "while making dir \"%s\""
4252 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4254 #: misc/create_inode.c:952
4255 msgid "while changing directory"
4256 msgstr "vid byte av katalog"
4258 #: misc/create_inode.c:958
4260 msgid "ignoring entry \"%s\""
4261 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4263 #: misc/create_inode.c:971
4265 msgid "while setting inode for \"%s\""
4266 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4268 #: misc/create_inode.c:978
4270 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4271 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4273 #: misc/create_inode.c:1004
4274 msgid "while saving inode data"
4275 msgstr "när inodsdata sparades"
4277 #: misc/dumpe2fs.c:56
4279 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4280 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4282 #: misc/dumpe2fs.c:159
4286 #: misc/dumpe2fs.c:168
4290 #: misc/dumpe2fs.c:219
4292 msgid "Group %lu: (Blocks "
4293 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4295 #: misc/dumpe2fs.c:226
4297 msgid " csum 0x%04x"
4298 msgstr " csum 0x%04x"
4300 #: misc/dumpe2fs.c:228
4302 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4303 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4305 #: misc/dumpe2fs.c:233
4307 msgid " %s superblock at "
4308 msgstr " %ssuperblock vid "
4310 #: misc/dumpe2fs.c:234
4314 #: misc/dumpe2fs.c:234
4318 #: misc/dumpe2fs.c:238
4319 msgid ", Group descriptors at "
4320 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4322 #: misc/dumpe2fs.c:242
4325 " Reserved GDT blocks at "
4328 " Reserverade GDT-block vid "
4330 #: misc/dumpe2fs.c:249
4331 msgid " Group descriptor at "
4332 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4334 #: misc/dumpe2fs.c:255
4335 msgid " Block bitmap at "
4336 msgstr " Blockbitkarta vid "
4338 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4340 msgid ", csum 0x%08x"
4341 msgstr ", csum 0x%08x"
4343 #: misc/dumpe2fs.c:263
4347 #: misc/dumpe2fs.c:265
4355 #: misc/dumpe2fs.c:266
4356 msgid " Inode bitmap at "
4357 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4359 #: misc/dumpe2fs.c:273
4367 #: misc/dumpe2fs.c:279
4371 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4374 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4376 #: misc/dumpe2fs.c:286
4378 msgid ", %u unused inodes\n"
4379 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4381 #: misc/dumpe2fs.c:289
4382 msgid " Free blocks: "
4383 msgstr " Fria block: "
4385 #: misc/dumpe2fs.c:304
4386 msgid " Free inodes: "
4387 msgstr " Fria inoder: "
4389 #: misc/dumpe2fs.c:340
4390 msgid "while printing bad block list"
4391 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4393 #: misc/dumpe2fs.c:346
4395 msgid "Bad blocks: %u"
4396 msgstr "Dåliga block: %u"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4399 msgid "while reading journal inode"
4400 msgstr "vid läsning av journalinod"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:379
4403 msgid "while opening journal inode"
4404 msgstr "när journalinoden öppnades"
4406 #: misc/dumpe2fs.c:385
4407 msgid "while reading journal super block"
4408 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4410 #: misc/dumpe2fs.c:392
4411 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4412 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4415 msgid "while reading journal superblock"
4416 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4418 #: misc/dumpe2fs.c:417
4419 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4420 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4422 #: misc/dumpe2fs.c:468
4423 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4424 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4426 #: misc/dumpe2fs.c:479
4428 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4429 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4431 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4432 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4433 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4435 #: misc/dumpe2fs.c:533
4437 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4438 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4440 #: misc/dumpe2fs.c:548
4442 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4443 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:559
4449 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4451 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4452 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4454 "Valid extended options are:\n"
4455 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4456 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4459 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4461 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4462 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4464 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4465 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4466 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4468 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4470 msgid "\tUsing %s\n"
4471 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4473 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4474 #: resize/main.c:416
4475 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4476 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4478 #: misc/dumpe2fs.c:716
4480 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4481 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:747
4485 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4486 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4488 #: misc/dumpe2fs.c:756
4490 "*** Run e2fsck now!\n"
4493 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4496 #: misc/e2image.c:107
4498 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4499 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4501 #: misc/e2image.c:110
4503 msgid " %s -I device image-file\n"
4504 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4506 #: misc/e2image.c:111
4508 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4509 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4511 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4512 #: misc/e2image.c:1194
4513 msgid "while allocating buffer"
4514 msgstr "vid allokering av buffert"
4516 #: misc/e2image.c:181
4518 msgid "Writing block %llu\n"
4519 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4521 #: misc/e2image.c:195
4523 msgid "error writing block %llu"
4524 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4526 #: misc/e2image.c:198
4527 msgid "error in generic_write()"
4528 msgstr "fel i generic_write()"
4530 #: misc/e2image.c:215
4531 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4532 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4534 #: misc/e2image.c:220
4535 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4536 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4538 #: misc/e2image.c:248
4539 msgid "while writing superblock"
4540 msgstr "vid skrivning av superblock"
4542 #: misc/e2image.c:257
4543 msgid "while writing inode table"
4544 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4546 #: misc/e2image.c:265
4547 msgid "while writing block bitmap"
4548 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4550 #: misc/e2image.c:273
4551 msgid "while writing inode bitmap"
4552 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4554 #: misc/e2image.c:515
4556 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4557 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4559 #: misc/e2image.c:527
4561 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4562 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4564 #: misc/e2image.c:568
4566 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4567 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4569 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4573 #: misc/e2image.c:636
4574 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4575 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4577 #: misc/e2image.c:662
4579 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4580 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4582 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4584 msgid "error reading block %llu"
4585 msgstr "fel när block %llu lästes"
4587 #: misc/e2image.c:728
4589 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4590 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4592 #: misc/e2image.c:732
4594 msgid "at %.2f MB/s"
4595 msgstr "med %.2f MB/s"
4597 #: misc/e2image.c:768
4598 msgid "while allocating l1 table"
4599 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4601 #: misc/e2image.c:813
4602 msgid "while allocating l2 cache"
4603 msgstr "när l2-cache allokerades"
4605 #: misc/e2image.c:836
4606 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4607 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4609 #: misc/e2image.c:1161
4610 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4611 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4613 #: misc/e2image.c:1168
4614 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4615 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4617 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4618 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4619 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4621 #: misc/e2image.c:1286
4622 msgid "while allocating block bitmap"
4623 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4625 #: misc/e2image.c:1295
4626 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4627 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4629 #: misc/e2image.c:1318
4630 msgid "Scanning inodes...\n"
4631 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4633 #: misc/e2image.c:1330
4634 msgid "Can't allocate block buffer"
4635 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4637 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4639 msgid "while iterating over inode %u"
4640 msgstr "vid iteration över inod %u"
4642 #: misc/e2image.c:1415
4643 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4644 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4646 #: misc/e2image.c:1437
4647 msgid "error reading bitmaps"
4648 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4650 #: misc/e2image.c:1449
4651 msgid "while opening device file"
4652 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4654 #: misc/e2image.c:1460
4655 msgid "while restoring the image table"
4656 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4658 #: misc/e2image.c:1565
4659 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4660 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4662 #: misc/e2image.c:1570
4663 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4664 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4666 #: misc/e2image.c:1576
4667 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4668 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4670 #: misc/e2image.c:1581
4671 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4672 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4674 #: misc/e2image.c:1586
4675 msgid "Move mode requires all data mode."
