Whamcloud - gitweb
po: update sr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2021.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.
32 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
33 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
34 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
35 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
36 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
37 #. function found in e2fsck/message.c
38 #.
39 #.      %b      <blk>                   block number
40 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
41 #.      %c      <blk2>                  block number
42 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
43 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
44 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
45 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
46 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
47 #.      %d      <dir>                   inode number
48 #.      %g      <group>                 integer
49 #.      %i      <ino>                   inode number
50 #.      %Is     <inode> -> i_size
51 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
52 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
53 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
54 #.      %Im     <inode> -> i_mode
55 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
56 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
57 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
58 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
59 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
60 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
61 #.      %It     <str>                   file type
62 #.      %j      <ino2>                  inode number
63 #.      %m      <com_err error message>
64 #.      %N      <num>
65 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
66 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
67 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
68 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
69 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
70 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
71 #.                              the containing directory.
72 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
73 #.      %S              backup superblock
74 #.      %X      <num>   hexadecimal format
75 #.
76 msgid ""
77 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.0\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
80 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
81 "PO-Revision-Date: 2021-04-02 07:33+0200\n"
82 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
83 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
84 "Language: sr\n"
85 "MIME-Version: 1.0\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
92 #, c-format
93 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
94 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:46
97 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
98 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:58
101 msgid "while reading the bad blocks inode"
102 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
105 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
106 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
107 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
108 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
109 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
110 #, c-format
111 msgid "while trying to open %s"
112 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:83
115 #, c-format
116 msgid "while trying popen '%s'"
117 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
120 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
121 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:105
124 msgid "while updating bad block inode"
125 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
126
127 #: e2fsck/badblocks.c:133
128 #, c-format
129 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
130 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
131
132 #: e2fsck/dirinfo.c:332
133 msgid "while freeing dir_info tdb file"
134 msgstr "приликом ослобађања „dir_info“ тбп датотеке"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:55
137 #, c-format
138 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:58
142 #, c-format
143 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
144 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
147 msgid "Ignore error"
148 msgstr "Занемари грешку"
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:67
151 msgid "Force rewrite"
152 msgstr "Присили преписивање"
153
154 #: e2fsck/ehandler.c:109
155 #, c-format
156 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
157 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
158
159 #: e2fsck/ehandler.c:112
160 #, c-format
161 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
162 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:56
165 msgid "empty dirblocks"
166 msgstr "празни блокови директоријума"
167
168 #: e2fsck/emptydir.c:61
169 msgid "empty dir map"
170 msgstr "празна мапа директоријума"
171
172 #: e2fsck/emptydir.c:97
173 #, c-format
174 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
175 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:22
178 #, c-format
179 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
180 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
181
182 #: e2fsck/extend.c:45
183 #, c-format
184 msgid "Illegal number of blocks!\n"
185 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
186
187 #: e2fsck/extend.c:51
188 #, c-format
189 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
190 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
191
192 #: e2fsck/extents.c:42
193 msgid "extent rebuild inode map"
194 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
195
196 #: e2fsck/flushb.c:35
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s disk\n"
199 msgstr "Употреба: %s диск\n"
200
201 #: e2fsck/flushb.c:64
202 #, c-format
203 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
204 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:44
207 #, c-format
208 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
209 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
212 #, c-format
213 msgid "while opening %s for flushing"
214 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
217 #, c-format
218 msgid "while trying to flush %s"
219 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:110
222 #, c-format
223 msgid "while trying to open '%s'"
224 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
227 msgid "while opening inode scan"
228 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
231 msgid "while getting next inode"
232 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
233
234 #: e2fsck/iscan.c:136
235 #, c-format
236 msgid "%u inodes scanned.\n"
237 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:597
240 msgid "reading journal superblock\n"
241 msgstr "читам супер блок дневника\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:670
244 #, c-format
245 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
246 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:679
249 #, c-format
250 msgid "%s: journal too short\n"
251 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
254 #, c-format
255 msgid "%s: recovering journal\n"
256 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:974
259 #, c-format
260 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
261 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
262
263 #: e2fsck/journal.c:1001
264 #, c-format
265 msgid "while trying to re-open %s"
266 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
267
268 #: e2fsck/message.c:116
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "проширени атрибут"
271
272 #: e2fsck/message.c:117
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "грешка доделе"
275
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "bblock"
278 msgstr "блок"
279
280 #: e2fsck/message.c:119
281 msgid "Bbitmap"
282 msgstr "битмапа"
283
284 #: e2fsck/message.c:120
285 msgid "ccompress"
286 msgstr "сажми"
287
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
291
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "ddirectory"
294 msgstr "директоријум"
295
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "Ddeleted"
298 msgstr "обрисано"
299
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "eentry"
302 msgstr "унос"
303
304 #: e2fsck/message.c:125
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
307
308 #: e2fsck/message.c:126
309 msgid "ffilesystem"
310 msgstr "систем датотека"
311
312 #: e2fsck/message.c:127
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
315
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "ggroup"
318 msgstr "група"
319
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "hHTREE @d @i"
322 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
323
324 #: e2fsck/message.c:130
325 msgid "iinode"
326 msgstr "и-чвор"
327
328 #: e2fsck/message.c:131
329 msgid "Iillegal"
330 msgstr "недозвољено"
331
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "jjournal"
334 msgstr "дневник"
335
336 #: e2fsck/message.c:133
337 msgid "llost+found"
338 msgstr "изгубљено+нађено"
339
340 #: e2fsck/message.c:134
341 msgid "Lis a link"
342 msgstr "је веза"
343
344 #: e2fsck/message.c:135
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "више пута затражено"
347
348 #: e2fsck/message.c:136
349 msgid "ninvalid"
350 msgstr "неисправно"
351
352 #: e2fsck/message.c:137
353 msgid "oorphaned"
354 msgstr "напуштено"
355
356 #: e2fsck/message.c:138
357 msgid "pproblem in"
358 msgstr "проблем у"
359
360 #: e2fsck/message.c:139
361 msgid "qquota"
362 msgstr "квота"
363
364 #: e2fsck/message.c:140
365 msgid "rroot @i"
366 msgstr "корени и-чвор"
367
368 #: e2fsck/message.c:141
369 msgid "sshould be"
370 msgstr "треба бити"
371
372 #: e2fsck/message.c:142
373 msgid "Ssuper@b"
374 msgstr "супер-блок"
375
376 #: e2fsck/message.c:143
377 msgid "uunattached"
378 msgstr "није закачен"
379
380 #: e2fsck/message.c:144
381 msgid "vdevice"
382 msgstr "уређај"
383
384 #: e2fsck/message.c:145
385 msgid "xextent"
386 msgstr "распон"
387
388 #: e2fsck/message.c:146
389 msgid "zzero-length"
390 msgstr "нулта дужина"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The NULL inode>"
394 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
395
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
399
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
403
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
407
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
411
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
415
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<и-чвор описника групе>"
419
420 #: e2fsck/message.c:165
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<и-чвор дневника>"
423
424 #: e2fsck/message.c:166
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
427
428 #: e2fsck/message.c:167
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
431
432 #: e2fsck/message.c:327
433 msgid "regular file"
434 msgstr "обична датотека"
435
436 #: e2fsck/message.c:329
437 msgid "directory"
438 msgstr "директоријум"
439
440 #: e2fsck/message.c:331
441 msgid "character device"
442 msgstr "знаковни уређај"
443
444 #: e2fsck/message.c:333
445 msgid "block device"
446 msgstr "блок уређај"
447
448 #: e2fsck/message.c:335
449 msgid "named pipe"
450 msgstr "именована спојка"
451
452 #: e2fsck/message.c:337
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "симболичка веза"
455
456 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
457 msgid "socket"
458 msgstr "прикључница"
459
460 #: e2fsck/message.c:341
461 #, c-format
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
464
465 #: e2fsck/message.c:412
466 msgid "indirect block"
467 msgstr "индиректни блок"
468
469 #: e2fsck/message.c:414
470 msgid "double indirect block"
471 msgstr "двоструко индиректни блок"
472
473 #: e2fsck/message.c:416
474 msgid "triple indirect block"
475 msgstr "троструко индиректни блок"
476
477 #: e2fsck/message.c:418
478 msgid "translator block"
479 msgstr "блок преводиоца"
480
481 #: e2fsck/message.c:420
482 msgid "block #"
483 msgstr "бр. блока"
484
485 #: e2fsck/message.c:482
486 msgid "user"
487 msgstr "корисник"
488
489 #: e2fsck/message.c:485
490 msgid "group"
491 msgstr "група"
492
493 #: e2fsck/message.c:488
494 msgid "project"
495 msgstr "пројекат"
496
497 #: e2fsck/message.c:491
498 msgid "unknown quota type"
499 msgstr "непозната врста квоте"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:222
502 msgid "multiply claimed inode map"
503 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
504
505 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
506 #, c-format
507 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
508 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:956
511 msgid "returned from clone_file_block"
512 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
513
514 #: e2fsck/pass1b.c:980
515 #, c-format
516 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
517 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:992
520 #, c-format
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
522 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:358
525 #, c-format
526 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
527 msgstr "приликом хеширања уноса са „e_value_inum = %u“"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
530 msgid "reading directory block"
531 msgstr "читам блок директоријума"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1175
534 msgid "getting next inode from scan"
535 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1227
538 msgid "in-use inode map"
539 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1238
542 msgid "directory inode map"
543 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1248
546 msgid "regular file inode map"
547 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
550 msgid "in-use block map"
551 msgstr "мапа блока у употреби"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1266
554 msgid "metadata block map"
555 msgstr "мапа блока метаподатака"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1328
558 msgid "opening inode scan"
559 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2083
562 msgid "Pass 1"
563 msgstr "1. пролаз"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2144
566 #, c-format
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2195
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "лоша мапа и-чвора"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2253
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2273
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2304
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "више пута затражена мапа блока"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:2429
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:3685
591 #, c-format
592 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4105
596 msgid "block bitmap"
597 msgstr "битмапа блока"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:4111
600 msgid "inode bitmap"
601 msgstr "битмапа и-чвора"
602
603 #: e2fsck/pass1.c:4117
604 msgid "inode table"
605 msgstr "табела и-чвора"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:312
608 msgid "Pass 2"
609 msgstr "2. пролаз"
610
611 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
612 msgid "Can not continue."
