Whamcloud - gitweb
po: update the binary gmo files
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %It     <str>                   file type
55 #.      %j      <ino2>                  inode number
56 #.      %m      <com_err error message>
57 #.      %N      <num>
58 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
61 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
62 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #.                              the containing directory.
65 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
66 #.      %S              backup superblock
67 #.      %X      <num>   hexadecimal format
68 #.
69 msgid ""
70 msgstr ""
71 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2017-11-05 09:06+0200\n"
75 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
76 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
77 "Language: sr\n"
78 "MIME-Version: 1.0\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
82 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
99 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
101 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
102 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
103 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
126
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
128 #, fuzzy
129 msgid "while freeing dir_info tdb file"
130 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:55
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
135 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:58
138 #, c-format
139 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
140 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
143 msgid "Ignore error"
144 msgstr "Занемари грешку"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:67
147 msgid "Force rewrite"
148 msgstr "Присили преписивање"
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:109
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
153 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
154
155 #: e2fsck/ehandler.c:112
156 #, c-format
157 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
158 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:57
161 msgid "empty dirblocks"
162 msgstr "празни блокови директоријума"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:62
165 msgid "empty dir map"
166 msgstr "празна мапа директоријума"
167
168 #: e2fsck/emptydir.c:98
169 #, c-format
170 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
171 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:22
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
176 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:44
179 #, c-format
180 msgid "Illegal number of blocks!\n"
181 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
182
183 #: e2fsck/extend.c:50
184 #, c-format
185 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
186 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
187
188 #: e2fsck/extents.c:42
189 msgid "extent rebuild inode map"
190 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:35
193 #, c-format
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Употреба: %s диск\n"
196
197 #: e2fsck/flushb.c:64
198 #, c-format
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:44
203 #, c-format
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
208 #, c-format
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
213 #, c-format
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:110
218 #, c-format
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:136
231 #, c-format
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:597
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "читам супер блок дневника\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:670
240 #, c-format
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:679
245 #, c-format
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
250 #, c-format
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:974
255 #, c-format
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:1001
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "проширени атрибут"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "грешка доделе"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "блок"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "битмапа"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "сажми"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "директоријум"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "обрисано"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "унос"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "систем датотека"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "група"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "и-чвор"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "недозвољено"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "дневник"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "изгубљено+нађено"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "је веза"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "више пута затражено"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "неисправно"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "напуштено"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "проблем у"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "квота"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "корени и-чвор"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "треба бити"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "супер-блок"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "није закачен"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "уређај"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "распон"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "нулта дужина"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<и-чвор описника групе>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<и-чвор дневника>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:327
429 msgid "regular file"
430 msgstr "обична датотека"
431
432 #: e2fsck/message.c:329
433 msgid "directory"
434 msgstr "директоријум"
435
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "знаковни уређај"
439
440 #: e2fsck/message.c:333
441 msgid "block device"
442 msgstr "блок уређај"
443
444 #: e2fsck/message.c:335
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "именована спојка"
447
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "симболичка веза"
451
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "прикључница"
455
456 #: e2fsck/message.c:341
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
460
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "индиректни блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двоструко индиректни блок"
468
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "троструко индиректни блок"
472
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок преводиоца"
476
477 #: e2fsck/message.c:420
478 msgid "block #"
479 msgstr "бр. блока"
480
481 #: e2fsck/message.c:482
482 msgid "user"
483 msgstr "корисник"
484
485 #: e2fsck/message.c:485
486 msgid "group"
487 msgstr "група"
488
489 #: e2fsck/message.c:488
490 msgid "project"
491 msgstr ""
492
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "непозната врста квоте"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:952
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:976
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:988
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:356
521 #, c-format
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
523 msgstr ""
524
525 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "читам блок директоријума"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1223
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1234
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1244
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "мапа блока у употреби"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1262
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "мапа блока метаподатака"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1324
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1362
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2066
558 msgid "Pass 1"
559 msgstr "1. пролаз"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2127
562 #, c-format
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2178
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "лоша мапа и-чвора"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2218
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2238
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2269
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "више пута затражена мапа блока"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2394
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3637
587 #, c-format
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:4054
592 msgid "block bitmap"
593 msgstr "битмапа блока"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4060
596 msgid "inode bitmap"
597 msgstr "битмапа и-чвора"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:4066
600 msgid "inode table"
601 msgstr "табела и-чвора"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:307
604 msgid "Pass 2"
605 msgstr "2. пролаз"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Не могу да наставим."
610
611 #: e2fsck/pass3.c:77
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "готова битмапа и-чвора"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:86
616 msgid "Peak memory"
617 msgstr "Врхунац меморије"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:149
620 msgid "Pass 3"
621 msgstr "3. пролаз"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
626
627 #: e2fsck/pass4.c:277
628 msgid "Pass 4"
629 msgstr "4. пролаз"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:79
632 msgid "Pass 5"
633 msgstr "5. пролаз"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:102
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:156
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
642
643 #: e2fsck/problem.c:51
644 msgid "(no prompt)"
645 msgstr "(нема упита)"
646
647 #: e2fsck/problem.c:52
648 msgid "Fix"
649 msgstr "Исправи"
650
651 #: e2fsck/problem.c:53
652 msgid "Clear"
653 msgstr "Очисти"
654
655 #: e2fsck/problem.c:54
656 msgid "Relocate"
657 msgstr "Премести"
658
659 #: e2fsck/problem.c:55
660 msgid "Allocate"
661 msgstr "Додели"
662
663 #: e2fsck/problem.c:56
664 msgid "Expand"
665 msgstr "Рашири"
666
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
670
671 #: e2fsck/problem.c:58
672 msgid "Create"
673 msgstr "Направи"
674
675 #: e2fsck/problem.c:59
676 msgid "Salvage"
677 msgstr "Сачувај"
678
679 #: e2fsck/problem.c:60
680 msgid "Truncate"
681 msgstr "Скрати"
682
683 #: e2fsck/problem.c:61
684 msgid "Clear inode"
685 msgstr "Очисти и-чвор"
686
687 #: e2fsck/problem.c:62
688 msgid "Abort"
689 msgstr "Прекини"
690
691 #: e2fsck/problem.c:63
692 msgid "Split"
693 msgstr "Подели"
694
695 #: e2fsck/problem.c:64
696 msgid "Continue"
697 msgstr "Настави"
698
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
702
703 #: e2fsck/problem.c:66
704 msgid "Delete file"
705 msgstr "Обриши датотеку"
706
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Потисни поруке"
710
711 #: e2fsck/problem.c:68
712 msgid "Unlink"
713 msgstr "Развежи"
714
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
718
719 #: e2fsck/problem.c:70
720 msgid "Recreate"
721 msgstr "Поново направи"
722
723 #: e2fsck/problem.c:79
724 msgid "(NONE)"
725 msgstr "(НИШТА)"
726
727 #: e2fsck/problem.c:80
728 msgid "FIXED"
729 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
730
731 #: e2fsck/problem.c:81
732 msgid "CLEARED"
733 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
734
735 #: e2fsck/problem.c:82
736 msgid "RELOCATED"
737 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
738
739 #: e2fsck/problem.c:83
740 msgid "ALLOCATED"
741 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
742
743 #: e2fsck/problem.c:84
744 msgid "EXPANDED"
745 msgstr "РАШИРЕНО"
746
747 #: e2fsck/problem.c:85
748 msgid "RECONNECTED"
749 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
750
751 #: e2fsck/problem.c:86
752 msgid "CREATED"
753 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
754
755 #: e2fsck/problem.c:87
756 msgid "SALVAGED"
757 msgstr "СПАШЕНО"
758
759 #: e2fsck/problem.c:88
760 msgid "TRUNCATED"
761 msgstr "СКРАЋЕНО"
762
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
766
767 #: e2fsck/problem.c:90
768 msgid "ABORTED"
769 msgstr "ПРЕКИНУТО"
770
771 #: e2fsck/problem.c:91
772 msgid "SPLIT"
773 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
774
775 #: e2fsck/problem.c:92
776 msgid "CONTINUING"
777 msgstr "НАСТАВЉАМ"
778
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
782
783 #: e2fsck/problem.c:94
784 msgid "FILE DELETED"
785 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
786
787 #: e2fsck/problem.c:95
788 msgid "SUPPRESSED"
789 msgstr "ПОТИСНУТО"
790
791 #: e2fsck/problem.c:96
792 msgid "UNLINKED"
793 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
794
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
798
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
802
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:112
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
806 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
807
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:116
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
811 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
812
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:121
816 msgid ""
817 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
819 msgstr ""
820 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
821 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
822
823 #. @-expanded: \n
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
829 #. @-expanded:  or\n
830 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:127
833 msgid ""
834 "\n"
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " or\n"
841 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека "
846 "„екст2/екст3/екст4“.\n"
847 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
848 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је "
849 "супер-блок\n"
850 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
851 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
852 " или\n"
853 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
854 "\n"
855
856 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
857 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
858 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
859 #: e2fsck/problem.c:138
860 msgid ""
861 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
862 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
863 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
864 msgstr ""
865 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
866 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
867 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
868
869 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
870 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
871 #. @-expanded: from the block size.\n
872 #: e2fsck/problem.c:145
873 msgid ""
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
876 "from the @b size.\n"
877 msgstr ""
878 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
879 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
880 "од величине блока.\n"
881
882 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:152
884 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
886
887 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
888 #: e2fsck/problem.c:157
889 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
890 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
891
892 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
893 #. @-expanded: \n
894 #: e2fsck/problem.c:162
895 msgid ""
896 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
900 "\n"
901
902 #: e2fsck/problem.c:167
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
906 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
907 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
908 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
909 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
913 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
914 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
915 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
916 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
917 "\n"
918
919 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
920 #: e2fsck/problem.c:176
921 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
922 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
923
924 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
925 #: e2fsck/problem.c:181
926 #, c-format
927 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
928 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
929
930 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
931 #: e2fsck/problem.c:186
932 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
933 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
934
935 #: e2fsck/problem.c:190
936 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
937 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
940 #: e2fsck/problem.c:195
941 #, c-format
942 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
943 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
944
945 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
946 #: e2fsck/problem.c:200
947 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
948 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
949
950 #. @-expanded: Can't find external journal\n
951 #: e2fsck/problem.c:205
952 msgid "Can't find external @j\n"
953 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
954
955 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
956 #: e2fsck/problem.c:210
957 msgid "External @j has bad @S\n"
958 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
959
960 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
961 #: e2fsck/problem.c:215
962 msgid "External @j does not support this @f\n"
963 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
964
965 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
966 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
967 #. @-expanded: format.\n
968 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:220
970 msgid ""
971 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
972 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
973 "format.\n"
974 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
975 msgstr ""
976 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
977 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај "
978 "запис дневника.\n"
979 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
980
981 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
982 #: e2fsck/problem.c:228
983 msgid "@j @S is corrupt.\n"
984 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
985
986 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
987 #: e2fsck/problem.c:233
988 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
989 msgstr ""
990 "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:238
994 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
995 msgstr ""
996 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог "
997 "дневника.\n"
998
999 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:243
1001 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1002 msgstr ""
1003 "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи "
1004 "податке.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:248
1008 msgid "Clear @j"
1009 msgstr "Очисти дневник"
1010
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1012 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1014 msgstr ""
1015 "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система "
1016 "датотека.  "
1017
1018 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1019 #: e2fsck/problem.c:258
1020 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1021 msgstr ""
1022 "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1023
1024 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:263
1026 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1027 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1028
1029 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:268
1031 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1032 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:273
1036 #, c-format
1037 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1038 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1039
1040 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:278
1042 #, c-format
1043 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1044 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:283
1048 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1051
1052 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:288
1054 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1055 msgstr ""
1056 "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:293
1060 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1061 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1062
1063 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:298
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:303
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Error moving @j: %m\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1086 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1087 #. @-expanded: \n
1088 #: e2fsck/problem.c:308
1089 msgid ""
1090 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1091 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1095 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1096 "\n"
1097
1098 #. @-expanded: Run journal anyway
1099 #: e2fsck/problem.c:314
1100 msgid "Run @j anyway"
1101 msgstr "Ипак покрени дневник"
1102
1103 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:319
1105 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак "
1108 "покрећем дневник.\n"
1109
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1111 #. @-expanded: \n
1112 #: e2fsck/problem.c:324
1113 msgid ""
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1118 "\n"
1119
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1122 #: e2fsck/problem.c:330
1123 msgid ""
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1125 "is %N; @s zero.  "
1126 msgstr ""
1127 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али "
1128 "„с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1129 "је %N; треба бити нула.  "
1130
1131 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1132 #: e2fsck/problem.c:336
1133 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1134 msgstr ""
1135 "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није "
1136 "нула.  "
1137
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1139 #: e2fsck/problem.c:341
1140 msgid "Resize @i not valid.  "
1141 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1142
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:346
1146 msgid ""
1147 "@S last mount time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1151 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1152
1153 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1154 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:351
1156 msgid ""
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1161 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1162
1163 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1164 #: e2fsck/problem.c:356
1165 #, c-format
1166 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1167 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1168
1169 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1170 #. @-expanded: \n
1171 #: e2fsck/problem.c:361
1172 msgid ""
1173 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1177 "\n"
1178
1179 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1180 #: e2fsck/problem.c:366
1181 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1182 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:371
1186 #, c-format
1187 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 msgstr ""
1189 "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1190
1191 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1192 #: e2fsck/problem.c:376
1193 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1194 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1195
1196 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1197 #: e2fsck/problem.c:381
1198 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1199 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1200
1201 #: e2fsck/problem.c:386
1202 #, c-format
1203 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1204 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:391
1207 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1208 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1209
1210 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:396
1214 msgid ""
1215 "@S last mount time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 "set)\n"
1218 msgstr ""
1219 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1220 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1221 "сата)\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1224 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1225 #. @-expanded: set)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:402
1227 msgid ""
1228 "@S last write time is in the future.\n"
1229 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1230 "set)\n"
1231 msgstr ""
1232 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1233 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског "
1234 "сата)\n"
1235
1236 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1237 #: e2fsck/problem.c:408
1238 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1239 msgstr ""
1240 "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1241
1242 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:413
1244 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1245 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1246
1247 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1248 #: e2fsck/problem.c:418
1249 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1250 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1251
1252 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1253 #: e2fsck/problem.c:423
1254 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1255 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1256
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1258 #: e2fsck/problem.c:428
1259 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1260 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1261
1262 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1263 #: e2fsck/problem.c:433
1264 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1265 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:438
1268 #, c-format
1269 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1270 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1271
1272 #: e2fsck/problem.c:443
1273 #, c-format
1274 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1275 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1278 #. @-expanded: simultaneously.
1279 #: e2fsck/problem.c:449
1280 msgid ""
1281 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1282 "simultaneously."
1283 msgstr ""
1284 "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не "
1285 "могу подесити истовремено."