4676 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4678 #: misc/e2image.c:1596
4679 msgid "checking if mounted"
4680 msgstr "kontrollerar om monterad"
4682 #: misc/e2image.c:1603
4685 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4686 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4687 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4690 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4691 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4692 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4694 #: misc/e2image.c:1657
4695 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4696 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4698 #: misc/e2image.c:1663
4699 msgid "Can not stat output\n"
4700 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4702 #: misc/e2image.c:1673
4704 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4705 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4707 #: misc/e2image.c:1676
4709 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4710 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4712 #: misc/e2image.c:1679
4714 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4715 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4717 #: misc/e2image.c:1683
4719 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4720 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4722 #: misc/e2image.c:1693
4723 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4724 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4726 #: misc/e2image.c:1698
4727 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4728 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4730 #: misc/e2image.c:1705
4731 msgid "while allocating check_buf"
4732 msgstr "när check_buf allokerades"
4734 #: misc/e2image.c:1711
4735 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4736 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4738 #: misc/e2image.c:1721
4740 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4741 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4743 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4745 msgid "Usage: %s -r device\n"
4746 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4748 #: misc/e2label.c:58
4750 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4751 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4753 #: misc/e2label.c:63
4755 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4756 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4758 #: misc/e2label.c:68
4760 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4761 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4763 #: misc/e2label.c:72
4765 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4766 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4768 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4770 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4771 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4773 #: misc/e2label.c:100
4775 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4776 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4778 #: misc/e2label.c:105
4780 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4781 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4783 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4785 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4786 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4788 #: misc/e2undo.c:124
4790 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4791 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4793 #: misc/e2undo.c:149
4794 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4795 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4797 #: misc/e2undo.c:152
4798 msgid "UUID does not match.\n"
4799 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4801 #: misc/e2undo.c:154
4802 msgid "Last mount time does not match.\n"
4803 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4805 #: misc/e2undo.c:156
4806 msgid "Last write time does not match.\n"
4807 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4809 #: misc/e2undo.c:158
4810 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4811 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4813 #: misc/e2undo.c:172
4814 msgid "while reading filesystem superblock."
4815 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4817 #: misc/e2undo.c:188
4818 msgid "while fetching superblock"
4819 msgstr "när superblocket skrevs"
4821 #: misc/e2undo.c:201
4823 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4824 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4826 #: misc/e2undo.c:340
4828 msgid "illegal offset - %s"
4829 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4831 #: misc/e2undo.c:364
4833 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4834 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4836 #: misc/e2undo.c:373
4838 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4839 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4841 #: misc/e2undo.c:380
4842 msgid "while reading undo file"
4843 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4845 #: misc/e2undo.c:385
4847 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4848 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4850 #: misc/e2undo.c:396
4852 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4853 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4855 #: misc/e2undo.c:403
4857 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4858 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4860 #: misc/e2undo.c:407
4862 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4863 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4865 #: misc/e2undo.c:412
4867 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4868 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4870 #: misc/e2undo.c:425
4872 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4873 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4875 #: misc/e2undo.c:433
4877 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4878 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4880 #: misc/e2undo.c:439
4881 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4882 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4884 #: misc/e2undo.c:455
4886 msgid "while opening `%s'"
4887 msgstr "när ”%s” öppnades"
4889 #: misc/e2undo.c:466
4890 msgid "specified offset is too large"
4891 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4893 #: misc/e2undo.c:507
4894 msgid "while reading keys"
4895 msgstr "när nycklar lästes"
4897 #: misc/e2undo.c:519
4899 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4900 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4902 #: misc/e2undo.c:529
4904 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4905 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:552
4909 msgid "%s: block %llu is too long."
4910 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4912 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4914 msgid "while fetching block %llu."
4915 msgstr "när block %llu hämtades."
4917 #: misc/e2undo.c:576
4919 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4920 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4922 #: misc/e2undo.c:615
4924 msgid "while writing block %llu."
4925 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4927 #: misc/e2undo.c:621
4929 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4930 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4932 #: misc/e2undo.c:623
4934 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4935 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4937 #: misc/e2undo.c:626
4939 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4940 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4942 #: misc/findsuper.c:110
4944 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4945 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4947 #: misc/findsuper.c:155
4949 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4950 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4952 #: misc/findsuper.c:162
4954 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4955 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4957 #: misc/findsuper.c:169
4959 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4960 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4962 #: misc/findsuper.c:175
4964 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4965 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4967 #: misc/findsuper.c:186
4969 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4970 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4972 #: misc/findsuper.c:188
4975 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4976 "\tso start/end/grp wrong\n"
4978 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4979 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4981 #: misc/findsuper.c:190
4983 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4984 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
4986 #: misc/findsuper.c:264
4990 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4993 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4997 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4998 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5002 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5003 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5007 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5008 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5009 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5012 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5013 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5014 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5019 msgid "fsck: %s: not found\n"
5020 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5024 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5025 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5029 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5030 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5034 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5035 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5039 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5040 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5044 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5045 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5050 "with 'no' or '!'.\n"
5052 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5053 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5056 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5057 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5061 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5062 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5066 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5067 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5070 msgid "Checking all file systems.\n"
5071 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5075 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5076 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5079 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5080 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5084 msgid "%s: too many devices\n"
5085 msgstr "%s: för många enheter\n"
5087 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5089 msgid "%s: too many arguments\n"
5090 msgstr "%s: för många argument\n"
5092 #: misc/fuse2fs.c:3745
5093 msgid "Mounting read-only.\n"
5094 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5096 #: misc/fuse2fs.c:3769
5098 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5099 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5101 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5106 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5108 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5109 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5111 #: misc/fuse2fs.c:3804
5112 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5113 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5115 #: misc/fuse2fs.c:3812
5117 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5118 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5120 #: misc/fuse2fs.c:3827
5121 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5122 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5124 #: misc/fuse2fs.c:3831
5125 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5126 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5128 #: misc/fuse2fs.c:3836
5129 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5130 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5132 #: misc/fuse2fs.c:3840
5133 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5134 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5136 #: misc/fuse2fs.c:3844
5137 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5138 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5142 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5143 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5147 msgid "While reading flags on %s"
5148 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5152 msgid "While reading project on %s"
5153 msgstr "När projektet på %s lästes"
5155 #: misc/lsattr.c:102
5157 msgid "While reading version on %s"
5158 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5160 #: misc/mke2fs.c:130
5163 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5164 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5165 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5166 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5167 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5168 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5169 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5170 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5172 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5173 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5174 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5175 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5176 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5177 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5178 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5179 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5181 #: misc/mke2fs.c:261
5183 msgid "Running command: %s\n"