613 msgstr "Не могу да наставим."
614
615 #: e2fsck/pass3.c:77
616 msgid "inode done bitmap"
617 msgstr "готова битмапа и-чвора"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:86
620 msgid "Peak memory"
621 msgstr "Врхунац меморије"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:149
624 msgid "Pass 3"
625 msgstr "3. пролаз"
626
627 #: e2fsck/pass3.c:350
628 msgid "inode loop detection bitmap"
629 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
630
631 #: e2fsck/pass4.c:289
632 msgid "Pass 4"
633 msgstr "4. пролаз"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:79
636 msgid "Pass 5"
637 msgstr "5. пролаз"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:102
640 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
642
643 #: e2fsck/pass5.c:156
644 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
646
647 #: e2fsck/problem.c:53
648 msgid "(no prompt)"
649 msgstr "(нема упита)"
650
651 #: e2fsck/problem.c:54
652 msgid "Fix"
653 msgstr "Исправи"
654
655 #: e2fsck/problem.c:55
656 msgid "Clear"
657 msgstr "Очисти"
658
659 #: e2fsck/problem.c:56
660 msgid "Relocate"
661 msgstr "Премести"
662
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Allocate"
665 msgstr "Додели"
666
667 #: e2fsck/problem.c:58
668 msgid "Expand"
669 msgstr "Рашири"
670
671 #: e2fsck/problem.c:59
672 msgid "Connect to /lost+found"
673 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
674
675 #: e2fsck/problem.c:60
676 msgid "Create"
677 msgstr "Направи"
678
679 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgid "Salvage"
681 msgstr "Сачувај"
682
683 #: e2fsck/problem.c:62
684 msgid "Truncate"
685 msgstr "Скрати"
686
687 #: e2fsck/problem.c:63
688 msgid "Clear inode"
689 msgstr "Очисти и-чвор"
690
691 #: e2fsck/problem.c:64
692 msgid "Abort"
693 msgstr "Прекини"
694
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Split"
697 msgstr "Подели"
698
699 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgid "Continue"
701 msgstr "Настави"
702
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
705 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
706
707 #: e2fsck/problem.c:68
708 msgid "Delete file"
709 msgstr "Обриши датотеку"
710
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Suppress messages"
713 msgstr "Потисни поруке"
714
715 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgid "Unlink"
717 msgstr "Развежи"
718
719 #: e2fsck/problem.c:71
720 msgid "Clear HTree index"
721 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
722
723 #: e2fsck/problem.c:72
724 msgid "Recreate"
725 msgstr "Поново направи"
726
727 #: e2fsck/problem.c:73
728 msgid "Optimize"
729 msgstr "Прилагоди"
730
731 #: e2fsck/problem.c:74
732 msgid "Clear flag"
733 msgstr "Очисти заставицу"
734
735 #: e2fsck/problem.c:83
736 msgid "(NONE)"
737 msgstr "(НИШТА)"
738
739 #: e2fsck/problem.c:84
740 msgid "FIXED"
741 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
742
743 #: e2fsck/problem.c:85
744 msgid "CLEARED"
745 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
746
747 #: e2fsck/problem.c:86
748 msgid "RELOCATED"
749 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
750
751 #: e2fsck/problem.c:87
752 msgid "ALLOCATED"
753 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
754
755 #: e2fsck/problem.c:88
756 msgid "EXPANDED"
757 msgstr "РАШИРЕНО"
758
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "RECONNECTED"
761 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
762
763 #: e2fsck/problem.c:90
764 msgid "CREATED"
765 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
766
767 #: e2fsck/problem.c:91
768 msgid "SALVAGED"
769 msgstr "СПАШЕНО"
770
771 #: e2fsck/problem.c:92
772 msgid "TRUNCATED"
773 msgstr "СКРАЋЕНО"
774
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "INODE CLEARED"
777 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
778
779 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgid "ABORTED"
781 msgstr "ПРЕКИНУТО"
782
783 #: e2fsck/problem.c:95
784 msgid "SPLIT"
785 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
786
787 #: e2fsck/problem.c:96
788 msgid "CONTINUING"
789 msgstr "НАСТАВЉАМ"
790
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
793 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
794
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "FILE DELETED"
797 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
798
799 #: e2fsck/problem.c:99
800 msgid "SUPPRESSED"
801 msgstr "ПОТИСНУТО"
802
803 #: e2fsck/problem.c:100
804 msgid "UNLINKED"
805 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
806
807 #: e2fsck/problem.c:101
808 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
809 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
810
811 #: e2fsck/problem.c:102
812 msgid "WILL RECREATE"
813 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
814
815 #: e2fsck/problem.c:103
816 msgid "WILL OPTIMIZE"
817 msgstr "ПРИЛАГОДИЋУ"
818
819 #: e2fsck/problem.c:104
820 msgid "FLAG CLEARED"
821 msgstr "ЗАСТАВИЦА ЈЕ ОЧИШЋЕНА"
822
823 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:118
825 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
827
828 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
829 #: e2fsck/problem.c:122
830 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
831 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
832
833 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
834 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
835 #: e2fsck/problem.c:127
836 msgid ""
837 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
838 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
839 msgstr ""
840 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
841 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
842
843 #. @-expanded: \n
844 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
845 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
846 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
847 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
848 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
849 #. @-expanded:  or\n
850 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
851 #. @-expanded: \n
852 #: e2fsck/problem.c:133
853 msgid ""
854 "\n"
855 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
856 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
857 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
858 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
859 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
860 " or\n"
861 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
866 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
867 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
868 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
869 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
870 " или\n"
871 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
872 "\n"
873
874 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
875 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
876 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
877 #: e2fsck/problem.c:144
878 msgid ""
879 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
880 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
881 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882 msgstr ""
883 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
884 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
885 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
886
887 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
888 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
889 #. @-expanded: from the block size.\n
890 #: e2fsck/problem.c:151
891 msgid ""
892 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
893 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
894 "from the @b size.\n"
895 msgstr ""
896 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
897 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
898 "од величине блока.\n"
899
900 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
901 #: e2fsck/problem.c:158
902 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
903 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
904
905 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
906 #: e2fsck/problem.c:163
907 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
908 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
909
910 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911 #. @-expanded: \n
912 #: e2fsck/problem.c:168
913 msgid ""
914 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
918 "\n"
919
920 #: e2fsck/problem.c:174
921 #, no-c-format
922 msgid ""
923 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
924 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
925 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
926 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
927 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
931 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
932 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
933 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
934 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
935 "\n"
936
937 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
938 #: e2fsck/problem.c:183
939 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
940 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
941
942 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
943 #: e2fsck/problem.c:189
944 #, no-c-format
945 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
946 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
947
948 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
949 #: e2fsck/problem.c:194
950 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
951 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
952
953 #: e2fsck/problem.c:198
954 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
955 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
956
957 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
958 #: e2fsck/problem.c:204
959 #, no-c-format
960 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
961 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
962
963 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
964 #: e2fsck/problem.c:209
965 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
966 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
967
968 #. @-expanded: Can't find external journal\n
969 #: e2fsck/problem.c:214
970 msgid "Can't find external @j\n"
971 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
972
973 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
974 #: e2fsck/problem.c:219
975 msgid "External @j has bad @S\n"
976 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
977
978 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
979 #: e2fsck/problem.c:224
980 msgid "External @j does not support this @f\n"
981 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
982
983 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
984 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
985 #. @-expanded: format.\n
986 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
987 #: e2fsck/problem.c:229
988 msgid ""
989 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
990 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
991 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
992 msgstr ""
993 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
994 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
995 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
996
997 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
998 #: e2fsck/problem.c:238
999 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1000 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
1001
1002 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:243
1004 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1005 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
1006
1007 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:248
1009 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1010 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
1011
1012 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:253
1014 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1015 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
1016
1017 #. @-expanded: Clear journal
1018 #: e2fsck/problem.c:258
1019 msgid "Clear @j"
1020 msgstr "Очисти дневник"
1021
1022 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1023 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1024 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1025 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека.  "
1026
1027 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1028 #: e2fsck/problem.c:268
1029 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1030 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1031
1032 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:273
1034 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:278
1039 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1040 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1041
1042 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:284
1044 #, no-c-format
1045 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1046 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1047
1048 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:290
1050 #, no-c-format
1051 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1052 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1053
1054 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:295
1056 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1057 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1058
1059 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:300
1061 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1062 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1063
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:305
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1067 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1068
1069 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:311
1072 #, no-c-format
1073 msgid ""
1074 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:317
1083 #, no-c-format
1084 msgid ""
1085 "Error moving @j: %m\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1089 "\n"
1090
1091 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1092 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1093 #. @-expanded: \n
1094 #: e2fsck/problem.c:322
1095 msgid ""
1096 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1097 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1101 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1102 "\n"
1103
1104 #. @-expanded: Run journal anyway
1105 #: e2fsck/problem.c:328
1106 msgid "Run @j anyway"
1107 msgstr "Ипак покрени дневник"
1108
1109 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1110 #: e2fsck/problem.c:333
1111 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1112 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1113
1114 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:338
1117 msgid ""
1118 "Backing up @j @i @b information.\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1122 "\n"
1123
1124 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1125 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1126 #: e2fsck/problem.c:344
1127 msgid ""
1128 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1129 "is %N; @s zero.  "
1130 msgstr ""
1131 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1132 "је %N; треба бити нула.  "
1133
1134 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1135 #: e2fsck/problem.c:350
1136 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1137 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула.  "
1138
1139 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1140 #: e2fsck/problem.c:355
1141 msgid "Resize @i not valid.  "
1142 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1143
1144 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1145 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:360
1147 msgid ""
1148 "@S last mount time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1152 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1153
1154 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1155 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:365
1157 msgid ""
1158 "@S last write time (%t,\n"
1159 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1160 msgstr ""
1161 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1162 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1163
1164 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1165 #: e2fsck/problem.c:371
1166 #, no-c-format
1167 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1168 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1169
1170 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1171 #. @-expanded: \n
1172 #: e2fsck/problem.c:376
1173 msgid ""
1174 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1175 "\n"
1176 msgstr ""
1177 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1178 "\n"
1179
1180 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1181 #: e2fsck/problem.c:381
1182 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1183 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1184
1185 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:387
1187 #, no-c-format
1188 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1189 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1190
1191 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1192 #: e2fsck/problem.c:392
1193 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1194 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1195
1196 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1197 #: e2fsck/problem.c:397
1198 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1199 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1200
1201 #: e2fsck/problem.c:403
1202 #, no-c-format
1203 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1204 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:408
1207 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1208 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1209
1210 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:413
1214 msgid ""
1215 "@S last mount time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1217 msgstr ""
1218 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1219 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1220
1221 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1223 #. @-expanded: set)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:419
1225 msgid ""
1226 "@S last write time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1228 msgstr ""
1229 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1230 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1231
1232 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1233 #: e2fsck/problem.c:425
1234 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1235 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1236
1237 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:430
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1241
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:435
1244 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1245 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1246
1247 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1248 #: e2fsck/problem.c:440
1249 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1250 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1251
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1253 #: e2fsck/problem.c:445
