Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2021.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.
32 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
33 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
34 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
35 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
36 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
37 #. function found in e2fsck/message.c
38 #.
39 #.      %b      <blk>                   block number
40 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
41 #.      %c      <blk2>                  block number
42 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
43 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
44 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
45 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
46 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
47 #.      %d      <dir>                   inode number
48 #.      %g      <group>                 integer
49 #.      %i      <ino>                   inode number
50 #.      %Is     <inode> -> i_size
51 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
52 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
53 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
54 #.      %Im     <inode> -> i_mode
55 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
56 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
57 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
58 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
59 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
60 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
61 #.      %It     <str>                   file type
62 #.      %j      <ino2>                  inode number
63 #.      %m      <com_err error message>
64 #.      %N      <num>
65 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
66 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
67 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
68 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
69 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
70 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
71 #.                              the containing directory.
72 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
73 #.      %S              backup superblock
74 #.      %X      <num>   hexadecimal format
75 #.
76 msgid ""
77 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.3\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
80 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
81 "PO-Revision-Date: 2021-12-13 19:04+0200\n"
82 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
83 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
84 "Language: sr\n"
85 "MIME-Version: 1.0\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
92 #, c-format
93 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
94 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:46
97 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
98 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:58
101 msgid "while reading the bad blocks inode"
102 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
105 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
106 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
107 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
108 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
109 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
110 #, c-format
111 msgid "while trying to open %s"
112 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:84
115 #, c-format
116 msgid "while trying popen '%s'"
117 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
120 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
121 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:106
124 msgid "while updating bad block inode"
125 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
126
127 #: e2fsck/badblocks.c:134
128 #, c-format
129 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
130 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
131
132 #: e2fsck/dirinfo.c:332
133 msgid "while freeing dir_info tdb file"
134 msgstr "приликом ослобађања „dir_info“ тбп датотеке"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:55
137 #, c-format
138 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:58
142 #, c-format
143 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
144 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
147 msgid "Ignore error"
148 msgstr "Занемари грешку"
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:67
151 msgid "Force rewrite"
152 msgstr "Присили преписивање"
153
154 #: e2fsck/ehandler.c:109
155 #, c-format
156 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
157 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
158
159 #: e2fsck/ehandler.c:112
160 #, c-format
161 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
162 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:56
165 msgid "empty dirblocks"
166 msgstr "празни блокови директоријума"
167
168 #: e2fsck/emptydir.c:61
169 msgid "empty dir map"
170 msgstr "празна мапа директоријума"
171
172 #: e2fsck/emptydir.c:97
173 #, c-format
174 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
175 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:22
178 #, c-format
179 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
180 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
181
182 #: e2fsck/extend.c:45
183 #, c-format
184 msgid "Illegal number of blocks!\n"
185 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
186
187 #: e2fsck/extend.c:51
188 #, c-format
189 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
190 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
191
192 #: e2fsck/extents.c:42
193 msgid "extent rebuild inode map"
194 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
195
196 #: e2fsck/flushb.c:35
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s disk\n"
199 msgstr "Употреба: %s диск\n"
200
201 #: e2fsck/flushb.c:64
202 #, c-format
203 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
204 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
205
206 #: e2fsck/journal.c:1270
207 msgid "reading journal superblock\n"
208 msgstr "читам супер блок дневника\n"
209
210 #: e2fsck/journal.c:1343
211 #, c-format
212 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
213 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:1352
216 #, c-format
217 msgid "%s: journal too short\n"
218 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:1365
221 #, c-format
222 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
223 msgstr "%s: нетачни брзи блокови предаје\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
226 #, c-format
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:1669
231 #, c-format
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:1696
236 #, c-format
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
239
240 #: e2fsck/message.c:116
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "проширени атрибут"
243
244 #: e2fsck/message.c:117
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "грешка доделе"
247
248 #: e2fsck/message.c:118
249 msgid "bblock"
250 msgstr "блок"
251
252 #: e2fsck/message.c:119
253 msgid "Bbitmap"
254 msgstr "битмапа"
255
256 #: e2fsck/message.c:120
257 msgid "ccompress"
258 msgstr "сажми"
259
260 #: e2fsck/message.c:121
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
263
264 #: e2fsck/message.c:122
265 msgid "ddirectory"
266 msgstr "директоријум"
267
268 #: e2fsck/message.c:123
269 msgid "Ddeleted"
270 msgstr "обрисано"
271
272 #: e2fsck/message.c:124
273 msgid "eentry"
274 msgstr "унос"
275
276 #: e2fsck/message.c:125
277 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
278 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
279
280 #: e2fsck/message.c:126
281 msgid "ffilesystem"
282 msgstr "систем датотека"
283
284 #: e2fsck/message.c:127
285 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
286 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
287
288 #: e2fsck/message.c:128
289 msgid "ggroup"
290 msgstr "група"
291
292 #: e2fsck/message.c:129
293 msgid "hHTREE @d @i"
294 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
295
296 #: e2fsck/message.c:130
297 msgid "iinode"
298 msgstr "и-чвор"
299
300 #: e2fsck/message.c:131
301 msgid "Iillegal"
302 msgstr "недозвољено"
303
304 #: e2fsck/message.c:132
305 msgid "jjournal"
306 msgstr "дневник"
307
308 #: e2fsck/message.c:133
309 msgid "llost+found"
310 msgstr "изгубљено+нађено"
311
312 #: e2fsck/message.c:134
313 msgid "Lis a link"
314 msgstr "је веза"
315
316 #: e2fsck/message.c:135
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "више пута затражено"
319
320 #: e2fsck/message.c:136
321 msgid "ninvalid"
322 msgstr "неисправно"
323
324 #: e2fsck/message.c:137
325 msgid "oorphaned"
326 msgstr "напуштено"
327
328 #: e2fsck/message.c:138
329 msgid "pproblem in"
330 msgstr "проблем у"
331
332 #: e2fsck/message.c:139
333 msgid "qquota"
334 msgstr "квота"
335
336 #: e2fsck/message.c:140
337 msgid "rroot @i"
338 msgstr "корени и-чвор"
339
340 #: e2fsck/message.c:141
341 msgid "sshould be"
342 msgstr "треба бити"
343
344 #: e2fsck/message.c:142
345 msgid "Ssuper@b"
346 msgstr "супер-блок"
347
348 #: e2fsck/message.c:143
349 msgid "uunattached"
350 msgstr "није закачен"
351
352 #: e2fsck/message.c:144
353 msgid "vdevice"
354 msgstr "уређај"
355
356 #: e2fsck/message.c:145
357 msgid "xextent"
358 msgstr "распон"
359
360 #: e2fsck/message.c:146
361 msgid "zzero-length"
362 msgstr "нулта дужина"
363
364 #: e2fsck/message.c:157
365 msgid "<The NULL inode>"
366 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
367
368 #: e2fsck/message.c:158
369 msgid "<The bad blocks inode>"
370 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
371
372 #: e2fsck/message.c:160
373 msgid "<The user quota inode>"
374 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
375
376 #: e2fsck/message.c:161
377 msgid "<The group quota inode>"
378 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
379
380 #: e2fsck/message.c:162
381 msgid "<The boot loader inode>"
382 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
383
384 #: e2fsck/message.c:163
385 msgid "<The undelete directory inode>"
386 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
387
388 #: e2fsck/message.c:164
389 msgid "<The group descriptor inode>"
390 msgstr "<и-чвор описника групе>"
391
392 #: e2fsck/message.c:165
393 msgid "<The journal inode>"
394 msgstr "<и-чвор дневника>"
395
396 #: e2fsck/message.c:166
397 msgid "<Reserved inode 9>"
398 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
399
400 #: e2fsck/message.c:167
401 msgid "<Reserved inode 10>"
402 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
403
404 #: e2fsck/message.c:325
405 msgid "regular file"
406 msgstr "обична датотека"
407
408 #: e2fsck/message.c:327
409 msgid "directory"
410 msgstr "директоријум"
411
412 #: e2fsck/message.c:329
413 msgid "character device"
414 msgstr "знаковни уређај"
415
416 #: e2fsck/message.c:331
417 msgid "block device"
418 msgstr "блок уређај"
419
420 #: e2fsck/message.c:333
421 msgid "named pipe"
422 msgstr "именована спојка"
423
424 #: e2fsck/message.c:335
425 msgid "symbolic link"
426 msgstr "симболичка веза"
427
428 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
429 msgid "socket"
430 msgstr "прикључница"
431
432 #: e2fsck/message.c:339
433 #, c-format
434 msgid "unknown file type with mode 0%o"
435 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
436
437 #: e2fsck/message.c:410
438 msgid "indirect block"
439 msgstr "индиректни блок"
440
441 #: e2fsck/message.c:412
442 msgid "double indirect block"
443 msgstr "двоструко индиректни блок"
444
445 #: e2fsck/message.c:414
446 msgid "triple indirect block"
447 msgstr "троструко индиректни блок"
448
449 #: e2fsck/message.c:416
450 msgid "translator block"
451 msgstr "блок преводиоца"
452
453 #: e2fsck/message.c:418
454 msgid "block #"
455 msgstr "бр. блока"
456
457 #: e2fsck/message.c:482
458 msgid "user"
459 msgstr "корисник"
460
461 #: e2fsck/message.c:485
462 msgid "group"
463 msgstr "група"
464
465 #: e2fsck/message.c:488
466 msgid "project"
467 msgstr "пројекат"
468
469 #: e2fsck/message.c:491
470 msgid "unknown quota type"
471 msgstr "непозната врста квоте"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:223
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
478 #, c-format
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:958
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:982
487 #, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:995
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:349
497 #, c-format
498 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
499 msgstr "приликом хеширања уноса са „e_value_inum = %u“"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "читам блок директоријума"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:1166
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1218
510 msgid "in-use inode map"
511 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1229
514 msgid "directory inode map"
515 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1239
518 msgid "regular file inode map"
519 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
522 msgid "in-use block map"
523 msgstr "мапа блока у употреби"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1257
526 msgid "metadata block map"
527 msgstr "мапа блока метаподатака"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1268
530 msgid "inode casefold map"
531 msgstr "мапа претварања и-чвора у мала слова"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1333
534 msgid "opening inode scan"
535 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:2101
538 msgid "Pass 1"
539 msgstr "1. пролаз"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:2162
542 #, c-format
543 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
544 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2213
547 msgid "bad inode map"
548 msgstr "лоша мапа и-чвора"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2253
551 msgid "inode in bad block map"
552 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2273
555 msgid "imagic inode map"
556 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2304
559 msgid "multiply claimed block map"
560 msgstr "више пута затражена мапа блока"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2429
563 msgid "ext attr block map"
564 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:3724
567 #, c-format
568 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
569 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:4145
572 msgid "block bitmap"
573 msgstr "битмапа блока"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:4151
576 msgid "inode bitmap"
577 msgstr "битмапа и-чвора"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:4157
580 msgid "inode table"
581 msgstr "табела и-чвора"
582
583 #: e2fsck/pass2.c:317
584 msgid "Pass 2"
585 msgstr "2. пролаз"
586
587 #: e2fsck/pass2.c:568
588 msgid "NLS is broken."
589 msgstr "„NLS“ је оштећено."
590
591 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
592 msgid "Can not continue."
593 msgstr "Не могу да наставим."
594
595 #: e2fsck/pass3.c:77
596 msgid "inode done bitmap"
597 msgstr "готова битмапа и-чвора"
598
599 #: e2fsck/pass3.c:86
600 msgid "Peak memory"
601 msgstr "Врхунац меморије"
602
603 #: e2fsck/pass3.c:149
604 msgid "Pass 3"
605 msgstr "3. пролаз"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:350
608 msgid "inode loop detection bitmap"
609 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
610
611 #: e2fsck/pass4.c:289
612 msgid "Pass 4"
613 msgstr "4. пролаз"
614
615 #: e2fsck/pass5.c:79
616 msgid "Pass 5"
617 msgstr "5. пролаз"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:102
620 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
621 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
622
623 #: e2fsck/pass5.c:156
624 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
626
627 #: e2fsck/problem.c:53
628 msgid "(no prompt)"
629 msgstr "(нема упита)"
630
631 #: e2fsck/problem.c:54
632 msgid "Fix"
633 msgstr "Исправи"
634
635 #: e2fsck/problem.c:55
636 msgid "Clear"
637 msgstr "Очисти"
638
639 #: e2fsck/problem.c:56
640 msgid "Relocate"
641 msgstr "Премести"
642
643 #: e2fsck/problem.c:57
644 msgid "Allocate"
645 msgstr "Додели"
646
647 #: e2fsck/problem.c:58
648 msgid "Expand"
649 msgstr "Рашири"
650
651 #: e2fsck/problem.c:59
652 msgid "Connect to /lost+found"
653 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
654
655 #: e2fsck/problem.c:60
656 msgid "Create"
657 msgstr "Направи"
658
659 #: e2fsck/problem.c:61
660 msgid "Salvage"
661 msgstr "Сачувај"
662
663 #: e2fsck/problem.c:62
664 msgid "Truncate"
665 msgstr "Скрати"
666
667 #: e2fsck/problem.c:63
668 msgid "Clear inode"
669 msgstr "Очисти и-чвор"
670
671 #: e2fsck/problem.c:64
672 msgid "Abort"
673 msgstr "Прекини"
674
675 #: e2fsck/problem.c:65
676 msgid "Split"
677 msgstr "Подели"
678
679 #: e2fsck/problem.c:66
680 msgid "Continue"
681 msgstr "Настави"
682
683 #: e2fsck/problem.c:67
684 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
685 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
686
687 #: e2fsck/problem.c:68
688 msgid "Delete file"
689 msgstr "Обриши датотеку"
690
691 #: e2fsck/problem.c:69
692 msgid "Suppress messages"
693 msgstr "Потисни поруке"
694
695 #: e2fsck/problem.c:70
696 msgid "Unlink"
697 msgstr "Развежи"
698
699 #: e2fsck/problem.c:71
700 msgid "Clear HTree index"
701 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
702
703 #: e2fsck/problem.c:72
704 msgid "Recreate"
705 msgstr "Поново направи"
706
707 #: e2fsck/problem.c:73
708 msgid "Optimize"
709 msgstr "Прилагоди"
710
711 #: e2fsck/problem.c:74
712 msgid "Clear flag"
713 msgstr "Очисти заставицу"
714
715 #: e2fsck/problem.c:83
716 msgid "(NONE)"
717 msgstr "(НИШТА)"
718
719 #: e2fsck/problem.c:84
720 msgid "FIXED"
721 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
722
723 #: e2fsck/problem.c:85
724 msgid "CLEARED"
725 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
726
727 #: e2fsck/problem.c:86
728 msgid "RELOCATED"
729 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
730
731 #: e2fsck/problem.c:87
732 msgid "ALLOCATED"
733 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
734
735 #: e2fsck/problem.c:88
736 msgid "EXPANDED"
737 msgstr "РАШИРЕНО"
738
739 #: e2fsck/problem.c:89
740 msgid "RECONNECTED"
741 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
742
743 #: e2fsck/problem.c:90
744 msgid "CREATED"
745 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
746
747 #: e2fsck/problem.c:91
748 msgid "SALVAGED"
749 msgstr "СПАШЕНО"
750
751 #: e2fsck/problem.c:92
752 msgid "TRUNCATED"
753 msgstr "СКРАЋЕНО"
754
755 #: e2fsck/problem.c:93
756 msgid "INODE CLEARED"
757 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
758
759 #: e2fsck/problem.c:94
760 msgid "ABORTED"
761 msgstr "ПРЕКИНУТО"
762
763 #: e2fsck/problem.c:95
764 msgid "SPLIT"
765 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
766
767 #: e2fsck/problem.c:96
768 msgid "CONTINUING"
769 msgstr "НАСТАВЉАМ"
770
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
773 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
774
775 #: e2fsck/problem.c:98
776 msgid "FILE DELETED"
777 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
778
779 #: e2fsck/problem.c:99
780 msgid "SUPPRESSED"
781 msgstr "ПОТИСНУТО"
782
783 #: e2fsck/problem.c:100
784 msgid "UNLINKED"
785 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
786
787 #: e2fsck/problem.c:101
788 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
789 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
790
791 #: e2fsck/problem.c:102
792 msgid "WILL RECREATE"
793 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
794
795 #: e2fsck/problem.c:103
796 msgid "WILL OPTIMIZE"
797 msgstr "ПРИЛАГОДИЋУ"
798
799 #: e2fsck/problem.c:104
800 msgid "FLAG CLEARED"
801 msgstr "ЗАСТАВИЦА ЈЕ ОЧИШЋЕНА"
802
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:118
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
806 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
807
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:122
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
811 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
812
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:127
816 msgid ""
817 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
819 msgstr ""
820 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
821 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
822
823 #. @-expanded: \n
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
829 #. @-expanded:  or\n
830 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:133
833 msgid ""
834 "\n"
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " or\n"
841 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
846 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
847 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
848 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
849 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
850 " или\n"
851 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
852 "\n"
853
854 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
855 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
856 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
857 #: e2fsck/problem.c:144
858 msgid ""
859 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
860 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
861 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
862 msgstr ""
863 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
864 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
865 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
866
867 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
868 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
869 #. @-expanded: from the block size.\n
870 #: e2fsck/problem.c:151
871 msgid ""
872 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
873 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
874 "from the @b size.\n"
875 msgstr ""
876 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
877 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
878 "од величине блока.\n"
879
880 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
881 #: e2fsck/problem.c:158
882 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
883 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
884
885 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
886 #: e2fsck/problem.c:163
887 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
888 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
889
890 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
891 #. @-expanded: \n
892 #: e2fsck/problem.c:168
893 msgid ""
894 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
898 "\n"
899
900 #: e2fsck/problem.c:174
901 #, no-c-format
902 msgid ""
903 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
904 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
905 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
906 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
907 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
911 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
912 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
913 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
914 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
915 "\n"
916
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:183
919 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
920 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
921
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:189
924 #, no-c-format
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
927
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:194
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
932
933 #: e2fsck/problem.c:198
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:204
939 #, no-c-format
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
942
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:209
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
947
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:214
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
952
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:219
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
957
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:224
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
962
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:229
968 msgid ""
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
972 msgstr ""
973 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
974 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
975 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
976
977 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:238
979 msgid "@j @S is corrupt.\n"
980 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
981
982 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
983 #: e2fsck/problem.c:243
984 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
985 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:248
989 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
993 #: e2fsck/problem.c:253
994 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
995 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
996
997 #. @-expanded: Clear journal
998 #: e2fsck/problem.c:258
999 msgid "Clear @j"
1000 msgstr "Очисти дневник"
1001
1002 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1003 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1004 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1005 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека.  "
1006
1007 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1008 #: e2fsck/problem.c:268
1009 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1010 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1011
1012 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:273
1014 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1015 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1016
1017 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:278
1019 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:284
1024 #, no-c-format
1025 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1026 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:290
1030 #, no-c-format
1031 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1032 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1033
1034 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:295
1036 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1037 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:300
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:305
1046 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1047 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1048
1049 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1050 #. @-expanded: \n
1051 #: e2fsck/problem.c:311
1052 #, no-c-format
1053 msgid ""
1054 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:317
1063 #, no-c-format
1064 msgid ""
1065 "Error moving @j: %m\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1069 "\n"
1070
1071 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1072 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:322
1075 msgid ""
1076 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1077 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1081 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: Run journal anyway
1085 #: e2fsck/problem.c:328
1086 msgid "Run @j anyway"
1087 msgstr "Ипак покрени дневник"
1088
1089 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:333
1091 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1092 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1093
1094 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1095 #. @-expanded: \n
1096 #: e2fsck/problem.c:338
1097 msgid ""
1098 "Backing up @j @i @b information.\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1102 "\n"
1103
1104 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1105 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1106 #: e2fsck/problem.c:344
1107 msgid ""
1108 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1109 "is %N; @s zero.  "
1110 msgstr ""
1111 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1112 "је %N; треба бити нула.  "
1113
1114 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1115 #: e2fsck/problem.c:350
1116 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1117 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула.  "
1118
1119 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1120 #: e2fsck/problem.c:355
1121 msgid "Resize @i not valid.  "
1122 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1123
1124 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1125 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:360
1127 msgid ""
1128 "@S last mount time (%t,\n"
1129 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1132 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1133
1134 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:365
1137 msgid ""
1138 "@S last write time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1142 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1143
1144 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1145 #: e2fsck/problem.c:371
1146 #, no-c-format
1147 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1148 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1149
1150 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1151 #. @-expanded: \n
1152 #: e2fsck/problem.c:376
1153 msgid ""
1154 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1158 "\n"
1159
1160 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1161 #: e2fsck/problem.c:381
1162 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1163 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:387
1167 #, no-c-format
1168 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1169 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1170
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1172 #: e2fsck/problem.c:392
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1174 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1175
1176 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1177 #: e2fsck/problem.c:397
1178 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1179 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1180
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1182 #, no-c-format
1183 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1185
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1188 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1189
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:413
1194 msgid ""
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1197 msgstr ""
1198 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1199 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1200
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:419
1205 msgid ""
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1210 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1211
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1213 #: e2fsck/problem.c:425
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1215 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1216
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:430
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1221
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:435
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1228 #: e2fsck/problem.c:440
1229 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1231
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1233 #: e2fsck/problem.c:445
1234 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1235 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1236
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1238 #: e2fsck/problem.c:450
1239 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1240 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1241
1242 #: e2fsck/problem.c:456
1243 #, no-c-format
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:462
1248 #, no-c-format
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1251
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:468
1255 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1256 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1257
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1261 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара.  "
1262
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1266 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску.  "
1267
1268 #: e2fsck/problem.c:484
1269 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1270 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1271
1272 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1273 #: e2fsck/problem.c:489
1274 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1275 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1276
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1278 #: e2fsck/problem.c:494
1279 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1280 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1281
1282 #: e2fsck/problem.c:500
1283 #, no-c-format
1284 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1285 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1286
1287 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1288 #: e2fsck/problem.c:505
1289 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1290 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1291