5184 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5186 #: misc/mke2fs.c:265
5188 msgid "while trying to run '%s'"
5189 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5191 #: misc/mke2fs.c:272
5192 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5193 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5195 #: misc/mke2fs.c:299
5197 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5198 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:301
5202 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5203 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5205 #: misc/mke2fs.c:304
5206 msgid "Aborting....\n"
5207 msgstr "Avbryter...\n"
5209 #: misc/mke2fs.c:324
5212 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5216 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5220 #: misc/mke2fs.c:343
5221 msgid "while marking bad blocks as used"
5222 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5224 #: misc/mke2fs.c:368
5225 msgid "while writing reserved inodes"
5226 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5228 #: misc/mke2fs.c:420
5229 msgid "Writing inode tables: "
5230 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5232 #: misc/mke2fs.c:442
5236 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5239 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5241 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5245 #: misc/mke2fs.c:471
5246 msgid "while creating root dir"
5247 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5249 #: misc/mke2fs.c:478
5250 msgid "while reading root inode"
5251 msgstr "vid läsning av rotinod"
5253 #: misc/mke2fs.c:490
5254 msgid "while setting root inode ownership"
5255 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5257 #: misc/mke2fs.c:508
5258 msgid "while creating /lost+found"
5259 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5261 #: misc/mke2fs.c:515
5262 msgid "while looking up /lost+found"
5263 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5265 #: misc/mke2fs.c:528
5266 msgid "while expanding /lost+found"
5267 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5269 #: misc/mke2fs.c:543
5270 msgid "while setting bad block inode"
5271 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5273 #: misc/mke2fs.c:570
5275 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5276 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5278 #: misc/mke2fs.c:580
5280 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5281 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:596
5285 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5286 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:612
5289 msgid "while initializing journal superblock"
5290 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5292 #: misc/mke2fs.c:620
5293 msgid "Zeroing journal device: "
5294 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5296 #: misc/mke2fs.c:632
5298 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5299 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5301 #: misc/mke2fs.c:650
5302 msgid "while writing journal superblock"
5303 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5305 #: misc/mke2fs.c:665
5307 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5308 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5310 #: misc/mke2fs.c:673
5313 "warning: %llu blocks unused.\n"
5316 "varning: %llu block oanvända.\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:678
5321 msgid "Filesystem label=%s\n"
5322 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:681
5326 msgid "OS type: %s\n"
5327 msgstr "OS-typ: %s\n"
5329 #: misc/mke2fs.c:683
5331 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5332 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:686
5336 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5337 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5339 #: misc/mke2fs.c:690
5341 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5342 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5344 #: misc/mke2fs.c:692
5346 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5347 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5349 #: misc/mke2fs.c:694
5351 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5352 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5354 #: misc/mke2fs.c:696
5356 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5357 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5359 #: misc/mke2fs.c:699
5361 msgid "First data block=%u\n"
5362 msgstr "Första datablock=%u\n"
5364 #: misc/mke2fs.c:701
5366 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5367 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:703
5371 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5372 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:707
5376 msgid "%u block groups\n"
5377 msgstr "%u blockgrupper\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:709
5381 msgid "%u block group\n"
5382 msgstr "%u blockgrupp\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:711
5386 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5387 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:714
5391 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5392 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:716
5396 msgid "%u inodes per group\n"
5397 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:725
5401 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5402 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:726
5405 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5406 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5408 #: misc/mke2fs.c:822
5410 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5411 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:828
5415 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5416 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:841
5420 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5421 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:855
5425 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5426 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:867
5430 msgid "Invalid offset: %s\n"
5431 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5435 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5436 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:898
5440 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5441 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:920
5445 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5446 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:935
5450 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5451 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:958
5455 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5456 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:965
5459 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5460 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:989
5463 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5464 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5468 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5469 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:1069
5473 msgid "Invalid encoding: %s"
5474 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5476 #: misc/mke2fs.c:1087
5480 "Bad option(s) specified: %s\n"
5482 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5483 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5485 "Valid extended options are:\n"
5486 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5487 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5488 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5489 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5490 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5491 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5492 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5493 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5494 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5495 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5499 "\tencoding=<encoding>\n"
5500 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5501 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5505 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5507 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5508 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5510 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5511 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5512 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5513 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5514 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5515 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5516 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5517 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5518 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5519 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5520 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5524 "\tencoding=kodning\n"
5525 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5526 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:1114
5533 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5537 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:1125
5542 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5543 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:1131
5547 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5548 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:1179
5553 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5556 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5559 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5561 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5562 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5566 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5567 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:1340
5573 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5576 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:1344
5580 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5583 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5586 #: misc/mke2fs.c:1348
5587 msgid "Aborting...\n"
5588 msgstr "Avbryter...\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1389
5594 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5598 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1571
5602 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5603 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:1608
5607 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5608 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:1641
5612 msgid "invalid block size - %s"
5613 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5615 #: misc/mke2fs.c:1645
5617 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5618 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:1661
5622 msgid "invalid cluster size - %s"
5623 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5625 #: misc/mke2fs.c:1674
5626 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5627 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5629 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5631 msgid "bad error behavior - %s"
5632 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5634 #: misc/mke2fs.c:1700
5635 msgid "Illegal number for blocks per group"
5636 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5638 #: misc/mke2fs.c:1705
5639 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5640 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5642 #: misc/mke2fs.c:1713
5643 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5644 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5646 #: misc/mke2fs.c:1719
5647 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5648 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5650 #: misc/mke2fs.c:1724
5652 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5653 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5655 #: misc/mke2fs.c:1734
5657 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5658 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5660 #: misc/mke2fs.c:1744
5662 msgid "invalid inode size - %s"
5663 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5665 #: misc/mke2fs.c:1757
5666 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5667 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1768
5670 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5671 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5673 #: misc/mke2fs.c:1777
5676 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5679 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5682 #: misc/mke2fs.c:1786
5684 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5685 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5687 #: misc/mke2fs.c:1801
5689 msgid "bad num inodes - %s"
5690 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5692 #: misc/mke2fs.c:1814
5693 msgid "while allocating fs_feature string"
5694 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5696 #: misc/mke2fs.c:1831
5698 msgid "bad revision level - %s"
5699 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5701 #: misc/mke2fs.c:1836
5703 msgid "while trying to create revision %d"
5704 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5706 #: misc/mke2fs.c:1850
5707 msgid "The -t option may only be used once"
5708 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5710 #: misc/mke2fs.c:1858
5711 msgid "The -T option may only be used once"
5712 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5714 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5716 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5717 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1920
5721 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5722 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:1926
5726 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5727 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:1937
5731 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5732 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5734 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5735 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5736 #: misc/mke2fs.c:1967
5738 msgstr "ett filsystem"
5740 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5741 msgid "while trying to determine filesystem size"