1254 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1255 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1256
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1258 #: e2fsck/problem.c:450
1259 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1260 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1261
1262 #: e2fsck/problem.c:456
1263 #, no-c-format
1264 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1265 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:462
1268 #, no-c-format
1269 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1271
1272 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1273 #. @-expanded: simultaneously.
1274 #: e2fsck/problem.c:468
1275 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1276 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1277
1278 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1279 #: e2fsck/problem.c:474
1280 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1281 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара.  "
1282
1283 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1284 #: e2fsck/problem.c:479
1285 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1286 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску.  "
1287
1288 #: e2fsck/problem.c:484
1289 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1290 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1291
1292 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1293 #: e2fsck/problem.c:489
1294 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1295 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1296
1297 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1298 #: e2fsck/problem.c:494
1299 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1300 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1301
1302 #: e2fsck/problem.c:500
1303 #, no-c-format
1304 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1305 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1306
1307 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1308 #: e2fsck/problem.c:505
1309 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1310 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1311
1312 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1313 #: e2fsck/problem.c:510
1314 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1315 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1316
1317 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1318 #: e2fsck/problem.c:515
1319 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1320 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i.  "
1321
1322 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1323 #: e2fsck/problem.c:520
1324 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1325 msgstr "Супер блок ће имати превише и-чворова (%N).\n"
1326
1327 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1328 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1329 #: e2fsck/problem.c:525
1330 msgid ""
1331 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1332 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1333 msgstr ""
1334 "Функције Промени_величину_и-чвора и мета_бг су укључене. Те функције\n"
1335 "нису сагласне. Треба да искључите промену_величине_и-чвора.  "
1336
1337 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1338 #: e2fsck/problem.c:533
1339 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1340 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1341
1342 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1343 #: e2fsck/problem.c:537
1344 msgid "@r is not a @d.  "
1345 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1346
1347 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1348 #: e2fsck/problem.c:542
1349 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1350 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1351
1352 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1353 #: e2fsck/problem.c:547
1354 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1355 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1356
1357 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1358 #: e2fsck/problem.c:553
1359 #, no-c-format
1360 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1361 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1362
1363 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1364 #: e2fsck/problem.c:559
1365 #, no-c-format
1366 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1367 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1368
1369 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1370 #: e2fsck/problem.c:565
1371 #, no-c-format
1372 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1373 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1374
1375 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:570
1377 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1378 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:575
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1383 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1384
1385 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:580
1387 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1388 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1389
1390 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1391 #: e2fsck/problem.c:585
1392 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1393 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1394
1395 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1396 #: e2fsck/problem.c:590
1397 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1398 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1399
1400 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1401 #: e2fsck/problem.c:595
1402 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1403 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1404
1405 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1406 #: e2fsck/problem.c:600
1407 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1408 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1409
1410 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1411 #: e2fsck/problem.c:605
1412 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1413 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1414
1415 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1416 #: e2fsck/problem.c:610
1417 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1418 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1419
1420 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1421 #: e2fsck/problem.c:616
1422 #, no-c-format
1423 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1424 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1425
1426 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:622
1428 #, no-c-format
1429 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1430 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1431
1432 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1433 #: e2fsck/problem.c:627
1434 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1435 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1436
1437 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1438 #: e2fsck/problem.c:632
1439 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1440 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1441
1442 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1443 #: e2fsck/problem.c:637
1444 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1445 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1446
1447 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1448 #: e2fsck/problem.c:642
1449 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1450 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1451
1452 #. @-expanded: \n
1453 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1454 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1455 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:647
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1460 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1461 "in the @f.\n"
1462 msgstr ""
1463 "\n"
1464 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1465 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1466 "у систему датотека.\n"
1467
1468 #. @-expanded: \n
1469 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:654
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1474 msgstr ""
1475 "\n"
1476 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1477
1478 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1479 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1480 #. @-expanded: \n
1481 #: e2fsck/problem.c:659
1482 msgid ""
1483 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1484 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1485 "\n"
1486 msgstr ""
1487 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1488 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1489 "\n"
1490
1491 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:665
1493 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1494 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1495
1496 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1497 #: e2fsck/problem.c:670
1498 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1499 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1500
1501 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:676
1503 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1504 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1505
1506 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1507 #: e2fsck/problem.c:682
1508 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1509 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1510
1511 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:688
1513 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1515
1516 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:694
1518 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1519 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522 #: e2fsck/problem.c:700
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1526
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:705
1529 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1531
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:711
1534 #, no-c-format
1535 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1536 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1537
1538 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:716
1540 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1541 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:721
1545 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1546 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1550 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:731
1555 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:737
1560 #, no-c-format
1561 msgid "@A icount link information: %m\n"
1562 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:743
1566 #, no-c-format
1567 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1568 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:749
1572 #, no-c-format
1573 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1574 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:755
1578 #, no-c-format
1579 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1580 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:760
1584 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1585 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:765
1589 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1590 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:772
1594 #, no-c-format
1595 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1596 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1599 #: e2fsck/problem.c:781
1600 #, no-c-format
1601 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1602 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1603
1604 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1605 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1606 #: e2fsck/problem.c:787
1607 #, no-c-format
1608 msgid ""
1609 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1610 "or append-only flag set.  "
1611 msgstr ""
1612 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1613 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1614
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1616 #: e2fsck/problem.c:794
1617 #, no-c-format
1618 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1619 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1620
1621 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1622 #: e2fsck/problem.c:804
1623 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1624 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1625
1626 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1627 #: e2fsck/problem.c:809
1628 msgid "@j is not regular file.  "
1629 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1630
1631 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1632 #: e2fsck/problem.c:815
1633 #, no-c-format
1634 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1635 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1636
1637 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1638 #: e2fsck/problem.c:821
1639 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1640 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1641
1642 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:826
1644 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1645 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1646
1647 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1648 #: e2fsck/problem.c:831
1649 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1650 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1651
1652 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1653 #: e2fsck/problem.c:836
1654 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1655 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1656
1657 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1658 #: e2fsck/problem.c:841
1659 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1660 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1663 #: e2fsck/problem.c:846
1664 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1665 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1666
1667 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1668 #: e2fsck/problem.c:851
1669 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1670 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1673 #: e2fsck/problem.c:856
1674 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1675 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1676
1677 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1678 #: e2fsck/problem.c:861
1679 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1680 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1681
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1683 #: e2fsck/problem.c:866
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1685 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1688 #: e2fsck/problem.c:871
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1690 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1693 #: e2fsck/problem.c:876
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1695 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1696
1697 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1698 #: e2fsck/problem.c:882
1699 #, no-c-format
1700 msgid "@i %i is too big.  "
1701 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1702
1703 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1704 #: e2fsck/problem.c:886
1705 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1706 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1707
1708 #: e2fsck/problem.c:891
1709 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1710 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1711
1712 #: e2fsck/problem.c:896
1713 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1714 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1715
1716 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:902
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1720 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:908
1724 #, no-c-format
1725 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1726 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1727
1728 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1729 #: e2fsck/problem.c:914
1730 #, no-c-format
1731 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1732 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1733
1734 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:919
1736 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1737 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1738
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:925
1741 #, no-c-format
1742 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1743 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1744
1745 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1746 #: e2fsck/problem.c:930
1747 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1748 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1749
1750 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1751 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1752 #: e2fsck/problem.c:936
1753 msgid ""
1754 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1755 "@f metadata.  "
1756 msgstr ""
1757 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1758 "метаподацима система датотека.  "
1759
1760 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1761 #: e2fsck/problem.c:943
1762 #, no-c-format
1763 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1764 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1765
1766 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:948
1768 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1769 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:953
1773 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:958
1778 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1780
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:963
1783 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1784 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1785
1786 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1787 #: e2fsck/problem.c:968
1788 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1789 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1790
1791 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1792 #: e2fsck/problem.c:973
1793 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1794 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1795
1796 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:978
1798 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1799 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1800
1801 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:984
1803 #, no-c-format
1804 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1805 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1808 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:989
1810 msgid ""
1811 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1812 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1813 msgstr ""
1814 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1815 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1818 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:995
1820 msgid ""
1821 "@i %i has an @n extent\n"
1822 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1823 msgstr ""
1824 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1825 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1826