1292 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1293 #: e2fsck/problem.c:510
1294 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1295 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1296
1297 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1298 #: e2fsck/problem.c:515
1299 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1300 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i.  "
1301
1302 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1303 #: e2fsck/problem.c:520
1304 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1305 msgstr "Супер блок ће имати превише и-чворова (%N).\n"
1306
1307 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1308 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1309 #: e2fsck/problem.c:525
1310 msgid ""
1311 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1312 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1313 msgstr ""
1314 "Функције Промени_величину_и-чвора и мета_бг су укључене. Те функције\n"
1315 "нису сагласне. Треба да искључите промену_величине_и-чвора.  "
1316
1317 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1318 #: e2fsck/problem.c:533
1319 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1320 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1321
1322 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1323 #: e2fsck/problem.c:537
1324 msgid "@r is not a @d.  "
1325 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1326
1327 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1328 #: e2fsck/problem.c:542
1329 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1330 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1331
1332 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1333 #: e2fsck/problem.c:547
1334 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1335 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1336
1337 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1338 #: e2fsck/problem.c:553
1339 #, no-c-format
1340 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1341 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1342
1343 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1344 #: e2fsck/problem.c:559
1345 #, no-c-format
1346 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1347 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1348
1349 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1350 #: e2fsck/problem.c:565
1351 #, no-c-format
1352 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1353 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1354
1355 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:570
1357 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1358 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1359
1360 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:575
1362 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1364
1365 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:580
1367 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1368 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1369
1370 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1371 #: e2fsck/problem.c:585
1372 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1373 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1374
1375 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1376 #: e2fsck/problem.c:590
1377 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1378 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1379
1380 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1381 #: e2fsck/problem.c:595
1382 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1383 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1386 #: e2fsck/problem.c:600
1387 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1388 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1389
1390 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1391 #: e2fsck/problem.c:605
1392 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1393 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1394
1395 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1396 #: e2fsck/problem.c:610
1397 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1398 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1399
1400 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1401 #: e2fsck/problem.c:616
1402 #, no-c-format
1403 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1404 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1405
1406 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:622
1408 #, no-c-format
1409 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1410 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1411
1412 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1413 #: e2fsck/problem.c:627
1414 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1415 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1416
1417 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1418 #: e2fsck/problem.c:632
1419 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1420 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1421
1422 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1423 #: e2fsck/problem.c:637
1424 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1425 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1426
1427 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1428 #: e2fsck/problem.c:642
1429 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1430 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1431
1432 #. @-expanded: \n
1433 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1434 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1435 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:647
1437 msgid ""
1438 "\n"
1439 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1440 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1441 "in the @f.\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1445 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1446 "у систему датотека.\n"
1447
1448 #. @-expanded: \n
1449 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:654
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1457
1458 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1459 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1460 #. @-expanded: \n
1461 #: e2fsck/problem.c:659
1462 msgid ""
1463 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1464 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1465 "\n"
1466 msgstr ""
1467 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1468 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1469 "\n"
1470
1471 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:665
1473 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1474 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1475
1476 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1477 #: e2fsck/problem.c:670
1478 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1479 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1480
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:676
1483 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1485
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:682
1488 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1489 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1490
1491 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:688
1493 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1494 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:694
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 #, no-c-format
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1506
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:711
1514 #, no-c-format
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1517
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:716
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:721
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:731
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:737
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:743
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:749
1552 #, no-c-format
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:755
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:760
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:765
1569 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:772
1574 #, no-c-format
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1579 #: e2fsck/problem.c:781
1580 #, no-c-format
1581 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1582 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1583
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1586 #: e2fsck/problem.c:787
1587 #, no-c-format
1588 msgid ""
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set.  "
1591 msgstr ""
1592 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1593 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1594
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1596 #: e2fsck/problem.c:794
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1599 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1600
1601 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1602 #: e2fsck/problem.c:804
1603 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1604 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1605
1606 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1607 #: e2fsck/problem.c:809
1608 msgid "@j is not regular file.  "
1609 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1610
1611 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1612 #: e2fsck/problem.c:815
1613 #, no-c-format
1614 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1615 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1616
1617 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1618 #: e2fsck/problem.c:821
1619 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1620 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1621
1622 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:826
1624 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1625 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1626
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1628 #: e2fsck/problem.c:831
1629 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1630 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1631
1632 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1633 #: e2fsck/problem.c:836
1634 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1635 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1636
1637 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1638 #: e2fsck/problem.c:841
1639 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1640 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1641
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1643 #: e2fsck/problem.c:846
1644 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1645 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1646
1647 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1648 #: e2fsck/problem.c:851
1649 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1650 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1653 #: e2fsck/problem.c:856
1654 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1655 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1656
1657 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1658 #: e2fsck/problem.c:861
1659 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1660 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1663 #: e2fsck/problem.c:866
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1665 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1668 #: e2fsck/problem.c:871
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1670 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1675 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1676
1677 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1678 #: e2fsck/problem.c:882
1679 #, no-c-format
1680 msgid "@i %i is too big.  "
1681 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1682
1683 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1684 #: e2fsck/problem.c:886
1685 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1686 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1687
1688 #: e2fsck/problem.c:891
1689 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1690 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1691
1692 #: e2fsck/problem.c:896
1693 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1694 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1695
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:902
1698 #, no-c-format
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1700 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1701
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:908
1704 #, no-c-format
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1706 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1707
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:914
1710 #, no-c-format
1711 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1712 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1713
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:919
1716 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1717 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1718
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:925
1721 #, no-c-format
1722 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1723 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1724
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1726 #: e2fsck/problem.c:930
1727 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1728 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1729
1730 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1731 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1732 #: e2fsck/problem.c:936
1733 msgid ""
1734 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1735 "@f metadata.  "
1736 msgstr ""
1737 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1738 "метаподацима система датотека.  "
1739
1740 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1741 #: e2fsck/problem.c:943
1742 #, no-c-format
1743 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1744 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:948
1748 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1749 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1750
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:953
1753 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1754 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1755
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:958
1758 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:963
1763 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1764 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1765
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:968
1768 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:973
1773 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:978
1778 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1779 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1780
1781 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:984
1783 #, no-c-format
1784 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1785 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1786
1787 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1788 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1789 #: e2fsck/problem.c:989
1790 msgid ""
1791 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1792 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1793 msgstr ""
1794 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1795 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1798 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:995
1800 msgid ""
1801 "@i %i has an @n extent\n"
1802 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1803 msgstr ""
1804 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1805 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1806
1807 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1000
1810 msgid ""
1811 "@i %i has an @n extent\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1813 msgstr ""
1814 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1815 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1816
1817 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1006
1819 #, no-c-format
1820 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1821 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1012
1825 #, no-c-format
1826 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1827 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1018
1831 #, no-c-format
1832 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1833 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1834
1835 #: e2fsck/problem.c:1024
1836 #, no-c-format
1837 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1838 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1839
1840 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1029
1843 msgid ""
1844 "@i %i has out of order extents\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1846 msgstr ""
1847 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1848 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1849
1850 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1033
1852 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1854
1855 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1039
1857 #, no-c-format
1858 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1859 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1862 #: e2fsck/problem.c:1044
1863 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1864 msgstr "квота и-чвора није обична датотека.  "
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1867 #: e2fsck/problem.c:1049
1868 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1869 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1870
1871 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1054
1873 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1874 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1875
1876 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1059
1878 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1879 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1064
1884 msgid ""
1885 "@i %i has zero length extent\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1887 msgstr ""
1888 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1889 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1890
1891 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1892 #: e2fsck/problem.c:1070
1893 #, no-c-format
1894 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1895 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1896
1897 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1898 #: e2fsck/problem.c:1076
1899 #, no-c-format
1900 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1901 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1902
1903 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1904 #: e2fsck/problem.c:1082
1905 #, no-c-format
1906 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1907 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1910 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1090
1912 msgid ""
1913 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1914 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915 msgstr ""
1916 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1917 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1920 #: e2fsck/problem.c:1099
1921 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1922 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1923
1924 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1925 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1926 #: e2fsck/problem.c:1104
1927 msgid ""
1928 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1929 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1930 msgstr ""
1931 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1932 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1110
1937 msgid ""
1938 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 msgstr ""
1941 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1942 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1116
1946 #, no-c-format
1947 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1948 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1122
1952 #, no-c-format
1953 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1954 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1130
1958 #, no-c-format
1959 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1960 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1961
1962 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1135
1964 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1965 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
1966
1967 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1141
1969 #, no-c-format
1970 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1971 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
1972
1973 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1974 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1146
1976 msgid ""
1977 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1978 "Will fix in pass 1B.\n"
1979 msgstr ""
1980 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1981 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1152
1985 #, no-c-format
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1987 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут.  "
1988
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1991 #: e2fsck/problem.c:1159
1992 #, no-c-format
1993 msgid ""
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set.  "
1996 msgstr ""
1997 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
1998 "или постављену заставицу уграђених података.  "
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1166
2002 #, no-c-format
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2004 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
2005
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1172
2008 #, no-c-format
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2010 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
2011
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1178
2014 #, no-c-format
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2016 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1184
2020 #, no-c-format
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2022 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
2023
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1189
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2027 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
2028
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1194
2031 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2032 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
2033
2034 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1199
2037 msgid ""
2038 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2039 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2040 msgstr ""
2041 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2042 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2043
2044 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1204
2046 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2047 msgstr "грешка доделе %N бајта меморије за шифровани списак и-чворова\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1209
2051 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2052 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2053
2054 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2055 #: e2fsck/problem.c:1215
2056 #, no-c-format
2057 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2058 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2059
2060 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2061 #: e2fsck/problem.c:1221
2062 #, no-c-format
2063 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2064 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2065
2066 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1227
2068 #, no-c-format
2069 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2070 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1232
2074 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2075 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправн и-чвор проширеног атрибута вредности „%N“.\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1238
2079 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2080 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан проширени атрибут. ЕА и-чвору „%N“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2081
2082 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2083 #. @-expanded:  
2084 #: e2fsck/problem.c:1243
2085 msgid ""
2086 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2087 " "
2088 msgstr ""
2089 "ЕА и-чвору „%N“ родитељског и-чвора „%i“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2090 " "
2091
2092 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2093 #: e2fsck/problem.c:1249
2094 #, no-c-format
2095 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2096 msgstr "и-чвор %i има проширење означено као некоришћено у блоку %c (величина %N).  "
2097
2098 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2099 #: e2fsck/problem.c:1254
2100 #, c-format
2101 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2102 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу малих слова али није директоријум.  "
2103
2104 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2105 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2106 #: e2fsck/problem.c:1259
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2110 "casefold feature is not enabled.  "
2111 msgstr ""
2112 "директоријум „%p“ има заставицу малих слова, али\n"
2113 "функција малих слова није укључена.  "
2114
2115 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1264
2117 #, c-format
2118 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2119 msgstr "и-чвор „%i“ има заставицу шифровања али нема проширени атрибут шифровања.\n"
2120
2121 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1269
2123 #, c-format
2124 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2125 msgstr "Шифровани и-чвор %i има оштећени проширени атрибут шифровања.\n"
2126
2127 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2128 #: e2fsck/problem.c:1274
2129 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2130 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи хеш издање (%N), али треба да користи „SipHash (6)“ \n"
2131
2132 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2133 #: e2fsck/problem.c:1279
2134 #, c-format
2135 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2136 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи „SipHash“, али не би требало.  "
2137
2138 #. @-expanded: \n
2139 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2140 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1287
2142 msgid ""
2143 "\n"
2144 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2145 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2146 msgstr ""
2147 "\n"
2148 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2149 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2150
2151 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2152 #: e2fsck/problem.c:1294
2153 #, no-c-format
2154 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2155 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2156
2157 #: e2fsck/problem.c:1310
2158 #, no-c-format
2159 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2160 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2161
2162 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1316
2164 #, no-c-format
2165 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2166 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2167
2168 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1322
2170 #, no-c-format
2171 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2172 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2173
2174 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2176 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2177 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1337
2181 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2182 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2183
2184 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1343
2186 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2187 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2188
2189 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2190 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1348
2192 msgid ""
2193 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2194 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2195 msgstr ""
2196 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2197 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2198
2199 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1354
2201 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2202 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2203
2204 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1359
2206 msgid "\t<@f metadata>\n"
2207 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2208
2209 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2210 #. @-expanded: \n
2211 #: e2fsck/problem.c:1364
2212 msgid ""
2213 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2214 "\n"
2215 msgstr ""
2216 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2217 "\n"
2218
2219 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2220 #. @-expanded: \n
2221 #: e2fsck/problem.c:1369
2222 msgid ""
2223 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2224 "\n"
2225 msgstr ""
2226 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2227 "\n"
2228
2229 #: e2fsck/problem.c:1383
2230 #, no-c-format
2231 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2232 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2233
2234 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1389
2236 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2237 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2238
2239 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1395
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2243 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2244
2245 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2246 #: e2fsck/problem.c:1400
2247 msgid "Optimizing @x trees: "
2248 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2249
2250 #: e2fsck/problem.c:1415
2251 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2252 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2253
2254 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2255 #: e2fsck/problem.c:1420
2256 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2257 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2258
2259 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2260 #: e2fsck/problem.c:1425
2261 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2262 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2263
2264 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1432
2266 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2267 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2268
2269 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1438
2271 #, no-c-format
2272 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2273 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2274
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1443
2277 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2278 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2279
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2281 #: e2fsck/problem.c:1448
2282 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2283 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2284
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2286 #: e2fsck/problem.c:1453
2287 msgid "@E @L to '.'  "
2288 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2289
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1458
2292 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2293 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2294
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1463
2297 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2298 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2299
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1468
2302 msgid "@E @L to the @r.\n"
2303 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2304
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1473
2307 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2308 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2309
2310 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1479
2312 #, no-c-format
2313 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2314 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2315
2316 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1485
2318 #, no-c-format
2319 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2320 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2321
2322 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1490
2324 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2325 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2326
2327 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1495
2329 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2330 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2331