5742 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5744 #: misc/mke2fs.c:1991
5746 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5747 "the size of the filesystem\n"
5749 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5750 "storleken på filsystemet\n"
5752 #: misc/mke2fs.c:1998
5754 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5755 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5756 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5757 "\tto re-read your partition table.\n"
5759 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5760 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5761 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5762 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:2015
5765 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5766 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5768 #: misc/mke2fs.c:2035
5769 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5770 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5772 #: misc/mke2fs.c:2085
5773 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5774 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:2090
5777 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5778 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5780 #: misc/mke2fs.c:2095
5781 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5782 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5784 #: misc/mke2fs.c:2100
5785 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5786 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:2110
5789 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5790 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5792 #: misc/mke2fs.c:2116
5793 msgid "while trying to determine physical sector size"
5794 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5796 #: misc/mke2fs.c:2148
5797 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5798 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:2153
5802 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5803 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:2177
5808 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5809 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5811 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5812 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5814 #: misc/mke2fs.c:2191
5817 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5818 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5820 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5821 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5823 #: misc/mke2fs.c:2213
5824 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5825 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5827 #: misc/mke2fs.c:2220
5828 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5829 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5831 #: misc/mke2fs.c:2228
5832 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5833 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2238
5836 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5837 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:2251
5841 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5842 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5844 #: misc/mke2fs.c:2268
5845 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5846 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:2288
5849 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5850 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5852 #: misc/mke2fs.c:2294
5853 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5854 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5856 #: misc/mke2fs.c:2314
5858 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5859 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5861 #: misc/mke2fs.c:2317
5863 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5864 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5866 #: misc/mke2fs.c:2319
5868 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5869 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5871 #: misc/mke2fs.c:2340
5873 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5874 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5876 #: misc/mke2fs.c:2344
5878 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5879 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2352
5883 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5884 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:2398
5888 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5889 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
5891 #: misc/mke2fs.c:2409
5893 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5894 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
5896 #: misc/mke2fs.c:2434
5900 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5901 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5902 "not be what you want.\n"
5906 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5907 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5911 #: misc/mke2fs.c:2449
5913 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5914 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5916 #: misc/mke2fs.c:2465
5918 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5919 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5921 "Funktionerna encrypt och casefold är inte kompatibla.\n"
5922 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:2480
5925 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5926 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5928 #: misc/mke2fs.c:2487
5930 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5931 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5933 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5934 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:2495
5939 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5940 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5944 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5945 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:2507
5949 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5950 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5952 #: misc/mke2fs.c:2516
5953 msgid "blocks per group count out of range"
5954 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5956 #: misc/mke2fs.c:2538
5957 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5958 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5960 #: misc/mke2fs.c:2550
5962 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5963 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5965 #: misc/mke2fs.c:2565
5967 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5968 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5970 #: misc/mke2fs.c:2580
5972 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5973 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5975 #: misc/mke2fs.c:2587
5977 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5978 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5980 #: misc/mke2fs.c:2601
5983 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5984 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5985 "\tor lower inode count (-N).\n"
5987 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5988 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5989 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5991 #: misc/mke2fs.c:2788
5992 msgid "Discarding device blocks: "
5993 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5995 #: misc/mke2fs.c:2804
5997 msgstr "misslyckades - "
5999 #: misc/mke2fs.c:2863
6000 msgid "while initializing quota context"
6001 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6003 #: misc/mke2fs.c:2870
6004 msgid "while writing quota inodes"
6005 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6007 #: misc/mke2fs.c:2895
6009 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6010 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6012 #: misc/mke2fs.c:2971
6013 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6014 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6016 #: misc/mke2fs.c:2985
6017 msgid "while setting up superblock"
6018 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6020 #: misc/mke2fs.c:3001
6021 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6022 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
6024 #: misc/mke2fs.c:3008
6025 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6026 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6028 #: misc/mke2fs.c:3016
6029 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6030 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6032 #: misc/mke2fs.c:3040
6033 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6034 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6036 #: misc/mke2fs.c:3139
6038 msgid "unknown os - %s"
6039 msgstr "okänt os - %s"
6041 #: misc/mke2fs.c:3202
6042 msgid "Allocating group tables: "
6043 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6045 #: misc/mke2fs.c:3210
6046 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6047 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6049 #: misc/mke2fs.c:3219
6052 "\twhile converting subcluster bitmap"
6055 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6057 #: misc/mke2fs.c:3225
6059 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6060 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6062 #: misc/mke2fs.c:3266
6064 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6065 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6067 #: misc/mke2fs.c:3279
6068 msgid "while reserving blocks for online resize"
6069 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6071 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6072 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6073 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6077 #: misc/mke2fs.c:3303
6079 msgid "Adding journal to device %s: "
6080 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6082 #: misc/mke2fs.c:3310
6086 "\twhile trying to add journal to device %s"
6089 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6091 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6092 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6096 #: misc/mke2fs.c:3321
6097 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6098 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6100 #: misc/mke2fs.c:3331
6102 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6103 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6105 #: misc/mke2fs.c:3340
6108 "\twhile trying to create journal"
6111 "\tvid försök att skapa journal"
6113 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6116 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6119 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6121 #: misc/mke2fs.c:3357
6123 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6124 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6126 #: misc/mke2fs.c:3373
6127 msgid "Copying files into the device: "
6128 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6130 #: misc/mke2fs.c:3379
6131 msgid "while populating file system"
6132 msgstr "när filsystemet populerades"
6134 #: misc/mke2fs.c:3386
6135 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6136 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6138 #: misc/mke2fs.c:3393
6139 msgid "while writing out and closing file system"
6140 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6142 #: misc/mke2fs.c:3396
6150 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6152 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6153 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6157 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6158 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6160 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6161 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6162 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6164 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6166 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6167 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6171 msgid "with %llu blocks each"
6172 msgstr "med %llu block var"
6174 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6176 msgid "while creating huge file %lu"
6177 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6179 #: misc/mklost+found.c:50
6180 msgid "Usage: mklost+found\n"
6181 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6183 #: misc/partinfo.c:43
6186 "Usage: %s device...\n"
6188 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6189 "For example: %s /dev/hda\n"
6192 "Användning: %s enhet...\n"
6194 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6195 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6198 #: misc/partinfo.c:53
6200 msgid "Cannot open %s: %s"
6201 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6203 #: misc/partinfo.c:59
6205 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6206 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6208 #: misc/partinfo.c:67
6210 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6211 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6213 #: misc/partinfo.c:73
6215 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6216 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6218 #: misc/tune2fs.c:119
6221 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6224 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6226 #: misc/tune2fs.c:121
6227 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6228 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6230 #: misc/tune2fs.c:123
6231 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6232 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6234 #: misc/tune2fs.c:136
6237 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6238 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6239 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6240 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6241 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6242 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6243 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6244 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6246 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6247 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6248 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6249 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6250 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6251 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6252 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6253 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6255 #: misc/tune2fs.c:223