1827 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1828 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1000
1830 msgid ""
1831 "@i %i has an @n extent\n"
1832 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1833 msgstr ""
1834 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1835 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1836
1837 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1006
1839 #, no-c-format
1840 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1841 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1842
1843 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1012
1845 #, no-c-format
1846 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1847 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1848
1849 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1018
1851 #, no-c-format
1852 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1853 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1854
1855 #: e2fsck/problem.c:1024
1856 #, no-c-format
1857 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1858 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1859
1860 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1861 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1029
1863 msgid ""
1864 "@i %i has out of order extents\n"
1865 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1866 msgstr ""
1867 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1868 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1033
1872 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1873 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1874
1875 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1039
1877 #, no-c-format
1878 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1879 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1880
1881 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1882 #: e2fsck/problem.c:1044
1883 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1884 msgstr "квота и-чвора није обична датотека.  "
1885
1886 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1887 #: e2fsck/problem.c:1049
1888 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1889 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1890
1891 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1892 #: e2fsck/problem.c:1054
1893 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1894 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1895
1896 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1059
1898 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1899 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1900
1901 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1902 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1064
1904 msgid ""
1905 "@i %i has zero length extent\n"
1906 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1907 msgstr ""
1908 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1909 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1910
1911 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1070
1913 #, no-c-format
1914 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1915 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1916
1917 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1076
1919 #, no-c-format
1920 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1921 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1922
1923 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1924 #: e2fsck/problem.c:1082
1925 #, no-c-format
1926 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1927 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1928
1929 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1930 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1090
1932 msgid ""
1933 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1934 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1935 msgstr ""
1936 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1937 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1938
1939 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1940 #: e2fsck/problem.c:1099
1941 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1942 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1943
1944 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1945 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1946 #: e2fsck/problem.c:1104
1947 msgid ""
1948 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1949 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1950 msgstr ""
1951 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1952 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1953
1954 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1955 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1110
1957 msgid ""
1958 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1959 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1960 msgstr ""
1961 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1962 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1963
1964 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1116
1966 #, no-c-format
1967 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1968 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1969
1970 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1122
1972 #, no-c-format
1973 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1974 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1975
1976 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1130
1978 #, no-c-format
1979 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1980 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1981
1982 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1983 #: e2fsck/problem.c:1135
1984 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1985 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
1986
1987 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1141
1989 #, no-c-format
1990 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1991 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
1992
1993 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1994 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1146
1996 msgid ""
1997 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1998 "Will fix in pass 1B.\n"
1999 msgstr ""
2000 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
2001 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2004 #: e2fsck/problem.c:1152
2005 #, no-c-format
2006 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2007 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут.  "
2008
2009 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2010 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1159
2012 #, no-c-format
2013 msgid ""
2014 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2015 "or inline-data flag set.  "
2016 msgstr ""
2017 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2018 "или постављену заставицу уграђених података.  "
2019
2020 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1166
2022 #, no-c-format
2023 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2024 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
2025
2026 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1172
2028 #, no-c-format
2029 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2030 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
2031
2032 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1178
2034 #, no-c-format
2035 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2036 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
2037
2038 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1184
2040 #, no-c-format
2041 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2042 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
2043
2044 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2045 #: e2fsck/problem.c:1189
2046 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2047 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
2048
2049 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1194
2051 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2052 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
2053
2054 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2055 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1199
2057 msgid ""
2058 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2059 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2060 msgstr ""
2061 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2062 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2063
2064 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1204
2066 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2067 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1209
2071 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2072 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2075 #: e2fsck/problem.c:1215
2076 #, no-c-format
2077 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2078 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2079
2080 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2081 #: e2fsck/problem.c:1221
2082 #, no-c-format
2083 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2084 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2085
2086 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1227
2088 #, no-c-format
2089 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2090 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2091
2092 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1232
2094 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2095 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправн и-чвор проширеног атрибута вредности „%N“.\n"
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1238
2099 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2100 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан проширени атрибут. ЕА и-чвору „%N“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2101
2102 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2103 #. @-expanded:  
2104 #: e2fsck/problem.c:1243
2105 msgid ""
2106 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2107 " "
2108 msgstr ""
2109 "ЕА и-чвору „%N“ родитељског и-чвора „%i“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2110 " "
2111
2112 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2113 #: e2fsck/problem.c:1248
2114 #, c-format
2115 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2116 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу малих слова али није директоријум.  "
2117
2118 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2119 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2120 #: e2fsck/problem.c:1253
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2124 "casefold feature is not enabled.  "
2125 msgstr ""
2126 "директоријум „%p“ има заставицу малих слова, али\n"
2127 "функција малих слова није укључена.  "
2128
2129 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2130 #: e2fsck/problem.c:1258
2131 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2132 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи хеш издање (%N), али треба да користи „SipHash (6)“ \n"
2133
2134 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2135 #: e2fsck/problem.c:1263
2136 #, c-format
2137 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2138 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи „SipHash“, али не би требало.  "
2139
2140 #. @-expanded: \n
2141 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2142 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1270
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2147 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2151 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2152
2153 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2154 #: e2fsck/problem.c:1277
2155 #, no-c-format
2156 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2157 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2158
2159 #: e2fsck/problem.c:1293
2160 #, no-c-format
2161 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2162 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2163
2164 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1299
2166 #, no-c-format
2167 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2168 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2169
2170 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1305
2172 #, no-c-format
2173 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2174 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2175
2176 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2178 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2179 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1320
2183 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2184 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2185
2186 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1326
2188 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2189 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2190
2191 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2192 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1331
2194 msgid ""
2195 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2196 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2197 msgstr ""
2198 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2199 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2200
2201 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1337
2203 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2204 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2205
2206 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1342
2208 msgid "\t<@f metadata>\n"
2209 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2210
2211 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2212 #. @-expanded: \n
2213 #: e2fsck/problem.c:1347
2214 msgid ""
2215 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2216 "\n"
2217 msgstr ""
2218 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2219 "\n"
2220
2221 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2222 #. @-expanded: \n
2223 #: e2fsck/problem.c:1352
2224 msgid ""
2225 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2226 "\n"
2227 msgstr ""
2228 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2229 "\n"
2230
2231 #: e2fsck/problem.c:1366
2232 #, no-c-format
2233 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2234 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2235
2236 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1372
2238 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2239 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2240
2241 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1378
2243 #, no-c-format
2244 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2245 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2246
2247 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2248 #: e2fsck/problem.c:1383
2249 msgid "Optimizing @x trees: "
2250 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2251
2252 #: e2fsck/problem.c:1398
2253 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2254 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2255
2256 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2257 #: e2fsck/problem.c:1403
2258 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2259 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2260
2261 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2262 #: e2fsck/problem.c:1408
2263 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2264 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2265
2266 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1415
2268 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2269 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2270
2271 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1421
2273 #, no-c-format
2274 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2275 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2276
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1426
2279 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2280 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2281
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2283 #: e2fsck/problem.c:1431
2284 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2285 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2286
2287 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2288 #: e2fsck/problem.c:1436
2289 msgid "@E @L to '.'  "
2290 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2291
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1441
2294 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2295 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2296
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1446
2299 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2300 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2301
2302 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1451
2304 msgid "@E @L to the @r.\n"
2305 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2306
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1456
2309 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2310 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2311
2312 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1462
2314 #, no-c-format
2315 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2316 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2317
2318 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1468
2320 #, no-c-format
2321 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2322 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2323
2324 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1473
2326 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2327 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2328
2329 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1478
2331 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2332 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2333
2334 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1483
2336 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2337 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2338
2339 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1488
2341 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2342 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2343
2344 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1493
2346 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2347 msgstr "„i_size_high“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2348
2349 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1498
2351 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2352 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2353
2354 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1503
2356 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2357 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2358
2359 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1508
2361 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2362 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2363
2364 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1513
2366 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2367 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2368
2369 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1518
2371 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2372 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2373
2374 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2375 #: e2fsck/problem.c:1523