2332 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1500
2334 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2335 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2336
2337 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1505
2339 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2340 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2341
2342 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1510
2344 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2345 msgstr "„i_size_high“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2346
2347 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1515
2349 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2350 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2351
2352 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1520
2354 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2355 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2356
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1525
2359 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2360 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2361
2362 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1530
2364 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2365 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2366
2367 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1535
2369 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2370 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2371
2372 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2373 #: e2fsck/problem.c:1540
2374 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2375 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2376
2377 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1546
2379 #, no-c-format
2380 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2381 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2382
2383 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1552
2385 #, no-c-format
2386 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2387 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2388
2389 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1557
2391 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2392 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2393
2394 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1562
2396 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2397 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2398
2399 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1567
2401 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2402 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2403
2404 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1572
2406 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2407 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2408
2409 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2410 #, no-c-format
2411 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2412 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2413
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1583
2416 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2417 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2418
2419 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1589
2421 #, no-c-format
2422 msgid "@A icount structure: %m\n"
2423 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2424
2425 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1595
2427 #, no-c-format
2428 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2429 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2430
2431 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1600
2433 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2434 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1605
2438 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2439 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2440
2441 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1611
2443 #, no-c-format
2444 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2445 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2446
2447 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1617
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2451 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2452
2453 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1623
2455 #, no-c-format
2456 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2457 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2458
2459 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1628
2461 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2462 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2463
2464 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1633
2466 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2467 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2468
2469 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1638
2471 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2472 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2473
2474 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1643
2476 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2477 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2478
2479 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1648
2481 msgid "@E has filetype set.\n"
2482 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2483
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1653
2486 msgid "@E has a @z name.\n"
2487 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2488
2489 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1658
2491 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2492 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2493
2494 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1663
2496 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2497 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2498
2499 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1668
2501 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2502 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2503
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1673
2506 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2507 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2508
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1678
2511 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2512 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2513
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1683
2516 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2517 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2518
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1688
2521 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2522 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2523
2524 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2525 #: e2fsck/problem.c:1693
2526 msgid "@n @h %d (%q).  "
2527 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2528
2529 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1697
2531 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2532 msgstr "систем датотека има велике директоријуме, али му недостаје заставица „LARGE_DIR“ у суперблоку.\n"
2533
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1702
2536 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2537 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2538
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1713
2541 #, no-c-format
2542 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2543 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1718
2547 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2548 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1723
2552 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2553 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1728
2557 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2558 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1733
2562 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2563 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2564
2565 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2566 #: e2fsck/problem.c:1738
2567 msgid "Duplicate @E found.  "
2568 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2569
2570 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2571 #. @-expanded: Rename to %s
2572 #: e2fsck/problem.c:1743
2573 #, no-c-format
2574 msgid ""
2575 "@E has a non-unique filename.\n"
2576 "Rename to %s"
2577 msgstr ""
2578 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2579 "Преименујем га у „%s“"
2580
2581 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2582 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2583 #. @-expanded: \n
2584 #: e2fsck/problem.c:1748
2585 msgid ""
2586 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2587 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2588 "\n"
2589 msgstr ""
2590 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2591 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2592 "\n"
2593
2594 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1753
2596 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2597 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2598
2599 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1758
2601 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2602 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2603
2604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1763
2606 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2607 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2608
2609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1768
2611 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2612 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2613
2614 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1773
2616 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2617 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1779
2621 #, no-c-format
2622 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2623 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2624
2625 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1785
2627 #, no-c-format
2628 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2629 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2630
2631 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1790
2633 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2634 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2635
2636 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1795
2638 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2639 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2640
2641 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1800
2643 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2644 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2645
2646 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1806
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2650 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2651
2652 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1811
2654 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2655 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2656
2657 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1816
2659 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2660 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на нешифровани и-чвор „%Di“.\n"
2661
2662 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1821
2664 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2665 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“, који има другачију политику шифровања.\n"
2666
2667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1826
2669 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2670 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправне УТФ-8 знакове у свом називу.\n"
2671
2672 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2673 #: e2fsck/problem.c:1831
2674 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2675 msgstr "Нађох двоструки унос назива датотеке „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2676
2677 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1839
2679 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2680 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2681
2682 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2683 #: e2fsck/problem.c:1844
2684 msgid "@r not allocated.  "
2685 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2686
2687 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2688 #: e2fsck/problem.c:1849
2689 msgid "No room in @l @d.  "
2690 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2691
2692 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1855
2694 #, no-c-format
2695 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2696 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2697
2698 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2699 #: e2fsck/problem.c:1860
2700 msgid "/@l not found.  "
2701 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2702
2703 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1865
2705 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2706 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2707
2708 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1871
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2712 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2713
2714 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1877
2716 #, no-c-format
2717 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2718 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2719
2720 #: e2fsck/problem.c:1883
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2723 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2724
2725 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1889
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2729 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2730
2731 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1895
2733 #, no-c-format
2734 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2735 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2736
2737 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1901
2739 #, no-c-format
2740 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2741 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2742
2743 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1907
2745 #, no-c-format
2746 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2747 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2748
2749 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1913
2751 #, no-c-format
2752 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2753 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2754
2755 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1919
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2759 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2760
2761 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2762 #. @-expanded: \n
2763 #: e2fsck/problem.c:1925
2764 #, no-c-format
2765 msgid ""
2766 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2767 "\n"
2768 msgstr ""
2769 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2770 "\n"
2771
2772 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2773 #. @-expanded: \n
2774 #: e2fsck/problem.c:1931
2775 #, no-c-format
2776 msgid ""
2777 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2778 "\n"
2779 msgstr ""
2780 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2781 "\n"
2782
2783 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1942
2785 #, no-c-format
2786 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2787 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2788
2789 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1948
2791 #, no-c-format
2792 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2793 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2794
2795 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1953
2797 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2798 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2799
2800 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1958
2802 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2803 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2804
2805 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1969
2807 #, no-c-format
2808 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2809 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2810
2811 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1974
2813 msgid "/@l has inline data\n"
2814 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2815
2816 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2817 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2818 #: e2fsck/problem.c:1979
2819 msgid ""
2820 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2821 "Place lost files in root directory instead"
2822 msgstr ""
2823 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2824 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2825
2826 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2827 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2828 #. @-expanded: \n
2829 #: e2fsck/problem.c:1984
2830 msgid ""
2831 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2832 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2833 "\n"
2834 msgstr ""
2835 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2836 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2837 "\n"
2838
2839 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1989
2841 msgid "/@l is encrypted\n"
2842 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2843
2844 #: e2fsck/problem.c:1996
2845 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2846 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2847
2848 #: e2fsck/problem.c:2002
2849 #, no-c-format
2850 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2851 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2852
2853 #: e2fsck/problem.c:2007
2854 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2855 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2856
2857 #: e2fsck/problem.c:2012
2858 msgid "Optimizing directories: "
2859 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2860
2861 #: e2fsck/problem.c:2029
2862 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2863 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2864
2865 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2866 #: e2fsck/problem.c:2035
2867 #, no-c-format
2868 msgid "@u @z @i %i.  "
2869 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2870
2871 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2872 #: e2fsck/problem.c:2041
2873 #, no-c-format
2874 msgid "@u @i %i\n"
2875 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2876
2877 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2878 #: e2fsck/problem.c:2046
2879 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2880 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2881
2882 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2883 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2884 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2885 #: e2fsck/problem.c:2050
2886 msgid ""
2887 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2888 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2889 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2890 msgstr ""
2891 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2892 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2893 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2894
2895 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2896 #: e2fsck/problem.c:2057
2897 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2898 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %N, треба бити %n. "
2899
2900 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2901 #: e2fsck/problem.c:2062
2902 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2903 msgstr "директоријум прелази максимум веза, али нема „DIR_NLINK“ функције у супер блоку.\n"
2904
2905 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2906 #: e2fsck/problem.c:2067
2907 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2908 msgstr "упута броја и-чвора директоријума „%i“ је постављена на прекорачење али треба бити тачна вредност %N.  "
2909
2910 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2074
2912 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2913 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2914
2915 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2916 #: e2fsck/problem.c:2079
2917 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2918 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2919
2920 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2921 #: e2fsck/problem.c:2084
2922 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2923 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2924
2925 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2926 #: e2fsck/problem.c:2089
2927 msgid "@b @B differences: "
2928 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2929
2930 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2931 #: e2fsck/problem.c:2111
2932 msgid "@i @B differences: "
2933 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2934
2935 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2133
2937 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2938 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2939
2940 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2941 #: e2fsck/problem.c:2138
2942 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2943 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2944
2945 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2946 #: e2fsck/problem.c:2143
2947 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2948 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2949
2950 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2951 #: e2fsck/problem.c:2148
2952 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2953 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2954
2955 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2956 #: e2fsck/problem.c:2153
2957 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2958 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2959
2960 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2961 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2158
2963 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2964 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2965
2966 #: e2fsck/problem.c:2164
2967 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2968 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2969
2970 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2170
2972 #, no-c-format
2973 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2974 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2975
2976 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2176
2978 #, no-c-format
2979 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2980 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2981
2982 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2206
2984 #, no-c-format
2985 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2986 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2987
2988 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2212
2990 #, no-c-format
2991 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2992 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2993
2994 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2218
2996 #, no-c-format
2997 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2998 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2999
3000 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3001 #: e2fsck/problem.c:2224
3002 #, no-c-format
3003 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3004 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3005
3006 #. @-expanded: Recreate journal
3007 #: e2fsck/problem.c:2231
3008 msgid "Recreate @j"
3009 msgstr "Поново направи дневник"
3010
3011 #: e2fsck/problem.c:2236
3012 msgid "Update quota info for quota type %N"
3013 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3014
3015 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3016 #: e2fsck/problem.c:2242
3017 #, no-c-format
3018 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3019 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3020
3021 #: e2fsck/problem.c:2248
3022 #, no-c-format
3023 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3024 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3025
3026 #: e2fsck/problem.c:2254
3027 #, no-c-format
3028 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3029 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2259
3032 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3033 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3034
3035 #: e2fsck/problem.c:2422
3036 #, c-format
3037 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3038 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3039
3040 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3041 msgid "IGNORED"
3042 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
3043
3044 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3045 msgid "in move_quota_inode"
3046 msgstr "у „move_quota_inode“"
3047
3048 #: e2fsck/scantest.c:79
3049 #, c-format
3050 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3051 msgstr "Коришћена меморија: %lu, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3052
3053 #: e2fsck/scantest.c:98
3054 #, c-format
3055 msgid "size of inode=%d\n"
3056 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3057
3058 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3059 msgid "while opening inode scan"
3060 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
3061
3062 #: e2fsck/scantest.c:119
3063 msgid "while starting inode scan"
3064 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3065
3066 #: e2fsck/scantest.c:130
3067 msgid "while doing inode scan"
3068 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3069
3070 #: e2fsck/super.c:224
3071 #, c-format
3072 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3073 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%u“"
3074
3075 #: e2fsck/super.c:249
3076 #, c-format
3077 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3078 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%u“"
3079
3080 #: e2fsck/super.c:374
3081 msgid "Truncating"
3082 msgstr "Скраћујем"
3083
3084 #: e2fsck/super.c:375
3085 msgid "Clearing"
3086 msgstr "Чистим"
3087
3088 #: e2fsck/unix.c:78
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3092 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3093 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3094 msgstr ""
3095 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3096 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3097 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:83
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "Emergency help:\n"
3103 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3104 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3105 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3106 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3107 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "Брза помоћ:\n"
3111 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
3112 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3113 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
3114 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
3115 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3116 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3117 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:89
3120 msgid ""
3121 " -v                   Be verbose\n"
3122 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3123 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3124 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3125 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3126 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3127 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3128 msgstr ""
3129 " -v                   Бива опширан\n"
3130 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
3131 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3132 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
3133 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
3134 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
3135 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:137
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3140 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:164
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3147 msgid_plural ""
3148 "\n"
3149 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3150 msgstr[0] ""
3151 "\n"
3152 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3153 msgstr[1] ""
3154 "\n"
3155 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3156 msgstr[2] ""
3157 "\n"
3158 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:168
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3163 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3164 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3165 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3166 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:173
3169 #, c-format
3170 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3171 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3174 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:178
3177 #, c-format
3178 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3179 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:186
3182 msgid "             Extent depth histogram: "
3183 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:195
3186 #, c-format
3187 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3188 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3189 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3190 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3191 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:200
3194 #, c-format
3195 msgid "%12u bad block\n"
3196 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3197 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3198 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3199 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:202
3202 #, c-format
3203 msgid "%12u large file\n"
3204 msgid_plural "%12u large files\n"
3205 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3206 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3207 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:204
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "\n"
3213 "%12u regular file\n"
3214 msgid_plural ""
3215 "\n"
3216 "%12u regular files\n"
3217 msgstr[0] ""
3218 "\n"
3219 "%12u обична датотека\n"
3220 msgstr[1] ""
3221 "\n"
3222 "%12u обичне датотеке\n"
3223 msgstr[2] ""
3224 "\n"
3225 "%12u обичних датотека\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:206
3228 #, c-format
3229 msgid "%12u directory\n"
3230 msgid_plural "%12u directories\n"
3231 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3232 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3233 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:208
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u character device file\n"
3238 msgid_plural "%12u character device files\n"
3239 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3240 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3241 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:211
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u block device file\n"
3246 msgid_plural "%12u block device files\n"
3247 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3248 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3249 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:213
3252 #, c-format
3253 msgid "%12u fifo\n"
3254 msgid_plural "%12u fifos\n"
3255 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3256 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3257 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:215
3260 #, c-format
3261 msgid "%12u link\n"
3262 msgid_plural "%12u links\n"
3263 msgstr[0] "%12u веза\n"
3264 msgstr[1] "%12u везе\n"
3265 msgstr[2] "%12u веза\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:217
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u symbolic link"
3270 msgid_plural "%12u symbolic links"
3271 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3272 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3273 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:219
3276 #, c-format
3277 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3278 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3279 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3280 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3281 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:223
3284 #, c-format
3285 msgid "%12u socket\n"
3286 msgid_plural "%12u sockets\n"
3287 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3288 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3289 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:227
3292 #, c-format
3293 msgid "%12u file\n"
3294 msgid_plural "%12u files\n"
3295 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3296 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3297 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3300 #: resize/main.c:356
3301 #, c-format
3302 msgid "while determining whether %s is mounted."