1286
1287 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1288 #: e2fsck/problem.c:455
1289 #, fuzzy
1290 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1291 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара ММП блоку.  "
1292
1293 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1294 #: e2fsck/problem.c:460
1295 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1296 msgstr ""
1297 "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио "
1298 "читавом диску.  "
1299
1300 #: e2fsck/problem.c:465
1301 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1302 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1303
1304 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1305 #: e2fsck/problem.c:470
1306 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1307 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1308
1309 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1310 #: e2fsck/problem.c:475
1311 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1312 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1313
1314 #: e2fsck/problem.c:480
1315 #, c-format
1316 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1317 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1318
1319 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1320 #: e2fsck/problem.c:485
1321 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1322 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1323
1324 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1325 #: e2fsck/problem.c:490
1326 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1327 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1328
1329 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1330 #: e2fsck/problem.c:495
1331 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1332 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i.  "
1333
1334 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1335 #: e2fsck/problem.c:500
1336 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1340 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1341 #: e2fsck/problem.c:505
1342 msgid ""
1343 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1344 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1345 msgstr ""
1346
1347 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1348 #: e2fsck/problem.c:513
1349 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1350 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1351
1352 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1353 #: e2fsck/problem.c:517
1354 msgid "@r is not a @d.  "
1355 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1356
1357 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1358 #: e2fsck/problem.c:522
1359 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1360 msgstr ""
1361 "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1362
1363 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1364 #: e2fsck/problem.c:527
1365 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1366 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1367
1368 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1369 #: e2fsck/problem.c:532
1370 #, c-format
1371 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1372 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1373
1374 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1375 #: e2fsck/problem.c:537
1376 #, c-format
1377 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1378 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1379
1380 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1381 #: e2fsck/problem.c:542
1382 #, c-format
1383 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1384 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1385
1386 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:547
1388 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1389 msgstr ""
1390 "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1391 "система датотека.\n"
1392
1393 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:552
1395 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1396 msgstr ""
1397 "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1398 "система датотека.\n"
1399
1400 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:557
1402 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1403 msgstr ""
1404 "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком "
1405 "система датотека.\n"
1406
1407 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1408 #: e2fsck/problem.c:562
1409 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1410 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1411
1412 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1413 #: e2fsck/problem.c:567
1414 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1415 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1416
1417 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1418 #: e2fsck/problem.c:572
1419 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1420 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1421
1422 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1423 #: e2fsck/problem.c:577
1424 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1425 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1426
1427 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1428 #: e2fsck/problem.c:582
1429 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1430 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1431
1432 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1433 #: e2fsck/problem.c:587
1434 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1435 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1436
1437 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1438 #: e2fsck/problem.c:592
1439 #, c-format
1440 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1441 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1442
1443 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:597
1445 #, c-format
1446 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1447 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1448
1449 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1450 #: e2fsck/problem.c:602
1451 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1452 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1453
1454 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1455 #: e2fsck/problem.c:607
1456 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1457 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1458
1459 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1460 #: e2fsck/problem.c:612
1461 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1462 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1463
1464 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1465 #: e2fsck/problem.c:617
1466 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1467 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1468
1469 #. @-expanded: \n
1470 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1471 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1472 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:622
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1477 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1478 "in the @f.\n"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1482 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1483 "у систему датотека.\n"
1484
1485 #. @-expanded: \n
1486 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:629
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1491 msgstr ""
1492 "\n"
1493 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1494
1495 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1496 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1497 #. @-expanded: \n
1498 #: e2fsck/problem.c:634
1499 msgid ""
1500 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1501 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1502 "\n"
1503 msgstr ""
1504 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1505 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1506 "\n"
1507
1508 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:640
1510 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1511 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1512
1513 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1514 #: e2fsck/problem.c:645
1515 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1516 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1517
1518 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:651
1520 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1521 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1524 #: e2fsck/problem.c:657
1525 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1526 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1527
1528 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:663
1530 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у "
1533 "обради_лоших_блокова.\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:669
1537 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1538 msgstr ""
1539 "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1540
1541 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1542 #: e2fsck/problem.c:674
1543 #, c-format
1544 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1545 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1546
1547 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1548 #: e2fsck/problem.c:679
1549 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1550 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1551
1552 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1553 #: e2fsck/problem.c:684
1554 #, c-format
1555 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1556 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1557
1558 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:689
1560 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1561 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:694
1565 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1566 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1570 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1571 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:704
1575 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1576 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:709
1580 #, c-format
1581 msgid "@A icount link information: %m\n"
1582 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:714
1586 #, c-format
1587 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1588 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:719
1592 #, c-format
1593 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1594 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:724
1598 #, c-format
1599 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:729
1604 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1605 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1606
1607 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:734
1609 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1610 msgstr ""
1611 "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): "
1612 "%m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:740
1616 #, c-format
1617 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1618 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1621 #: e2fsck/problem.c:748
1622 #, c-format
1623 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1624 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1625
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1627 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1628 #: e2fsck/problem.c:753
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1632 "or append-only flag set.  "
1633 msgstr ""
1634 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) "
1635 "има непроменљиву\n"
1636 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1637
1638 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1639 #: e2fsck/problem.c:759
1640 #, c-format
1641 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1642 msgstr ""
1643 "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1644
1645 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1646 #: e2fsck/problem.c:769
1647 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1648 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1649
1650 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1651 #: e2fsck/problem.c:774
1652 msgid "@j is not regular file.  "
1653 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1654
1655 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1656 #: e2fsck/problem.c:779
1657 #, c-format
1658 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1659 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1660
1661 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1662 #: e2fsck/problem.c:785
1663 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1664 msgstr ""
1665 "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1666
1667 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:790
1669 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1670 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1671
1672 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1673 #: e2fsck/problem.c:795
1674 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1675 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1676
1677 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1678 #: e2fsck/problem.c:800
1679 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1680 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1681
1682 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1683 #: e2fsck/problem.c:805
1684 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1685 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1688 #: e2fsck/problem.c:810
1689 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1690 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1691
1692 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1693 #: e2fsck/problem.c:815
1694 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1695 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1698 #: e2fsck/problem.c:820
1699 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1700 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1701
1702 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1703 #: e2fsck/problem.c:825
1704 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1705 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1706
1707 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1708 #: e2fsck/problem.c:830
1709 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1710 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1711
1712 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1713 #: e2fsck/problem.c:835
1714 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1715 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1716
1717 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1718 #: e2fsck/problem.c:840
1719 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1720 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1721
1722 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1723 #: e2fsck/problem.c:845
1724 #, c-format
1725 msgid "@i %i is too big.  "
1726 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1727
1728 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1729 #: e2fsck/problem.c:849
1730 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1731 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1732
1733 #: e2fsck/problem.c:854
1734 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1735 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1736
1737 #: e2fsck/problem.c:859
1738 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1739 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1740
1741 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:864
1743 #, c-format
1744 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1745 msgstr ""
1746 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без "
1747 "подршке х-стабла.\n"
1748
1749 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:869
1751 #, c-format
1752 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1753 msgstr ""
1754 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1755
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:874
1758 #, c-format
1759 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1760 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1761
1762 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:879
1764 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1765 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1766
1767 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:884
1769 #, c-format
1770 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1771 msgstr ""
1772 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног "
1773 "чвора х-стабла.\n"
1774
1775 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1776 #: e2fsck/problem.c:889
1777 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1778 msgstr ""
1779 "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1780
1781 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1782 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1783 #: e2fsck/problem.c:895
1784 msgid ""
1785 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1786 "@f metadata.  "
1787 msgstr ""
1788 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1789 "метаподацима система датотека.  "
1790
1791 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1792 #: e2fsck/problem.c:901
1793 #, c-format
1794 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1795 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1796
1797 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1798 #: e2fsck/problem.c:906
1799 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1800 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1801
1802 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:911
1804 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1805 msgstr ""
1806 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1807
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:916
1810 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1811 msgstr ""
1812 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је "
1813 "неисправан\n"
1814
1815 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:921
1817 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1818 msgstr ""
1819 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан "
1820 "(мора бити 0)\n"
1821
1822 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1823 #: e2fsck/problem.c:926
1824 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1825 msgstr ""
1826 "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је "
1827 "неисправна\n"
1828
1829 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1830 #: e2fsck/problem.c:931
1831 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1832 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:936
1836 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1837 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1838
1839 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1840 #: e2fsck/problem.c:941
1841 #, c-format
1842 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1843 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1844
1845 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1846 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:946
1848 msgid ""
1849 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1850 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1851 msgstr ""
1852 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1853 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1854
1855 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1856 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1857 #: e2fsck/problem.c:952
1858 msgid ""
1859 "@i %i has an @n extent\n"
1860 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1861 msgstr ""
1862 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1863 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1864
1865 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1866 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:957
1868 msgid ""
1869 "@i %i has an @n extent\n"
1870 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1871 msgstr ""
1872 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1873 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1874
1875 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:962
1877 #, c-format
1878 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1879 msgstr ""
1880 "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без "
1881 "подршке распона.\n"
1882
1883 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1884 #: e2fsck/problem.c:967
1885 #, c-format
1886 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1887 msgstr ""
1888 "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција "
1889 "„EXTENTS“\n"
1890
1891 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1892 #: e2fsck/problem.c:972
1893 #, c-format
1894 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1895 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1896
1897 #: e2fsck/problem.c:977
1898 #, c-format
1899 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1900 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1901
1902 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1903 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:982
1905 msgid ""
1906 "@i %i has out of order extents\n"
1907 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1908 msgstr ""
1909 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1910 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1911
1912 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:986
1914 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1915 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1916
1917 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1918 #: e2fsck/problem.c:991
1919 #, c-format
1920 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1921 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1922
1923 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1924 #: e2fsck/problem.c:996
1925 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1926 msgstr "квота и-чвора није обична датотека.  "
1927
1928 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1929 #: e2fsck/problem.c:1001
1930 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1931 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1932
1933 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1006
1935 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1936 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1937
1938 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1011
1940 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1941 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1942
1943 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1944 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1016
1946 msgid ""
1947 "@i %i has zero length extent\n"
1948 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1949 msgstr ""
1950 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1951 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1954 #: e2fsck/problem.c:1021
1955 #, c-format
1956 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1957 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1958
1959 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1960 #: e2fsck/problem.c:1026
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1963 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1964
1965 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1966 #: e2fsck/problem.c:1031
1967 #, c-format
1968 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1969 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1970
1971 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1972 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1039
1974 msgid ""
1975 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1976 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1977 msgstr ""
1978 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара "
1979 "логичком\n"
1980 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1983 #: e2fsck/problem.c:1048
1984 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1985 msgstr ""
1986 "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не "
1987 "одговара и-чвору.  "
1988
1989 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1990 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1991 #: e2fsck/problem.c:1053
1992 msgid ""
1993 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1994 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1995 msgstr ""
1996 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1997 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1998
1999 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2000 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1059
2002 msgid ""
2003 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2004 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2005 msgstr ""
2006 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
2007 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1064
2011 #, c-format
2012 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2013 msgstr ""
2014 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
2015 "„INLINE_DATA“\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1069
2019 #, c-format
2020 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2021 msgstr ""
2022 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без "
2023 "подршке уграђених података.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1076
2027 msgid ""
2028 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2029 msgstr ""
2030 "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере "
2031 "блока.\n"
2032
2033 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2034 #: e2fsck/problem.c:1081
2035 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2036 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
2037
2038 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2039 #: e2fsck/problem.c:1086
2040 #, c-format
2041 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2042 msgstr ""
2043 "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2046 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1091
2048 msgid ""
2049 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2050 "Will fix in pass 1B.\n"
2051 msgstr ""
2052 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе "
2053 "кластера.\n"
2054 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2055
2056 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2057 #: e2fsck/problem.c:1096
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2060 msgstr ""
2061 "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао "
2062 "проширени атрибут.  "
2063
2064 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2065 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2066 #: e2fsck/problem.c:1102
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2070 "or inline-data flag set.  "
2071 msgstr ""
2072 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2073 "или постављену заставицу уграђених података.  "
2074
2075 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1108
2077 #, c-format
2078 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2079 msgstr ""
2080 "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених "
2081 "података.\n"
2082
2083 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1113
2085 #, c-format
2086 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2087 msgstr ""
2088 "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица "
2089 "распона.\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1118
2093 #, c-format
2094 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2095 msgstr ""
2096 "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених "
2097 "података и распона.\n"
2098
2099 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1123
2101 #, c-format
2102 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2103 msgstr ""
2104 "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок "
2105 "садржи ђубре.\n"
2106
2107 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2108 #: e2fsck/problem.c:1128
2109 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2110 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
2111
2112 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2113 #: e2fsck/problem.c:1133
2114 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2115 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
2116
2117 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2118 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1138
2120 msgid ""
2121 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2122 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2123 msgstr ""
2124 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2125 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2126
2127 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1143
2129 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2130 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2131
2132 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1148
2134 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2135 msgstr ""
2136 "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2137
2138 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2139 #: e2fsck/problem.c:1153
2140 #, c-format
2141 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2142 msgstr ""
2143 "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2144
2145 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2146 #: e2fsck/problem.c:1158
2147 #, c-format
2148 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2149 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2150
2151 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1163
2153 #, c-format
2154 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2155 msgstr ""
2156 "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2157
2158 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1168
2160 #, fuzzy
2161 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2162 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
2163
2164 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1174
2166 #, fuzzy
2167 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2168 msgstr ""
2169 "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција "
2170 "„INLINE_DATA“\n"
2171
2172 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2173 #. @-expanded:  
2174 #: e2fsck/problem.c:1179
2175 msgid ""
2176 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2177 " "
2178 msgstr ""
2179
2180 #. @-expanded: \n
2181 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2182 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1187
2184 msgid ""
2185 "\n"
2186 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2187 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2188 msgstr ""
2189 "\n"
2190 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-"
2191 "чвора...\n"
2192 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2193
2194 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2195 #: e2fsck/problem.c:1193
2196 #, c-format
2197 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2198 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2199
2200 #: e2fsck/problem.c:1208
2201 #, c-format
2202 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2203 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2204
2205 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1213
2207 #, c-format
2208 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2209 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2210
2211 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1218
2213 #, c-format
2214 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2215 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2216
2217 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2219 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2220 msgstr ""
2221 "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор "
2222 "„%i“): %m\n"
2223
2224 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1233
2226 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2227 msgstr ""
2228 "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута "
2229 "затраженим блоковима\n"
2230
2231 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1239
2233 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2234 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2235
2236 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2237 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1244
2239 msgid ""
2240 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2241 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2242 msgstr ""
2243 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2244 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2245
2246 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1250
2248 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2249 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2250
2251 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1255
2253 msgid "\t<@f metadata>\n"
2254 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2255
2256 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2257 #. @-expanded: \n
2258 #: e2fsck/problem.c:1260
2259 msgid ""
2260 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2261 "\n"
2262 msgstr ""
2263 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2264 "\n"
2265
2266 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2267 #. @-expanded: \n
2268 #: e2fsck/problem.c:1265
2269 msgid ""
2270 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2271 "\n"
2272 msgstr ""
2273 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2274 "\n"
2275
2276 #: e2fsck/problem.c:1278
2277 #, c-format
2278 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2279 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2280
2281 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1284
2283 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2284 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2285
2286 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1289
2288 #, c-format
2289 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2290 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2291
2292 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2293 #: e2fsck/problem.c:1294
2294 msgid "Optimizing @x trees: "
2295 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2296
2297 #: e2fsck/problem.c:1309
2298 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2299 msgstr ""
2300 "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано="
2301 "%c).\n"
2302
2303 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2304 #: e2fsck/problem.c:1314
2305 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2306 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2307
2308 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2309 #: e2fsck/problem.c:1319
2310 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2311 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2312
2313 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1326
2315 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2316 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2317
2318 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1331
2320 #, c-format
2321 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2322 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1336
2326 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2327 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2330 #: e2fsck/problem.c:1341
2331 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2332 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2335 #: e2fsck/problem.c:1346
2336 msgid "@E @L to '.'  "
2337 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2338
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1351
2341 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2342 msgstr ""
2343 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем "
2344 "блоку.\n"
2345
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1356
2348 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2349 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1361
2353 msgid "@E @L to the @r.\n"
2354 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1366
2358 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2359 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2360
2361 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1371
2363 #, c-format
2364 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2365 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2366
2367 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1376
2369 #, c-format
2370 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2371 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2372
2373 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1381
2375 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2376 msgstr ""
2377 "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити "
2378 "„.“\n"
2379
2380 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1386
2382 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2383 msgstr ""
2384 "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2385
2386 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1391
2388 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2389 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2390
2391 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1396
2393 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2394 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2395
2396 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1401
2398 #, fuzzy
2399 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2400 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2401
2402 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1406
2404 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2405 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2406
2407 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1411
2409 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2410 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2411
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1416
2414 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2415 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2416
2417 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1421
2419 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2420 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2421
2422 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1426
2424 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2425 msgstr ""
2426 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2427
2428 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2429 #: e2fsck/problem.c:1431
2430 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2431 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2432
2433 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1436
2435 #, c-format
2436 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2437 msgstr ""
2438 "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2439