6256 msgid "Journal superblock not found!\n"
6257 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6259 #: misc/tune2fs.c:281
6260 msgid "while trying to open external journal"
6261 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6263 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6265 msgid "%s is not a journal device.\n"
6266 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6268 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6271 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6272 "is too high (%d).\n"
6274 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6275 "är för hög (%d).\n"
6277 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6278 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6279 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6281 #: misc/tune2fs.c:327
6283 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6284 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6286 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6287 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6289 #: misc/tune2fs.c:336
6290 msgid "Journal removed\n"
6291 msgstr "Journal borttagen\n"
6293 #: misc/tune2fs.c:380
6294 msgid "while reading bitmaps"
6295 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6297 #: misc/tune2fs.c:388
6298 msgid "while clearing journal inode"
6299 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6301 #: misc/tune2fs.c:399
6302 msgid "while writing journal inode"
6303 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6305 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6306 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6307 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6309 #: misc/tune2fs.c:486
6311 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6312 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6314 #: misc/tune2fs.c:489
6316 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6317 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6319 #: misc/tune2fs.c:493
6324 #: misc/tune2fs.c:495
6326 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6327 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:497
6331 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6332 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6334 #: misc/tune2fs.c:1035
6336 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6337 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6339 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6340 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:1071
6344 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6345 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6347 #: misc/tune2fs.c:1077
6349 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6350 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6352 #: misc/tune2fs.c:1086
6354 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6355 "unmounted or mounted read-only.\n"
6357 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6358 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6360 #: misc/tune2fs.c:1094
6362 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6363 "the has_journal flag.\n"
6365 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6368 #: misc/tune2fs.c:1112
6370 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6371 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6373 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6374 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:1125
6378 "The multiple mount protection feature can't\n"
6379 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6382 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6383 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6384 "eller skrivskyddat.\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1143
6388 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6389 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:1152
6393 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6394 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6396 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6397 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1160
6400 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6401 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6403 #: misc/tune2fs.c:1169
6405 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6406 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:1174
6409 msgid "while reading MMP block."
6410 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6412 #: misc/tune2fs.c:1206
6414 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6417 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6420 #: misc/tune2fs.c:1217
6422 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6423 "unmounted or mounted read-only.\n"
6425 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6426 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:1228
6429 msgid "Enabling checksums could take some time."
6430 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6432 #: misc/tune2fs.c:1230
6433 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6434 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6436 #: misc/tune2fs.c:1236
6437 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6438 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6440 #: misc/tune2fs.c:1243
6441 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6442 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:1269
6445 msgid "Disabling checksums could take some time."
6446 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6448 #: misc/tune2fs.c:1271
6449 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6450 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6452 #: misc/tune2fs.c:1334
6454 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6455 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1344
6459 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6460 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1374
6464 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6465 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1395
6470 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6473 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1405
6476 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6477 msgstr "Det går inte att aktivera funktionen encrypt på filsystem med funktionen encoding aktiverad.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1419
6481 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6482 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6484 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6485 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6487 #: misc/tune2fs.c:1437
6489 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6490 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6491 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:1443
6494 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6495 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6497 #: misc/tune2fs.c:1485
6498 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6499 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1505
6505 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6508 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:1509
6512 msgid "Creating journal on device %s: "
6513 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6515 #: misc/tune2fs.c:1517
6517 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6518 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6520 #: misc/tune2fs.c:1523
6521 msgid "Creating journal inode: "
6522 msgstr "Skapar journalinod: "
6524 #: misc/tune2fs.c:1537
6527 "\twhile trying to create journal file"
6530 "\tvid försök att skapa journalfil"
6532 #: misc/tune2fs.c:1575
6534 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6535 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:1588
6538 msgid "while initializing quota context in support library"
6539 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6541 #: misc/tune2fs.c:1603
6543 msgid "while updating quota limits (%d)"
6544 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6546 #: misc/tune2fs.c:1611
6548 msgid "while writing quota file (%d)"
6549 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6551 #: misc/tune2fs.c:1629
6553 msgid "while removing quota file (%d)"
6554 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6556 #: misc/tune2fs.c:1672
6559 "Bad quota options specified.\n"
6561 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6569 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6571 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:1730
6580 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6581 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6583 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6585 msgid "bad mounts count - %s"
6586 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6588 #: misc/tune2fs.c:1811
6590 msgid "bad gid/group name - %s"
6591 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6593 #: misc/tune2fs.c:1844
6595 msgid "bad interval - %s"
6596 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6598 #: misc/tune2fs.c:1873
6600 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6601 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6603 #: misc/tune2fs.c:1888
6604 msgid "-o may only be specified once"
6605 msgstr "-o får endast anges en gång"
6607 #: misc/tune2fs.c:1897
6608 msgid "-O may only be specified once"
6609 msgstr "-O får endast anges en gång"
6611 #: misc/tune2fs.c:1914
6613 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6614 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6616 #: misc/tune2fs.c:1943
6618 msgid "bad uid/user name - %s"
6619 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6621 #: misc/tune2fs.c:1960
6623 msgid "bad inode size - %s"
6624 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6626 #: misc/tune2fs.c:1967
6628 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6629 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6631 #: misc/tune2fs.c:2064
6633 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6634 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:2069
6638 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6639 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6640 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6641 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6643 #: misc/tune2fs.c:2078
6645 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6646 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:2096
6650 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6651 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6653 #: misc/tune2fs.c:2111
6655 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6656 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6658 #: misc/tune2fs.c:2126
6660 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6661 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6663 #: misc/tune2fs.c:2132
6665 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6666 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6668 #: misc/tune2fs.c:2151
6671 "Bad options specified.\n"
6673 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6674 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6676 "Valid extended options are:\n"
6678 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6679 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6680 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6681 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6682 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6688 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6690 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6691 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6693 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6695 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6696 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6697 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6698 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6699 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:2622
6705 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6706 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:2627
6709 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6710 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6713 msgid "blocks to be moved"
6714 msgstr "block att flytta"
6716 #: misc/tune2fs.c:2647
6717 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6718 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:2653
6721 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6722 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6724 #: misc/tune2fs.c:2658
6725 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6726 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6728 #: misc/tune2fs.c:2690
6730 "Error in resizing the inode size.\n"
6731 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6733 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6734 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6736 #: misc/tune2fs.c:2900
6738 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6739 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6741 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6742 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6744 #: misc/tune2fs.c:2907
6747 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6750 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:2919
6754 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6755 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:2932
6759 msgid "The inode size is already %lu\n"
6760 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6762 #: misc/tune2fs.c:2939
6763 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6764 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6766 #: misc/tune2fs.c:2944
6768 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6769 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:2950
6772 msgid "Resizing inodes could take some time."