3303 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:261
3306 #, c-format
3307 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3308 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:264
3311 #, c-format
3312 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3313 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:270
3316 #, c-format
3317 msgid "%s is mounted.\n"
3318 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:272
3321 #, c-format
3322 msgid "%s is in use.\n"
3323 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:274
3326 msgid ""
3327 "Cannot continue, aborting.\n"
3328 "\n"
3329 msgstr ""
3330 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3331 "\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:276
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "\n"
3337 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3338 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3339 "\n"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "\n"
3343 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3344 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3345 "\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:281
3348 msgid "Do you really want to continue"
3349 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:283
3352 msgid "check aborted.\n"
3353 msgstr "провера је прекинута.\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:377
3356 msgid " contains a file system with errors"
3357 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:379
3360 msgid " was not cleanly unmounted"
3361 msgstr " није исправно откачен"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:381
3364 msgid " primary superblock features different from backup"
3365 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:385
3368 #, c-format
3369 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3370 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:392
3373 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3374 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:398
3377 #, c-format
3378 msgid " has gone %u days without being checked"
3379 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:406
3382 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3383 msgstr "занемарујем период провере, подешено је „broken_system_clock“\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:412
3386 msgid ", check forced.\n"
3387 msgstr ", провера је присилна.\n"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:445
3390 #, c-format
3391 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3392 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:465
3395 msgid " (check deferred; on battery)"
3396 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:468
3399 msgid " (check after next mount)"
3400 msgstr " (провера након следећег качења)"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:470
3403 #, c-format
3404 msgid " (check in %ld mounts)"
3405 msgstr " (провера након %ld качења)"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:620
3408 #, c-format
3409 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3410 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:691
3413 msgid "Invalid EA version.\n"
3414 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:704
3417 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3418 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:767
3421 #, c-format
3422 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3423 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:775
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3429 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3434 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=). Исправне проширене опције су:\n"
3435 "\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:779
3438 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3439 msgstr "\tea_ver=<еа_издање (1 или 2)>\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:788
3442 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3443 msgstr "\treadahead_kb=<величина међумеморије>\n"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:801
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3449 "\t%s\n"
3450 msgstr ""
3451 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3452 "\t%s\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:874
3455 #, c-format
3456 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3457 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:878
3460 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3461 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:893
3464 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3465 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:914
3468 #, c-format
3469 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3470 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3473 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3474 #, c-format
3475 msgid "Unable to resolve '%s'"
3476 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1003
3479 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3480 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1008
3483 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3484 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1013
3487 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3488 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1037
3491 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3492 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1043
3495 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3496 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1094
3499 #, c-format
3500 msgid "while opening %s for flushing"
3501 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3504 #, c-format
3505 msgid "while trying to flush %s"
3506 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1107
3509 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3510 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1154
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3516 "\n"
3517 msgstr ""
3518 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3519 "\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1163
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3526 "\n"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3530 "\n"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1254
3533 #, c-format
3534 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3535 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3538 msgid "while checking MMP block"
3539 msgstr "приликом провере ММП блока"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1278
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3545 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3546 msgstr ""
3547 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3548 "„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1294
3551 msgid "while reading MMP block"
3552 msgstr "приликом читања ММП блока"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3555 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3556 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3560 "    e2undo %s %s\n"
3561 "\n"
3562 msgstr ""
3563 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3564 "    e2undo %s %s\n"
3565 "\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3568 #: resize/main.c:222
3569 #, c-format
3570 msgid "while trying to delete %s"
3571 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3574 msgid "while trying to setup undo file\n"
3575 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1425
3578 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3579 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1432
3582 msgid "while trying to initialize program"
3583 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1469
3586 #, c-format
3587 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3588 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1481
3591 msgid "need terminal for interactive repairs"
3592 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1542
3595 #, c-format
3596 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3597 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1544
3600 msgid "Superblock invalid,"
3601 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1545
3604 msgid "Group descriptors look bad..."
3605 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1555
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3610 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1559
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3615 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1588
3618 msgid ""
3619 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3620 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3621 "\n"
3622 msgstr ""
3623 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3624 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3625 "\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1595
3628 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3629 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1597
3632 #, c-format
3633 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3634 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1603
3637 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3638 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1605
3641 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3642 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1609
3645 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3646 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1612
3649 msgid ""
3650 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3651 "check of the device.\n"
3652 msgstr ""
3653 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3654 "само за читање уређаја.\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1626
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3659 msgstr "%s: Покушавам да учитам суперблок упркос грешкама...\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1701
3662 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3663 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1761
3666 #, c-format
3667 msgid "while checking journal for %s"
3668 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1764
3671 msgid "Cannot proceed with file system check"
3672 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1775
3675 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3676 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1787
3679 #, c-format
3680 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3681 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1793
3684 #, c-format
3685 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3686 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1797
3689 #, c-format
3690 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3691 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1801
3694 #, c-format
3695 msgid "while recovering journal of %s"
3696 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3697
3698 #: e2fsck/unix.c:1823
3699 #, c-format
3700 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3701 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1838
3704 #, c-format
3705 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3706 msgstr "„%s“ има неподржано кодирање: %0x\n"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1888
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3711 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1891
3714 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3715 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1934
3718 #, c-format
3719 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3720 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3721
3722 #: e2fsck/unix.c:1943
3723 msgid " Done.\n"
3724 msgstr " Готово.\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1945
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "*** journal has been regenerated ***\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "*** дневник је поново створен ***\n"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1951
3735 msgid "aborted"
3736 msgstr "прекинуто"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1953
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3741 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1980
3744 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3745 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:1984
3748 msgid "while resetting context"
3749 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:2043
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:2045
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: File system was modified.\n"
3763 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "\n"
3769 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3770 msgstr ""
3771 "\n"
3772 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3773
3774 #: e2fsck/unix.c:2054
3775 #, c-format
3776 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3777 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3778
3779 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3788 "\n"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3791 msgid "yY"
3792 msgstr "дД"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3795 msgid "nN"
3796 msgstr "нН"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:193
3799 msgid "aA"
3800 msgstr "аА"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:197
3803 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3804 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3805
3806 #: e2fsck/util.c:214
3807 msgid "<y>"
3808 msgstr "<д>"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:216
3811 msgid "<n>"
3812 msgstr "<н>"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:218
3815 msgid " (y/n)"
3816 msgstr " (д/н)"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:241
3819 msgid "cancelled!\n"
3820 msgstr "отказано!\n"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:274
3823 msgid "yes to all\n"
3824 msgstr "да за све\n"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:276
3827 msgid "yes\n"
3828 msgstr "да\n"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:278
3831 msgid "no\n"
3832 msgstr "не\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:288
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "%s? no\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3840 "%s? не\n"
3841 "\n"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:292
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s? yes\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "%s? да\n"
3850 "\n"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:296
3853 msgid "yes"
3854 msgstr "да"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:296
3857 msgid "no"
3858 msgstr "не"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:312
3861 #, c-format
3862 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3863 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:317
3866 msgid "reading inode and block bitmaps"
3867 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:329
3870 #, c-format
3871 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3872 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3873
3874 #: e2fsck/util.c:341
3875 msgid "writing block and inode bitmaps"
3876 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:346
3879 #, c-format
3880 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3881 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:358
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "\n"
3888 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3889 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "\n"
3893 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3894 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3895
3896 #: e2fsck/util.c:438
3897 #, c-format
3898 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3899 msgstr "Коришћена меморија: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3900
3901 #: e2fsck/util.c:444
3902 #, c-format
3903 msgid "Memory used: %lluk, "
3904 msgstr "Коришћена меморија: %lluk, "
3905
3906 #: e2fsck/util.c:450
3907 #, c-format
3908 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3909 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3910
3911 #: e2fsck/util.c:455
3912 #, c-format
3913 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3914 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3915
3916 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3917 #, c-format
3918 msgid "while reading inode %lu in %s"
3919 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3920
3921 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3922 #, c-format
3923 msgid "while writing inode %lu in %s"
3924 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3925
3926 #: e2fsck/util.c:790
3927 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3928 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:75
3931 msgid "done                                                 \n"
3932 msgstr "готово                                                 \n"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:100
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3938 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3939 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3940 "       device [last_block [first_block]]\n"
3941 msgstr ""
3942 "Употреба: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnfBX]\n"
3943 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3944 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3945 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:111
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3954 "\n"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:229
3957 #, c-format
3958 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3959 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:337
3962 msgid "Testing with random pattern: "
3963 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3964
3965 #: misc/badblocks.c:355
3966 msgid "Testing with pattern 0x"
3967 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3970 msgid "during seek"
3971 msgstr "приликом тражења"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:398
3974 #, c-format
3975 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3976 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:485
3979 msgid "during ext2fs_sync_device"
3980 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3983 msgid "while beginning bad block list iteration"
3984 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3987 msgid "while allocating buffers"
3988 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:524
3991 #, c-format
3992 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3993 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:529
3996 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3997 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:538
4000 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4001 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4002
4003 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4004 #: misc/badblocks.c:841
4005 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4006 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:627
4009 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4010 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4013 #, c-format
4014 msgid "From block %lu to %lu\n"
4015 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:684
4018 msgid "Reading and comparing: "
4019 msgstr "Читам и упоређујем: "
4020
4021 #: misc/badblocks.c:790
4022 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4023 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:796
4026 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4027 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:803
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4033 msgstr ""
4034 "\n"
4035 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:886
4038 #, c-format
4039 msgid "during test data write, block %lu"
4040 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4043 #, c-format
4044 msgid "%s is mounted; "
4045 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1008
4048 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4049 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1013
4052 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4053 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4056 #, c-format
4057 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4058 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1021
4061 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4062 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1041
4065 #, c-format
4066 msgid "invalid %s - %s"
4067 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1135
4070 #, c-format
4071 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4072 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1162
4075 #, c-format
4076 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4077 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:1192
4080 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4081 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1198
4084 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4085 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1205
4088 #, c-format
4089 msgid "Invalid block size: %d\n"
4090 msgstr "Неисправна величина блока: %d\n"
4091
4092 #: misc/badblocks.c:1211
4093 #, c-format
4094 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4095 msgstr "Неисправно „blocks_at_once“: %d\n"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1225
4098 msgid ""
4099 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4100 "the size manually\n"
4101 msgstr ""
4102 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4103 "навести величину\n"
4104
4105 #: misc/badblocks.c:1231
4106 msgid "while trying to determine device size"
4107 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4108
4109 #: misc/badblocks.c:1236
4110 msgid "last block"
4111 msgstr "последњи блок"
4112
4113 #: misc/badblocks.c:1242
4114 msgid "first block"
4115 msgstr "први блок"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1245
4118 #, c-format
4119 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4120 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1253
4123 #, c-format
4124 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4125 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1309
4128 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4129 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1318
4132 msgid "input file - bad format"
4133 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4136 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4137 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1360
4140 #, c-format
4141 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4142 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4143
4144 #: misc/chattr.c:89
4145 #, c-format
4146 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4147 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v издање] датотеке...\n"
4148
4149 #: misc/chattr.c:162
4150 #, c-format
4151 msgid "bad project - %s\n"
4152 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4153
4154 #: misc/chattr.c:176
4155 #, c-format
4156 msgid "bad version - %s\n"
4157 msgstr "лоше издање — %s\n"
4158
4159 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4160 #, c-format
4161 msgid "while trying to stat %s"
4162 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4163
4164 #: misc/chattr.c:228
4165 #, c-format
4166 msgid "while reading flags on %s"
4167 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4168
4169 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4170 #, c-format
4171 msgid "Flags of %s set as "
4172 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4173
4174 #: misc/chattr.c:254
4175 #, c-format
4176 msgid "while setting flags on %s"
4177 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4178
4179 #: misc/chattr.c:262
4180 #, c-format
4181 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4182 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4183
4184 #: misc/chattr.c:266
4185 #, c-format
4186 msgid "while setting version on %s"
4187 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4188
4189 #: misc/chattr.c:273
4190 #, c-format
4191 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4192 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4193
4194 #: misc/chattr.c:277
4195 #, c-format
4196 msgid "while setting project on %s"
4197 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4198
4199 #: misc/chattr.c:299
4200 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4201 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4202
4203 #: misc/chattr.c:339
4204 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4205 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4206
4207 #: misc/chattr.c:347
4208 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4209 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4212 #, c-format
4213 msgid "while reading inode %u"
4214 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4217 #: misc/create_inode.c:399
4218 msgid "while expanding directory"
4219 msgstr "приликом ширења директоријума"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:97
4222 #, c-format
4223 msgid "while linking \"%s\""
4224 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4227 #, c-format
4228 msgid "while writing inode %u"
4229 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4232 #, c-format
4233 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4234 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:165
4237 #, c-format
4238 msgid "while opening inode %u"
4239 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:172
4242 #, c-format
4243 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4244 msgstr "приликом читања x-атрибута за и-чвор %u"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4247 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4248 #: misc/mke2fs.c:361
4249 msgid "while allocating memory"
4250 msgstr "приликом доделе меморије"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4253 #, c-format
4254 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4255 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:223
4258 #, c-format
4259 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4260 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:233
4263 #, c-format
4264 msgid "while closing inode %u"
4265 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:283
4268 #, c-format
4269 msgid "while allocating inode \"%s\""
4270 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:302
4273 #, c-format
4274 msgid "while creating inode \"%s\""
4275 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:368
4278 #, c-format
4279 msgid "while creating symlink \"%s\""
4280 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4283 #, c-format
4284 msgid "while looking up \"%s\""
4285 msgstr "приликом тражења „%s“"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:406
4288 #, c-format
4289 msgid "while creating directory \"%s\""
4290 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:636
4293 #, c-format
4294 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4295 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4296
4297 #: misc/create_inode.c:828
4298 #, c-format
4299 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4300 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:838
4303 #, c-format
4304 msgid "while scanning directory \"%s\""
4305 msgstr "приликом прегледа директоријума „%s“"
4306
4307 #: misc/create_inode.c:848
4308 #, c-format
4309 msgid "while lstat \"%s\""
4310 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4311
4312 #: misc/create_inode.c:898
4313 #, c-format
4314 msgid "while creating special file \"%s\""
4315 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4316
4317 #: misc/create_inode.c:907
4318 msgid "malloc failed"
4319 msgstr "није успела додела меморије"
4320
4321 #: misc/create_inode.c:915
4322 #, c-format
4323 msgid "while trying to read link \"%s\""
4324 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4325
4326 #: misc/create_inode.c:922
4327 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4328 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4329
4330 #: misc/create_inode.c:933
4331 #, c-format
4332 msgid "while writing symlink\"%s\""
4333 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4334
4335 #: misc/create_inode.c:944
4336 #, c-format
4337 msgid "while writing file \"%s\""
4338 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4339
4340 #: misc/create_inode.c:957
4341 #, c-format
4342 msgid "while making dir \"%s\""
4343 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4344
4345 #: misc/create_inode.c:975
4346 msgid "while changing directory"
4347 msgstr "приликом промене директоријума"
4348
4349 #: misc/create_inode.c:981
4350 #, c-format
4351 msgid "ignoring entry \"%s\""
4352 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4353
4354 #: misc/create_inode.c:994
4355 #, c-format
4356 msgid "while setting inode for \"%s\""
4357 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4358
4359 #: misc/create_inode.c:1001
4360 #, c-format
4361 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4362 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4363
4364 #: misc/create_inode.c:1027
4365 msgid "while saving inode data"
4366 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4367
4368 #: misc/create_inode.c:1077
4369 msgid "while copying xattrs on root directory"
4370 msgstr "приликом умножавања х-атрибута на кореном директоријуму"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:56
4373 #, c-format
4374 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4375 msgstr "Употреба: %s [-bfghimxV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:159
4378 msgid "blocks"
4379 msgstr "блокова"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:168
4382 msgid "clusters"
4383 msgstr "кластера"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:219
4386 #, c-format
4387 msgid "Group %lu: (Blocks "
4388 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:226
4391 #, c-format
4392 msgid " csum 0x%04x"
4393 msgstr " сума провере 0x%04x"
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:228
4396 #, c-format
4397 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4398 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:233
4401 #, c-format
4402 msgid "  %s superblock at "
4403 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:234
4406 msgid "Primary"
4407 msgstr "Примарно"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:234
4410 msgid "Backup"
4411 msgstr "Резерва"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:238
4414 msgid ", Group descriptors at "
4415 msgstr ", Описници групе на "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:242
4418 msgid ""
4419 "\n"
4420 "  Reserved GDT blocks at "
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:249
4426 msgid " Group descriptor at "
4427 msgstr " Описник групе на "
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:255
4430 msgid "  Block bitmap at "
4431 msgstr "  Битмапа блока на "
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4434 #, c-format
4435 msgid ", csum 0x%08x"
4436 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:263
4439 msgid ","
4440 msgstr ","
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:265
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 " "
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 " "
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:266
4451 msgid " Inode bitmap at "