2440 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1441
2442 #, c-format
2443 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2444 msgstr ""
2445 "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на "
2446 "НИШТА\n"
2447
2448 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1446
2450 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2451 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2452
2453 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1451
2455 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2456 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2457
2458 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1456
2460 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2461 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2462
2463 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1461
2465 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2466 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2467
2468 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2469 #, c-format
2470 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2471 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2472
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1471
2475 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2476 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2477
2478 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1476
2480 #, c-format
2481 msgid "@A icount structure: %m\n"
2482 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2483
2484 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1481
2486 #, c-format
2487 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2488 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2489
2490 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1486
2492 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2493 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2494
2495 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1491
2497 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2498 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2499
2500 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1496
2502 #, c-format
2503 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2504 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2505
2506 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1501
2508 #, c-format
2509 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2510 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2511
2512 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1506
2514 #, c-format
2515 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2516 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2517
2518 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1511
2520 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2521 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2522
2523 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1516
2525 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2526 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2527
2528 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1521
2530 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2531 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2532
2533 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1526
2535 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2536 msgstr ""
2537 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити "
2538 "„%N“).\n"
2539
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1531
2542 msgid "@E has filetype set.\n"
2543 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2544
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1536
2547 msgid "@E has a @z name.\n"
2548 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2549
2550 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1541
2552 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2553 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2554
2555 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1546
2557 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2558 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2559
2560 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1551
2562 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2563 msgstr ""
2564 "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица "
2565 "„LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2566
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1556
2569 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2570 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2571
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1561
2574 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2575 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2576
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1566
2579 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2580 msgstr ""
2581 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2582
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1571
2585 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2586 msgstr ""
2587 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2588
2589 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2590 #: e2fsck/problem.c:1576
2591 msgid "@n @h %d (%q).  "
2592 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2593
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1580
2596 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2597 msgstr ""
2598 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2599
2600 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1590
2602 #, c-format
2603 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2604 msgstr ""
2605 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2606
2607 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1595
2609 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2610 msgstr ""
2611 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно "
2612 "ограничење (%N)\n"
2613
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1600
2616 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2617 msgstr ""
2618 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број "
2619 "(%N)\n"
2620
2621 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1605
2623 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2624 msgstr ""
2625 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш "
2626 "табелу\n"
2627
2628 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1610
2630 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2631 msgstr ""
2632 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину "
2633 "(%N)\n"
2634
2635 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2636 #: e2fsck/problem.c:1615
2637 msgid "Duplicate @E found.  "
2638 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2639
2640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2641 #. @-expanded: Rename to %s
2642 #: e2fsck/problem.c:1620
2643 #, no-c-format
2644 msgid ""
2645 "@E has a non-unique filename.\n"
2646 "Rename to %s"
2647 msgstr ""
2648 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2649 "Преименујем га у „%s“"
2650
2651 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2652 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2653 #. @-expanded: \n
2654 #: e2fsck/problem.c:1625
2655 msgid ""
2656 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2657 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2661 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2662 "\n"
2663
2664 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1630
2666 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2667 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2668
2669 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1635
2671 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2672 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2673
2674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1639
2676 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2677 msgstr ""
2678 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено "
2679 "„_INODE_UNINIT“.\n"
2680
2681 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1644
2683 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2684 msgstr ""
2685 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ "
2686 "некоришћене области и-чвора.\n"
2687
2688 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1649
2690 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2691 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2692
2693 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1654
2695 #, c-format
2696 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2697 msgstr ""
2698 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2699 "кореном чвору.\n"
2700
2701 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1659
2703 #, c-format
2704 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2705 msgstr ""
2706 "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на "
2707 "унутрашњем чвору.\n"
2708
2709 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1664
2711 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2712 msgstr ""
2713 "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму "
2714 "провере.\n"
2715
2716 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1669
2718 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2719 msgstr ""
2720 "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева "
2721 "сума провере.\n"
2722
2723 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1674
2725 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2726 msgstr ""
2727 "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2728
2729 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1679
2731 #, c-format
2732 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2733 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2734
2735 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1684
2737 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2738 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2739
2740 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1691
2742 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2743 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2744
2745 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2746 #: e2fsck/problem.c:1696
2747 msgid "@r not allocated.  "
2748 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2749
2750 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2751 #: e2fsck/problem.c:1701
2752 msgid "No room in @l @d.  "
2753 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2754
2755 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1706
2757 #, c-format
2758 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2759 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2760
2761 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2762 #: e2fsck/problem.c:1711
2763 msgid "/@l not found.  "
2764 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2765
2766 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1716
2768 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2769 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2770
2771 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1721
2773 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2774 msgstr ""
2775 "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2776
2777 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1726
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2781 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2782
2783 #: e2fsck/problem.c:1731
2784 #, c-format
2785 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2786 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2787
2788 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1736
2790 #, c-format
2791 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2792 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2793
2794 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1741
2796 #, c-format
2797 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2798 msgstr ""
2799 "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено"
2800 "+нађено“\n"
2801
2802 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1746
2804 #, c-format
2805 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2806 msgstr ""
2807 "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/"
2808 "изгубљено+нађено“\n"
2809
2810 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1751
2812 #, c-format
2813 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2814 msgstr ""
2815 "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок "
2816 "директоријума\n"
2817
2818 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1756
2820 #, c-format
2821 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2822 msgstr ""
2823 "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено"
2824 "+нађено“\n"
2825
2826 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1761
2828 #, c-format
2829 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2830 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2831
2832 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2833 #. @-expanded: \n
2834 #: e2fsck/problem.c:1766
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2841 "\n"
2842
2843 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2844 #. @-expanded: \n
2845 #: e2fsck/problem.c:1771
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2849 "\n"
2850 msgstr ""
2851 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног "
2852 "директоријума\n"
2853 "\n"
2854
2855 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1781
2857 #, c-format
2858 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2859 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2860
2861 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1786
2863 #, c-format
2864 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2865 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2866
2867 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1791
2869 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2870 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2871
2872 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1796
2874 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2875 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2876
2877 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1806
2879 #, c-format
2880 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2881 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2882
2883 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2884 #: e2fsck/problem.c:1811
2885 msgid "/@l has inline data\n"
2886 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2887
2888 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2889 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2890 #: e2fsck/problem.c:1816
2891 msgid ""
2892 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2893 "Place lost files in root directory instead"
2894 msgstr ""
2895 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2896 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2897
2898 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2899 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2900 #. @-expanded: \n
2901 #: e2fsck/problem.c:1821
2902 msgid ""
2903 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2904 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2905 "\n"
2906 msgstr ""
2907 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2908 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2909 "\n"
2910
2911 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2912 #: e2fsck/problem.c:1826
2913 msgid "/@l is encrypted\n"
2914 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2915
2916 #: e2fsck/problem.c:1833
2917 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2918 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2919
2920 #: e2fsck/problem.c:1838
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2923 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2924
2925 #: e2fsck/problem.c:1843
2926 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2927 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2928
2929 #: e2fsck/problem.c:1848
2930 msgid "Optimizing directories: "
2931 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2932
2933 #: e2fsck/problem.c:1865
2934 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2935 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2936
2937 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2938 #: e2fsck/problem.c:1870
2939 #, c-format
2940 msgid "@u @z @i %i.  "
2941 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2942
2943 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1875
2945 #, c-format
2946 msgid "@u @i %i\n"
2947 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2948
2949 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2950 #: e2fsck/problem.c:1880
2951 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2952 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2953
2954 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2955 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2956 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1884
2958 msgid ""
2959 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2960 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2961 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2962 msgstr ""
2963 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2964 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2965 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да "
2966 "буду исти!\n"
2967
2968 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2969 #: e2fsck/problem.c:1891
2970 #, fuzzy
2971 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2972 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2973
2974 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1896
2976 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2980 #: e2fsck/problem.c:1903
2981 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2982 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2983
2984 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2985 #: e2fsck/problem.c:1908
2986 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2987 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2988
2989 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2990 #: e2fsck/problem.c:1913
2991 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2992 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2993
2994 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2995 #: e2fsck/problem.c:1918
2996 msgid "@b @B differences: "
2997 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2998
2999 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
3000 #: e2fsck/problem.c:1938
3001 msgid "@i @B differences: "
3002 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
3003
3004 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3005 #: e2fsck/problem.c:1958
3006 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3007 msgstr ""
3008 "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
3009
3010 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3011 #: e2fsck/problem.c:1963
3012 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3013 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
3014
3015 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3016 #: e2fsck/problem.c:1968
3017 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3018 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
3019
3020 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1973
3022 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3023 msgstr ""
3024 "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
3025
3026 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3027 #: e2fsck/problem.c:1978
3028 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3029 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
3030
3031 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3032 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3033 #: e2fsck/problem.c:1983
3034 msgid ""
3035 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3036 "endpoints (%i, %j)\n"
3037 msgstr ""
3038 "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) "
3039 "не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:1989
3042 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3043 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
3044
3045 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3046 #: e2fsck/problem.c:1994
3047 #, c-format
3048 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3049 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
3050
3051 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3052 #: e2fsck/problem.c:1999
3053 #, c-format
3054 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3055 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
3056
3057 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3058 #: e2fsck/problem.c:2024
3059 #, c-format
3060 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3061 msgstr ""
3062 "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
3063
3064 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3065 #: e2fsck/problem.c:2029
3066 #, c-format
3067 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3068 msgstr ""
3069 "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена "
3070 "„INODE_UNINIT“\n"
3071
3072 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3073 #: e2fsck/problem.c:2034
3074 #, c-format
3075 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3076 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3077
3078 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3079 #: e2fsck/problem.c:2039
3080 #, c-format
3081 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3082 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
3083
3084 #. @-expanded: Recreate journal
3085 #: e2fsck/problem.c:2046
3086 msgid "Recreate @j"
3087 msgstr "Поново направи дневник"
3088
3089 #: e2fsck/problem.c:2051
3090 msgid "Update quota info for quota type %N"
3091 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
3092
3093 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3094 #: e2fsck/problem.c:2056
3095 #, c-format
3096 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3097 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3098
3099 #: e2fsck/problem.c:2061
3100 #, c-format
3101 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3102 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3103
3104 #: e2fsck/problem.c:2066
3105 #, c-format
3106 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3107 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3108
3109 #: e2fsck/problem.c:2071
3110 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3111 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3112
3113 #: e2fsck/problem.c:2194
3114 #, c-format
3115 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3116 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3117
3118 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3119 msgid "IGNORED"
3120 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
3121
3122 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3123 msgid "in move_quota_inode"
3124 msgstr "у „move_quota_inode“"
3125
3126 #: e2fsck/scantest.c:79
3127 #, c-format
3128 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3129 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3130
3131 #: e2fsck/scantest.c:98
3132 #, c-format
3133 msgid "size of inode=%d\n"
3134 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3135
3136 #: e2fsck/scantest.c:119
3137 msgid "while starting inode scan"
3138 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3139
3140 #: e2fsck/scantest.c:130
3141 msgid "while doing inode scan"
3142 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3143
3144 #: e2fsck/super.c:224
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3147 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%d“"
3148
3149 #: e2fsck/super.c:249
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3152 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%d“"
3153
3154 #: e2fsck/super.c:374
3155 msgid "Truncating"
3156 msgstr "Скраћујем"
3157
3158 #: e2fsck/super.c:375
3159 msgid "Clearing"
3160 msgstr "Чистим"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:77
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3166 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3167 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3168 msgstr ""
3169 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3170 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3171 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:82
3174 msgid ""
3175 "\n"
3176 "Emergency help:\n"
3177 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3178 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3179 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3180 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3181 "list\n"
3182 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "Брза помоћ:\n"
3186 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
3187 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3188 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
3189 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
3190 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3191 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3192 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:88
3195 msgid ""
3196 " -v                   Be verbose\n"
3197 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3198 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3199 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3200 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3201 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3202 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3203 msgstr ""
3204 " -v                   Бива опширан\n"
3205 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
3206 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3207 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
3208 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
3209 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
3210 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:136
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3215 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:162
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3222 msgid_plural ""
3223 "\n"
3224 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3225 msgstr[0] ""
3226 "\n"
3227 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3228 msgstr[1] ""
3229 "\n"
3230 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3231 msgstr[2] ""
3232 "\n"
3233 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:166
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3238 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3239 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3240 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3241 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:171
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3246 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3247 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3248 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3249 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:176
3252 #, c-format
3253 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3254 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:184
3257 msgid "             Extent depth histogram: "
3258 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:193
3261 #, c-format
3262 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3263 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3264 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3265 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3266 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:197
3269 #, c-format
3270 msgid "%12u bad block\n"
3271 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3272 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3273 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3274 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:199
3277 #, c-format
3278 msgid "%12u large file\n"
3279 msgid_plural "%12u large files\n"
3280 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3281 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3282 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:201
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "%12u regular file\n"
3289 msgid_plural ""
3290 "\n"
3291 "%12u regular files\n"
3292 msgstr[0] ""
3293 "\n"
3294 "%12u обична датотека\n"
3295 msgstr[1] ""
3296 "\n"
3297 "%12u обичне датотеке\n"
3298 msgstr[2] ""
3299 "\n"
3300 "%12u обичних датотека\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:203
3303 #, c-format
3304 msgid "%12u directory\n"
3305 msgid_plural "%12u directories\n"
3306 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3307 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3308 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:205
3311 #, c-format
3312 msgid "%12u character device file\n"
3313 msgid_plural "%12u character device files\n"
3314 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3315 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3316 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:208
3319 #, c-format
3320 msgid "%12u block device file\n"
3321 msgid_plural "%12u block device files\n"
3322 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3323 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3324 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:210
3327 #, c-format
3328 msgid "%12u fifo\n"
3329 msgid_plural "%12u fifos\n"
3330 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3331 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3332 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:212
3335 #, c-format
3336 msgid "%12u link\n"
3337 msgid_plural "%12u links\n"
3338 msgstr[0] "%12u веза\n"
3339 msgstr[1] "%12u везе\n"
3340 msgstr[2] "%12u веза\n"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:214
3343 #, c-format
3344 msgid "%12u symbolic link"
3345 msgid_plural "%12u symbolic links"
3346 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3347 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3348 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:216
3351 #, c-format
3352 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3353 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3354 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3355 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3356 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:220
3359 #, c-format
3360 msgid "%12u socket\n"
3361 msgid_plural "%12u sockets\n"
3362 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3363 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3364 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:224
3367 #, c-format
3368 msgid "%12u file\n"
3369 msgid_plural "%12u files\n"
3370 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3371 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3372 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3375 #: resize/main.c:354
3376 #, c-format
3377 msgid "while determining whether %s is mounted."
3378 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:258
3381 #, c-format
3382 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3383 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:261
3386 #, c-format
3387 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3388 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:267
3391 #, c-format
3392 msgid "%s is mounted.\n"
3393 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:269
3396 #, c-format
3397 msgid "%s is in use.\n"
3398 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:271
3401 msgid ""
3402 "Cannot continue, aborting.\n"
3403 "\n"
3404 msgstr ""
3405 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3406 "\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:273
3409 msgid ""
3410 "\n"
3411 "\n"
3412 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3413 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3414 "\n"
3415 msgstr ""
3416 "\n"
3417 "\n"
3418 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3419 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:278
3423 msgid "Do you really want to continue"
3424 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:280
3427 msgid "check aborted.\n"
3428 msgstr "провера је прекинута.\n"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:374
3431 msgid " contains a file system with errors"
3432 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:376
3435 msgid " was not cleanly unmounted"
3436 msgstr " није исправно откачен"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:378
3439 msgid " primary superblock features different from backup"
3440 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:382
3443 #, c-format
3444 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3445 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:389
3448 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3449 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:395
3452 #, c-format
3453 msgid " has gone %u days without being checked"
3454 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:403
3457 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:409
3461 msgid ", check forced.\n"
3462 msgstr ", провера је присилна.\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:442
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3467 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:462
3470 msgid " (check deferred; on battery)"
3471 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:465
3474 msgid " (check after next mount)"
3475 msgstr " (провера након следећег качења)"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:467
3478 #, c-format
3479 msgid " (check in %ld mounts)"
3480 msgstr " (провера након %ld качења)"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:617
3483 #, c-format
3484 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3485 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:688
3488 msgid "Invalid EA version.\n"
3489 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:701
3492 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3493 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:750
3496 #, c-format
3497 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3498 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:758
3501 #, fuzzy
3502 msgid ""
3503 "\n"
3504 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3505 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3506 "\n"
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
3510 "\n"
3511 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3512 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
3513 "\n"
3514 "Исправне проширене опције су:\n"
3515 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
3516 "\tblocksize=<величина блока>\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:762
3519 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:771
3523 #, fuzzy
3524 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3525 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:783
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3531 "\t%s\n"
3532 msgstr ""
3533 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3534 "\t%s\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:856
3537 #, c-format
3538 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3539 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:860
3542 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3543 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:875
3546 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3547 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:896
3550 #, c-format
3551 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3552 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3555 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3556 #, c-format
3557 msgid "Unable to resolve '%s'"
3558 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:984
3561 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3562 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:989
3565 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3566 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:994
3569 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3570 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1018
3573 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3574 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1024
3577 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3578 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1088
3581 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3582 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1135
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3591 "\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1144
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3598 "\n"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3602 "\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1235
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3608 "wait...\n"
3609 msgstr ""
3610 "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте "
3611 "малко...\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3614 msgid "while checking MMP block"
3615 msgstr "приликом провере ММП блока"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1259
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid ""
3620 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3621 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3622 msgstr ""
3623 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
3624 "покрените:\n"
3625 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1275
3628 msgid "while reading MMP block"
3629 msgstr "приликом читања ММП блока"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3632 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3633 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3637 "    e2undo %s %s\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3641 "    e2undo %s %s\n"
3642 "\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3645 #: resize/main.c:222
3646 #, c-format
3647 msgid "while trying to delete %s"
3648 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3651 msgid "while trying to setup undo file\n"
3652 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1405
3655 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3656 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1412
3659 msgid "while trying to initialize program"
3660 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1435
3663 #, c-format
3664 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3665 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1447
3668 msgid "need terminal for interactive repairs"
3669 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1508
3672 #, c-format
3673 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3674 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1510
3677 msgid "Superblock invalid,"
3678 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1511
3681 msgid "Group descriptors look bad..."