6773 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6775 #: misc/tune2fs.c:2998
6778 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6780 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6782 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6783 "by journal recovery.\n"
6785 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6787 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6789 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6790 "när journalen återhämtas.\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:3009
6794 msgid "Recovering journal.\n"
6795 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:3028
6799 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6800 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:3034
6804 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6805 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:3039
6809 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6810 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:3044
6814 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6815 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6817 #: misc/tune2fs.c:3049
6819 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6820 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6822 #: misc/tune2fs.c:3056
6824 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6825 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6827 #: misc/tune2fs.c:3063
6829 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6830 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:3069
6834 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6835 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6837 #: misc/tune2fs.c:3076
6839 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6840 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:3081
6845 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6848 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:3084
6853 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6854 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6857 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6858 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6860 #: misc/tune2fs.c:3094
6864 "Sparse superblock flag set. %s"
6867 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6869 #: misc/tune2fs.c:3099
6872 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6875 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6877 #: misc/tune2fs.c:3107
6879 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6880 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6882 #: misc/tune2fs.c:3113
6884 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6885 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6887 #: misc/tune2fs.c:3145
6888 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6889 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6891 #: misc/tune2fs.c:3163
6892 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6893 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6895 #: misc/tune2fs.c:3181
6896 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6897 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
6899 #: misc/tune2fs.c:3196
6900 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6901 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6903 #: misc/tune2fs.c:3199
6904 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6905 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6907 #: misc/tune2fs.c:3229
6908 msgid "Invalid UUID format\n"
6909 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6911 #: misc/tune2fs.c:3245
6912 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6913 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6915 #: misc/tune2fs.c:3267
6916 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6917 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6919 #: misc/tune2fs.c:3274
6921 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6922 "feature enabled.\n"
6924 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:3292
6929 msgid "Setting inode size %lu\n"
6930 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6932 #: misc/tune2fs.c:3296
6933 msgid "Failed to change inode size\n"
6934 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6936 #: misc/tune2fs.c:3310
6938 msgid "Setting stride size to %d\n"
6939 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6941 #: misc/tune2fs.c:3315
6943 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6944 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:3322
6948 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6949 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6952 msgid "<proceeding>\n"
6953 msgstr "<fortsätter>\n"
6957 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6958 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
6961 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6962 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6965 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6966 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6968 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6969 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6973 msgid "will not make a %s here!\n"
6974 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6977 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6978 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6981 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6982 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6988 "Could not find journal device matching %s\n"
6991 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6996 "Bad journal options specified.\n"
6998 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6999 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7001 "Valid journal options are:\n"
7002 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7003 "\tdevice=<journal device>\n"
7004 "\tlocation=<journal location>\n"
7006 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7010 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7012 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7013 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7015 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7016 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7017 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7018 "\tlocation=<journalplats>\n"
7020 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7026 "Filesystem too small for a journal\n"
7029 "Filsystem för litet för en journal\n"
7035 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7036 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7039 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7040 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7045 "Journal size too big for filesystem.\n"
7048 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7053 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7054 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7056 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7057 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7061 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7062 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7066 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7067 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7075 msgid "bad arguments"
7076 msgstr "felaktiga argument"
7091 msgid "bad response length"
7092 msgstr "felaktig svarslängd"
7096 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7097 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7101 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7102 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7106 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7107 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7111 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7112 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7116 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7117 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7121 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7122 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7126 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7127 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7131 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7132 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7136 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7137 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7138 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7139 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7143 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7144 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7148 msgid "Invalid operation %d\n"
7149 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7151 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7153 msgid "Bad number: %s\n"
7154 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7156 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7158 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7159 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7163 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7164 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7165 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7166 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7169 msgid "List of UUID's:\n"
7170 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7174 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7175 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7179 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7180 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7184 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7185 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7187 #: misc/uuidgen.c:32
7189 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7190 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7192 #: resize/extent.c:202
7193 msgid "# Extent dump:\n"
7194 msgstr "# Områdesdump:\n"
7196 #: resize/extent.c:203
7198 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7199 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7204 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7207 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7211 msgid "Extending the inode table"
7212 msgstr "Utökar inodstabellen"
7215 msgid "Relocating blocks"
7216 msgstr "Flyttar om block"
7219 msgid "Scanning inode table"
7220 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7223 msgid "Updating inode references"
7224 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7227 msgid "Moving inode table"
7228 msgstr "Flyttar inodstabell"
7231 msgid "Unknown pass?!?"
7232 msgstr "Okänt pass?!?"