4452 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:273
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "  Inode table at "
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "  Табела и-чвора на "
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:279
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4467 msgstr ""
4468 "\n"
4469 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:286
4472 #, c-format
4473 msgid ", %u unused inodes\n"
4474 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:289
4477 msgid "  Free blocks: "
4478 msgstr "  Слободних блокова: "
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:304
4481 msgid "  Free inodes: "
4482 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:340
4485 msgid "while printing bad block list"
4486 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:346
4489 #, c-format
4490 msgid "Bad blocks: %u"
4491 msgstr "Лоших блокова: %u"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4494 msgid "while reading journal inode"
4495 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:380
4498 msgid "while opening journal inode"
4499 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:386
4502 msgid "while reading journal super block"
4503 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:393
4506 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4507 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4510 msgid "while reading journal superblock"
4511 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4512
4513 #: misc/dumpe2fs.c:421
4514 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4515 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:476
4518 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4519 msgstr "нисам успео да доделим ММП међумеморију\n"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:487
4522 #, c-format
4523 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4524 msgstr "читам ММП блок %llu из „%s“\n"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4527 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4528 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:545
4531 #, c-format
4532 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4533 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:560
4536 #, c-format
4537 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4538 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:571
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4545 "\n"
4546 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4547 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4548 "\n"
4549 "Valid extended options are:\n"
4550 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4551 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4552 msgstr ""
4553 "\n"
4554 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4555 "\n"
4556 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4557 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
4558 "\n"
4559 "Исправне проширене опције су:\n"
4560 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4561 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4562
4563 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4564 #, c-format
4565 msgid "\tUsing %s\n"
4566 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4569 #: resize/main.c:418
4570 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4571 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:730
4574 #, c-format
4575 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4576 msgstr "%s: ММП функција није укључена.\n"
4577
4578 #: misc/dumpe2fs.c:761
4579 #, c-format
4580 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4581 msgstr "приликом покушаја читања битмапа „%s“\n"
4582
4583 #: misc/dumpe2fs.c:770
4584 msgid ""
4585 "*** Run e2fsck now!\n"
4586 "\n"
4587 msgstr ""
4588 "*** Покрећем „e2fsck“!\n"
4589 "\n"
4590
4591 #: misc/e2image.c:107
4592 #, c-format
4593 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4594 msgstr "Употреба: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b супер блок ] [ -B величина блока ] уређај датотека-слике\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:110
4597 #, c-format
4598 msgid "       %s -I device image-file\n"
4599 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:111
4602 #, c-format
4603 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4604 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4605
4606 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4607 #: misc/e2image.c:1200
4608 msgid "while allocating buffer"
4609 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4610
4611 #: misc/e2image.c:181
4612 #, c-format
4613 msgid "Writing block %llu\n"
4614 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:195
4617 #, c-format
4618 msgid "error writing block %llu"
4619 msgstr "грешка писања блока %llu"
4620
4621 #: misc/e2image.c:199
4622 msgid "error in generic_write()"
4623 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4624
4625 #: misc/e2image.c:216
4626 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4627 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4628
4629 #: misc/e2image.c:221
4630 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4631 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4632
4633 #: misc/e2image.c:249
4634 msgid "while writing superblock"
4635 msgstr "приликом писања суперблока"
4636
4637 #: misc/e2image.c:258
4638 msgid "while writing inode table"
4639 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4640
4641 #: misc/e2image.c:266
4642 msgid "while writing block bitmap"
4643 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4644
4645 #: misc/e2image.c:274
4646 msgid "while writing inode bitmap"
4647 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4648
4649 #: misc/e2image.c:516
4650 #, c-format
4651 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4652 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:528
4655 #, c-format
4656 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4657 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4658
4659 #: misc/e2image.c:569
4660 #, c-format
4661 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4662 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4663
4664 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4665 msgid "Copying "
4666 msgstr "Умножавам "
4667
4668 #: misc/e2image.c:639
4669 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4670 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:665
4673 #, c-format
4674 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4675 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4676
4677 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4678 #, c-format
4679 msgid "error reading block %llu"
4680 msgstr "грешка читања блока %llu"
4681
4682 #: misc/e2image.c:732
4683 #, c-format
4684 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4685 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4686
4687 #: misc/e2image.c:737
4688 #, c-format
4689 msgid "at %.2f MB/s"
4690 msgstr "при %.2f MB/s"
4691
4692 #: misc/e2image.c:773
4693 msgid "while allocating l1 table"
4694 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4695
4696 #: misc/e2image.c:818
4697 msgid "while allocating l2 cache"
4698 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4699
4700 #: misc/e2image.c:841
4701 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4702 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4703
4704 #: misc/e2image.c:1167
4705 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4706 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1174
4709 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4710 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4713 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4714 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1293
4717 msgid "while allocating block bitmap"
4718 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1302
4721 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4722 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1325
4725 msgid "Scanning inodes...\n"
4726 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1337
4729 msgid "Can't allocate block buffer"
4730 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1349
4733 msgid "while getting next inode"
4734 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4737 #, c-format
4738 msgid "while iterating over inode %u"
4739 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4740
4741 #: misc/e2image.c:1422
4742 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4743 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1444
4746 msgid "error reading bitmaps"
4747 msgstr "грешка читања битмапа"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1456
4750 msgid "while opening device file"
4751 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4752
4753 #: misc/e2image.c:1467
4754 msgid "while restoring the image table"
4755 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1573
4758 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4759 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4760
4761 #: misc/e2image.c:1578
4762 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4763 msgstr "Опција „-b“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4764
4765 #: misc/e2image.c:1584
4766 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4767 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4768
4769 #: misc/e2image.c:1589
4770 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4771 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4772
4773 #: misc/e2image.c:1594
4774 msgid "Move mode requires all data mode."
4775 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4776
4777 #: misc/e2image.c:1604
4778 msgid "checking if mounted"
4779 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4780
4781 #: misc/e2image.c:1611
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4785 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4786 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4787 msgstr ""
4788 "\n"
4789 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4790 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4791 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4792
4793 #: misc/e2image.c:1665
4794 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4795 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4796
4797 #: misc/e2image.c:1671
4798 msgid "Can not stat output\n"
4799 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4800
4801 #: misc/e2image.c:1681
4802 #, c-format
4803 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4804 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1684
4807 #, c-format
4808 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4809 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4810
4811 #: misc/e2image.c:1687
4812 #, c-format
4813 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4814 msgstr "Слика (%s) је оштећена\n"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1691
4817 #, c-format
4818 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4819 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1701
4822 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4823 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4824
4825 #: misc/e2image.c:1706
4826 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4827 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1713
4830 msgid "while allocating check_buf"
4831 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1719
4834 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4835 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1729
4838 #, c-format
4839 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4840 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4841
4842 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4843 #, c-format
4844 msgid "Usage: %s -r device\n"
4845 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4846
4847 #: misc/e2label.c:58
4848 #, c-format
4849 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4850 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4851
4852 #: misc/e2label.c:63
4853 #, c-format
4854 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4855 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4856
4857 #: misc/e2label.c:68
4858 #, c-format
4859 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4860 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4861
4862 #: misc/e2label.c:72
4863 #, c-format
4864 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4865 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4866
4867 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4868 #, c-format
4869 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4870 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4871
4872 #: misc/e2label.c:100
4873 #, c-format
4874 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4875 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4876
4877 #: misc/e2label.c:105
4878 #, c-format
4879 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4880 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4881
4882 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4883 #, c-format
4884 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4885 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:124
4888 #, c-format
4889 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4890 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-o померај] [-v] [-z дттка_врати] <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4891
4892 #: misc/e2undo.c:153
4893 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4894 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:156
4897 msgid "UUID does not match.\n"
4898 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:158
4901 msgid "Last mount time does not match.\n"
4902 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4903
4904 #: misc/e2undo.c:160
4905 msgid "Last write time does not match.\n"
4906 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:162
4909 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4910 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:176
4913 msgid "while reading filesystem superblock."
4914 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4915
4916 #: misc/e2undo.c:192
4917 msgid "while fetching superblock"
4918 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4919
4920 #: misc/e2undo.c:205
4921 #, c-format
4922 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4923 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4924
4925 #: misc/e2undo.c:344
4926 #, c-format
4927 msgid "illegal offset - %s"
4928 msgstr "неисправан померај — %s"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:368
4931 #, c-format
4932 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4933 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:377
4936 #, c-format
4937 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4938 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:384
4941 msgid "while reading undo file"
4942 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4943
4944 #: misc/e2undo.c:389
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4947 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:400
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4952 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4953
4954 #: misc/e2undo.c:407
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4957 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4958
4959 #: misc/e2undo.c:411
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4962 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4963
4964 #: misc/e2undo.c:416
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4967 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:429
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4972 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4973
4974 #: misc/e2undo.c:437
4975 #, c-format
4976 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4977 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4978
4979 #: misc/e2undo.c:443
4980 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4981 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4982
4983 #: misc/e2undo.c:459
4984 #, c-format
4985 msgid "while opening `%s'"
4986 msgstr "приликом отварања „%s“"
4987
4988 #: misc/e2undo.c:470
4989 msgid "specified offset is too large"
4990 msgstr "наведени померај је превелик"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:511
4993 msgid "while reading keys"
4994 msgstr "приликом читања кључева"
4995
4996 #: misc/e2undo.c:523
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4999 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:533
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5004 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5005
5006 #: misc/e2undo.c:556
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: block %llu is too long."
5009 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5010
5011 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5012 #, c-format
5013 msgid "while fetching block %llu."
5014 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5015
5016 #: misc/e2undo.c:581
5017 #, c-format
5018 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5019 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5020
5021 #: misc/e2undo.c:622
5022 #, c-format
5023 msgid "while writing block %llu."
5024 msgstr "приликом писања блока %llu."
5025
5026 #: misc/e2undo.c:629
5027 #, c-format
5028 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5029 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5030
5031 #: misc/e2undo.c:631
5032 #, c-format
5033 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5034 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5035
5036 #: misc/e2undo.c:634
5037 #, c-format
5038 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5039 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5040
5041 #: misc/findsuper.c:110
5042 #, c-format
5043 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5044 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5045
5046 #: misc/findsuper.c:155
5047 #, c-format
5048 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5049 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5050
5051 #: misc/findsuper.c:162
5052 #, c-format
5053 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5054 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5055
5056 #: misc/findsuper.c:169
5057 #, c-format
5058 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5059 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5060
5061 #: misc/findsuper.c:175
5062 #, c-format
5063 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5064 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:186
5067 #, c-format
5068 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5069 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:188
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5075 "\tso start/end/grp wrong\n"
5076 msgstr ""
5077 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5078 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5079
5080 #: misc/findsuper.c:190
5081 #, c-format
5082 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5083 msgstr "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/време_качења           цб_ууид натпис\n"
5084
5085 #: misc/findsuper.c:265
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "\n"
5089 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5090 msgstr ""
5091 "\n"
5092 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5093
5094 #: misc/fsck.c:343
5095 #, c-format
5096 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5097 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5098
5099 #: misc/fsck.c:353
5100 #, c-format
5101 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5102 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:370
5105 msgid ""
5106 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5107 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5108 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5109 "\n"
5110 msgstr ""
5111 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5112 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5113 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5114 "\n"
5115
5116 #: misc/fsck.c:485
5117 #, c-format
5118 msgid "fsck: %s: not found\n"
5119 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:601
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5124 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:623
5127 #, c-format
5128 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5129 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5130
5131 #: misc/fsck.c:629
5132 #, c-format
5133 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5134 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5135
5136 #: misc/fsck.c:668
5137 #, c-format
5138 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5139 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5140
5141 #: misc/fsck.c:728
5142 #, c-format
5143 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5144 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5145
5146 #: misc/fsck.c:749
5147 msgid ""
5148 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5149 "with 'no' or '!'.\n"
5150 msgstr ""
5151 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
5152 "„no“ или „!“.\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:768
5155 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5156 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:891
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5161 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:918
5164 #, c-format
5165 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5166 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5167
5168 #: misc/fsck.c:974
5169 msgid "Checking all file systems.\n"
5170 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5171
5172 #: misc/fsck.c:1065
5173 #, c-format
5174 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5175 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5176
5177 #: misc/fsck.c:1085
5178 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5179 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
5180
5181 #: misc/fsck.c:1127
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: too many devices\n"
5184 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5185
5186 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5187 #, c-format
5188 msgid "%s: too many arguments\n"
5189 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5190
5191 #: misc/fuse2fs.c:3746
5192 msgid "Mounting read-only.\n"
5193 msgstr "Качим само за читање.\n"
5194
5195 #: misc/fuse2fs.c:3770
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5198 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5199
5200 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: %s.\n"
5203 msgstr "%s: %s.\n"
5204
5205 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5206 #, c-format
5207 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5208 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5209
5210 #: misc/fuse2fs.c:3793
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5213 msgstr "%s: качим само за читање без опоравка дневника\n"
5214
5215 #: misc/fuse2fs.c:3809
5216 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5217 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5218
5219 #: misc/fuse2fs.c:3817
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5222 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5223
5224 #: misc/fuse2fs.c:3832
5225 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5226 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5227
5228 #: misc/fuse2fs.c:3836
5229 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5230 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5231
5232 #: misc/fuse2fs.c:3841
5233 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5234 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5235
5236 #: misc/fuse2fs.c:3845
5237 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5238 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5239
5240 #: misc/fuse2fs.c:3849
5241 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5242 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5243
5244 #: misc/lsattr.c:75
5245 #, c-format
5246 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5247 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5248
5249 #: misc/lsattr.c:86
5250 #, c-format
5251 msgid "While reading flags on %s"
5252 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5253
5254 #: misc/lsattr.c:93
5255 #, c-format
5256 msgid "While reading project on %s"
5257 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5258
5259 #: misc/lsattr.c:102
5260 #, c-format
5261 msgid "While reading version on %s"
5262 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:131
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5268 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5269 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5270 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5271 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5272 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5273 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5274 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5275 msgstr ""
5276 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5277 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5278 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5279 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5280 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5281 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5282 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5283 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:263
5286 #, c-format
5287 msgid "Running command: %s\n"
5288 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:267
5291 #, c-format
5292 msgid "while trying to run '%s'"
5293 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:274
5296 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5297 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:301
5300 #, c-format
5301 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5302 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:303
5305 #, c-format
5306 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5307 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:306
5310 msgid "Aborting....\n"
5311 msgstr "Прекидам...\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:326
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5317 "\tbad blocks.\n"
5318 "\n"
5319 msgstr ""
5320 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5321 "\tлоше блокове.\n"
5322 "\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5325 msgid "while marking bad blocks as used"
5326 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:370
5329 msgid "while writing reserved inodes"
5330 msgstr "приликом писања резервисаних и-чворова"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:422
5333 msgid "Writing inode tables: "
5334 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:444
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "\n"
5340 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5346 msgid "done                            \n"
5347 msgstr "готово                            \n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:474
5350 msgid "while creating root dir"
5351 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:481
5354 msgid "while reading root inode"
5355 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:493
5358 msgid "while setting root inode ownership"
5359 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:511
5362 msgid "while creating /lost+found"
5363 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:518
5366 msgid "while looking up /lost+found"
5367 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:531
5370 msgid "while expanding /lost+found"
5371 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:546
5374 msgid "while setting bad block inode"
5375 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:573
5378 #, c-format
5379 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5380 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:583
5383 #, c-format
5384 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5385 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:601
5388 #, c-format
5389 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5390 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:617
5393 msgid "while splitting the journal size"
5394 msgstr "приликом поделе величине дневника"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:624
5397 msgid "while initializing journal superblock"
5398 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:632
5401 msgid "Zeroing journal device: "
5402 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:644
5405 #, c-format
5406 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5407 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:662
5410 msgid "while writing journal superblock"
5411 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:676
5414 #, c-format
5415 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5416 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:684
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "warning: %llu blocks unused.\n"
5422 "\n"
5423 msgstr ""
5424 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5425 "\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:688
5428 #, c-format
5429 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5430 msgstr "Натпис система датотека=%.*s\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:692
5433 #, c-format
5434 msgid "OS type: %s\n"
5435 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:694
5438 #, c-format
5439 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5440 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:697
5443 #, c-format
5444 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5445 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:701
5448 #, c-format
5449 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5450 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:703
5453 #, c-format
5454 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5455 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:705
5458 #, c-format
5459 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5460 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:707
5463 #, c-format
5464 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5465 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:710
5468 #, c-format
5469 msgid "First data block=%u\n"
5470 msgstr "Први блок података=%u\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:712
5473 #, c-format
5474 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5475 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:714
5478 #, c-format
5479 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5480 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:718
5483 #, c-format
5484 msgid "%u block groups\n"
5485 msgstr "%u групе блокова\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:720
5488 #, c-format
5489 msgid "%u block group\n"
5490 msgstr "%u група блокова\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:722
5493 #, c-format
5494 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5495 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:725
5498 #, c-format
5499 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5500 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:727
5503 #, c-format
5504 msgid "%u inodes per group\n"