3682 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1521
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3687 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1525
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3692 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1554
3695 msgid ""
3696 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3697 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3701 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3702 "\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1561
3705 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3706 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1563
3709 #, c-format
3710 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3711 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1569
3714 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3715 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1571
3718 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3719 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1575
3722 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3723 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1578
3726 msgid ""
3727 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3728 "check of the device.\n"
3729 msgstr ""
3730 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3731 "само за читање уређаја.\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1592
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1667
3739 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3740 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1711
3743 #, c-format
3744 msgid "while checking journal for %s"
3745 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:1714
3748 msgid "Cannot proceed with file system check"
3749 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1725
3752 msgid ""
3753 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3754 "check.\n"
3755 msgstr ""
3756 "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система "
3757 "датотека само за читање.\n"
3758
3759 #: e2fsck/unix.c:1737
3760 #, c-format
3761 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3762 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3763
3764 #: e2fsck/unix.c:1743
3765 #, c-format
3766 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3767 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:1747
3770 #, c-format
3771 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3772 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3773
3774 #: e2fsck/unix.c:1751
3775 #, c-format
3776 msgid "while recovering journal of %s"
3777 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3778
3779 #: e2fsck/unix.c:1773
3780 #, c-format
3781 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3782 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3783
3784 #: e2fsck/unix.c:1832
3785 #, c-format
3786 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3787 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3788
3789 #: e2fsck/unix.c:1835
3790 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3791 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3792
3793 #: e2fsck/unix.c:1875
3794 #, c-format
3795 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3796 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3797
3798 #: e2fsck/unix.c:1885
3799 msgid " Done.\n"
3800 msgstr " Готово.\n"
3801
3802 #: e2fsck/unix.c:1887
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "*** journal has been regenerated ***\n"
3806 msgstr ""
3807 "\n"
3808 "*** дневник је поново створен ***\n"
3809
3810 #: e2fsck/unix.c:1893
3811 msgid "aborted"
3812 msgstr "прекинуто"
3813
3814 #: e2fsck/unix.c:1895
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3817 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3818
3819 #: e2fsck/unix.c:1922
3820 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3821 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3822
3823 #: e2fsck/unix.c:1926
3824 msgid "while resetting context"
3825 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3826
3827 #: e2fsck/unix.c:1985
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "\n"
3831 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3835
3836 #: e2fsck/unix.c:1987
3837 #, c-format
3838 msgid "%s: File system was modified.\n"
3839 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3840
3841 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "\n"
3845 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3846 msgstr ""
3847 "\n"
3848 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3849
3850 #: e2fsck/unix.c:1996
3851 #, c-format
3852 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3853 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3854
3855 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3860 "\n"
3861 msgstr ""
3862 "\n"
3863 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3864 "\n"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3867 msgid "yY"
3868 msgstr "дД"
3869
3870 #: e2fsck/util.c:197
3871 msgid "nN"
3872 msgstr "нН"
3873
3874 #: e2fsck/util.c:198
3875 msgid "aA"
3876 msgstr "аА"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:202
3879 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3880 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3881
3882 #: e2fsck/util.c:219
3883 msgid "<y>"
3884 msgstr "<д>"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:221
3887 msgid "<n>"
3888 msgstr "<н>"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:223
3891 msgid " (y/n)"
3892 msgstr " (д/н)"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:246
3895 msgid "cancelled!\n"
3896 msgstr "отказано!\n"
3897
3898 #: e2fsck/util.c:279
3899 msgid "yes to all\n"
3900 msgstr "да за све\n"
3901
3902 #: e2fsck/util.c:281
3903 msgid "yes\n"
3904 msgstr "да\n"
3905
3906 #: e2fsck/util.c:283
3907 msgid "no\n"
3908 msgstr "не\n"
3909
3910 #: e2fsck/util.c:293
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "%s? no\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "%s? не\n"
3917 "\n"
3918
3919 #: e2fsck/util.c:297
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "%s? yes\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "%s? да\n"
3926 "\n"
3927
3928 #: e2fsck/util.c:301
3929 msgid "yes"
3930 msgstr "да"
3931
3932 #: e2fsck/util.c:301
3933 msgid "no"
3934 msgstr "не"
3935
3936 #: e2fsck/util.c:317
3937 #, c-format
3938 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3939 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3940
3941 #: e2fsck/util.c:322
3942 msgid "reading inode and block bitmaps"
3943 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3944
3945 #: e2fsck/util.c:334
3946 #, c-format
3947 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3948 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3949
3950 #: e2fsck/util.c:346
3951 msgid "writing block and inode bitmaps"
3952 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3953
3954 #: e2fsck/util.c:351
3955 #, c-format
3956 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3957 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3958
3959 #: e2fsck/util.c:363
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "\n"
3964 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3965 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "\n"
3969 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3970 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3971
3972 #: e2fsck/util.c:444
3973 #, c-format
3974 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3975 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3976
3977 #: e2fsck/util.c:448
3978 #, c-format
3979 msgid "Memory used: %lu, "
3980 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3981
3982 #: e2fsck/util.c:455
3983 #, c-format
3984 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3985 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3986
3987 #: e2fsck/util.c:460
3988 #, c-format
3989 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3990 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3991
3992 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3993 #, c-format
3994 msgid "while reading inode %lu in %s"
3995 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3996
3997 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3998 #, c-format
3999 msgid "while writing inode %lu in %s"
4000 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
4001
4002 #: e2fsck/util.c:792
4003 msgid ""
4004 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
4005 "running.\n"
4006 msgstr ""
4007 "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био "
4008 "покренут.\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:75
4011 msgid "done                                                 \n"
4012 msgstr "готово                                                 \n"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:100
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid ""
4017 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4018 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4019 "max_bad_blocks]\n"
4020 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4021 "       device [last_block [first_block]]\n"
4022 msgstr ""
4023 "Usage: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnf]\n"
4024 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв."
4025 "_лоших_блокова]\n"
4026 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
4027 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:111
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4033 "\n"
4034 msgstr ""
4035 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
4036 "\n"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:229
4039 #, c-format
4040 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4041 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:337
4044 msgid "Testing with random pattern: "
4045 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
4046
4047 #: misc/badblocks.c:355
4048 msgid "Testing with pattern 0x"
4049 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4052 msgid "during seek"
4053 msgstr "приликом тражења"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:398
4056 #, c-format
4057 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4058 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:485
4061 msgid "during ext2fs_sync_device"
4062 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4065 msgid "while beginning bad block list iteration"
4066 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4069 msgid "while allocating buffers"
4070 msgstr "приликом доделе међумеморија"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:524
4073 #, c-format
4074 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4075 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:529
4078 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4079 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:538
4082 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4083 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
4084
4085 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4086 #: misc/badblocks.c:841
4087 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4088 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:627
4091 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4092 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4095 #, c-format
4096 msgid "From block %lu to %lu\n"
4097 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:684
4100 msgid "Reading and comparing: "
4101 msgstr "Читам и упоређујем: "
4102
4103 #: misc/badblocks.c:790
4104 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4105 msgstr ""
4106 "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:796
4109 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4110 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:803
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4116 msgstr ""
4117 "\n"
4118 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:886
4121 #, c-format
4122 msgid "during test data write, block %lu"
4123 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4124
4125 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4126 #, c-format
4127 msgid "%s is mounted; "
4128 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4129
4130 #: misc/badblocks.c:1009
4131 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4132 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4133
4134 #: misc/badblocks.c:1014
4135 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4136 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4137
4138 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4139 #, c-format
4140 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4141 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1022
4144 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4145 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4146
4147 #: misc/badblocks.c:1042
4148 #, c-format
4149 msgid "invalid %s - %s"
4150 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4151
4152 #: misc/badblocks.c:1136
4153 #, c-format
4154 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4155 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4156
4157 #: misc/badblocks.c:1163
4158 #, c-format
4159 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4160 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4161
4162 #: misc/badblocks.c:1193
4163 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4164 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4165
4166 #: misc/badblocks.c:1199
4167 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4168 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4169
4170 #: misc/badblocks.c:1213
4171 msgid ""
4172 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4173 "the size manually\n"
4174 msgstr ""
4175 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4176 "навести величину\n"
4177
4178 #: misc/badblocks.c:1219
4179 msgid "while trying to determine device size"
4180 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4181
4182 #: misc/badblocks.c:1224
4183 msgid "last block"
4184 msgstr "последњи блок"
4185
4186 #: misc/badblocks.c:1230
4187 msgid "first block"
4188 msgstr "први блок"
4189
4190 #: misc/badblocks.c:1233
4191 #, c-format
4192 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4193 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4194
4195 #: misc/badblocks.c:1240
4196 #, c-format
4197 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4198 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4199
4200 #: misc/badblocks.c:1296
4201 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4202 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4203
4204 #: misc/badblocks.c:1305
4205 msgid "input file - bad format"
4206 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4207
4208 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4209 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4210 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4211
4212 #: misc/badblocks.c:1347
4213 #, c-format
4214 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4215 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4216
4217 #: misc/chattr.c:89
4218 #, c-format
4219 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4220 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v издање] датотеке...\n"
4221
4222 #: misc/chattr.c:159
4223 #, c-format
4224 msgid "bad project - %s\n"
4225 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4226
4227 #: misc/chattr.c:173
4228 #, c-format
4229 msgid "bad version - %s\n"
4230 msgstr "лоше издање — %s\n"
4231
4232 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4233 #, c-format
4234 msgid "while trying to stat %s"
4235 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4236
4237 #: misc/chattr.c:226
4238 #, c-format
4239 msgid "while reading flags on %s"
4240 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4241
4242 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4243 #, c-format
4244 msgid "Flags of %s set as "
4245 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4246
4247 #: misc/chattr.c:252
4248 #, c-format
4249 msgid "while setting flags on %s"
4250 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4251
4252 #: misc/chattr.c:260
4253 #, c-format
4254 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4255 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4256
4257 #: misc/chattr.c:264
4258 #, c-format
4259 msgid "while setting version on %s"
4260 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4261
4262 #: misc/chattr.c:271
4263 #, c-format
4264 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4265 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4266
4267 #: misc/chattr.c:275
4268 #, c-format
4269 msgid "while setting project on %s"
4270 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4271
4272 #: misc/chattr.c:297
4273 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4274 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4275
4276 #: misc/chattr.c:337
4277 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4278 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4279
4280 #: misc/chattr.c:345
4281 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4282 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4283
4284 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4285 #, c-format
4286 msgid "while reading inode %u"
4287 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4288
4289 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4290 #: misc/create_inode.c:390
4291 msgid "while expanding directory"
4292 msgstr "приликом ширења директоријума"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:96
4295 #, c-format
4296 msgid "while linking \"%s\""
4297 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4300 #, c-format
4301 msgid "while writing inode %u"
4302 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4305 #, c-format
4306 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4307 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:162
4310 #, c-format
4311 msgid "while opening inode %u"
4312 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4313
4314 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4315 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4316 #: misc/mke2fs.c:359
4317 msgid "while allocating memory"
4318 msgstr "приликом доделе меморије"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4321 #, c-format
4322 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4323 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:213
4326 #, c-format
4327 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4328 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4329
4330 #: misc/create_inode.c:223
4331 #, c-format
4332 msgid "while closing inode %u"
4333 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4334
4335 #: misc/create_inode.c:274
4336 #, c-format
4337 msgid "while allocating inode \"%s\""
4338 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4339
4340 #: misc/create_inode.c:293
4341 #, c-format
4342 msgid "while creating inode \"%s\""
4343 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4344
4345 #: misc/create_inode.c:359
4346 #, c-format
4347 msgid "while creating symlink \"%s\""
4348 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4349
4350 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4351 #, c-format
4352 msgid "while looking up \"%s\""
4353 msgstr "приликом тражења „%s“"
4354
4355 #: misc/create_inode.c:397
4356 #, c-format
4357 msgid "while creating directory \"%s\""
4358 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4359
4360 #: misc/create_inode.c:625
4361 #, c-format
4362 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4363 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4364
4365 #: misc/create_inode.c:739
4366 #, c-format
4367 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4368 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4369
4370 #: misc/create_inode.c:747
4371 #, c-format
4372 msgid "while opening directory \"%s\""
4373 msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
4374
4375 #: misc/create_inode.c:757
4376 #, c-format
4377 msgid "while lstat \"%s\""
4378 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4379
4380 #: misc/create_inode.c:808
4381 #, c-format
4382 msgid "while creating special file \"%s\""
4383 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4384
4385 #: misc/create_inode.c:817
4386 msgid "malloc failed"
4387 msgstr "није успела додела меморије"
4388
4389 #: misc/create_inode.c:825
4390 #, c-format
4391 msgid "while trying to read link \"%s\""
4392 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4393
4394 #: misc/create_inode.c:832
4395 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4396 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4397
4398 #: misc/create_inode.c:843
4399 #, c-format
4400 msgid "while writing symlink\"%s\""
4401 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4402
4403 #: misc/create_inode.c:854
4404 #, c-format
4405 msgid "while writing file \"%s\""
4406 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4407
4408 #: misc/create_inode.c:867
4409 #, c-format
4410 msgid "while making dir \"%s\""
4411 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4412
4413 #: misc/create_inode.c:885
4414 msgid "while changing directory"
4415 msgstr "приликом промене директоријума"
4416
4417 #: misc/create_inode.c:891
4418 #, c-format
4419 msgid "ignoring entry \"%s\""
4420 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4421
4422 #: misc/create_inode.c:904
4423 #, c-format
4424 msgid "while setting inode for \"%s\""
4425 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4426
4427 #: misc/create_inode.c:911
4428 #, c-format
4429 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4430 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4431
4432 #: misc/create_inode.c:937
4433 msgid "while saving inode data"
4434 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:56
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid ""
4439 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4440 msgstr ""
4441 "Употреба: %s [-bfghixV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] "
4442 "уређај\n"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:159
4445 msgid "blocks"
4446 msgstr "блокова"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:168
4449 msgid "clusters"
4450 msgstr "кластера"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:219
4453 #, c-format
4454 msgid "Group %lu: (Blocks "
4455 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:226
4458 #, c-format
4459 msgid " csum 0x%04x"
4460 msgstr " сума провере 0x%04x"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:228
4463 #, c-format
4464 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4465 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:233
4468 #, c-format
4469 msgid "  %s superblock at "
4470 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:234
4473 msgid "Primary"
4474 msgstr "Примарно"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:234
4477 msgid "Backup"
4478 msgstr "Резерва"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:238
4481 msgid ", Group descriptors at "
4482 msgstr ", Описници групе на "
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:242
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "  Reserved GDT blocks at "
4488 msgstr ""
4489 "\n"
4490 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:249
4493 msgid " Group descriptor at "
4494 msgstr " Описник групе на "
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:255
4497 msgid "  Block bitmap at "
4498 msgstr "  Битмапа блока на "
4499
4500 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4501 #, c-format
4502 msgid ", csum 0x%08x"
4503 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:263
4506 msgid ","
4507 msgstr ","
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:265
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 " "
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 " "
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:266
4518 msgid " Inode bitmap at "
4519 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:273
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "  Inode table at "
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "  Табела и-чвора на "
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:279
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:286
4539 #, c-format
4540 msgid ", %u unused inodes\n"
4541 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:289
4544 msgid "  Free blocks: "
4545 msgstr "  Слободних блокова: "
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:304
4548 msgid "  Free inodes: "
4549 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4550
4551 #: misc/dumpe2fs.c:340
4552 msgid "while printing bad block list"
4553 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:346
4556 #, c-format
4557 msgid "Bad blocks: %u"
4558 msgstr "Лоших блокова: %u"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4561 msgid "while reading journal inode"
4562 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4563
4564 #: misc/dumpe2fs.c:379
4565 msgid "while opening journal inode"
4566 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:385
4569 msgid "while reading journal super block"
4570 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4571
4572 #: misc/dumpe2fs.c:392
4573 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4574 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4577 msgid "while reading journal superblock"
4578 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4579
4580 #: misc/dumpe2fs.c:417
4581 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4582 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4583
4584 #: misc/dumpe2fs.c:468
4585 #, fuzzy
4586 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4587 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4588
4589 #: misc/dumpe2fs.c:479
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4592 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
4593
4594 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4595 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4596 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:533
4599 #, c-format
4600 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4601 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4602
4603 #: misc/dumpe2fs.c:548
4604 #, c-format
4605 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4606 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4607
4608 #: misc/dumpe2fs.c:559
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4613 "\n"
4614 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4615 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4616 "\n"
4617 "Valid extended options are:\n"
4618 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4619 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4623 "\n"
4624 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4625 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
4626 "\n"
4627 "Исправне проширене опције су:\n"
4628 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4629 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4630
4631 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4632 #, c-format
4633 msgid "\tUsing %s\n"
4634 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4635
4636 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4637 #: resize/main.c:416
4638 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4639 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4640
4641 #: misc/dumpe2fs.c:716
4642 #, c-format
4643 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: misc/dumpe2fs.c:747
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4649 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
4650
4651 #: misc/dumpe2fs.c:756
4652 msgid ""
4653 "*** Run e2fsck now!\n"
4654 "\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: misc/e2image.c:107
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4660 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -fr ] уређај датотека_слике\n"
4661
4662 #: misc/e2image.c:109
4663 #, c-format
4664 msgid "       %s -I device image-file\n"
4665 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4666
4667 #: misc/e2image.c:110
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4671 "[ dest_fs ]\n"
4672 msgstr ""
4673 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] "
4674 "сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4677 msgid "while allocating buffer"
4678 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4679
4680 #: misc/e2image.c:180
4681 #, c-format
4682 msgid "Writing block %llu\n"
4683 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:194
4686 #, c-format
4687 msgid "error writing block %llu"
4688 msgstr "грешка писања блока %llu"
4689
4690 #: misc/e2image.c:197
4691 msgid "error in generic_write()"
4692 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4693
4694 #: misc/e2image.c:214
4695 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4696 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4697
4698 #: misc/e2image.c:219
4699 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4700 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4701
4702 #: misc/e2image.c:247
4703 msgid "while writing superblock"
4704 msgstr "приликом писања суперблока"
4705
4706 #: misc/e2image.c:256
4707 msgid "while writing inode table"
4708 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4709
4710 #: misc/e2image.c:264
4711 msgid "while writing block bitmap"
4712 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4713
4714 #: misc/e2image.c:272
4715 msgid "while writing inode bitmap"
4716 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4717
4718 #: misc/e2image.c:506
4719 #, c-format
4720 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4721 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4722
4723 #: misc/e2image.c:518
4724 #, c-format
4725 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4726 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4727
4728 #: misc/e2image.c:559
4729 #, c-format
4730 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4731 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4732
4733 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4734 msgid "Copying "
4735 msgstr "Умножавам "
4736
4737 #: misc/e2image.c:627
4738 msgid ""
4739 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4740 msgstr ""
4741 "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4742
4743 #: misc/e2image.c:653
4744 #, c-format
4745 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4746 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4747
4748 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4749 #, c-format
4750 msgid "error reading block %llu"
4751 msgstr "грешка читања блока %llu"
4752
4753 #: misc/e2image.c:719