7236 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7237 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7239 #: resize/main.c:163
7242 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7243 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7247 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7248 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7252 #: resize/main.c:366
7254 msgid "while opening %s"
7255 msgstr "när %s öppnades"
7257 #: resize/main.c:374
7259 msgid "while getting stat information for %s"
7260 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7262 #: resize/main.c:451
7265 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7268 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7271 #: resize/main.c:470
7273 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7274 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7276 #: resize/main.c:507
7278 msgid "Invalid new size: %s\n"
7279 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7281 #: resize/main.c:526
7282 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7283 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7285 #: resize/main.c:534
7287 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7288 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7290 #: resize/main.c:540
7291 msgid "Invalid stride length"
7292 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7294 #: resize/main.c:564
7297 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7298 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7301 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7302 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7305 #: resize/main.c:571
7307 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7308 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7310 #: resize/main.c:575
7312 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7313 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7315 #: resize/main.c:581
7317 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7318 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7320 #: resize/main.c:587
7322 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7323 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7325 #: resize/main.c:593
7328 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7331 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7334 #: resize/main.c:600
7336 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7337 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7339 #: resize/main.c:605
7341 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7342 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7344 #: resize/main.c:613
7346 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7347 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7349 #: resize/main.c:615
7351 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7352 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7354 #: resize/main.c:617
7356 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7357 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7359 #: resize/main.c:626
7361 msgid "while trying to resize %s"
7362 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7364 #: resize/main.c:629
7367 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7368 "after the aborted resize operation.\n"
7370 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7371 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7373 #: resize/main.c:635
7376 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7379 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7382 #: resize/main.c:650
7384 msgid "while trying to truncate %s"
7385 msgstr "vid försök att korta av %s"
7387 #: resize/online.c:81
7388 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7389 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7391 #: resize/online.c:86
7393 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7394 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7396 #: resize/online.c:90
7397 msgid "On-line shrinking not supported"
7398 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7400 #: resize/online.c:114
7401 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7402 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7404 #: resize/online.c:122
7405 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7406 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7408 #: resize/online.c:129
7409 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7410 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7412 #: resize/online.c:137
7414 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7415 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7417 #: resize/online.c:142
7419 msgid "Old resize interface requested.\n"
7420 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7422 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7423 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7424 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7426 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7427 msgid "While checking for on-line resizing support"
7428 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7430 #: resize/online.c:181
7431 msgid "Kernel does not support online resizing"
7432 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7434 #: resize/online.c:220
7436 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7437 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7439 #: resize/online.c:230
7440 msgid "While trying to extend the last group"
7441 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7443 #: resize/online.c:277
7445 msgid "While trying to add group #%d"
7446 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7448 #: resize/online.c:288
7450 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7451 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7453 #: resize/resize2fs.c:759
7455 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7456 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7458 #: resize/resize2fs.c:1038
7459 msgid "reserved blocks"
7460 msgstr "reserverade block"
7462 #: resize/resize2fs.c:1282
7463 msgid "meta-data blocks"
7464 msgstr "metadatablock"
7466 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7467 msgid "new meta blocks"
7468 msgstr "nya metablock"
7470 #: resize/resize2fs.c:2644
7471 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7472 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7474 #: resize/resize2fs.c:2649
7475 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7476 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7478 #: resize/resize2fs.c:2722
7479 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7480 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7483 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7484 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.45.3"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7487 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7488 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7491 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7492 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7495 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7496 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7499 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7500 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7503 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7504 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7507 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7508 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7511 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7512 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7515 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7516 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7519 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7520 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7523 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7524 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7527 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7528 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7531 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7532 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7535 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7536 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7539 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7540 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7543 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7544 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7547 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7548 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7551 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7552 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7555 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7556 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7559 msgid "Bad magic number in super-block"
7560 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7563 msgid "Filesystem revision too high"
7564 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7567 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7568 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7571 msgid "Can't read group descriptors"
7572 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7575 msgid "Can't write group descriptors"
7576 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7579 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7580 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7583 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7584 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7587 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7588 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7591 msgid "Can't write an inode bitmap"
7592 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7595 msgid "Can't read an inode bitmap"
7596 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7599 msgid "Can't write a block bitmap"
7600 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7603 msgid "Can't read a block bitmap"
7604 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7607 msgid "Can't write an inode table"
7608 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7611 msgid "Can't read an inode table"
7612 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7615 msgid "Can't read next inode"
7616 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7619 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7620 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7623 msgid "EXT2 directory corrupted"
7624 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7627 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7628 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7631 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7632 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7635 msgid "No free space in the directory"
7636 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7639 msgid "Inode bitmap not loaded"
7640 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7643 msgid "Block bitmap not loaded"
7644 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7647 msgid "Illegal inode number"
7648 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7651 msgid "Illegal block number"
7652 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7655 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7656 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7659 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7660 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7663 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7664 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7667 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7668 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7671 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7672 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7675 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7676 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7679 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7680 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7683 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7684 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7687 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7688 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7691 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7692 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7695 msgid "Illegal indirect block found"
7696 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7699 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7700 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7703 msgid "Illegal triply indirect block found"
7704 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7707 msgid "Block bitmaps are not the same"
7708 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7711 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7712 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7715 msgid "Illegal or malformed device name"
7716 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7719 msgid "A block group is missing an inode table"
7720 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7723 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7724 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7727 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7728 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7731 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7732 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7735 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7736 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7739 msgid "Too many symbolic links encountered."
7740 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7743 msgid "The callback function will not handle this case"
7744 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7747 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7748 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7751 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7752 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7755 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7756 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7759 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7760 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7763 msgid "Memory allocation failed"
7764 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7767 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7768 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7771 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7772 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7775 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7776 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7779 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7780 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7783 msgid "Too many references in table"
7784 msgstr "För många referenser i tabellen"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7787 msgid "File not found by ext2_lookup"
7788 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7791 msgid "File open read-only"
7792 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7795 msgid "Ext2 directory block not found"
7796 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7799 msgid "Ext2 directory already exists"
7800 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7803 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7804 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7807 msgid "User cancel requested"
7808 msgstr "Användarannullering begärd"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7811 msgid "Ext2 file too big"
7812 msgstr "Ext2-fil för stor"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7815 msgid "Supplied journal device not a block device"
7816 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7819 msgid "Journal superblock not found"