2376 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2377 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2378
2379 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1529
2381 #, no-c-format
2382 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2383 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2384
2385 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1535
2387 #, no-c-format
2388 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2389 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2390
2391 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1540
2393 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2394 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2395
2396 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1545
2398 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2399 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2400
2401 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1550
2403 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2404 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2405
2406 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1555
2408 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2409 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2410
2411 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2414 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2415
2416 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1566
2418 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2419 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2420
2421 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1572
2423 #, no-c-format
2424 msgid "@A icount structure: %m\n"
2425 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2426
2427 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1578
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2431 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2432
2433 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1583
2435 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2436 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2437
2438 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1588
2440 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2441 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2442
2443 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1594
2445 #, no-c-format
2446 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2447 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2448
2449 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1600
2451 #, no-c-format
2452 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2453 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2454
2455 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1606
2457 #, no-c-format
2458 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2459 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2460
2461 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1611
2463 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2464 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2465
2466 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1616
2468 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2469 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2470
2471 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1621
2473 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2474 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2475
2476 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1626
2478 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2479 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2480
2481 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1631
2483 msgid "@E has filetype set.\n"
2484 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2485
2486 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1636
2488 msgid "@E has a @z name.\n"
2489 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2490
2491 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1641
2493 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2494 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2495
2496 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1646
2498 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2499 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2500
2501 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1651
2503 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2504 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2505
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1656
2508 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2509 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2510
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1661
2513 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2514 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2515
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1666
2518 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2519 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1671
2523 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2524 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2525
2526 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2527 #: e2fsck/problem.c:1676
2528 msgid "@n @h %d (%q).  "
2529 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1680
2533 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2534 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2535
2536 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1691
2538 #, no-c-format
2539 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2540 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2541
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1696
2544 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2545 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2546
2547 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1701
2549 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2550 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2551
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1706
2554 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2555 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1711
2559 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2560 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2561
2562 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2563 #: e2fsck/problem.c:1716
2564 msgid "Duplicate @E found.  "
2565 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2566
2567 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2568 #. @-expanded: Rename to %s
2569 #: e2fsck/problem.c:1721
2570 #, no-c-format
2571 msgid ""
2572 "@E has a non-unique filename.\n"
2573 "Rename to %s"
2574 msgstr ""
2575 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2576 "Преименујем га у „%s“"
2577
2578 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2579 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2580 #. @-expanded: \n
2581 #: e2fsck/problem.c:1726
2582 msgid ""
2583 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2584 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2585 "\n"
2586 msgstr ""
2587 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2588 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2589 "\n"
2590
2591 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1731
2593 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2594 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2595
2596 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1736
2598 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2599 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2600
2601 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1741
2603 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2604 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2605
2606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1746
2608 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2609 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2610
2611 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1751
2613 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2614 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2615
2616 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1757
2618 #, no-c-format
2619 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2620 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2621
2622 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1763
2624 #, no-c-format
2625 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2626 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2627
2628 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1768
2630 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2631 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2632
2633 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1773
2635 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2636 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2637
2638 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1778
2640 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2641 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2642
2643 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1784
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2647 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2648
2649 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1789
2651 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2652 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2653
2654 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2655 #: e2fsck/problem.c:1794
2656 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2657 msgstr "Нађох двоструки унос назива датотеке „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2658
2659 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1801
2661 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2662 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2663
2664 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2665 #: e2fsck/problem.c:1806
2666 msgid "@r not allocated.  "
2667 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2668
2669 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2670 #: e2fsck/problem.c:1811
2671 msgid "No room in @l @d.  "
2672 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2673
2674 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1817
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2678 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2679
2680 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2681 #: e2fsck/problem.c:1822
2682 msgid "/@l not found.  "
2683 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2684
2685 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1827
2687 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2688 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2689
2690 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1833
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2694 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2695
2696 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1839
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2700 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2701
2702 #: e2fsck/problem.c:1845
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2705 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2706
2707 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1851
2709 #, no-c-format
2710 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2711 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2712
2713 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1857
2715 #, no-c-format
2716 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2717 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2718
2719 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1863
2721 #, no-c-format
2722 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2723 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2724
2725 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1869
2727 #, no-c-format
2728 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2729 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2730
2731 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1875
2733 #, no-c-format
2734 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2735 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2736
2737 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1881
2739 #, no-c-format
2740 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2741 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2742
2743 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2744 #. @-expanded: \n
2745 #: e2fsck/problem.c:1887
2746 #, no-c-format
2747 msgid ""
2748 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2749 "\n"
2750 msgstr ""
2751 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2752 "\n"
2753
2754 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2755 #. @-expanded: \n
2756 #: e2fsck/problem.c:1893
2757 #, no-c-format
2758 msgid ""
2759 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2760 "\n"
2761 msgstr ""
2762 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2763 "\n"
2764
2765 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1904
2767 #, no-c-format
2768 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2769 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2770
2771 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1910
2773 #, no-c-format
2774 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2775 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2776
2777 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1915
2779 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2780 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2781
2782 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1920
2784 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2785 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2786
2787 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1931
2789 #, no-c-format
2790 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2791 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2792
2793 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1936
2795 msgid "/@l has inline data\n"
2796 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2797
2798 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2799 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2800 #: e2fsck/problem.c:1941
2801 msgid ""
2802 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2803 "Place lost files in root directory instead"
2804 msgstr ""
2805 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2806 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2807
2808 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2809 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2810 #. @-expanded: \n
2811 #: e2fsck/problem.c:1946
2812 msgid ""
2813 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2814 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2815 "\n"
2816 msgstr ""
2817 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2818 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2819 "\n"
2820
2821 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1951
2823 msgid "/@l is encrypted\n"
2824 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2825
2826 #: e2fsck/problem.c:1958
2827 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2828 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2829
2830 #: e2fsck/problem.c:1964
2831 #, no-c-format
2832 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2833 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2834
2835 #: e2fsck/problem.c:1969
2836 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2837 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2838
2839 #: e2fsck/problem.c:1974
2840 msgid "Optimizing directories: "
2841 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2842
2843 #: e2fsck/problem.c:1991
2844 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2845 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2846
2847 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2848 #: e2fsck/problem.c:1997
2849 #, no-c-format
2850 msgid "@u @z @i %i.  "
2851 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2852
2853 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2854 #: e2fsck/problem.c:2003
2855 #, no-c-format
2856 msgid "@u @i %i\n"
2857 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2858
2859 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2860 #: e2fsck/problem.c:2008
2861 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2862 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2863
2864 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2865 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2866 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2867 #: e2fsck/problem.c:2012
2868 msgid ""
2869 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2870 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2871 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2872 msgstr ""
2873 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2874 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2875 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2876
2877 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2878 #: e2fsck/problem.c:2019
2879 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2880 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %N, треба бити %n. "
2881
2882 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2883 #: e2fsck/problem.c:2024
2884 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2885 msgstr "директоријум прелази максимум веза, али нема „DIR_NLINK“ функције у супер блоку.\n"
2886
2887 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2888 #: e2fsck/problem.c:2029
2889 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2890 msgstr "упута броја и-чвора директоријума „%i“ је постављена на прекорачење али треба бити тачна вредност %N.  "
2891
2892 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2036
2894 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2895 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2896
2897 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2898 #: e2fsck/problem.c:2041
2899 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2900 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2901
2902 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2903 #: e2fsck/problem.c:2046
2904 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2905 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2906
2907 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2908 #: e2fsck/problem.c:2051
2909 msgid "@b @B differences: "
2910 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2911
2912 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2913 #: e2fsck/problem.c:2073
2914 msgid "@i @B differences: "
2915 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2916
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2095
2919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2921
2922 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:2100
2924 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2926
2927 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2928 #: e2fsck/problem.c:2105
2929 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2930 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2931
2932 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2110
2934 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2935 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2936
2937 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2115