4754 #, c-format
4755 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4756 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4757
4758 #: misc/e2image.c:723
4759 #, c-format
4760 msgid "at %.2f MB/s"
4761 msgstr "при %.2f MB/s"
4762
4763 #: misc/e2image.c:759
4764 msgid "while allocating l1 table"
4765 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4766
4767 #: misc/e2image.c:804
4768 msgid "while allocating l2 cache"
4769 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4770
4771 #: misc/e2image.c:827
4772 msgid ""
4773 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4774 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4775 msgstr ""
4776 "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће "
4777 "бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4778
4779 #: misc/e2image.c:1152
4780 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4781 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1159
4784 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4785 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4788 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4789 msgstr ""
4790 "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1276
4793 msgid "while allocating block bitmap"
4794 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1285
4797 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4798 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1292
4801 msgid "Scanning inodes...\n"
4802 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1304
4805 msgid "Can't allocate block buffer"
4806 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4809 #, c-format
4810 msgid "while iterating over inode %u"
4811 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1389
4814 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4815 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4816
4817 #: misc/e2image.c:1411
4818 msgid "error reading bitmaps"
4819 msgstr "грешка читања битмапа"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1423
4822 msgid "while opening device file"
4823 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4824
4825 #: misc/e2image.c:1434
4826 msgid "while restoring the image table"
4827 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1531
4830 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4831 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4832
4833 #: misc/e2image.c:1537
4834 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4835 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4836
4837 #: misc/e2image.c:1542
4838 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4839 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4840
4841 #: misc/e2image.c:1547
4842 msgid "Move mode requires all data mode."
4843 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4844
4845 #: misc/e2image.c:1557
4846 msgid "checking if mounted"
4847 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1564
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4853 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4854 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може "
4858 "довести до\n"
4859 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања "
4860 "грешака.\n"
4861 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4862
4863 #: misc/e2image.c:1618
4864 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4865 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4866
4867 #: misc/e2image.c:1624
4868 msgid "Can not stat output\n"
4869 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4870
4871 #: misc/e2image.c:1634
4872 #, c-format
4873 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4874 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4875
4876 #: misc/e2image.c:1637
4877 #, c-format
4878 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4879 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4880
4881 #: misc/e2image.c:1640
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4884 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4885
4886 #: misc/e2image.c:1644
4887 #, c-format
4888 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4889 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4890
4891 #: misc/e2image.c:1654
4892 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4893 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4894
4895 #: misc/e2image.c:1659
4896 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4897 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4898
4899 #: misc/e2image.c:1666
4900 msgid "while allocating check_buf"
4901 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4902
4903 #: misc/e2image.c:1672
4904 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4905 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4906
4907 #: misc/e2image.c:1682
4908 #, c-format
4909 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4910 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4911
4912 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4913 #, c-format
4914 msgid "Usage: %s -r device\n"
4915 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4916
4917 #: misc/e2label.c:58
4918 #, c-format
4919 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4920 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4921
4922 #: misc/e2label.c:63
4923 #, c-format
4924 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4925 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4926
4927 #: misc/e2label.c:68
4928 #, c-format
4929 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4930 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4931
4932 #: misc/e2label.c:72
4933 #, c-format
4934 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4935 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4936
4937 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4938 #, c-format
4939 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4940 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4941
4942 #: misc/e2label.c:100
4943 #, c-format
4944 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4945 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4946
4947 #: misc/e2label.c:105
4948 #, c-format
4949 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4950 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4951
4952 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4953 #, c-format
4954 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4955 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:124
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid ""
4960 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4961 "<filesystem>\n"
4962 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <дттка преноса> <систем_дттка>\n"
4963
4964 #: misc/e2undo.c:149
4965 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4966 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4967
4968 #: misc/e2undo.c:152
4969 msgid "UUID does not match.\n"
4970 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4971
4972 #: misc/e2undo.c:154
4973 msgid "Last mount time does not match.\n"
4974 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:156
4977 msgid "Last write time does not match.\n"
4978 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:158
4981 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4982 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4983
4984 #: misc/e2undo.c:172
4985 msgid "while reading filesystem superblock."
4986 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4987
4988 #: misc/e2undo.c:188
4989 msgid "while fetching superblock"
4990 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:201
4993 #, c-format
4994 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4995 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4996
4997 #: misc/e2undo.c:340
4998 #, c-format
4999 msgid "illegal offset - %s"
5000 msgstr "неисправан померај — %s"
5001
5002 #: misc/e2undo.c:364
5003 #, c-format
5004 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5005 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
5006
5007 #: misc/e2undo.c:373
5008 #, c-format
5009 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5010 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:380
5013 msgid "while reading undo file"
5014 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
5015
5016 #: misc/e2undo.c:385
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5019 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
5020
5021 #: misc/e2undo.c:396
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5024 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
5025
5026 #: misc/e2undo.c:403
5027 #, c-format
5028 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5029 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
5030
5031 #: misc/e2undo.c:407
5032 #, c-format
5033 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5034 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
5035
5036 #: misc/e2undo.c:412
5037 #, c-format
5038 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5039 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
5040
5041 #: misc/e2undo.c:425
5042 #, c-format
5043 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5044 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
5045
5046 #: misc/e2undo.c:433
5047 #, c-format
5048 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5049 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
5050
5051 #: misc/e2undo.c:439
5052 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5053 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
5054
5055 #: misc/e2undo.c:455
5056 #, c-format
5057 msgid "while opening `%s'"
5058 msgstr "приликом отварања „%s“"
5059
5060 #: misc/e2undo.c:466
5061 msgid "specified offset is too large"
5062 msgstr "наведени померај је превелик"
5063
5064 #: misc/e2undo.c:507
5065 msgid "while reading keys"
5066 msgstr "приликом читања кључева"
5067
5068 #: misc/e2undo.c:519
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5071 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
5072
5073 #: misc/e2undo.c:529
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5076 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
5077
5078 #: misc/e2undo.c:552
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: block %llu is too long."
5081 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
5082
5083 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5084 #, c-format
5085 msgid "while fetching block %llu."
5086 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
5087
5088 #: misc/e2undo.c:576
5089 #, c-format
5090 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5091 msgstr ""
5092 "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
5093
5094 #: misc/e2undo.c:615
5095 #, c-format
5096 msgid "while writing block %llu."
5097 msgstr "приликом писања блока %llu."
5098
5099 #: misc/e2undo.c:621
5100 #, c-format
5101 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5102 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5103
5104 #: misc/e2undo.c:623
5105 #, c-format
5106 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5107 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
5108
5109 #: misc/e2undo.c:626
5110 #, c-format
5111 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5112 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
5113
5114 #: misc/findsuper.c:110
5115 #, c-format
5116 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5117 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5118
5119 #: misc/findsuper.c:155
5120 #, c-format
5121 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5122 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
5123
5124 #: misc/findsuper.c:162
5125 #, c-format
5126 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5127 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5128
5129 #: misc/findsuper.c:169
5130 #, c-format
5131 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5132 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5133
5134 #: misc/findsuper.c:175
5135 #, c-format
5136 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5137 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5138
5139 #: misc/findsuper.c:186
5140 #, c-format
5141 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5142 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5143
5144 #: misc/findsuper.c:188
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5148 "\tso start/end/grp wrong\n"
5149 msgstr ""
5150 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5151 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5152
5153 #: misc/findsuper.c:190
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5157 "mount_time           sb_uuid label\n"
5158 msgstr ""
5159 "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/"
5160 "време_качења           цб_ууид натпис\n"
5161
5162 #: misc/findsuper.c:264
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "\n"
5166 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5167 msgstr ""
5168 "\n"
5169 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:343
5172 #, c-format
5173 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5174 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:353
5177 #, c-format
5178 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5179 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5180
5181 #: misc/fsck.c:370
5182 msgid ""
5183 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5184 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5185 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5186 "\n"
5187 msgstr ""
5188 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5189 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5190 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5191 "\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:485
5194 #, c-format
5195 msgid "fsck: %s: not found\n"
5196 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:601
5199 #, c-format
5200 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5201 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5202
5203 #: misc/fsck.c:623
5204 #, c-format
5205 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5206 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5207
5208 #: misc/fsck.c:629
5209 #, c-format
5210 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5211 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5212
5213 #: misc/fsck.c:668
5214 #, c-format
5215 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5216 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5217
5218 #: misc/fsck.c:728
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5221 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5222
5223 #: misc/fsck.c:749
5224 msgid ""
5225 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5226 "with 'no' or '!'.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати "
5229 "префикс\n"
5230 "„no“ или „!“.\n"
5231
5232 #: misc/fsck.c:768
5233 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5234 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5235
5236 #: misc/fsck.c:891
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5240 "number\n"
5241 msgstr ""
5242 "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим "
5243 "бројем пролаза „fsck“-а\n"
5244
5245 #: misc/fsck.c:918
5246 #, c-format
5247 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5248 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5249
5250 #: misc/fsck.c:974
5251 msgid "Checking all file systems.\n"
5252 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5253
5254 #: misc/fsck.c:1065
5255 #, c-format
5256 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5257 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5258
5259 #: misc/fsck.c:1085
5260 msgid ""
5261 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5262 msgstr ""
5263 "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] "
5264 "[сис_дттка...]\n"
5265
5266 #: misc/fsck.c:1127
5267 #, c-format
5268 msgid "%s: too many devices\n"
5269 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5270
5271 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5272 #, c-format
5273 msgid "%s: too many arguments\n"
5274 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5275
5276 #: misc/fuse2fs.c:3739
5277 msgid "Mounting read-only.\n"
5278 msgstr "Качим само за читање.\n"
5279
5280 #: misc/fuse2fs.c:3763
5281 #, c-format
5282 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5283 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5284
5285 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5286 #, c-format
5287 msgid "%s: %s.\n"
5288 msgstr "%s: %s.\n"
5289
5290 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5291 #, c-format
5292 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5293 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5294
5295 #: misc/fuse2fs.c:3798
5296 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5297 msgstr ""
5298 "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5299
5300 #: misc/fuse2fs.c:3806
5301 #, c-format
5302 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5303 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5304
5305 #: misc/fuse2fs.c:3821
5306 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5307 msgstr ""
5308 "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5309
5310 #: misc/fuse2fs.c:3825
5311 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5312 msgstr ""
5313 "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је "
5314 "препоручљиво.\n"
5315
5316 #: misc/fuse2fs.c:3830
5317 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5318 msgstr ""
5319 "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5320
5321 #: misc/fuse2fs.c:3834
5322 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5323 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5324
5325 #: misc/fuse2fs.c:3838
5326 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5327 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5328
5329 #: misc/lsattr.c:75
5330 #, c-format
5331 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5332 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5333
5334 #: misc/lsattr.c:86
5335 #, c-format
5336 msgid "While reading flags on %s"
5337 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5338
5339 #: misc/lsattr.c:93
5340 #, c-format
5341 msgid "While reading project on %s"
5342 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5343
5344 #: misc/lsattr.c:102
5345 #, c-format
5346 msgid "While reading version on %s"
5347 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:130
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5353 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5354 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5355 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5356 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5357 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5358 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5359 "undo_file]\n"
5360 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5361 msgstr ""
5362 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C "
5363 "величина_кластера]\n"
5364 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5365 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5366 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5367 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M "
5368 "последњи_прикачени_директоријум]\n"
5369 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5370 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z "
5371 "датотека_опозива]\n"
5372 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:261
5375 #, c-format
5376 msgid "Running command: %s\n"
5377 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:265
5380 #, c-format
5381 msgid "while trying to run '%s'"
5382 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:272
5385 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5386 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:299
5389 #, c-format
5390 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5391 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:301
5394 #, c-format
5395 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5396 msgstr ""
5397 "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:304
5400 msgid "Aborting....\n"
5401 msgstr "Прекидам...\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:324
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5407 "\tbad blocks.\n"
5408 "\n"
5409 msgstr ""
5410 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5411 "\tлоше блокове.\n"
5412 "\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:343
5415 msgid "while marking bad blocks as used"
5416 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:368
5419 #, fuzzy
5420 msgid "while writing reserved inodes"
5421 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:420
5424 msgid "Writing inode tables: "
5425 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:442
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "\n"
5431 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5432 msgstr ""
5433 "\n"
5434 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5437 msgid "done                            \n"
5438 msgstr "готово                            \n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:471
5441 msgid "while creating root dir"
5442 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:478
5445 msgid "while reading root inode"
5446 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:490
5449 msgid "while setting root inode ownership"
5450 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:508
5453 msgid "while creating /lost+found"
5454 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:515
5457 msgid "while looking up /lost+found"
5458 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:528
5461 msgid "while expanding /lost+found"
5462 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:543
5465 msgid "while setting bad block inode"
5466 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:570
5469 #, c-format
5470 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5471 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:580
5474 #, c-format
5475 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5476 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:596
5479 #, c-format
5480 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5481 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:612
5484 msgid "while initializing journal superblock"
5485 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:620
5488 msgid "Zeroing journal device: "
5489 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:632
5492 #, c-format
5493 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5494 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:650
5497 msgid "while writing journal superblock"
5498 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:665
5501 #, c-format
5502 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5503 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:673
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "warning: %llu blocks unused.\n"
5509 "\n"
5510 msgstr ""
5511 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5512 "\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:678
5515 #, c-format
5516 msgid "Filesystem label=%s\n"
5517 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:681
5520 #, c-format
5521 msgid "OS type: %s\n"
5522 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:683
5525 #, c-format
5526 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5527 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:686
5530 #, c-format
5531 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5532 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:690
5535 #, c-format
5536 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5537 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:692
5540 #, c-format
5541 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5542 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:694
5545 #, c-format
5546 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5547 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:696
5550 #, c-format
5551 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5552 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:699
5555 #, c-format
5556 msgid "First data block=%u\n"
5557 msgstr "Први блок података=%u\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:701
5560 #, c-format
5561 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5562 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:703
5565 #, c-format
5566 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5567 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:707
5570 #, c-format
5571 msgid "%u block groups\n"
5572 msgstr "%u групе блокова\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:709
5575 #, c-format
5576 msgid "%u block group\n"
5577 msgstr "%u група блокова\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:711
5580 #, c-format
5581 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5582 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:714
5585 #, c-format
5586 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5587 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:716
5590 #, c-format
5591 msgid "%u inodes per group\n"
5592 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:725
5595 #, c-format
5596 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5597 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:726
5600 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5601 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:820
5604 #, c-format
5605 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5606 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:826
5609 #, c-format
5610 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5611 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:839
5614 #, c-format
5615 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5616 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:853
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5621 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:865
5624 #, c-format
5625 msgid "Invalid offset: %s\n"
5626 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5629 #, c-format
5630 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5631 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:896
5634 #, c-format
5635 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5636 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:918
5639 #, c-format
5640 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5641 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:933
5644 #, c-format
5645 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5646 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:956
5649 #, c-format
5650 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5651 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:963
5654 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5655 msgstr ""
5656 "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система "
5657 "датотека.\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:987
5660 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5661 msgstr ""
5662 "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5665 #, c-format
5666 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5667 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1065
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "\n"
5673 "Bad option(s) specified: %s\n"
5674 "\n"
5675 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5676 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5677 "\n"
5678 "Valid extended options are:\n"
5679 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5680 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5681 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5682 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5683 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5684 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5685 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5686 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5687 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5688 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5689 "\ttest_fs\n"
5690 "\tdiscard\n"
5691 "\tnodiscard\n"
5692 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5693 "\n"
5694 msgstr ""
5695 "\n"
5696 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5697 "\n"
5698 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5699 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
5700 "\n"
5701 "Исправне проширене опције су:\n"
5702 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5703 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5704 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5705 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5706 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5707 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5708 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5709 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5710 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5711 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5712 "\ttest_fs\n"
5713 "\tdiscard\n"
5714 "\tnodiscard\n"
5715 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5716 "\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1090
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "\n"
5722 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5723 "\n"
5724 msgstr ""
5725 "\n"
5726 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5727 "\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1135
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5733 "\t%s\n"
5734 msgstr ""
5735 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5736 "\t%s\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5739 #, c-format
5740 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5741 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5744 #, c-format
5745 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5746 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1296
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "\n"
5752 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5753 msgstr ""
5754 "\n"
5755 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1300
5758 msgid ""
5759 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5760 "\n"
5761 msgstr ""
5762 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5763 "\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1304
5766 msgid "Aborting...\n"
5767 msgstr "Прекидам...\n"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1345
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "\n"
5773 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5774 "\n"
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs."