5505 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:736
5508 #, c-format
5509 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5510 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:737
5513 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5514 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:833
5517 #, c-format
5518 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5519 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:839
5522 #, c-format
5523 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5524 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:852
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5529 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:866
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5534 msgstr "Неисправно семе хеша: %s\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:878
5537 #, c-format
5538 msgid "Invalid offset: %s\n"
5539 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5542 #, c-format
5543 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5544 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:909
5547 #, c-format
5548 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5549 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:931
5552 #, c-format
5553 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5554 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:946
5557 #, c-format
5558 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5559 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:969
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5564 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:976
5567 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5568 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1000
5571 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5572 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5575 #, c-format
5576 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5577 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1080
5580 #, c-format
5581 msgid "Invalid encoding: %s"
5582 msgstr "Неисправно кодирање: %s"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1098
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 "Bad option(s) specified: %s\n"
5589 "\n"
5590 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5591 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5592 "\n"
5593 "Valid extended options are:\n"
5594 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5595 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5596 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5597 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5598 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5599 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5600 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5601 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5602 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5603 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5604 "\ttest_fs\n"
5605 "\tdiscard\n"
5606 "\tnodiscard\n"
5607 "\tencoding=<encoding>\n"
5608 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5609 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5610 "\n"
5611 msgstr ""
5612 "\n"
5613 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5614 "\n"
5615 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5616 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
5617 "\n"
5618 "Исправне проширене опције су:\n"
5619 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5620 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5621 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5622 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5623 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5624 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5625 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5626 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5627 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5628 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5629 "\ttest_fs\n"
5630 "\tdiscard\n"
5631 "\tnodiscard\n"
5632 "\tencoding=<кодирање>\n"
5633 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
5634 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5635 "\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1125
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "\n"
5641 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5642 "\n"
5643 msgstr ""
5644 "\n"
5645 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5646 "\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5649 #, c-format
5650 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5651 msgstr "грешка: Неисправна заставица кодирања: %s\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5654 #, c-format
5655 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5656 msgstr "грешка: Кодирање мора изричито бити наведено приликом давања заставица кодирања\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1192
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5662 "\t%s\n"
5663 msgstr ""
5664 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5665 "\t%s\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5668 #, c-format
5669 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5670 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5673 #, c-format
5674 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5675 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1353
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5682 msgstr ""
5683 "\n"
5684 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1357
5687 msgid ""
5688 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5689 "\n"
5690 msgstr ""
5691 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5692 "\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1361
5695 msgid "Aborting...\n"
5696 msgstr "Прекидам...\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1402
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "\n"
5702 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5703 "\n"
5704 msgstr ""
5705 "\n"
5706 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5707 "\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1591
5710 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5711 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1628
5714 #, c-format
5715 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5716 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1661
5719 #, c-format
5720 msgid "invalid block size - %s"
5721 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1665
5724 #, c-format
5725 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5726 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1681
5729 #, c-format
5730 msgid "invalid cluster size - %s"
5731 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1694
5734 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5735 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5738 #, c-format
5739 msgid "bad error behavior - %s"
5740 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1720
5743 msgid "Illegal number for blocks per group"
5744 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1725
5747 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5748 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:1733
5751 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5752 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1739
5755 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5756 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1744
5759 #, c-format
5760 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5761 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1754
5764 #, c-format
5765 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5766 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1764
5769 #, c-format
5770 msgid "invalid inode size - %s"
5771 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1779
5774 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5775 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1790
5778 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5779 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1799
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5785 "\n"
5786 msgstr ""
5787 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5788 "\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1808
5791 #, c-format
5792 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5793 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1823
5796 #, c-format
5797 msgid "bad num inodes - %s"
5798 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1836
5801 msgid "while allocating fs_feature string"
5802 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1853
5805 #, c-format
5806 msgid "bad revision level - %s"
5807 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1858
5810 #, c-format
5811 msgid "while trying to create revision %d"
5812 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1872
5815 msgid "The -t option may only be used once"
5816 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1880
5819 msgid "The -T option may only be used once"
5820 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5823 #, c-format
5824 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5825 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1942
5828 #, c-format
5829 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5830 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1948
5833 #, c-format
5834 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5835 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1959
5838 #, c-format
5839 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5840 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1979
5843 msgid "filesystem"
5844 msgstr "систем датотека"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5847 msgid "while trying to determine filesystem size"
5848 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:1997
5851 msgid ""
5852 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5853 "the size of the filesystem\n"
5854 msgstr ""
5855 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5856 "величину система датотека\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2004
5859 msgid ""
5860 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5861 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5862 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5863 "\tto re-read your partition table.\n"
5864 msgstr ""
5865 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, или\n"
5866 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5867 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5868 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2021
5871 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5872 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2041
5875 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5876 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2091
5879 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5880 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2096
5883 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5884 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2101
5887 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5888 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2106
5891 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5892 msgstr "ХУРД не подржава функцију „еа_чвор“.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2116
5895 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5896 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2122
5899 msgid "while trying to determine physical sector size"
5900 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2154
5903 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5904 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2159
5907 #, c-format
5908 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5909 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2183
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5915 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5916 msgstr ""
5917 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5918 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2197
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5924 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5925 msgstr ""
5926 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5927 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2219
5930 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5931 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2226
5934 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5935 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2234
5938 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2244
5942 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2257
5946 #, c-format
5947 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5948 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2274
5951 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5952 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2294
5955 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5956 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2300
5959 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5960 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2320
5963 #, c-format
5964 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5965 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2332
5968 #, c-format
5969 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5970 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2334
5973 #, c-format
5974 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5975 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2340
5978 #, c-format
5979 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5980 msgstr "„%s“ има могућност ДАИкс-а али тренутна величина блока %u се разликује од величине странице система %u тако да систем датотека неће подржавати ДАИкс.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2364
5983 #, c-format
5984 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5985 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2368
5988 #, c-format
5989 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5990 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2376
5993 #, c-format
5994 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5995 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2422
5998 #, c-format
5999 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6000 msgstr "Непознато кодирање назива датотеке из профила: %s"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2433
6003 #, c-format
6004 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6005 msgstr "Непознате заставице кодирања из профила: %s"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2458
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "\n"
6011 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6012 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6013 "not be what you want.\n"
6014 "\n"
6015 msgstr ""
6016 "\n"
6017 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6018 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6019 "оно што ви желите.\n"
6020 "\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2473
6023 #, c-format
6024 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6025 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2495
6028 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6029 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2502
6032 msgid ""
6033 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6034 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6035 msgstr ""
6036 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6037 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2510
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6043 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6044 "\n"
6045 msgstr ""
6046 "\n"
6047 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6048 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6049 "\n"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2522
6052 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6053 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2531
6056 msgid "blocks per group count out of range"
6057 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2553
6060 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6061 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2565
6064 #, c-format
6065 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6066 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:2580
6069 #, c-format
6070 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6071 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2595
6074 #, c-format
6075 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6076 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2603
6079 #, c-format
6080 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6081 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2617
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6087 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6088 "\tor lower inode count (-N).\n"
6089 msgstr ""
6090 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6091 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6092 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:2814
6095 msgid "Discarding device blocks: "
6096 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2830
6099 msgid "failed - "
6100 msgstr "неуспех — "
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2889
6103 msgid "while initializing quota context"
6104 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:2896
6107 msgid "while writing quota inodes"
6108 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2921
6111 #, c-format
6112 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6113 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:3000
6116 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6117 msgstr "у додели меморије за „android_sparse_params“"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:3014
6120 msgid "while setting up superblock"
6121 msgstr "приликом постављања суперблока"
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:3030
6124 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6125 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:3037
6128 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6129 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:3045
6132 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6133 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтева функцију „metadata_csum“.\n"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:3069
6136 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6137 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:3168
6140 #, c-format
6141 msgid "unknown os - %s"
6142 msgstr "непознат ос — %s"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:3231
6145 msgid "Allocating group tables: "
6146 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3239
6149 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6150 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:3254
6153 msgid "while unmarking bad blocks"
6154 msgstr "приликом одзначавања лоших блокова"
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:3265
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "\twhile converting subcluster bitmap"
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:3274
6165 msgid "while calculating overhead"
6166 msgstr "приликом израчунавања прекорачења"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3293
6169 #, c-format
6170 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6171 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3334
6174 #, c-format
6175 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6176 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6177
6178 #: misc/mke2fs.c:3347
6179 msgid "while reserving blocks for online resize"
6180 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6183 msgid "journal"
6184 msgstr "дневник"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:3371
6187 #, c-format
6188 msgid "Adding journal to device %s: "
6189 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:3378
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "\n"
6195 "\twhile trying to add journal to device %s"
6196 msgstr ""
6197 "\n"
6198 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6201 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6202 msgid "done\n"
6203 msgstr "готово\n"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:3390
6206 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6207 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:3400
6210 #, c-format
6211 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6212 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:3409
6215 msgid ""
6216 "\n"
6217 "\twhile trying to create journal"
6218 msgstr ""
6219 "\n"
6220 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6223 msgid ""
6224 "\n"
6225 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6229
6230 #: misc/mke2fs.c:3426
6231 #, c-format
6232 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6233 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
6234
6235 #: misc/mke2fs.c:3446
6236 msgid "Copying files into the device: "
6237 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6238
6239 #: misc/mke2fs.c:3452
6240 msgid "while populating file system"
6241 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6242
6243 #: misc/mke2fs.c:3459
6244 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6245 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6246
6247 #: misc/mke2fs.c:3466
6248 msgid "while writing out and closing file system"
6249 msgstr "приликом писања и затварања система датотека"
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:3469
6252 msgid ""
6253 "done\n"
6254 "\n"
6255 msgstr ""
6256 "готово\n"
6257 "\n"
6258
6259 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6260 #, c-format
6261 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6262 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6263
6264 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6265 #, c-format
6266 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6267 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
6268
6269 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6270 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6271 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6272
6273 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6274 #, c-format
6275 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6276 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6277
6278 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6279 #, c-format
6280 msgid "with %llu blocks each"
6281 msgstr "са %llu блока свака"
6282
6283 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6284 #, c-format
6285 msgid "while creating huge file %lu"
6286 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6287
6288 #: misc/mklost+found.c:50
6289 msgid "Usage: mklost+found\n"
6290 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6291
6292 #: misc/partinfo.c:43
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Usage:  %s device...\n"
6296 "\n"
6297 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6298 "For example: %s /dev/hda\n"
6299 "\n"
6300 msgstr ""
6301 "Употреба:  %s уређај...\n"
6302 "\n"
6303 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6304 "На пример: %s /dev/hda\n"
6305 "\n"
6306
6307 #: misc/partinfo.c:53
6308 #, c-format
6309 msgid "Cannot open %s: %s"
6310 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6311
6312 #: misc/partinfo.c:59
6313 #, c-format
6314 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6315 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6316
6317 #: misc/partinfo.c:67
6318 #, c-format
6319 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6320 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6321
6322 #: misc/partinfo.c:73
6323 #, c-format
6324 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6325 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:120
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "Ова операција захтева недавно проверени систем датотека.\n"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:122
6336 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6337 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6338
6339 #: misc/tune2fs.c:124
6340 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6341 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:137
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6347 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6348 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6349 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6350 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6351 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6352 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6353 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6354 msgstr ""
6355 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6356 "\t[-i период[d|m|w]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6357 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6358 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења]\n"
6359 "\t[-L натпис_волумена] [-M последњи_качени_дир]\n"
6360 "\t[-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6361 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T последње_време_провере] [-U УУИД]\n"
6362 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_поништења] уређај\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:228
6365 msgid "Journal superblock not found!\n"
6366 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:286
6369 msgid "while trying to open external journal"
6370 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6373 #, c-format
6374 msgid "%s is not a journal device.\n"
6375 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6381 "is too high (%d).\n"
6382 msgstr ""
6383 "Суперблок дневника је оштећен, бр_корисника\n"
6384 "је превисок (%d).\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6387 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6388 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:332
6391 msgid ""
6392 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6393 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6394 msgstr ""
6395 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6396 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:341
6399 msgid "Journal removed\n"
6400 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:385
6403 msgid "while reading bitmaps"
6404 msgstr "приликом читања битмапа"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:393
6407 msgid "while clearing journal inode"
6408 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:406
6411 msgid "while writing journal inode"
6412 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6415 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6416 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:495
6419 #, c-format
6420 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6421 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:498
6424 #, c-format
6425 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6426 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:502
6429 #, c-format
6430 msgid " -z \"%s\""
6431 msgstr " -z „%s“"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:504
6434 #, c-format
6435 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6436 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:506
6439 #, c-format
6440 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6441 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1074
6444 msgid ""
6445 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6446 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6447 msgstr ""
6448 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6449 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1110
6452 #, c-format
6453 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6454 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:1116
6457 #, c-format
6458 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6459 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1125
6462 msgid ""
6463 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6464 "unmounted or mounted read-only.\n"
6465 msgstr ""
6466 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6467 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1133
6470 msgid ""
6471 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6472 "the has_journal flag.\n"
6473 msgstr ""
6474 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6475 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1151
6478 msgid ""
6479 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6480 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6481 msgstr ""
6482 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6483 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1164
6486 msgid ""
6487 "The multiple mount protection feature can't\n"
6488 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6489 "read-only.\n"
6490 msgstr ""
6491 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6492 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6493 "или само за читање.\n"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1182
6496 #, c-format
6497 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6498 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1191
6501 msgid ""
6502 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6503 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6504 msgstr ""
6505 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6506 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1199
6509 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6510 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1208
6513 #, c-format
6514 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6515 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1213
6518 msgid "while reading MMP block."
6519 msgstr "приликом читања ММП блока."
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1246
6522 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6523 msgstr "Искључивање индекс директоријума на систему датотека са сумама провере може да потраје."
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1250
6526 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6527 msgstr "Не могу да искључим „dir_index“ на прикаченом систему датотека!\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1263
6530 msgid ""
6531 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6532 "inconsistent.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6535 "система датотека.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1274
6538 msgid ""
6539 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6540 "unmounted or mounted read-only.\n"
6541 msgstr ""
6542 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6543 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1285
6546 msgid "Enabling checksums could take some time."
6547 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1288
6550 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6551 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1294
6554 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6555 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1301
6558 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6559 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1327
6562 msgid "Disabling checksums could take some time."