2939 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2940 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2941
2942 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2943 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2120
2945 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2946 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2947
2948 #: e2fsck/problem.c:2126
2949 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2950 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2951
2952 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2132
2954 #, no-c-format
2955 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2956 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2957
2958 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2959 #: e2fsck/problem.c:2138
2960 #, no-c-format
2961 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2962 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2963
2964 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2965 #: e2fsck/problem.c:2168
2966 #, no-c-format
2967 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2968 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2969
2970 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2174
2972 #, no-c-format
2973 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2974 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2975
2976 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2180
2978 #, no-c-format
2979 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2980 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2981
2982 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2186
2984 #, no-c-format
2985 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2986 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2987
2988 #. @-expanded: Recreate journal
2989 #: e2fsck/problem.c:2193
2990 msgid "Recreate @j"
2991 msgstr "Поново направи дневник"
2992
2993 #: e2fsck/problem.c:2198
2994 msgid "Update quota info for quota type %N"
2995 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2996
2997 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2998 #: e2fsck/problem.c:2204
2999 #, no-c-format
3000 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3001 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
3002
3003 #: e2fsck/problem.c:2210
3004 #, no-c-format
3005 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3006 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
3007
3008 #: e2fsck/problem.c:2216
3009 #, no-c-format
3010 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3011 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
3012
3013 #: e2fsck/problem.c:2221
3014 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3015 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
3016
3017 #: e2fsck/problem.c:2384
3018 #, c-format
3019 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3020 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
3021
3022 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3023 msgid "IGNORED"
3024 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
3025
3026 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3027 msgid "in move_quota_inode"
3028 msgstr "у „move_quota_inode“"
3029
3030 #: e2fsck/scantest.c:79
3031 #, c-format
3032 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3033 msgstr "Коришћена меморија: %lu, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3034
3035 #: e2fsck/scantest.c:98
3036 #, c-format
3037 msgid "size of inode=%d\n"
3038 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
3039
3040 #: e2fsck/scantest.c:119
3041 msgid "while starting inode scan"
3042 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
3043
3044 #: e2fsck/scantest.c:130
3045 msgid "while doing inode scan"
3046 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3047
3048 #: e2fsck/super.c:224
3049 #, c-format
3050 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3051 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%u“"
3052
3053 #: e2fsck/super.c:249
3054 #, c-format
3055 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3056 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%u“"
3057
3058 #: e2fsck/super.c:374
3059 msgid "Truncating"
3060 msgstr "Скраћујем"
3061
3062 #: e2fsck/super.c:375
3063 msgid "Clearing"
3064 msgstr "Чистим"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:78
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3070 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3071 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3072 msgstr ""
3073 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3074 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3075 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:83
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "Emergency help:\n"
3081 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3082 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3083 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3084 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3085 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3086 msgstr ""
3087 "\n"
3088 "Брза помоћ:\n"
3089 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
3090 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3091 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
3092 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
3093 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3094 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3095 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:89
3098 msgid ""
3099 " -v                   Be verbose\n"
3100 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3101 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3102 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3103 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3104 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3105 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3106 msgstr ""
3107 " -v                   Бива опширан\n"
3108 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
3109 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3110 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
3111 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
3112 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
3113 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:137
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3118 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:163
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "\n"
3124 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3125 msgid_plural ""
3126 "\n"
3127 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3128 msgstr[0] ""
3129 "\n"
3130 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3131 msgstr[1] ""
3132 "\n"
3133 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3134 msgstr[2] ""
3135 "\n"
3136 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:167
3139 #, c-format
3140 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3141 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3142 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3143 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:172
3147 #, c-format
3148 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3149 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3150 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3151 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3152 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:177
3155 #, c-format
3156 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3157 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:185
3160 msgid "             Extent depth histogram: "
3161 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:194
3164 #, c-format
3165 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3166 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3167 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3168 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3169 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:198
3172 #, c-format
3173 msgid "%12u bad block\n"
3174 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3175 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3176 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3177 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:200
3180 #, c-format
3181 msgid "%12u large file\n"
3182 msgid_plural "%12u large files\n"
3183 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3184 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3185 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:202
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "%12u regular file\n"
3192 msgid_plural ""
3193 "\n"
3194 "%12u regular files\n"
3195 msgstr[0] ""
3196 "\n"
3197 "%12u обична датотека\n"
3198 msgstr[1] ""
3199 "\n"
3200 "%12u обичне датотеке\n"
3201 msgstr[2] ""
3202 "\n"
3203 "%12u обичних датотека\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:204
3206 #, c-format
3207 msgid "%12u directory\n"
3208 msgid_plural "%12u directories\n"
3209 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3210 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3211 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:206
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u character device file\n"
3216 msgid_plural "%12u character device files\n"
3217 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3218 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3219 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:209
3222 #, c-format
3223 msgid "%12u block device file\n"
3224 msgid_plural "%12u block device files\n"
3225 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3226 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3227 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:211
3230 #, c-format
3231 msgid "%12u fifo\n"
3232 msgid_plural "%12u fifos\n"
3233 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3234 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3235 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:213
3238 #, c-format
3239 msgid "%12u link\n"
3240 msgid_plural "%12u links\n"
3241 msgstr[0] "%12u веза\n"
3242 msgstr[1] "%12u везе\n"
3243 msgstr[2] "%12u веза\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:215
3246 #, c-format
3247 msgid "%12u symbolic link"
3248 msgid_plural "%12u symbolic links"
3249 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3250 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3251 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:217
3254 #, c-format
3255 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3256 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3257 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3258 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3259 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:221
3262 #, c-format
3263 msgid "%12u socket\n"
3264 msgid_plural "%12u sockets\n"
3265 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3266 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3267 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:225
3270 #, c-format
3271 msgid "%12u file\n"
3272 msgid_plural "%12u files\n"
3273 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3274 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3275 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3278 #: resize/main.c:356
3279 #, c-format
3280 msgid "while determining whether %s is mounted."
3281 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:259
3284 #, c-format
3285 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3286 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:262
3289 #, c-format
3290 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3291 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:268
3294 #, c-format
3295 msgid "%s is mounted.\n"
3296 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:270
3299 #, c-format
3300 msgid "%s is in use.\n"
3301 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:272
3304 msgid ""
3305 "Cannot continue, aborting.\n"
3306 "\n"
3307 msgstr ""
3308 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3309 "\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:274
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "\n"
3315 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3316 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3317 "\n"
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "\n"
3321 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3322 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3323 "\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:279
3326 msgid "Do you really want to continue"
3327 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:281
3330 msgid "check aborted.\n"
3331 msgstr "провера је прекинута.\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:375
3334 msgid " contains a file system with errors"
3335 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:377
3338 msgid " was not cleanly unmounted"
3339 msgstr " није исправно откачен"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:379
3342 msgid " primary superblock features different from backup"
3343 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:383
3346 #, c-format
3347 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3348 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:390
3351 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3352 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:396
3355 #, c-format
3356 msgid " has gone %u days without being checked"
3357 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:404
3360 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3361 msgstr "занемарујем период провере, подешено је „broken_system_clock“\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:410
3364 msgid ", check forced.\n"
3365 msgstr ", провера је присилна.\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:443
3368 #, c-format
3369 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3370 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:463
3373 msgid " (check deferred; on battery)"
3374 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:466
3377 msgid " (check after next mount)"
3378 msgstr " (провера након следећег качења)"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:468
3381 #, c-format
3382 msgid " (check in %ld mounts)"
3383 msgstr " (провера након %ld качења)"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:618
3386 #, c-format
3387 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3388 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:689
3391 msgid "Invalid EA version.\n"
3392 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:702
3395 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3396 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:757
3399 #, c-format
3400 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3401 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:765
3404 msgid ""
3405 "\n"
3406 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3407 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3408 "\n"
3409 msgstr ""
3410 "\n"
3411 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3412 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=). Исправне проширене опције су:\n"
3413 "\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:769
3416 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3417 msgstr "\tea_ver=<еа_издање (1 или 2)>\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:778
3420 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3421 msgstr "\treadahead_kb=<величина међумеморије>\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:790
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3427 "\t%s\n"
3428 msgstr ""
3429 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3430 "\t%s\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:863
3433 #, c-format
3434 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3435 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:867
3438 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3439 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:882
3442 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3443 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:903
3446 #, c-format
3447 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3448 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3451 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3452 #, c-format
3453 msgid "Unable to resolve '%s'"
3454 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:991
3457 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3458 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:996
3461 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3462 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1001
3465 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3466 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1025
3469 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3470 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1031
3473 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3474 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1095
3477 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3478 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1142
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3484 "\n"
3485 msgstr ""
3486 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3487 "\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1151
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "\n"
3493 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3494 "\n"
3495 msgstr ""
3496 "\n"
3497 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3498 "\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1242
3501 #, c-format
3502 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3503 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3506 msgid "while checking MMP block"
3507 msgstr "приликом провере ММП блока"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1266
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3513 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3514 msgstr ""
3515 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3516 "„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1282
3519 msgid "while reading MMP block"
3520 msgstr "приликом читања ММП блока"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3523 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3524 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3528 "    e2undo %s %s\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3532 "    e2undo %s %s\n"
3533 "\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3536 #: resize/main.c:222
3537 #, c-format
3538 msgid "while trying to delete %s"
3539 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3542 msgid "while trying to setup undo file\n"
3543 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1412
3546 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3547 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1419
3550 msgid "while trying to initialize program"
3551 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1456
3554 #, c-format
3555 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3556 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1468
3559 msgid "need terminal for interactive repairs"
3560 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1529
3563 #, c-format
3564 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3565 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1531
3568 msgid "Superblock invalid,"
3569 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1532
3572 msgid "Group descriptors look bad..."