5778 "conf“\n"
5779 "\n"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1527
5782 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5783 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1564
5786 #, c-format
5787 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5788 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1597
5791 #, c-format
5792 msgid "invalid block size - %s"
5793 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1601
5796 #, c-format
5797 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5798 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1617
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid cluster size - %s"
5803 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1630
5806 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5807 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5810 #, c-format
5811 msgid "bad error behavior - %s"
5812 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1656
5815 msgid "Illegal number for blocks per group"
5816 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1661
5819 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5820 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1669
5823 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5824 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:1675
5827 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5828 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:1680
5831 #, c-format
5832 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5833 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:1690
5836 #, c-format
5837 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5838 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:1700
5841 #, c-format
5842 msgid "invalid inode size - %s"
5843 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:1713
5846 msgid ""
5847 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5848 "nodiscard' extended option instead!\n"
5849 msgstr ""
5850 "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите "
5851 "проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1724
5854 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5855 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1733
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5861 "\n"
5862 msgstr ""
5863 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5864 "\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:1742
5867 #, c-format
5868 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5869 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:1757
5872 #, c-format
5873 msgid "bad num inodes - %s"
5874 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:1770
5877 msgid "while allocating fs_feature string"
5878 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:1787
5881 #, c-format
5882 msgid "bad revision level - %s"
5883 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:1792
5886 #, c-format
5887 msgid "while trying to create revision %d"
5888 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1806
5891 msgid "The -t option may only be used once"
5892 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:1814
5895 msgid "The -T option may only be used once"
5896 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5899 #, c-format
5900 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5901 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:1876
5904 #, c-format
5905 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5906 msgstr ""
5907 "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:1882
5910 #, c-format
5911 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5912 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:1893
5915 #, c-format
5916 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5917 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:1923
5920 msgid "filesystem"
5921 msgstr "систем датотека"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5924 msgid "while trying to determine filesystem size"
5925 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:1947
5928 msgid ""
5929 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5930 "the size of the filesystem\n"
5931 msgstr ""
5932 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5933 "величину система датотека\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:1954
5936 msgid ""
5937 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5938 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5939 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5940 "\tto re-read your partition table.\n"
5941 msgstr ""
5942 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, "
5943 "или\n"
5944 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што "
5945 "је\n"
5946 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5947 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:1971
5950 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5951 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:1991
5954 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5955 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2040
5958 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5959 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2045
5962 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5963 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2050
5966 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5967 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2055
5970 #, fuzzy
5971 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5972 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2065
5975 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5976 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2071
5979 msgid "while trying to determine physical sector size"
5980 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2103
5983 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5984 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2108
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5990 msgstr ""
5991 "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора "
5992 "уређаја %d\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2132
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5998 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5999 msgstr ""
6000 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била "
6001 "изражена\n"
6002 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2144
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6008 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6009 msgstr ""
6010 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
6011 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2166
6014 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6015 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2173
6018 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6019 msgstr ""
6020 "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2181
6023 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6024 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2191
6027 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6028 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2204
6031 #, c-format
6032 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6033 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2221
6036 msgid ""
6037 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6038 "rectify.\n"
6039 msgstr ""
6040 "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне "
6041 "„-O“ да исправите.\n"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2241
6044 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6045 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2247
6048 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6049 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2267
6052 #, c-format
6053 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6054 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2270
6057 #, c-format
6058 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6059 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2272
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6065 msgstr ""
6066 "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-"
6067 "партиционисање.\n"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:2293
6070 #, c-format
6071 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6072 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2297
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6078 msgstr ""
6079 "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано "
6080 "је настављање\n"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2305
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6086 "and journal checksum features.\n"
6087 msgstr ""
6088 "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности "
6089 "функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2360
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "\n"
6095 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6096 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6097 "not be what you want.\n"
6098 "\n"
6099 msgstr ""
6100 "\n"
6101 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
6102 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
6103 "оно што ви желите.\n"
6104 "\n"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:2375
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6109 msgstr ""
6110 "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта; наведите већу величину"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:2397
6113 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6114 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2404
6117 msgid ""
6118 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6119 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6120 msgstr ""
6121 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
6122 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:2412
6125 msgid ""
6126 "\n"
6127 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6128 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6129 "\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
6133 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
6134 "\n"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2424
6137 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6138 msgstr ""
6139 "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном "
6140 "систему датотека"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2433
6143 msgid "blocks per group count out of range"
6144 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:2455
6147 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6148 msgstr ""
6149 "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити "
6150 "наведена"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:2467
6153 #, c-format
6154 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6155 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:2482
6158 #, c-format
6159 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6160 msgstr ""
6161 "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:2497
6164 #, c-format
6165 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6166 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:2504
6169 #, c-format
6170 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6171 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:2518
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6177 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6178 "\tor lower inode count (-N).\n"
6179 msgstr ""
6180 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6181 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6182 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:2705
6185 msgid "Discarding device blocks: "
6186 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6187
6188 #: misc/mke2fs.c:2721
6189 msgid "failed - "
6190 msgstr "неуспех — "
6191
6192 #: misc/mke2fs.c:2780
6193 msgid "while initializing quota context"
6194 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6195
6196 #: misc/mke2fs.c:2787
6197 msgid "while writing quota inodes"
6198 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:2812
6201 #, c-format
6202 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6203 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:2888
6206 #, fuzzy
6207 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6208 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:2902
6211 msgid "while setting up superblock"
6212 msgstr "приликом постављања суперблока"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:2918
6215 msgid ""
6216 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6217 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6218 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6219 msgstr ""
6220 "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6221 "провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање "
6222 "метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:2925
6225 msgid ""
6226 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6227 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6228 msgstr ""
6229 "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом "
6230 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да "
6231 "исправите.\n"
6232
6233 #: misc/mke2fs.c:2933
6234 #, fuzzy
6235 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6236 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтеца функцију „metadata_csum“.\n"
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:2957
6239 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6240 msgstr ""
6241 "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-"
6242 "чвора\n"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:3056
6245 #, c-format
6246 msgid "unknown os - %s"
6247 msgstr "непознат ос — %s"
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3119
6250 msgid "Allocating group tables: "
6251 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:3127
6254 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6255 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3136
6258 msgid ""
6259 "\n"
6260 "\twhile converting subcluster bitmap"
6261 msgstr ""
6262 "\n"
6263 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3142
6266 #, c-format
6267 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6268 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6269
6270 #: misc/mke2fs.c:3183
6271 #, c-format
6272 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6273 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6274
6275 #: misc/mke2fs.c:3196
6276 msgid "while reserving blocks for online resize"
6277 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6278
6279 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6280 msgid "journal"
6281 msgstr "дневник"
6282
6283 #: misc/mke2fs.c:3220
6284 #, c-format
6285 msgid "Adding journal to device %s: "
6286 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6287
6288 #: misc/mke2fs.c:3227
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "\n"
6292 "\twhile trying to add journal to device %s"
6293 msgstr ""
6294 "\n"
6295 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6296
6297 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6298 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6299 msgid "done\n"
6300 msgstr "готово\n"
6301
6302 #: misc/mke2fs.c:3238
6303 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6304 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6305
6306 #: misc/mke2fs.c:3248
6307 #, c-format
6308 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6309 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6310
6311 #: misc/mke2fs.c:3257
6312 msgid ""
6313 "\n"
6314 "\twhile trying to create journal"
6315 msgstr ""
6316 "\n"
6317 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6318
6319 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6320 msgid ""
6321 "\n"
6322 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6323 msgstr ""
6324 "\n"
6325 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6326
6327 #: misc/mke2fs.c:3274
6328 #, c-format
6329 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6330 msgstr ""
6331 "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d "
6332 "секунде.\n"
6333
6334 #: misc/mke2fs.c:3290
6335 msgid "Copying files into the device: "
6336 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6337
6338 #: misc/mke2fs.c:3296
6339 msgid "while populating file system"
6340 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6341
6342 #: misc/mke2fs.c:3303
6343 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6344 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6345
6346 #: misc/mke2fs.c:3310
6347 #, fuzzy
6348 msgid "while writing out and closing file system"
6349 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6350
6351 #: misc/mke2fs.c:3313
6352 msgid ""
6353 "done\n"
6354 "\n"
6355 msgstr ""
6356 "готово\n"
6357 "\n"
6358
6359 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6360 #, c-format
6361 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6362 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6363
6364 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6368 msgstr ""
6369 "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера "
6370 "%u.\n"
6371
6372 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6373 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6374 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6375
6376 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6377 #, c-format
6378 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6379 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6380
6381 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6382 #, c-format
6383 msgid "with %llu blocks each"
6384 msgstr "са %llu блока свака"
6385
6386 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6387 #, c-format
6388 msgid "while creating huge file %lu"
6389 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6390
6391 #: misc/mklost+found.c:50
6392 msgid "Usage: mklost+found\n"
6393 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6394
6395 #: misc/partinfo.c:43
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "Usage:  %s device...\n"
6399 "\n"
6400 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6401 "For example: %s /dev/hda\n"
6402 "\n"
6403 msgstr ""
6404 "Употреба:  %s уређај...\n"
6405 "\n"
6406 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6407 "На пример: %s /dev/hda\n"
6408 "\n"
6409
6410 #: misc/partinfo.c:53
6411 #, c-format
6412 msgid "Cannot open %s: %s"
6413 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6414
6415 #: misc/partinfo.c:59
6416 #, c-format
6417 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6418 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6419
6420 #: misc/partinfo.c:67
6421 #, c-format
6422 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6423 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6424
6425 #: misc/partinfo.c:73
6426 #, c-format
6427 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6428 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:119
6431 msgid ""
6432 "\n"
6433 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:121
6437 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6438 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:123
6441 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6442 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:136
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid ""
6447 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6448 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6449 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6450 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6451 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6452 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6453 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6454 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6455 msgstr ""
6456 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6457 "\t[-i период[д|м|в]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6458 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6459 "        [-p период_ммп_освежавања] [-r број_резервисаних_блокова] [-u "
6460 "корисник]\n"
6461 "        [-C број_качења] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_дир]\n"
6462 "        [-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6463 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T време_последње_провере] [-U УУИД]\n"
6464 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_опозива] уређај\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:223
6467 msgid "Journal superblock not found!\n"
6468 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:281
6471 msgid "while trying to open external journal"
6472 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6475 #, c-format
6476 msgid "%s is not a journal device.\n"
6477 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6480 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6481 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:321
6484 msgid ""
6485 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6486 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6487 msgstr ""
6488 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6489 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:330
6492 msgid "Journal removed\n"
6493 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:374
6496 msgid "while reading bitmaps"
6497 msgstr "приликом читања битмапа"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:382
6500 msgid "while clearing journal inode"
6501 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:393
6504 msgid "while writing journal inode"
6505 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6508 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6509 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:480
6512 #, c-format
6513 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6514 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:483
6517 #, c-format
6518 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6519 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:487
6522 #, c-format
6523 msgid " -z \"%s\""
6524 msgstr " -z „%s“"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:489
6527 #, c-format
6528 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6529 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:491
6532 #, c-format
6533 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6534 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1087
6537 msgid ""
6538 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6539 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6540 msgstr ""
6541 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6542 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1123
6545 #, c-format
6546 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6547 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1129
6550 #, c-format
6551 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6552 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1138
6555 msgid ""
6556 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6557 "unmounted or mounted read-only.\n"
6558 msgstr ""
6559 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6560 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1146
6563 msgid ""
6564 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6565 "the has_journal flag.\n"
6566 msgstr ""
6567 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6568 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:1164
6571 msgid ""
6572 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6573 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6574 msgstr ""
6575 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6576 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1177
6579 msgid ""
6580 "The multiple mount protection feature can't\n"
6581 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6582 "read-only.\n"
6583 msgstr ""
6584 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6585 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6586 "или само за читање.\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1195
6589 #, c-format
6590 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6591 msgstr ""
6592 "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d "
6593 "сек.\n"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1204
6596 msgid ""
6597 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6598 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6599 msgstr ""
6600 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6601 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1212
6604 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6605 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1221
6608 #, c-format
6609 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6610 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1226
6613 msgid "while reading MMP block."
6614 msgstr "приликом читања ММП блока."
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1258
6617 msgid ""
6618 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6619 "inconsistent.\n"
6620 msgstr ""
6621 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6622 "система датотека.\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1269
6625 msgid ""
6626 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6627 "unmounted or mounted read-only.\n"
6628 msgstr ""
6629 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6630 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1280
6633 msgid "Enabling checksums could take some time."
6634 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1282
6637 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6638 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1288
6641 msgid ""
6642 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6643 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6644 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6645 msgstr ""
6646 "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума "
6647 "провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање "
6648 "метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да "
6649 "исправите.\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:1295
6652 msgid ""
6653 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6654 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6655 "rectify.\n"
6656 msgstr ""
6657 "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом "
6658 "функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да "
6659 "исправите.\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:1321
6662 msgid "Disabling checksums could take some time."