6563 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1330
6566 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6567 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1371
6570 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6571 msgstr "Не могу да укључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1386
6574 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6575 msgstr "Не могу да искључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1405
6578 #, c-format
6579 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6580 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1415
6583 #, c-format
6584 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6585 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1445
6588 #, c-format
6589 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6590 msgstr "Не могу да омогућим функцију пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1466
6593 msgid ""
6594 "\n"
6595 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6596 msgstr ""
6597 "\n"
6598 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6601 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6602 msgstr "Функција малих слова се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1495
6605 msgid ""
6606 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6607 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6608 msgstr ""
6609 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6610 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1513
6613 msgid ""
6614 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6615 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6616 msgstr ""
6617 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека мора бити откачен \n"
6618 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1519
6621 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6622 msgstr "Поновно израчунавање сума провере може потрајати."
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1562
6625 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6626 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1582
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "\n"
6632 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6633 msgstr ""
6634 "\n"
6635 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:1586
6638 #, c-format
6639 msgid "Creating journal on device %s: "
6640 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1594
6643 #, c-format
6644 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6645 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:1600
6648 msgid "Creating journal inode: "
6649 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:1614
6652 msgid ""
6653 "\n"
6654 "\twhile trying to create journal file"
6655 msgstr ""
6656 "\n"
6657 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1656
6660 #, c-format
6661 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6662 msgstr "Не могу да омогућим квоту пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1669
6665 msgid "while initializing quota context in support library"
6666 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1684
6669 #, c-format
6670 msgid "while updating quota limits (%d)"
6671 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:1694
6674 #, c-format
6675 msgid "while writing quota file (%d)"
6676 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1712
6679 #, c-format
6680 msgid "while removing quota file (%d)"
6681 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1755
6684 msgid ""
6685 "\n"
6686 "Bad quota options specified.\n"
6687 "\n"
6688 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6689 "\t[^]usr[quota]\n"
6690 "\t[^]grp[quota]\n"
6691 "\t[^]prj[quota]\n"
6692 "\n"
6693 "\n"
6694 msgstr ""
6695 "\n"
6696 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6697 "\n"
6698 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6699 "\t[^]usr[quota]\n"
6700 "\t[^]grp[quota]\n"
6701 "\t[^]prj[quota]\n"
6702 "\n"
6703 "\n"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:1813
6706 #, c-format
6707 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6708 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6711 #, c-format
6712 msgid "bad mounts count - %s"
6713 msgstr "лош број качења — %s"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:1899
6716 #, c-format
6717 msgid "bad gid/group name - %s"
6718 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:1932
6721 #, c-format
6722 msgid "bad interval - %s"
6723 msgstr "лош период — %s"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:1961
6726 #, c-format
6727 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6728 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:1976
6731 msgid "-o may only be specified once"
6732 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1985
6735 msgid "-O may only be specified once"
6736 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:2002
6739 #, c-format
6740 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6741 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:2031
6744 #, c-format
6745 msgid "bad uid/user name - %s"
6746 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:2048
6749 #, c-format
6750 msgid "bad inode size - %s"
6751 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:2055
6754 #, c-format
6755 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6756 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:2155
6759 #, c-format
6760 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6761 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:2160
6764 #, c-format
6765 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6766 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6767 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6768 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6769 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:2169
6772 #, c-format
6773 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6774 msgstr "Постављам зставицу грешке система датотека на присилну проверу истог.\n"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:2187
6777 #, c-format
6778 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6779 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:2202
6782 #, c-format
6783 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6784 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2217
6787 #, c-format
6788 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6789 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2223
6792 #, c-format
6793 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6794 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2250
6797 #, c-format
6798 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6799 msgstr "Не могу да изменим постојеће кодирање\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2256
6802 #, c-format
6803 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6804 msgstr "Неисправно кодирање: %s\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2262
6807 #, c-format
6808 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6809 msgstr "Постављам кодирање на „%s“\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:2286
6812 #, c-format
6813 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6814 msgstr "Постављам заставице кодирања на „%s“\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2296
6817 msgid ""
6818 "\n"
6819 "Bad options specified.\n"
6820 "\n"
6821 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6822 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6823 "\n"
6824 "Valid extended options are:\n"
6825 "\tclear_mmp\n"
6826 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6827 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6828 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6829 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6830 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6831 "\tforce_fsck\n"
6832 "\ttest_fs\n"
6833 "\t^test_fs\n"
6834 "\tencoding=<encoding>\n"
6835 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6836 msgstr ""
6837 "\n"
6838 "Наведене су лоше опције.\n"
6839 "\n"
6840 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6841 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
6842 "\n"
6843 "Исправне проширене опције су:\n"
6844 "\tclear_mmp\n"
6845 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6846 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6847 "\tmmp_update_interval=<ммп период освежавања у секундама>\n"
6848 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6849 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6850 "\tforce_fsck\n"
6851 "\ttest_fs\n"
6852 "\t^test_fs\n"
6853 "\tencoding=<кодирање>\n"
6854 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:2712
6857 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6858 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:2717
6861 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6862 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6863
6864 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6865 msgid "blocks to be moved"
6866 msgstr "блокови за премештање"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:2737
6869 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6870 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:2743
6873 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6874 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2748
6877 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6878 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:2780
6881 msgid ""
6882 "Error in resizing the inode size.\n"
6883 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6884 msgstr ""
6885 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6886 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:2991
6889 msgid ""
6890 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6891 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6892 msgstr ""
6893 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
6894 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:2998
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6900 "'e2fsck -f %s'\n"
6901 msgstr ""
6902 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6903 "„e2fsck -f %s“\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:3010
6906 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6907 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:3023
6910 #, c-format
6911 msgid "The inode size is already %lu\n"
6912 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:3030
6915 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6916 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:3035
6919 #, c-format
6920 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6921 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:3041
6924 msgid "Resizing inodes could take some time."
6925 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:3090
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6931 "\n"
6932 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6933 "\n"
6934 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6935 "by journal recovery.\n"
6936 msgstr ""
6937 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6938 "\n"
6939 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6940 "\n"
6941 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6942 "опоравком дневника.\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:3099
6945 #, c-format
6946 msgid "Recovering journal.\n"
6947 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:3123
6950 #, c-format
6951 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6952 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6953
6954 #: misc/tune2fs.c:3129
6955 #, c-format
6956 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6957 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:3134
6960 #, c-format
6961 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6962 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:3139
6965 #, c-format
6966 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6967 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:3144
6970 #, c-format
6971 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6972 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6973
6974 #: misc/tune2fs.c:3151
6975 #, c-format
6976 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6977 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:3158
6980 #, c-format
6981 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6982 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6983
6984 #: misc/tune2fs.c:3165
6985 #, c-format
6986 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6987 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:3172
6990 #, c-format
6991 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6992 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3177
6995 msgid ""
6996 "\n"
6997 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6998 msgstr ""
6999 "\n"
7000 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:3180
7003 msgid ""
7004 "\n"
7005 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7006 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7007 msgstr ""
7008 "\n"
7009 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
7010 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3190
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "\n"
7016 "Sparse superblock flag set.  %s"
7017 msgstr ""
7018 "\n"
7019 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:3195
7022 msgid ""
7023 "\n"
7024 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7025 msgstr ""
7026 "\n"
7027 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
7028
7029 #: misc/tune2fs.c:3203
7030 #, c-format
7031 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7032 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7033
7034 #: misc/tune2fs.c:3209
7035 #, c-format
7036 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7037 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
7038
7039 #: misc/tune2fs.c:3241
7040 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7041 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
7042
7043 #: misc/tune2fs.c:3259
7044 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7045 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3276
7048 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7049 msgstr "Не могу да изменим УУИД овог система датотека јер има заставицу функције „stable_inodes“.\n"
7050
7051 #: misc/tune2fs.c:3286
7052 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7053 msgstr "Подешавање УУИД-а на овом систему датотека може потрајати."
7054
7055 #: misc/tune2fs.c:3303
7056 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7057 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7058
7059 #: misc/tune2fs.c:3306
7060 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7061 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3337
7064 msgid "Invalid UUID format\n"
7065 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7066
7067 #: misc/tune2fs.c:3353
7068 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7069 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7070
7071 #: misc/tune2fs.c:3375
7072 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7073 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3382
7076 msgid ""
7077 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7078 "feature enabled.\n"
7079 msgstr ""
7080 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7081 "функцијом „flex_bg“.\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:3400
7084 #, c-format
7085 msgid "Setting inode size %lu\n"
7086 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3404
7089 msgid "Failed to change inode size\n"
7090 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7091
7092 #: misc/tune2fs.c:3418
7093 #, c-format
7094 msgid "Setting stride size to %d\n"
7095 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7096
7097 #: misc/tune2fs.c:3423
7098 #, c-format
7099 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7100 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7101
7102 #: misc/tune2fs.c:3430
7103 #, c-format
7104 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7105 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7106
7107 #: misc/util.c:101
7108 msgid "<proceeding>\n"
7109 msgstr "<настављам>\n"
7110
7111 #: misc/util.c:105
7112 #, c-format
7113 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7114 msgstr "Да наставим (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7115
7116 #: misc/util.c:109
7117 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7118 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7119
7120 #: misc/util.c:136
7121 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7122 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7123
7124 #: misc/util.c:141
7125 #, c-format
7126 msgid "will not make a %s here!\n"
7127 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7128
7129 #: misc/util.c:148
7130 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7131 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7132
7133 #: misc/util.c:164
7134 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7135 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7136
7137 #: misc/util.c:189
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "\n"
7141 "Could not find journal device matching %s\n"
7142 msgstr ""
7143 "\n"
7144 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7145
7146 #: misc/util.c:224
7147 msgid ""
7148 "\n"
7149 "Bad journal options specified.\n"
7150 "\n"
7151 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7152 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7153 "\n"
7154 "Valid journal options are:\n"
7155 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7156 "\tdevice=<journal device>\n"
7157 "\tlocation=<journal location>\n"
7158 "\n"
7159 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7160 "\n"
7161 msgstr ""
7162 "\n"
7163 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7164 "\n"
7165 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7166 "\tкоји је подешен знаком једнакости „=“.\n"
7167 "\n"
7168 "Исправне опције дневника су:\n"
7169 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7170 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7171 "\tlocation=<место дневника>\n"
7172 "\n"
7173 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
7174 "\n"
7175
7176 #: misc/util.c:267
7177 msgid ""
7178 "\n"
7179 "Filesystem too small for a journal\n"
7180 msgstr ""
7181 "\n"
7182 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7183
7184 #: misc/util.c:284
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "\n"
7188 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7189 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7190 msgstr ""
7191 "\n"
7192 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7193 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
7194
7195 #: misc/util.c:292
7196 msgid ""
7197 "\n"
7198 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7199 msgstr ""
7200 "\n"
7201 "Укупна величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7202
7203 #: misc/util.c:305
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7207 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7208 msgstr ""
7209 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
7210 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7211
7212 #: misc/uuidd.c:49
7213 #, c-format
7214 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7215 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7216
7217 #: misc/uuidd.c:51
7218 #, c-format
7219 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7220 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7221
7222 #: misc/uuidd.c:53
7223 #, c-format
7224 msgid "       %s -k\n"
7225 msgstr "       %s -k\n"
7226
7227 #: misc/uuidd.c:155
7228 msgid "bad arguments"
7229 msgstr "лоши аргументи"
7230
7231 #: misc/uuidd.c:173
7232 msgid "connect"
7233 msgstr "повежи"
7234
7235 #: misc/uuidd.c:192
7236 msgid "write"
7237 msgstr "пиши"
7238
7239 #: misc/uuidd.c:200
7240 msgid "read count"
7241 msgstr "број читања"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:206
7244 msgid "bad response length"
7245 msgstr "лоша дужина одговора"
7246
7247 #: misc/uuidd.c:271
7248 #, c-format
7249 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7250 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7251
7252 #: misc/uuidd.c:279
7253 #, c-format
7254 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7255 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7256
7257 #: misc/uuidd.c:308
7258 #, c-format
7259 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7260 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7261
7262 #: misc/uuidd.c:316
7263 #, c-format
7264 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7265 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7266
7267 #: misc/uuidd.c:354
7268 #, c-format
7269 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7270 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7271
7272 #: misc/uuidd.c:362
7273 #, c-format
7274 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7275 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7276
7277 #: misc/uuidd.c:381
7278 #, c-format
7279 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7280 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7281
7282 #: misc/uuidd.c:391
7283 #, c-format
7284 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7285 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7286
7287 #: misc/uuidd.c:400
7288 #, c-format
7289 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7290 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7291 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7292 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7293 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7294
7295 #: misc/uuidd.c:421
7296 #, c-format
7297 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7298 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7299
7300 #: misc/uuidd.c:433
7301 #, c-format
7302 msgid "Invalid operation %d\n"
7303 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7304
7305 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7306 #, c-format
7307 msgid "Bad number: %s\n"
7308 msgstr "Лош број: %s\n"
7309
7310 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7311 #, c-format
7312 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7313 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7314
7315 #: misc/uuidd.c:544
7316 #, c-format
7317 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7318 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7319 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7320 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7321 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7322
7323 #: misc/uuidd.c:548
7324 msgid "List of UUID's:\n"
7325 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7326
7327 #: misc/uuidd.c:569
7328 #, c-format
7329 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7330 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:586
7333 #, c-format
7334 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7335 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7336
7337 #: misc/uuidd.c:592
7338 #, c-format
7339 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7340 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7341
7342 #: misc/uuidgen.c:32
7343 #, c-format
7344 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7345 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7346
7347 #: resize/extent.c:202
7348 msgid "# Extent dump:\n"
7349 msgstr "# Избачај распона:\n"
7350
7351 #: resize/extent.c:203
7352 #, c-format
7353 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7354 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7355
7356 #: resize/main.c:49
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7360 "\n"
7361 msgstr ""
7362 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-S RAID-stride] [-z датотека_опозива]\n"
7363 "\n"
7364
7365 #: resize/main.c:73
7366 msgid "Extending the inode table"
7367 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7368
7369 #: resize/main.c:76
7370 msgid "Relocating blocks"
7371 msgstr "Премештам блокове"
7372
7373 #: resize/main.c:79
7374 msgid "Scanning inode table"
7375 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7376
7377 #: resize/main.c:82
7378 msgid "Updating inode references"
7379 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7380
7381 #: resize/main.c:85
7382 msgid "Moving inode table"
7383 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7384
7385 #: resize/main.c:88
7386 msgid "Unknown pass?!?"