3573 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1542
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3578 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1546
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3583 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1575
3586 msgid ""
3587 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3588 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3589 "\n"
3590 msgstr ""
3591 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3592 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3593 "\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1582
3596 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3597 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1584
3600 #, c-format
3601 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3602 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1590
3605 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3606 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1592
3609 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3610 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1596
3613 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3614 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1599
3617 msgid ""
3618 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3619 "check of the device.\n"
3620 msgstr ""
3621 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3622 "само за читање уређаја.\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1613
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3627 msgstr "%s: Покушавам да учитам суперблок упркос грешкама...\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1688
3630 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3631 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1748
3634 #, c-format
3635 msgid "while checking journal for %s"
3636 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1751
3639 msgid "Cannot proceed with file system check"
3640 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1762
3643 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3644 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1774
3647 #, c-format
3648 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3649 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1780
3652 #, c-format
3653 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3654 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1784
3657 #, c-format
3658 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3659 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1788
3662 #, c-format
3663 msgid "while recovering journal of %s"
3664 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1810
3667 #, c-format
3668 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3669 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1825
3672 #, c-format
3673 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3674 msgstr "„%s“ има неподржано кодирање: %0x\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1875
3677 #, c-format
3678 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3679 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1878
3682 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3683 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1918
3686 #, c-format
3687 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3688 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1928
3691 msgid " Done.\n"
3692 msgstr " Готово.\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1930
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "*** journal has been regenerated ***\n"
3698 msgstr ""
3699 "\n"
3700 "*** дневник је поново створен ***\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1936
3703 msgid "aborted"
3704 msgstr "прекинуто"
3705
3706 #: e2fsck/unix.c:1938
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3709 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1965
3712 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3713 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1969
3716 msgid "while resetting context"
3717 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:2028
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3727
3728 #: e2fsck/unix.c:2030
3729 #, c-format
3730 msgid "%s: File system was modified.\n"
3731 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:2039
3743 #, c-format
3744 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3745 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "\n"
3751 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3756 "\n"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3759 msgid "yY"
3760 msgstr "дД"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3763 msgid "nN"
3764 msgstr "нН"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:197
3767 msgid "aA"
3768 msgstr "аА"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:201
3771 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3772 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3773
3774 #: e2fsck/util.c:218
3775 msgid "<y>"
3776 msgstr "<д>"
3777
3778 #: e2fsck/util.c:220
3779 msgid "<n>"
3780 msgstr "<н>"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:222
3783 msgid " (y/n)"
3784 msgstr " (д/н)"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:245
3787 msgid "cancelled!\n"
3788 msgstr "отказано!\n"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:278
3791 msgid "yes to all\n"
3792 msgstr "да за све\n"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:280
3795 msgid "yes\n"
3796 msgstr "да\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:282
3799 msgid "no\n"
3800 msgstr "не\n"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:292
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "%s? no\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "%s? не\n"
3809 "\n"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:296
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "%s? yes\n"
3815 "\n"
3816 msgstr ""
3817 "%s? да\n"
3818 "\n"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:300
3821 msgid "yes"
3822 msgstr "да"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:300
3825 msgid "no"
3826 msgstr "не"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:316
3829 #, c-format
3830 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3831 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:321
3834 msgid "reading inode and block bitmaps"
3835 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:333
3838 #, c-format
3839 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3840 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:345
3843 msgid "writing block and inode bitmaps"
3844 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3845
3846 #: e2fsck/util.c:350
3847 #, c-format
3848 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3849 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:362
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "\n"
3856 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3857 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "\n"
3861 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3862 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:442
3865 #, c-format
3866 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3867 msgstr "Коришћена меморија: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3868
3869 #: e2fsck/util.c:448
3870 #, c-format
3871 msgid "Memory used: %lluk, "
3872 msgstr "Коришћена меморија: %lluk, "
3873
3874 #: e2fsck/util.c:454
3875 #, c-format
3876 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3877 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:459
3880 #, c-format
3881 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3882 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3885 #, c-format
3886 msgid "while reading inode %lu in %s"
3887 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3888
3889 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3890 #, c-format
3891 msgid "while writing inode %lu in %s"
3892 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:793
3895 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3896 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:75
3899 msgid "done                                                 \n"
3900 msgstr "готово                                                 \n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:100
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3906 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3907 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3908 "       device [last_block [first_block]]\n"
3909 msgstr ""
3910 "Употреба: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnfBX]\n"
3911 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3912 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3913 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:111
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3922 "\n"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:229
3925 #, c-format
3926 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3927 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3928
3929 #: misc/badblocks.c:337
3930 msgid "Testing with random pattern: "
3931 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3932
3933 #: misc/badblocks.c:355
3934 msgid "Testing with pattern 0x"
3935 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3938 msgid "during seek"
3939 msgstr "приликом тражења"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:398
3942 #, c-format
3943 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3944 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:485
3947 msgid "during ext2fs_sync_device"
3948 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3951 msgid "while beginning bad block list iteration"
3952 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3955 msgid "while allocating buffers"
3956 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:524
3959 #, c-format
3960 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3961 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:529
3964 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3965 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:538
3968 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3969 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3970
3971 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3972 #: misc/badblocks.c:841
3973 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3974 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:627
3977 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3978 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3981 #, c-format
3982 msgid "From block %lu to %lu\n"
3983 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:684
3986 msgid "Reading and comparing: "
3987 msgstr "Читам и упоређујем: "
3988
3989 #: misc/badblocks.c:790
3990 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3991 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:796
3994 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3995 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:803
3998 msgid ""
3999 "\n"
4000 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "Дошло је до прекида, чистим\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:886
4006 #, c-format
4007 msgid "during test data write, block %lu"
4008 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4011 #, c-format
4012 msgid "%s is mounted; "
4013 msgstr "„%s“ је прикачен; "
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1009
4016 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4017 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1014
4020 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4021 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4024 #, c-format
4025 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4026 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1022
4029 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4030 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1042
4033 #, c-format
4034 msgid "invalid %s - %s"
4035 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1136
4038 #, c-format
4039 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4040 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1163
4043 #, c-format
4044 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4045 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1193
4048 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4049 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1199
4052 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4053 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1213
4056 msgid ""
4057 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4058 "the size manually\n"
4059 msgstr ""
4060 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4061 "навести величину\n"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:1219
4064 msgid "while trying to determine device size"
4065 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1224
4068 msgid "last block"
4069 msgstr "последњи блок"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:1230
4072 msgid "first block"
4073 msgstr "први блок"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:1233
4076 #, c-format
4077 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4078 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1240
4081 #, c-format
4082 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4083 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:1296
4086 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4087 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1305
4090 msgid "input file - bad format"
4091 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4094 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4095 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1347
4098 #, c-format
4099 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4100 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4101
4102 #: misc/chattr.c:89
4103 #, c-format
4104 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4105 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v издање] датотеке...\n"
4106
4107 #: misc/chattr.c:161
4108 #, c-format
4109 msgid "bad project - %s\n"
4110 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4111
4112 #: misc/chattr.c:175
4113 #, c-format
4114 msgid "bad version - %s\n"
4115 msgstr "лоше издање — %s\n"
4116
4117 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4118 #, c-format
4119 msgid "while trying to stat %s"
4120 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4121
4122 #: misc/chattr.c:228
4123 #, c-format
4124 msgid "while reading flags on %s"
4125 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4126
4127 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4128 #, c-format
4129 msgid "Flags of %s set as "
4130 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4131
4132 #: misc/chattr.c:254
4133 #, c-format
4134 msgid "while setting flags on %s"
4135 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4136
4137 #: misc/chattr.c:262
4138 #, c-format
4139 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4140 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4141
4142 #: misc/chattr.c:266
4143 #, c-format
4144 msgid "while setting version on %s"
4145 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4146
4147 #: misc/chattr.c:273
4148 #, c-format
4149 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4150 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4151
4152 #: misc/chattr.c:277
4153 #, c-format
4154 msgid "while setting project on %s"
4155 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4156