6663 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1323
6666 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6667 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1386
6670 #, c-format
6671 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6672 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1396
6675 #, c-format
6676 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6677 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1426
6680 #, c-format
6681 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1447
6685 msgid ""
6686 "\n"
6687 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6688 msgstr ""
6689 "\n"
6690 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:1465
6693 msgid ""
6694 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6695 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6696 msgstr ""
6697 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6698 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:1483
6701 msgid ""
6702 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6703 "unmounted \n"
6704 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6705 msgstr ""
6706 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека "
6707 "мора бити откачен \n"
6708 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:1489
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6713 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:1531
6716 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6717 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1551
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "\n"
6723 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6724 msgstr ""
6725 "\n"
6726 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:1555
6729 #, c-format
6730 msgid "Creating journal on device %s: "
6731 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:1563
6734 #, c-format
6735 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6736 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:1569
6739 msgid "Creating journal inode: "
6740 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:1583
6743 msgid ""
6744 "\n"
6745 "\twhile trying to create journal file"
6746 msgstr ""
6747 "\n"
6748 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:1621
6751 #, c-format
6752 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:1634
6756 msgid "while initializing quota context in support library"
6757 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:1649
6760 #, c-format
6761 msgid "while updating quota limits (%d)"
6762 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:1657
6765 #, c-format
6766 msgid "while writing quota file (%d)"
6767 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:1675
6770 #, c-format
6771 msgid "while removing quota file (%d)"
6772 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:1718
6775 msgid ""
6776 "\n"
6777 "Bad quota options specified.\n"
6778 "\n"
6779 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6780 "comma):\n"
6781 "\t[^]usr[quota]\n"
6782 "\t[^]grp[quota]\n"
6783 "\t[^]prj[quota]\n"
6784 "\n"
6785 "\n"
6786 msgstr ""
6787 "\n"
6788 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6789 "\n"
6790 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене "
6791 "зарезом):\n"
6792 "\t[^]usr[quota]\n"
6793 "\t[^]grp[quota]\n"
6794 "\t[^]prj[quota]\n"
6795 "\n"
6796 "\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1776
6799 #, c-format
6800 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6801 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6804 #, c-format
6805 msgid "bad mounts count - %s"
6806 msgstr "лош број качења — %s"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:1857
6809 #, c-format
6810 msgid "bad gid/group name - %s"
6811 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:1890
6814 #, c-format
6815 msgid "bad interval - %s"
6816 msgstr "лош период — %s"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:1919
6819 #, c-format
6820 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6821 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:1934
6824 msgid "-o may only be specified once"
6825 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:1943
6828 msgid "-O may only be specified once"
6829 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:1960
6832 #, c-format
6833 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6834 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:1989
6837 #, c-format
6838 msgid "bad uid/user name - %s"
6839 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:2006
6842 #, c-format
6843 msgid "bad inode size - %s"
6844 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:2013
6847 #, c-format
6848 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6849 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:2110
6852 #, c-format
6853 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6854 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:2115
6857 #, c-format
6858 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6859 msgid_plural ""
6860 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6861 msgstr[0] ""
6862 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6863 msgstr[1] ""
6864 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6865 msgstr[2] ""
6866 "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:2138
6869 #, c-format
6870 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6871 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:2153
6874 #, c-format
6875 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6876 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:2168
6879 #, c-format
6880 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6881 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:2174
6884 #, c-format
6885 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6886 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:2193
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "\n"
6892 "Bad options specified.\n"
6893 "\n"
6894 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6895 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6896 "\n"
6897 "Valid extended options are:\n"
6898 "\tclear_mmp\n"
6899 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6900 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6901 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6902 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6903 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6904 "\ttest_fs\n"
6905 "\t^test_fs\n"
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "Наведене су лоше опције.\n"
6909 "\n"
6910 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6911 "\tкоји је постављен знаком једнакости (=).\n"
6912 "\n"
6913 "Исправне проширене опције су:\n"
6914 "\tclear_mmp\n"
6915 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6916 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6917 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6918 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6919 "\ttest_fs\n"
6920 "\t^test_fs\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2663
6923 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6924 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:2668
6927 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6928 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6931 msgid "blocks to be moved"
6932 msgstr "блокови за премештање"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:2688
6935 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6936 msgstr ""
6937 "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:2694
6940 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6941 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:2699
6944 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6945 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:2731
6948 msgid ""
6949 "Error in resizing the inode size.\n"
6950 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6951 msgstr ""
6952 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6953 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:2936
6956 msgid ""
6957 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6958 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6959 msgstr ""
6960 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, "
6961 "покрените:\n"
6962 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:2943
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6968 "'e2fsck -f %s'\n"
6969 msgstr ""
6970 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6971 "„e2fsck -f %s“\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:2955
6974 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6975 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:2968
6978 #, c-format
6979 msgid "The inode size is already %lu\n"
6980 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:2975
6983 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6984 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:2980
6987 #, c-format
6988 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6989 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:2986
6992 msgid "Resizing inodes could take some time."
6993 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:3034
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6999 "\n"
7000 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7001 "\n"
7002 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7003 "by journal recovery.\n"
7004 msgstr ""
7005 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
7006 "\n"
7007 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
7008 "\n"
7009 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу "
7010 "бити преписане\n"
7011 "опоравком дневника.\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:3045
7014 #, c-format
7015 msgid "Recovering journal.\n"
7016 msgstr "Опорављам дневник.\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3063
7019 #, c-format
7020 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7021 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3069
7024 #, c-format
7025 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7026 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3074
7029 #, c-format
7030 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7031 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
7032
7033 #: misc/tune2fs.c:3079
7034 #, c-format
7035 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7036 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
7037
7038 #: misc/tune2fs.c:3084
7039 #, c-format
7040 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7041 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
7042
7043 #: misc/tune2fs.c:3091
7044 #, c-format
7045 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7046 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
7047
7048 #: misc/tune2fs.c:3098
7049 #, c-format
7050 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7051 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3104
7054 #, c-format
7055 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7056 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3111
7059 #, c-format
7060 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7061 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3116
7064 msgid ""
7065 "\n"
7066 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7067 msgstr ""
7068 "\n"
7069 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
7070
7071 #: misc/tune2fs.c:3119
7072 msgid ""
7073 "\n"
7074 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7075 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7076 msgstr ""
7077 "\n"
7078 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
7079 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:3129
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "\n"
7085 "Sparse superblock flag set.  %s"
7086 msgstr ""
7087 "\n"
7088 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:3134
7091 msgid ""
7092 "\n"
7093 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7094 msgstr ""
7095 "\n"
7096 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
7097
7098 #: misc/tune2fs.c:3142
7099 #, c-format
7100 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7101 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
7102
7103 #: misc/tune2fs.c:3148
7104 #, c-format
7105 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7106 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
7107
7108 #: misc/tune2fs.c:3180
7109 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7110 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
7111
7112 #: misc/tune2fs.c:3198
7113 msgid ""
7114 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7115 msgstr ""
7116 "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7117
7118 #: misc/tune2fs.c:3222
7119 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7120 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7121
7122 #: misc/tune2fs.c:3225
7123 msgid ""
7124 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7125 "and re-run this command.\n"
7126 msgstr ""
7127 "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O "
7128 "metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
7129
7130 #: misc/tune2fs.c:3234
7131 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7132 msgstr ""
7133 "Подешавање УУИД-а на систему датотека са сумом провере може потрајати мало "
7134 "дуже."
7135
7136 #: misc/tune2fs.c:3259
7137 msgid "Invalid UUID format\n"
7138 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
7139
7140 #: misc/tune2fs.c:3275
7141 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7142 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
7143
7144 #: misc/tune2fs.c:3301
7145 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7146 msgstr ""
7147 "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
7148
7149 #: misc/tune2fs.c:3308
7150 msgid ""
7151 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7152 "feature enabled.\n"
7153 msgstr ""
7154 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7155 "функцијом „flex_bg“.\n"
7156
7157 #: misc/tune2fs.c:3326
7158 #, c-format
7159 msgid "Setting inode size %lu\n"
7160 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7161
7162 #: misc/tune2fs.c:3330
7163 msgid "Failed to change inode size\n"
7164 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7165
7166 #: misc/tune2fs.c:3344
7167 #, c-format
7168 msgid "Setting stride size to %d\n"
7169 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7170
7171 #: misc/tune2fs.c:3349
7172 #, c-format
7173 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7174 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7175
7176 #: misc/tune2fs.c:3356
7177 #, c-format
7178 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7179 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7180
7181 #: misc/util.c:100
7182 msgid "<proceeding>\n"
7183 msgstr "<настављам>\n"
7184
7185 #: misc/util.c:104
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7188 msgstr "Да наставим ипак (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7189
7190 #: misc/util.c:108
7191 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7192 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7193
7194 #: misc/util.c:133
7195 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7196 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7197
7198 #: misc/util.c:138
7199 #, c-format
7200 msgid "will not make a %s here!\n"
7201 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7202
7203 #: misc/util.c:145
7204 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7205 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7206
7207 #: misc/util.c:161
7208 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7209 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7210
7211 #: misc/util.c:186
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "\n"
7215 "Could not find journal device matching %s\n"
7216 msgstr ""
7217 "\n"
7218 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7219
7220 #: misc/util.c:213
7221 msgid ""
7222 "\n"
7223 "Bad journal options specified.\n"
7224 "\n"
7225 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7226 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7227 "\n"
7228 "Valid journal options are:\n"
7229 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7230 "\tdevice=<journal device>\n"
7231 "\tlocation=<journal location>\n"
7232 "\n"
7233 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7234 "\n"
7235 msgstr ""
7236 "\n"
7237 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7238 "\n"
7239 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7240 "\tкоји је постављен знаком једнакости „=“.\n"
7241 "\n"
7242 "Исправне опције дневника су:\n"
7243 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7244 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7245 "\tlocation=<место дневника>\n"
7246 "\n"
7247 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система "
7248 "датотека.\n"
7249 "\n"
7250
7251 #: misc/util.c:244
7252 msgid ""
7253 "\n"
7254 "Filesystem too small for a journal\n"
7255 msgstr ""
7256 "\n"
7257 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7258
7259 #: misc/util.c:251
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "\n"
7263 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7264 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7265 msgstr ""
7266 "\n"
7267 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7268 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
7269
7270 #: misc/util.c:259
7271 msgid ""
7272 "\n"
7273 "Journal size too big for filesystem.\n"
7274 msgstr ""
7275 "\n"
7276 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7277
7278 #: misc/util.c:273
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7282 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7283 msgstr ""
7284 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g "
7285 "дана,\n"
7286 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:49
7289 #, c-format
7290 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7291 msgstr ""
7292 "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7293
7294 #: misc/uuidd.c:51
7295 #, c-format
7296 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7297 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7298
7299 #: misc/uuidd.c:53
7300 #, c-format
7301 msgid "       %s -k\n"
7302 msgstr "       %s -k\n"
7303
7304 #: misc/uuidd.c:155
7305 msgid "bad arguments"
7306 msgstr "лоши аргументи"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:173
7309 msgid "connect"
7310 msgstr "повежи"
7311
7312 #: misc/uuidd.c:192
7313 msgid "write"
7314 msgstr "пиши"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:200
7317 msgid "read count"
7318 msgstr "број читања"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:206
7321 msgid "bad response length"
7322 msgstr "лоша дужина одговора"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:271
7325 #, c-format
7326 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7327 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7328
7329 #: misc/uuidd.c:279
7330 #, c-format
7331 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7332 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7333
7334 #: misc/uuidd.c:308
7335 #, c-format
7336 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7337 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7338
7339 #: misc/uuidd.c:316
7340 #, c-format
7341 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7342 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7343
7344 #: misc/uuidd.c:354
7345 #, c-format
7346 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7347 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7348
7349 #: misc/uuidd.c:362
7350 #, c-format
7351 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7352 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7353
7354 #: misc/uuidd.c:381
7355 #, c-format
7356 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7357 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7358
7359 #: misc/uuidd.c:391
7360 #, c-format
7361 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7362 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7363
7364 #: misc/uuidd.c:400
7365 #, c-format
7366 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7367 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7368 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7369 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7370 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7371
7372 #: misc/uuidd.c:421
7373 #, c-format
7374 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7375 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7376
7377 #: misc/uuidd.c:433
7378 #, c-format
7379 msgid "Invalid operation %d\n"
7380 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7381
7382 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7383 #, c-format
7384 msgid "Bad number: %s\n"
7385 msgstr "Лош број: %s\n"
7386
7387 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7388 #, c-format
7389 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7390 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7391
7392 #: misc/uuidd.c:544
7393 #, c-format
7394 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7395 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7396 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7397 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7398 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7399
7400 #: misc/uuidd.c:548
7401 msgid "List of UUID's:\n"
7402 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7403
7404 #: misc/uuidd.c:569
7405 #, c-format
7406 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7407 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7408
7409 #: misc/uuidd.c:586
7410 #, c-format
7411 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7412 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7413
7414 #: misc/uuidd.c:592
7415 #, c-format
7416 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7417 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7418
7419 #: misc/uuidgen.c:32
7420 #, c-format
7421 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7422 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7423
7424 #: resize/extent.c:202
7425 msgid "# Extent dump:\n"
7426 msgstr "# Избачај распона:\n"
7427
7428 #: resize/extent.c:203
7429 #, c-format
7430 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7431 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7432
7433 #: resize/main.c:49
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid ""
7436 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7437 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7438 "\n"
7439 msgstr ""
7440 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-"
7441 "b|-s|нова_величина] [-z датотека_опозива]\n"
7442 "\n"
7443
7444 #: resize/main.c:73
7445 msgid "Extending the inode table"
7446 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7447
7448 #: resize/main.c:76
7449 msgid "Relocating blocks"
7450 msgstr "Премештам блокове"
7451
7452 #: resize/main.c:79
7453 msgid "Scanning inode table"
7454 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7455
7456 #: resize/main.c:82
7457 msgid "Updating inode references"
7458 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7459
7460 #: resize/main.c:85
7461 msgid "Moving inode table"
7462 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7463
7464 #: resize/main.c:88
7465 msgid "Unknown pass?!?"