7387 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7388
7389 #: resize/main.c:91
7390 #, c-format
7391 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7392 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7393
7394 #: resize/main.c:163
7395 msgid ""
7396 "\n"
7397 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7398 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7399 "\n"
7400 msgstr ""
7401 "\n"
7402 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  Наставите на\n"
7403 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7404 "\n"
7405
7406 #: resize/main.c:368
7407 #, c-format
7408 msgid "while opening %s"
7409 msgstr "приликом отварања „%s“"
7410
7411 #: resize/main.c:376
7412 #, c-format
7413 msgid "while getting stat information for %s"
7414 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7415
7416 #: resize/main.c:457
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7420 "\n"
7421 msgstr ""
7422 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7423 "\n"
7424
7425 #: resize/main.c:476
7426 #, c-format
7427 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7428 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7429
7430 #: resize/main.c:516
7431 #, c-format
7432 msgid "Invalid new size: %s\n"
7433 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7434
7435 #: resize/main.c:535
7436 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7437 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7438
7439 #: resize/main.c:548
7440 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7441 msgstr "Нова величина резултира са превише описника групе блока.\n"
7442
7443 #: resize/main.c:555
7444 #, c-format
7445 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7446 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7447
7448 #: resize/main.c:562
7449 msgid "Invalid stride length"
7450 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7451
7452 #: resize/main.c:586
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7456 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7457 "\n"
7458 msgstr ""
7459 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7460 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7461 "\n"
7462
7463 #: resize/main.c:593
7464 #, c-format
7465 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7466 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7467
7468 #: resize/main.c:597
7469 #, c-format
7470 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7471 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7472
7473 #: resize/main.c:603
7474 #, c-format
7475 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7476 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7477
7478 #: resize/main.c:609
7479 #, c-format
7480 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7481 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7482
7483 #: resize/main.c:615
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7487 "\n"
7488 msgstr ""
7489 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7490 "\n"
7491
7492 #: resize/main.c:623
7493 #, c-format
7494 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7495 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7496
7497 #: resize/main.c:628
7498 #, c-format
7499 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7500 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7501
7502 #: resize/main.c:633
7503 #, c-format
7504 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7505 msgstr "Не могу да скупим овај систем датотека јер има заставицу функције „stable_inodes“.\n"
7506
7507 #: resize/main.c:642
7508 #, c-format
7509 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7510 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7511
7512 #: resize/main.c:644
7513 #, c-format
7514 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7515 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7516
7517 #: resize/main.c:646
7518 #, c-format
7519 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7520 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7521
7522 #: resize/main.c:656
7523 #, c-format
7524 msgid "while trying to resize %s"
7525 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7526
7527 #: resize/main.c:659
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7531 "after the aborted resize operation.\n"
7532 msgstr ""
7533 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7534 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7535
7536 #: resize/main.c:664
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7540 "\n"
7541 msgstr ""
7542 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7543 "\n"
7544
7545 #: resize/main.c:679
7546 #, c-format
7547 msgid "while trying to truncate %s"
7548 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7549
7550 #: resize/online.c:81
7551 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7552 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7553
7554 #: resize/online.c:86
7555 #, c-format
7556 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7557 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7558
7559 #: resize/online.c:90
7560 msgid "On-line shrinking not supported"
7561 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7562
7563 #: resize/online.c:114
7564 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7565 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7566
7567 #: resize/online.c:122
7568 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7569 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7570
7571 #: resize/online.c:129
7572 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7573 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7574
7575 #: resize/online.c:137
7576 #, c-format
7577 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7578 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7579
7580 #: resize/online.c:142
7581 #, c-format
7582 msgid "Old resize interface requested.\n"
7583 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7584
7585 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7586 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7587 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7588
7589 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7590 msgid "While checking for on-line resizing support"
7591 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7592
7593 #: resize/online.c:181
7594 msgid "Kernel does not support online resizing"
7595 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7596
7597 #: resize/online.c:220
7598 #, c-format
7599 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7600 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7601
7602 #: resize/online.c:231
7603 msgid "While trying to extend the last group"
7604 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7605
7606 #: resize/online.c:278
7607 #, c-format
7608 msgid "While trying to add group #%d"
7609 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7610
7611 #: resize/online.c:289
7612 #, c-format
7613 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7614 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7615
7616 #: resize/resize2fs.c:760
7617 #, c-format
7618 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7619 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u\n"
7620
7621 #: resize/resize2fs.c:1039
7622 msgid "reserved blocks"
7623 msgstr "резервисани блокови"
7624
7625 #: resize/resize2fs.c:1289
7626 msgid "meta-data blocks"
7627 msgstr "блокови метаподатака"
7628
7629 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7630 msgid "new meta blocks"
7631 msgstr "нови мета блокови"
7632
7633 #: resize/resize2fs.c:2659
7634 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7635 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7636
7637 #: resize/resize2fs.c:2664
7638 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7639 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7640
7641 #: resize/resize2fs.c:2737
7642 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7643 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7646 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7647 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.46.3"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7650 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7651 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7654 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7655 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7658 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7659 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7662 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7663 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7666 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7667 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7670 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7671 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7674 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7675 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7678 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7679 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7682 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7683 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7686 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7687 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7690 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7691 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7694 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7695 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7698 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7699 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7702 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7703 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7706 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7707 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7710 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7711 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7714 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7715 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7718 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7719 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7722 msgid "Bad magic number in super-block"
7723 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7726 msgid "Filesystem revision too high"
7727 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7730 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7731 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7734 msgid "Can't read group descriptors"
7735 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7738 msgid "Can't write group descriptors"
7739 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7742 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7743 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7746 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7747 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7750 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7751 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7754 msgid "Can't write an inode bitmap"
7755 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7758 msgid "Can't read an inode bitmap"
7759 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7762 msgid "Can't write a block bitmap"
7763 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7766 msgid "Can't read a block bitmap"
7767 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7770 msgid "Can't write an inode table"
7771 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7774 msgid "Can't read an inode table"
7775 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7778 msgid "Can't read next inode"
7779 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7782 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7783 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7786 msgid "EXT2 directory corrupted"
7787 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7790 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7791 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7794 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7795 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7798 msgid "No free space in the directory"
7799 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7802 msgid "Inode bitmap not loaded"
7803 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7806 msgid "Block bitmap not loaded"
7807 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7810 msgid "Illegal inode number"
7811 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7814 msgid "Illegal block number"
7815 msgstr "Недозвољени број блока"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7818 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7819 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7822 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7823 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7826 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7827 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7830 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7831 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7834 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7835 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7838 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7839 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7842 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7843 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7846 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7847 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7850 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7851 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7854 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7855 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7858 msgid "Illegal indirect block found"
7859 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7862 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7863 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7866 msgid "Illegal triply indirect block found"
7867 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7870 msgid "Block bitmaps are not the same"
7871 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7874 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7875 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7878 msgid "Illegal or malformed device name"
7879 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7882 msgid "A block group is missing an inode table"
7883 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7886 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7887 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7890 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7891 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7894 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7895 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7898 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7899 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7902 msgid "Too many symbolic links encountered."
7903 msgstr "Превише симболичких веза."
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7906 msgid "The callback function will not handle this case"
7907 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7910 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7911 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7914 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7915 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7918 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7919 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7922 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7923 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7926 msgid "Memory allocation failed"
7927 msgstr "Додела меморије није успела"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7930 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7931 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7934 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7935 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7938 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7939 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7942 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7943 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7946 msgid "Too many references in table"
7947 msgstr "Превише упута у табели"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7950 msgid "File not found by ext2_lookup"
7951 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7954 msgid "File open read-only"
7955 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7958 msgid "Ext2 directory block not found"
7959 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7962 msgid "Ext2 directory already exists"
7963 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7966 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7967 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7970 msgid "User cancel requested"
7971 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7974 msgid "Ext2 file too big"
7975 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7978 msgid "Supplied journal device not a block device"
7979 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7982 msgid "Journal superblock not found"
7983 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7986 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7987 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7990 msgid "Unsupported journal version"
7991 msgstr "Неподржано издање дневника"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7994 msgid "Error loading external journal"
7995 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7998 msgid "Journal not found"
7999 msgstr "Нисам нашао дневник"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8002 msgid "Directory hash unsupported"
8003 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8006 msgid "Illegal extended attribute block number"
8007 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8010 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8011 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8014 msgid "E2image snapshot not in use"
8015 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8018 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8019 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8022 msgid "Resize inode is corrupt"
8023 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8026 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8027 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8030 msgid "TDB: Success"
8031 msgstr "TDB: Успело је"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8034 msgid "TDB: Corrupt database"
8035 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8038 msgid "TDB: IO Error"
8039 msgstr "TDB: УИ грешка"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8042 msgid "TDB: Locking error"
8043 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8046 msgid "TDB: Out of memory"
8047 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8050 msgid "TDB: Record exists"
8051 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8054 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8055 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8058 msgid "TDB: Invalid parameter"
8059 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8062 msgid "TDB: Record does not exist"
8063 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8066 msgid "TDB: Write not permitted"
8067 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8070 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8071 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8074 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8075 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8078 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8079 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8082 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8083 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8086 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8087 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8090 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8091 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8094 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8095 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8098 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8099 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8102 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8103 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8106 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8107 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8110 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8111 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8114 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8115 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8118 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8119 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8122 msgid "Corrupt extent header"
8123 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8126 msgid "Corrupt extent index"
8127 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8130 msgid "Corrupt extent"
8131 msgstr "Распон је оштећен"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8134 msgid "No free space in extent map"
8135 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8138 msgid "Inode does not use extents"
8139 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8142 msgid "No 'next' extent"
8143 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8146 msgid "No 'previous' extent"
8147 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8150 msgid "No 'up' extent"
8151 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8154 msgid "No 'down' extent"
8155 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8158 msgid "No current node"
8159 msgstr "Нема текућег чвора"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8162 msgid "Ext2fs operation not supported"
8163 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8166 msgid "No room to insert extent in node"
8167 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8170 msgid "Splitting would result in empty node"
8171 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8174 msgid "Extent not found"
8175 msgstr "Нисам нашао распон"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8178 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8179 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8182 msgid "Extent length is invalid"
8183 msgstr "Дужина распона није исправна"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8186 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8187 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8190 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8191 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8194 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8195 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8198 msgid "MMP: invalid magic number"
8199 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8202 msgid "MMP: device currently active"
8203 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8206 msgid "MMP: e2fsck being run"
8207 msgstr "ММП: „e2fsck“ је покренут"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8210 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8211 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8214 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8215 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8218 msgid "MMP: filesystem still in use"
8219 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8222 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8223 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8226 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8227 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8230 msgid "Inode checksum does not match inode"
8231 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8234 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8235 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8238 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8239 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8242 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8243 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8246 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8247 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8250 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8251 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8254 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8255 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8258 msgid "Unknown checksum algorithm"
8259 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8262 msgid "MMP block checksum does not match"
8263 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8266 msgid "Ext2 file already exists"
8267 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8270 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8271 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8274 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8275 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8278 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8279 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8282 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8283 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8286 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8287 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8290 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8291 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8294 msgid "Extended attribute key not found"
8295 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8298 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8299 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8302 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8303 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8306 msgid "Inode doesn't have inline data"
8307 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8310 msgid "No block for an inode with inline data"
8311 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8314 msgid "No free space in inline data"
8315 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8318 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8319 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8322 msgid "Inode seems to contain garbage"
8323 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8326 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8327 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8330 msgid "Journal flags inconsistent"
8331 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8334 msgid "Undo file corrupt"
8335 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8338 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8339 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8342 msgid "File system is corrupted"
8343 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8346 msgid "Bad CRC detected in file system"
8347 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8350 msgid "The journal superblock is corrupt"
8351 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8354 msgid "Inode is corrupted"
8355 msgstr "И-чвор је оштећен"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8358 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8359 msgstr "И-чвор који садржи вредност проширеног атрибута је оштећен"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8362 msgid "Group descriptors not loaded"
8363 msgstr "Описници групе нису учитани"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8366 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8367 msgstr "Изгледа да је оштећена унутрашња структура „ext2_filsys“ података"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:11
8370 msgid "Profile version 0.0"
8371 msgstr "Издање профила 0.0"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:12
8374 msgid "Bad magic value in profile_node"
8375 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:13
8378 msgid "Profile section not found"
8379 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:14
8382 msgid "Profile relation not found"
8383 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:15
8386 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8387 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:16
8390 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8391 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:17
8394 msgid "Bad linked list in profile structures"
8395 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:18
8398 msgid "Bad group level in profile structures"
8399 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:19
8402 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8403 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:20
8406 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8407 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:21
8410 msgid "Can't set value on section node"
8411 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:22
8414 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8415 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:23
8418 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8419 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:24
8422 msgid "Profile section header not at top level"
8423 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:25
8426 msgid "Syntax error in profile section header"
8427 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:26
8430 msgid "Syntax error in profile relation"
8431 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:27
8434 msgid "Extra closing brace in profile"
8435 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:28
8438 msgid "Missing open brace in profile"
8439 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:29
8442 msgid "Bad magic value in profile_t"
8443 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:30
8446 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8447 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8448
8449 #: lib/support/prof_err.c:31
8450 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8451 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8452
8453 #: lib/support/prof_err.c:32
8454 msgid "Invalid profile_section object"
8455 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8456
8457 #: lib/support/prof_err.c:33
8458 msgid "No more sections"
8459 msgstr "Нема више одељака"
8460
8461 #: lib/support/prof_err.c:34
8462 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8463 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8464
8465 #: lib/support/prof_err.c:35
8466 msgid "No profile file open"
8467 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8468
8469 #: lib/support/prof_err.c:36
8470 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8471 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8472
8473 #: lib/support/prof_err.c:37
8474 msgid "Couldn't open profile file"
8475 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8476
8477 #: lib/support/prof_err.c:38
8478 msgid "Section already exists"
8479 msgstr "Већ постоји одељак"
8480
8481 #: lib/support/prof_err.c:39
8482 msgid "Invalid boolean value"
8483 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8484
8485 #: lib/support/prof_err.c:40
8486 msgid "Invalid integer value"
8487 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8488
8489 #: lib/support/prof_err.c:41
8490 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8491 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8492
8493 #: lib/support/plausible.c:119
8494 #, c-format
8495 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8496 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %.*s у %s"
8497
8498 #: lib/support/plausible.c:122
8499 #, c-format
8500 msgid "\tlast mounted on %s"
8501 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8502
8503 #: lib/support/plausible.c:125
8504 #, c-format
8505 msgid "\tcreated on %s"
8506 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8507
8508 #: lib/support/plausible.c:128
8509 #, c-format
8510 msgid "\tlast modified on %s"
8511 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8512
8513 #: lib/support/plausible.c:162
8514 #, c-format
8515 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8516 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8517
8518 #: lib/support/plausible.c:192
8519 #, c-format
8520 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8521 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8522
8523 #: lib/support/plausible.c:200
8524 #, c-format
8525 msgid "Creating regular file %s\n"
8526 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8527
8528 #: lib/support/plausible.c:203
8529 #, c-format
8530 msgid "Could not open %s: %s\n"
8531 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8532
8533 #: lib/support/plausible.c:206
8534 msgid ""
8535 "\n"
8536 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8537 msgstr ""
8538 "\n"
8539 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8540
8541 #: lib/support/plausible.c:228
8542 #, c-format
8543 msgid "%s is not a block special device.\n"
8544 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8545
8546 #: lib/support/plausible.c:250
8547 #, c-format
8548 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8549 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8550
8551 #: lib/support/plausible.c:253
8552 #, c-format
8553 msgid "%s contains a %s file system\n"
8554 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8555
8556 #: lib/support/plausible.c:277
8557 #, c-format
8558 msgid "%s contains `%s' data\n"
8559 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8560
8561 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8562 #~ msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
8563
8564 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8565 #~ msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
8566
8567 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8568 #~ msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
8569
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8572 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "Функције кодирања и увијања слова нису сагласне.\n"
8575 #~ "Не могу бити укључене истовремено.\n"
8576
8577 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8578 #~ msgstr "Не могу да омогућим функцију шифровања на системима датотека са укљученом функцијом кодирања.\n"
8579
8580 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8581 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8582
8583 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8584 #~ msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "\n"
8588 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8589 #~ "\n"
8590 #~ msgstr ""
8591 #~ "\n"
8592 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
8593 #~ "\n"
8594
8595 #~ msgid ""
8596 #~ "\n"
8597 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8598 #~ "\n"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "\n"
8601 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
8602 #~ "\n"
8603
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "\n"
8606 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "\n"
8609 #~ "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "\n"
8613 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "\n"
8616 #~ "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
8617
8618 #~ msgid "Journal features:        "
8619 #~ msgstr "Функције дневника:        "
8620
8621 #~ msgid "Journal size:             "
8622 #~ msgstr "Величина дневника:             "
8623
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "Journal length:           %u\n"
8626 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8627 #~ "Journal start:            %u\n"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Дужина дневника:      %u\n"
8630 #~ "Низ дневника:         0x%08x\n"
8631 #~ "Почетак дневника:     %u\n"
8632
8633 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8634 #~ msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8638 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Врста суме провере дневника:    %s\n"
8641 #~ "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
8642
8643 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8644 #~ msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
8645
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "\n"
8648 #~ "Journal block size:       %u\n"
8649 #~ "Journal length:           %u\n"
8650 #~ "Journal first block:      %u\n"
8651 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8652 #~ "Journal start:            %u\n"
8653 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "\n"
8656 #~ "Величина блока дневника:  %u\n"
8657 #~ "Дужина дневника:          %u\n"
8658 #~ "Први блок дневника:       %u\n"
8659 #~ "Низ дневника:             0x%08x\n"
8660 #~ "Почетак дневника:         %u\n"
8661 #~ "Број корисника дневника:  %u\n"
8662
8663 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8664 #~ msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "\n"
8668 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "\n"
8671 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8672
8673 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8674 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8675
8676 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8677 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања.  "
8678
8679 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8680 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8681
8682 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8683 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8687 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8690 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8691
8692 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8693 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8694
8695 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8696 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8697
8698 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8699 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8700
8701 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8702 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8703
8704 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8705 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8706
8707 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8708 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8709
8710 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8711 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8712
8713 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8714 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8715
8716 #~ msgid "Failed write %s\n"
8717 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8718
8719 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8720 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8721
8722 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8723 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8724
8725 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8726 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8727
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8730 #~ "    e2undo %s %s\n"
8731 #~ "\n"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8734 #~ "    e2undo %s %s\n"
8735 #~ "\n"
8736
8737 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8738 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"