7820 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7823 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7824 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7827 msgid "Unsupported journal version"
7828 msgstr "Ej stödd journalversion"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7831 msgid "Error loading external journal"
7832 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7835 msgid "Journal not found"
7836 msgstr "Journalen inte funnen"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7839 msgid "Directory hash unsupported"
7840 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7843 msgid "Illegal extended attribute block number"
7844 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7847 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7848 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7851 msgid "E2image snapshot not in use"
7852 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7855 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7856 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7859 msgid "Resize inode is corrupt"
7860 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7863 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7864 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7867 msgid "TDB: Success"
7868 msgstr "TDB: Gick bra"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7871 msgid "TDB: Corrupt database"
7872 msgstr "TDB: Trasig databas"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7875 msgid "TDB: IO Error"
7876 msgstr "TDB: I/O-fel"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7879 msgid "TDB: Locking error"
7880 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7883 msgid "TDB: Out of memory"
7884 msgstr "TDB: Slut på minne"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7887 msgid "TDB: Record exists"
7888 msgstr "TDB: Posten finns"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7891 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7892 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7895 msgid "TDB: Invalid parameter"
7896 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7899 msgid "TDB: Record does not exist"
7900 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7903 msgid "TDB: Write not permitted"
7904 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7907 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7908 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7911 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7912 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7915 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7916 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7919 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7920 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7923 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7924 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7927 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7928 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7931 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7932 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7935 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7936 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7939 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7940 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7943 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7944 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7947 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7948 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7951 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7952 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7955 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7956 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7959 msgid "Corrupt extent header"
7960 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7963 msgid "Corrupt extent index"
7964 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7967 msgid "Corrupt extent"
7968 msgstr "Trasig utsträckning"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7971 msgid "No free space in extent map"
7972 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7975 msgid "Inode does not use extents"
7976 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7979 msgid "No 'next' extent"
7980 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7983 msgid "No 'previous' extent"
7984 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7987 msgid "No 'up' extent"
7988 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7991 msgid "No 'down' extent"
7992 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7995 msgid "No current node"
7996 msgstr "Ingen aktuell nod"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7999 msgid "Ext2fs operation not supported"
8000 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8003 msgid "No room to insert extent in node"
8004 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8007 msgid "Splitting would result in empty node"
8008 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8011 msgid "Extent not found"
8012 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8015 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8016 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8019 msgid "Extent length is invalid"
8020 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8023 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8024 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8027 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8028 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8031 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8032 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8035 msgid "MMP: invalid magic number"
8036 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8039 msgid "MMP: device currently active"
8040 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8043 msgid "MMP: e2fsck being run"
8044 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8047 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8048 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8051 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8052 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8055 msgid "MMP: filesystem still in use"
8056 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8059 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8060 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8063 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8064 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8067 msgid "Inode checksum does not match inode"
8068 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8071 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8072 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8075 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8076 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8079 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8080 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8083 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8084 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8087 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8088 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8091 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8092 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8095 msgid "Unknown checksum algorithm"
8096 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8099 msgid "MMP block checksum does not match"
8100 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8103 msgid "Ext2 file already exists"
8104 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8107 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8108 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8111 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8112 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8115 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8116 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8119 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8120 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8123 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8124 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8127 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8128 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8131 msgid "Extended attribute key not found"
8132 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8135 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8136 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8139 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8140 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8143 msgid "Inode doesn't have inline data"
8144 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8147 msgid "No block for an inode with inline data"
8148 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8151 msgid "No free space in inline data"
8152 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8155 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8156 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8159 msgid "Inode seems to contain garbage"
8160 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8163 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8164 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8167 msgid "Journal flags inconsistent"
8168 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8171 msgid "Undo file corrupt"
8172 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8175 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8176 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8179 msgid "File system is corrupted"
8180 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8183 msgid "Bad CRC detected in file system"
8184 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8187 msgid "The journal superblock is corrupt"
8188 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8191 msgid "Inode is corrupted"
8192 msgstr "Inoden är trasig"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8195 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8196 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8198 #: lib/support/prof_err.c:11
8199 msgid "Profile version 0.0"
8200 msgstr "Profil version 0.0"
8202 #: lib/support/prof_err.c:12
8203 msgid "Bad magic value in profile_node"
8204 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8206 #: lib/support/prof_err.c:13
8207 msgid "Profile section not found"
8208 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8210 #: lib/support/prof_err.c:14
8211 msgid "Profile relation not found"
8212 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8214 #: lib/support/prof_err.c:15
8215 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8216 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8218 #: lib/support/prof_err.c:16
8219 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8220 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8222 #: lib/support/prof_err.c:17
8223 msgid "Bad linked list in profile structures"
8224 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8226 #: lib/support/prof_err.c:18
8227 msgid "Bad group level in profile structures"
8228 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8230 #: lib/support/prof_err.c:19
8231 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8232 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8234 #: lib/support/prof_err.c:20
8235 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8236 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8238 #: lib/support/prof_err.c:21
8239 msgid "Can't set value on section node"
8240 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8242 #: lib/support/prof_err.c:22
8243 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8244 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8246 #: lib/support/prof_err.c:23
8247 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8248 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8250 #: lib/support/prof_err.c:24
8251 msgid "Profile section header not at top level"
8252 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8254 #: lib/support/prof_err.c:25
8255 msgid "Syntax error in profile section header"
8256 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8258 #: lib/support/prof_err.c:26
8259 msgid "Syntax error in profile relation"
8260 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8262 #: lib/support/prof_err.c:27
8263 msgid "Extra closing brace in profile"
8264 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8266 #: lib/support/prof_err.c:28
8267 msgid "Missing open brace in profile"
8268 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8270 #: lib/support/prof_err.c:29
8271 msgid "Bad magic value in profile_t"
8272 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8274 #: lib/support/prof_err.c:30
8275 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8276 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8278 #: lib/support/prof_err.c:31
8279 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8280 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8282 #: lib/support/prof_err.c:32
8283 msgid "Invalid profile_section object"
8284 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8286 #: lib/support/prof_err.c:33
8287 msgid "No more sections"
8288 msgstr "Inga fler sektioner"
8290 #: lib/support/prof_err.c:34
8291 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8292 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8294 #: lib/support/prof_err.c:35
8295 msgid "No profile file open"
8296 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8298 #: lib/support/prof_err.c:36
8299 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8300 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8302 #: lib/support/prof_err.c:37
8303 msgid "Couldn't open profile file"
8304 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8306 #: lib/support/prof_err.c:38
8307 msgid "Section already exists"
8308 msgstr "Sektionen finns redan"
8310 #: lib/support/prof_err.c:39
8311 msgid "Invalid boolean value"
8312 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8314 #: lib/support/prof_err.c:40
8315 msgid "Invalid integer value"
8316 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8318 #: lib/support/prof_err.c:41
8319 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8320 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8322 #: lib/support/plausible.c:118
8324 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8325 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8327 #: lib/support/plausible.c:121
8329 msgid "\tlast mounted on %s"
8330 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8332 #: lib/support/plausible.c:124
8334 msgid "\tcreated on %s"
8335 msgstr "\tskapad %s"
8337 #: lib/support/plausible.c:127
8339 msgid "\tlast modified on %s"
8340 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8342 #: lib/support/plausible.c:161
8344 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8345 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8347 #: lib/support/plausible.c:191
8349 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8350 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8352 #: lib/support/plausible.c:199
8354 msgid "Creating regular file %s\n"
8355 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8357 #: lib/support/plausible.c:202
8359 msgid "Could not open %s: %s\n"
8360 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8362 #: lib/support/plausible.c:205
8365 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8368 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8370 #: lib/support/plausible.c:227
8372 msgid "%s is not a block special device.\n"
8373 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8375 #: lib/support/plausible.c:249
8377 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8378 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8380 #: lib/support/plausible.c:252
8382 msgid "%s contains a %s file system\n"
8383 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8385 #: lib/support/plausible.c:276
8387 msgid "%s contains `%s' data\n"
8388 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"