7466 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7467
7468 #: resize/main.c:91
7469 #, c-format
7470 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7471 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7472
7473 #: resize/main.c:163
7474 msgid ""
7475 "\n"
7476 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7477 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7478 "\n"
7479 msgstr ""
7480 "\n"
7481 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  "
7482 "Наставите на\n"
7483 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да "
7484 "наставите.\n"
7485 "\n"
7486
7487 #: resize/main.c:366
7488 #, c-format
7489 msgid "while opening %s"
7490 msgstr "приликом отварања „%s“"
7491
7492 #: resize/main.c:374
7493 #, c-format
7494 msgid "while getting stat information for %s"
7495 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7496
7497 #: resize/main.c:451
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7501 "\n"
7502 msgstr ""
7503 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7504 "\n"
7505
7506 #: resize/main.c:470
7507 #, c-format
7508 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7509 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7510
7511 #: resize/main.c:507
7512 #, c-format
7513 msgid "Invalid new size: %s\n"
7514 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7515
7516 #: resize/main.c:526
7517 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7518 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7519
7520 #: resize/main.c:534
7521 #, c-format
7522 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7523 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7524
7525 #: resize/main.c:540
7526 msgid "Invalid stride length"
7527 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7528
7529 #: resize/main.c:564
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7533 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7534 "\n"
7535 msgstr ""
7536 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7537 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7538 "\n"
7539
7540 #: resize/main.c:571
7541 #, c-format
7542 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7543 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7544
7545 #: resize/main.c:575
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7549 "blocks.\n"
7550 msgstr ""
7551 "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од "
7552 "2^32 блокова.\n"
7553
7554 #: resize/main.c:581
7555 #, c-format
7556 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7557 msgstr ""
7558 "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7559
7560 #: resize/main.c:587
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7564 "feature.\n"
7565 msgstr ""
7566 "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну "
7567 "функцију.\n"
7568
7569 #: resize/main.c:593
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7573 "\n"
7574 msgstr ""
7575 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7576 "\n"
7577
7578 #: resize/main.c:600
7579 #, c-format
7580 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7581 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7582
7583 #: resize/main.c:605
7584 #, c-format
7585 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7586 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7587
7588 #: resize/main.c:613
7589 #, c-format
7590 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7591 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7592
7593 #: resize/main.c:615
7594 #, c-format
7595 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7596 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7597
7598 #: resize/main.c:617
7599 #, c-format
7600 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7601 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7602
7603 #: resize/main.c:626
7604 #, c-format
7605 msgid "while trying to resize %s"
7606 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7607
7608 #: resize/main.c:629
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7612 "after the aborted resize operation.\n"
7613 msgstr ""
7614 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7615 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7616
7617 #: resize/main.c:635
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7621 "\n"
7622 msgstr ""
7623 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7624 "\n"
7625
7626 #: resize/main.c:650
7627 #, c-format
7628 msgid "while trying to truncate %s"
7629 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7630
7631 #: resize/online.c:81
7632 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7633 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7634
7635 #: resize/online.c:86
7636 #, c-format
7637 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7638 msgstr ""
7639 "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на "
7640 "мрежи\n"
7641
7642 #: resize/online.c:90
7643 msgid "On-line shrinking not supported"
7644 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7645
7646 #: resize/online.c:114
7647 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7648 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7649
7650 #: resize/online.c:122
7651 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7652 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7653
7654 #: resize/online.c:129
7655 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7656 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7657
7658 #: resize/online.c:137
7659 #, c-format
7660 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7661 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7662
7663 #: resize/online.c:142
7664 #, c-format
7665 msgid "Old resize interface requested.\n"
7666 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7667
7668 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7669 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7670 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7671
7672 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7673 msgid "While checking for on-line resizing support"
7674 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7675
7676 #: resize/online.c:181
7677 msgid "Kernel does not support online resizing"
7678 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7679
7680 #: resize/online.c:220
7681 #, c-format
7682 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7683 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7684
7685 #: resize/online.c:230
7686 msgid "While trying to extend the last group"
7687 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7688
7689 #: resize/online.c:277
7690 #, c-format
7691 msgid "While trying to add group #%d"
7692 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7693
7694 #: resize/online.c:288
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7698 "this system.\n"
7699 msgstr ""
7700 "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није "
7701 "подржана на том систему.\n"
7702
7703 #: resize/resize2fs.c:759
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7706 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u"
7707
7708 #: resize/resize2fs.c:1038
7709 msgid "reserved blocks"
7710 msgstr "резервисани блокови"
7711
7712 #: resize/resize2fs.c:1282
7713 msgid "meta-data blocks"
7714 msgstr "блокови метаподатака"
7715
7716 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7717 msgid "new meta blocks"
7718 msgstr "нови мета блокови"
7719
7720 #: resize/resize2fs.c:2698
7721 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7722 msgstr ""
7723 "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ "
7724 "групи блока?\n"
7725
7726 #: resize/resize2fs.c:2703
7727 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7728 msgstr ""
7729 "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у "
7730 "„super_sparse“ групи блока?\n"
7731
7732 #: resize/resize2fs.c:2776
7733 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7734 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7737 #, fuzzy
7738 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7739 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.43.5"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7742 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7743 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7746 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7747 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7750 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7751 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7754 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7755 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7758 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7759 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7762 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7763 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7766 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7767 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7770 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7771 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7774 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7775 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7778 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7779 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7782 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7783 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7786 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7787 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7790 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7791 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7794 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7795 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7798 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7799 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7802 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7803 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7806 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7807 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7810 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7811 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7814 msgid "Bad magic number in super-block"
7815 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7818 msgid "Filesystem revision too high"
7819 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7822 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7823 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7826 msgid "Can't read group descriptors"
7827 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7830 msgid "Can't write group descriptors"
7831 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7834 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7835 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7838 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7839 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7842 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7843 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7846 msgid "Can't write an inode bitmap"
7847 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7850 msgid "Can't read an inode bitmap"
7851 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7854 msgid "Can't write a block bitmap"
7855 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7858 msgid "Can't read a block bitmap"
7859 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7862 msgid "Can't write an inode table"
7863 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7866 msgid "Can't read an inode table"
7867 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7870 msgid "Can't read next inode"
7871 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7874 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7875 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7878 msgid "EXT2 directory corrupted"
7879 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7882 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7883 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7886 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7887 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7890 msgid "No free space in the directory"
7891 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7894 msgid "Inode bitmap not loaded"
7895 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7898 msgid "Block bitmap not loaded"
7899 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7902 msgid "Illegal inode number"
7903 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7906 msgid "Illegal block number"
7907 msgstr "Недозвољени број блока"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7910 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7911 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7914 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7915 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7918 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7919 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7922 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7923 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7926 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7927 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7930 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7931 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7934 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7935 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7938 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7939 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7942 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7943 msgstr ""
7944 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7947 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7948 msgstr ""
7949 "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7952 msgid "Illegal indirect block found"
7953 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7956 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7957 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7960 msgid "Illegal triply indirect block found"
7961 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7964 msgid "Block bitmaps are not the same"
7965 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7968 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7969 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7972 msgid "Illegal or malformed device name"
7973 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7976 msgid "A block group is missing an inode table"
7977 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7980 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7981 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7984 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7985 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7988 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7989 msgstr ""
7990 "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7993 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7994 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7997 msgid "Too many symbolic links encountered."
7998 msgstr "Превише симболичких веза."
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8001 msgid "The callback function will not handle this case"
8002 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8005 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8006 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8009 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8010 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8013 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8014 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8017 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8018 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8021 msgid "Memory allocation failed"
8022 msgstr "Додела меморије није успела"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8025 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8026 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8029 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8030 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8033 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8034 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8037 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8038 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8041 msgid "Too many references in table"
8042 msgstr "Превише упута у табели"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8045 msgid "File not found by ext2_lookup"
8046 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8049 msgid "File open read-only"
8050 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8053 msgid "Ext2 directory block not found"
8054 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8057 msgid "Ext2 directory already exists"
8058 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8061 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8062 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8065 msgid "User cancel requested"
8066 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8069 msgid "Ext2 file too big"
8070 msgstr "екст2 датотека је превелика"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8073 msgid "Supplied journal device not a block device"
8074 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8077 msgid "Journal superblock not found"
8078 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8081 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8082 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8085 msgid "Unsupported journal version"
8086 msgstr "Неподржано издање дневника"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8089 msgid "Error loading external journal"
8090 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8093 msgid "Journal not found"
8094 msgstr "Нисам нашао дневник"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8097 msgid "Directory hash unsupported"
8098 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8101 msgid "Illegal extended attribute block number"
8102 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8105 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8106 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8109 msgid "E2image snapshot not in use"
8110 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8113 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8114 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8117 msgid "Resize inode is corrupt"
8118 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8121 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8122 msgstr ""
8123 "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8126 msgid "TDB: Success"
8127 msgstr "TDB: Успело је"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8130 msgid "TDB: Corrupt database"
8131 msgstr "TDB: База података је оштећена"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8134 msgid "TDB: IO Error"
8135 msgstr "TDB: УИ грешка"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8138 msgid "TDB: Locking error"
8139 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8142 msgid "TDB: Out of memory"
8143 msgstr "TDB: Нема више меморије"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8146 msgid "TDB: Record exists"
8147 msgstr "TDB: Запис је изашао"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8150 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8151 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8154 msgid "TDB: Invalid parameter"
8155 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8158 msgid "TDB: Record does not exist"
8159 msgstr "TDB: Запис не постоји"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8162 msgid "TDB: Write not permitted"
8163 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8166 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8167 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8170 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8171 msgstr ""
8172 "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8175 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8176 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8179 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8180 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8183 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8184 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8187 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8188 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8191 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8192 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8195 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8196 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8199 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8200 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8203 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8204 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8207 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8208 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8211 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8212 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8215 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8216 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8219 msgid "Corrupt extent header"
8220 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8223 msgid "Corrupt extent index"
8224 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8227 msgid "Corrupt extent"
8228 msgstr "Распон је оштећен"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8231 msgid "No free space in extent map"
8232 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8235 msgid "Inode does not use extents"
8236 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8239 msgid "No 'next' extent"
8240 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8243 msgid "No 'previous' extent"
8244 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8247 msgid "No 'up' extent"
8248 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8251 msgid "No 'down' extent"
8252 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8255 msgid "No current node"
8256 msgstr "Нема текућег чвора"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8259 msgid "Ext2fs operation not supported"
8260 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8263 msgid "No room to insert extent in node"
8264 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8267 msgid "Splitting would result in empty node"
8268 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8271 msgid "Extent not found"
8272 msgstr "Нисам нашао распон"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8275 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8276 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8277
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8279 msgid "Extent length is invalid"
8280 msgstr "Дужина распона није исправна"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8283 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8284 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8287 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8288 msgstr ""
8289 "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје "
8290 "мтаб датотека"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8293 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8294 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8297 msgid "MMP: invalid magic number"
8298 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8301 msgid "MMP: device currently active"
8302 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8305 #, fuzzy
8306 msgid "MMP: e2fsck being run"
8307 msgstr "ММП: „fsck“ је покренут"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8310 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8311 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8314 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8315 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8318 msgid "MMP: filesystem still in use"
8319 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8322 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8323 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8326 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8327 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8330 msgid "Inode checksum does not match inode"
8331 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8334 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8335 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8338 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8339 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8342 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8343 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8346 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8347 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8350 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8351 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8354 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8355 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8358 msgid "Unknown checksum algorithm"
8359 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8362 #, fuzzy
8363 msgid "MMP block checksum does not match"
8364 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара ММП блоку"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8367 msgid "Ext2 file already exists"
8368 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8371 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8372 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8375 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8376 msgstr ""
8377 "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8380 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8381 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8384 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8385 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8388 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8389 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8390
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8392 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8393 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8394
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8396 msgid "Extended attribute key not found"
8397 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8398
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8400 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8401 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8402
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8404 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8405 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8406
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8408 msgid "Inode doesn't have inline data"
8409 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8410
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8412 msgid "No block for an inode with inline data"
8413 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8414
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8416 msgid "No free space in inline data"
8417 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8418
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8420 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8421 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8422
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8424 msgid "Inode seems to contain garbage"
8425 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8426
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8428 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8429 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8430
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8432 msgid "Journal flags inconsistent"
8433 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8434
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8436 msgid "Undo file corrupt"
8437 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8438
8439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8440 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8441 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8442
8443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8444 msgid "File system is corrupted"
8445 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8446
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8448 msgid "Bad CRC detected in file system"
8449 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8450
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8452 msgid "The journal superblock is corrupt"
8453 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8454
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8456 msgid "Inode is corrupted"
8457 msgstr "И-чвор је оштећен"
8458
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8460 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:11
8464 msgid "Profile version 0.0"
8465 msgstr "Издање профила 0.0"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:12
8468 msgid "Bad magic value in profile_node"
8469 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:13
8472 msgid "Profile section not found"
8473 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:14
8476 msgid "Profile relation not found"
8477 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:15
8480 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8481 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:16
8484 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8485 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:17
8488 msgid "Bad linked list in profile structures"
8489 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:18
8492 msgid "Bad group level in profile structures"
8493 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:19
8496 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8497 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:20
8500 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8501 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:21
8504 msgid "Can't set value on section node"
8505 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:22
8508 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8509 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:23
8512 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8513 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:24
8516 msgid "Profile section header not at top level"
8517 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:25
8520 msgid "Syntax error in profile section header"
8521 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:26
8524 msgid "Syntax error in profile relation"
8525 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8526
8527 #: lib/support/prof_err.c:27
8528 msgid "Extra closing brace in profile"
8529 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8530
8531 #: lib/support/prof_err.c:28
8532 msgid "Missing open brace in profile"
8533 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8534
8535 #: lib/support/prof_err.c:29
8536 msgid "Bad magic value in profile_t"
8537 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8538
8539 #: lib/support/prof_err.c:30
8540 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8541 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8542
8543 #: lib/support/prof_err.c:31
8544 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8545 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8546
8547 #: lib/support/prof_err.c:32
8548 msgid "Invalid profile_section object"
8549 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8550
8551 #: lib/support/prof_err.c:33
8552 msgid "No more sections"
8553 msgstr "Нема више одељака"
8554
8555 #: lib/support/prof_err.c:34
8556 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8557 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8558
8559 #: lib/support/prof_err.c:35
8560 msgid "No profile file open"
8561 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8562
8563 #: lib/support/prof_err.c:36
8564 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8565 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8566
8567 #: lib/support/prof_err.c:37
8568 msgid "Couldn't open profile file"
8569 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8570
8571 #: lib/support/prof_err.c:38
8572 msgid "Section already exists"
8573 msgstr "Већ постоји одељак"
8574
8575 #: lib/support/prof_err.c:39
8576 msgid "Invalid boolean value"
8577 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8578
8579 #: lib/support/prof_err.c:40
8580 msgid "Invalid integer value"
8581 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8582
8583 #: lib/support/prof_err.c:41
8584 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8585 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8586
8587 #: lib/support/plausible.c:118
8588 #, c-format
8589 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8590 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8591
8592 #: lib/support/plausible.c:121
8593 #, c-format
8594 msgid "\tlast mounted on %s"
8595 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8596
8597 #: lib/support/plausible.c:124
8598 #, c-format
8599 msgid "\tcreated on %s"
8600 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8601
8602 #: lib/support/plausible.c:127
8603 #, c-format
8604 msgid "\tlast modified on %s"
8605 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8606
8607 #: lib/support/plausible.c:161
8608 #, c-format
8609 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8610 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8611
8612 #: lib/support/plausible.c:191
8613 #, c-format
8614 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8615 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8616
8617 #: lib/support/plausible.c:199
8618 #, c-format
8619 msgid "Creating regular file %s\n"
8620 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8621
8622 #: lib/support/plausible.c:202
8623 #, c-format
8624 msgid "Could not open %s: %s\n"
8625 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8626
8627 #: lib/support/plausible.c:205
8628 msgid ""
8629 "\n"
8630 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8631 msgstr ""
8632 "\n"
8633 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8634
8635 #: lib/support/plausible.c:227
8636 #, c-format
8637 msgid "%s is not a block special device.\n"
8638 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8639
8640 #: lib/support/plausible.c:249
8641 #, c-format
8642 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8643 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8644
8645 #: lib/support/plausible.c:252
8646 #, c-format
8647 msgid "%s contains a %s file system\n"
8648 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8649
8650 #: lib/support/plausible.c:276
8651 #, c-format
8652 msgid "%s contains `%s' data\n"
8653 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "\n"
8657 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8658 #~ "\n"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "\n"
8661 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените "
8662 #~ "„e2fsck“!\n"
8663 #~ "\n"
8664
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "\n"
8667 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8668 #~ "\n"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "\n"
8671 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените "
8672 #~ "„e2fsck“!\n"
8673 #~ "\n"
8674
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "\n"
8677 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "\n"
8680 #~ "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
8681
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "\n"
8684 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "\n"
8687 #~ "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
8688
8689 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8690 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8691
8692 #~ msgid "Journal features:        "
8693 #~ msgstr "Функције дневника:        "
8694
8695 #~ msgid "Journal size:             "
8696 #~ msgstr "Величина дневника:             "
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "Journal length:           %u\n"
8700 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8701 #~ "Journal start:            %u\n"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "Дужина дневника:      %u\n"
8704 #~ "Низ дневника:         0x%08x\n"
8705 #~ "Почетак дневника:     %u\n"
8706
8707 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8708 #~ msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
8709
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8712 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "Врста суме провере дневника:    %s\n"
8715 #~ "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
8716
8717 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8718 #~ msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "\n"
8722 #~ "Journal block size:       %u\n"
8723 #~ "Journal length:           %u\n"
8724 #~ "Journal first block:      %u\n"
8725 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8726 #~ "Journal start:            %u\n"
8727 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "\n"
8730 #~ "Величина блока дневника:  %u\n"
8731 #~ "Дужина дневника:          %u\n"
8732 #~ "Први блок дневника:       %u\n"
8733 #~ "Низ дневника:             0x%08x\n"
8734 #~ "Почетак дневника:         %u\n"
8735 #~ "Број корисника дневника:  %u\n"
8736
8737 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8738 #~ msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
8739
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "\n"
8742 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "\n"
8745 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8746
8747 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8748 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8749
8750 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без "
8753 #~ "подршке сажимања.  "
8754
8755 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8756 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8757
8758 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8759 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8763 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8766 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8767
8768 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8769 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8770
8771 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8772 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8773
8774 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8775 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8776
8777 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8778 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8779
8780 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8781 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8782
8783 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8784 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8785
8786 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8787 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8788
8789 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8790 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8791
8792 #~ msgid "Failed write %s\n"
8793 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8794
8795 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8796 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8797
8798 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8799 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8800
8801 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8802 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8806 #~ "    e2undo %s %s\n"
8807 #~ "\n"
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8810 #~ "    e2undo %s %s\n"
8811 #~ "\n"
8812
8813 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8814 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"