4157 #: misc/chattr.c:299
4158 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4159 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4160
4161 #: misc/chattr.c:339
4162 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4163 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4164
4165 #: misc/chattr.c:347
4166 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4167 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4168
4169 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4170 #, c-format
4171 msgid "while reading inode %u"
4172 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4173
4174 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4175 #: misc/create_inode.c:393
4176 msgid "while expanding directory"
4177 msgstr "приликом ширења директоријума"
4178
4179 #: misc/create_inode.c:97
4180 #, c-format
4181 msgid "while linking \"%s\""
4182 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4183
4184 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4185 #, c-format
4186 msgid "while writing inode %u"
4187 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4188
4189 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4190 #, c-format
4191 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4192 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:165
4195 #, c-format
4196 msgid "while opening inode %u"
4197 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4200 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4201 #: misc/mke2fs.c:359
4202 msgid "while allocating memory"
4203 msgstr "приликом доделе меморије"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4206 #, c-format
4207 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4208 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4209
4210 #: misc/create_inode.c:216
4211 #, c-format
4212 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4213 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4214
4215 #: misc/create_inode.c:226
4216 #, c-format
4217 msgid "while closing inode %u"
4218 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4219
4220 #: misc/create_inode.c:277
4221 #, c-format
4222 msgid "while allocating inode \"%s\""
4223 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:296
4226 #, c-format
4227 msgid "while creating inode \"%s\""
4228 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:362
4231 #, c-format
4232 msgid "while creating symlink \"%s\""
4233 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4236 #, c-format
4237 msgid "while looking up \"%s\""
4238 msgstr "приликом тражења „%s“"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:400
4241 #, c-format
4242 msgid "while creating directory \"%s\""
4243 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4244
4245 #: misc/create_inode.c:629
4246 #, c-format
4247 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4248 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4249
4250 #: misc/create_inode.c:807
4251 #, c-format
4252 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4253 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4254
4255 #: misc/create_inode.c:817
4256 #, c-format
4257 msgid "while scanning directory \"%s\""
4258 msgstr "приликом прегледа директоријума „%s“"
4259
4260 #: misc/create_inode.c:827
4261 #, c-format
4262 msgid "while lstat \"%s\""
4263 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4264
4265 #: misc/create_inode.c:877
4266 #, c-format
4267 msgid "while creating special file \"%s\""
4268 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4269
4270 #: misc/create_inode.c:886
4271 msgid "malloc failed"
4272 msgstr "није успела додела меморије"
4273
4274 #: misc/create_inode.c:894
4275 #, c-format
4276 msgid "while trying to read link \"%s\""
4277 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4278
4279 #: misc/create_inode.c:901
4280 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4281 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:912
4284 #, c-format
4285 msgid "while writing symlink\"%s\""
4286 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4287
4288 #: misc/create_inode.c:923
4289 #, c-format
4290 msgid "while writing file \"%s\""
4291 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:936
4294 #, c-format
4295 msgid "while making dir \"%s\""
4296 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4297
4298 #: misc/create_inode.c:954
4299 msgid "while changing directory"
4300 msgstr "приликом промене директоријума"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:960
4303 #, c-format
4304 msgid "ignoring entry \"%s\""
4305 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4306
4307 #: misc/create_inode.c:973
4308 #, c-format
4309 msgid "while setting inode for \"%s\""
4310 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4311
4312 #: misc/create_inode.c:980
4313 #, c-format
4314 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4315 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4316
4317 #: misc/create_inode.c:1006
4318 msgid "while saving inode data"
4319 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4320
4321 #: misc/create_inode.c:1056
4322 msgid "while copying xattrs on root directory"
4323 msgstr "приликом умножавања х-атрибута на кореном директоријуму"
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:56
4326 #, c-format
4327 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4328 msgstr "Употреба: %s [-bfghimxV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:159
4331 msgid "blocks"
4332 msgstr "блокова"
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:168
4335 msgid "clusters"
4336 msgstr "кластера"
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:219
4339 #, c-format
4340 msgid "Group %lu: (Blocks "
4341 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:226
4344 #, c-format
4345 msgid " csum 0x%04x"
4346 msgstr " сума провере 0x%04x"
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:228
4349 #, c-format
4350 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4351 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:233
4354 #, c-format
4355 msgid "  %s superblock at "
4356 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:234
4359 msgid "Primary"
4360 msgstr "Примарно"
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:234
4363 msgid "Backup"
4364 msgstr "Резерва"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:238
4367 msgid ", Group descriptors at "
4368 msgstr ", Описници групе на "
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:242
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "  Reserved GDT blocks at "
4374 msgstr ""
4375 "\n"
4376 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:249
4379 msgid " Group descriptor at "
4380 msgstr " Описник групе на "
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:255
4383 msgid "  Block bitmap at "
4384 msgstr "  Битмапа блока на "
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4387 #, c-format
4388 msgid ", csum 0x%08x"
4389 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:263
4392 msgid ","
4393 msgstr ","
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:265
4396 msgid ""
4397 "\n"
4398 " "
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 " "
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:266
4404 msgid " Inode bitmap at "
4405 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:273
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "  Inode table at "
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "  Табела и-чвора на "
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:279
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4420 msgstr ""
4421 "\n"
4422 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:286
4425 #, c-format
4426 msgid ", %u unused inodes\n"
4427 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:289
4430 msgid "  Free blocks: "
4431 msgstr "  Слободних блокова: "
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:304
4434 msgid "  Free inodes: "
4435 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:340
4438 msgid "while printing bad block list"
4439 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:346
4442 #, c-format
4443 msgid "Bad blocks: %u"
4444 msgstr "Лоших блокова: %u"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4447 msgid "while reading journal inode"
4448 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:379
4451 msgid "while opening journal inode"
4452 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:385
4455 msgid "while reading journal super block"
4456 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:392
4459 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4460 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4463 msgid "while reading journal superblock"
4464 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:417
4467 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4468 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:470
4471 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4472 msgstr "нисам успео да доделим ММП међумеморију\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:481
4475 #, c-format
4476 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4477 msgstr "читам ММП блок %llu из „%s“\n"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4480 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4481 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:537
4484 #, c-format
4485 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4486 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:552
4489 #, c-format
4490 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4491 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:563
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4498 "\n"
4499 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4500 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4501 "\n"
4502 "Valid extended options are:\n"
4503 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4504 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4505 msgstr ""
4506 "\n"
4507 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4508 "\n"
4509 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4510 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
4511 "\n"
4512 "Исправне проширене опције су:\n"
4513 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4514 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4517 #, c-format
4518 msgid "\tUsing %s\n"
4519 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4522 #: resize/main.c:418
4523 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4524 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:720
4527 #, c-format
4528 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4529 msgstr "%s: ММП функција није укључена.\n"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:751
4532 #, c-format
4533 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4534 msgstr "приликом покушаја читања битмапа „%s“\n"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:760
4537 msgid ""
4538 "*** Run e2fsck now!\n"
4539 "\n"
4540 msgstr ""
4541 "*** Покрећем „e2fsck“!\n"
4542 "\n"
4543
4544 #: misc/e2image.c:107
4545 #, c-format
4546 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4547 msgstr "Употреба: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b супер блок ] [ -B величина блока ] уређај датотека-слике\n"
4548
4549 #: misc/e2image.c:110
4550 #, c-format
4551 msgid "       %s -I device image-file\n"
4552 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4553
4554 #: misc/e2image.c:111
4555 #, c-format
4556 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4557 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4558
4559 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4560 #: misc/e2image.c:1194
4561 msgid "while allocating buffer"
4562 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4563
4564 #: misc/e2image.c:181
4565 #, c-format
4566 msgid "Writing block %llu\n"
4567 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4568
4569 #: misc/e2image.c:195
4570 #, c-format
4571 msgid "error writing block %llu"
4572 msgstr "грешка писања блока %llu"
4573
4574 #: misc/e2image.c:198
4575 msgid "error in generic_write()"
4576 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4577
4578 #: misc/e2image.c:215
4579 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4580 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4581
4582 #: misc/e2image.c:220
4583 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4584 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4585
4586 #: misc/e2image.c:248
4587 msgid "while writing superblock"
4588 msgstr "приликом писања суперблока"
4589
4590 #: misc/e2image.c:257
4591 msgid "while writing inode table"
4592 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4593
4594 #: misc/e2image.c:265
4595 msgid "while writing block bitmap"
4596 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4597
4598 #: misc/e2image.c:273
4599 msgid "while writing inode bitmap"
4600 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4601
4602 #: misc/e2image.c:515
4603 #, c-format
4604 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4605 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4606
4607 #: misc/e2image.c:527
4608 #, c-format
4609 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4610 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4611
4612 #: misc/e2image.c:568
4613 #, c-format
4614 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4615 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4616
4617 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4618 msgid "Copying "
4619 msgstr "Умножавам "
4620
4621 #: misc/e2image.c:636
4622 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4623 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4624
4625 #: misc/e2image.c:662
4626 #, c-format
4627 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4628 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4629
4630 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4631 #, c-format
4632 msgid "error reading block %llu"
4633 msgstr "грешка читања блока %llu"
4634
4635 #: misc/e2image.c:728
4636 #, c-format
4637 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4638 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4639
4640 #: misc/e2image.c:732
4641 #, c-format
4642 msgid "at %.2f MB/s"
4643 msgstr "при %.2f MB/s"
4644
4645 #: misc/e2image.c:768
4646 msgid "while allocating l1 table"
4647 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4648
4649 #: misc/e2image.c:813
4650 msgid "while allocating l2 cache"
4651 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4652
4653 #: misc/e2image.c:836
4654 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4655 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4656
4657 #: misc/e2image.c:1161
4658 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4659 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4660
4661 #: misc/e2image.c:1168
4662 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4663 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4666 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4667 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:1286
4670 msgid "while allocating block bitmap"
4671 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1295
4674 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4675 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1318
4678 msgid "Scanning inodes...\n"
4679 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:1330
4682 msgid "Can't allocate block buffer"
4683 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4684
4685 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4686 #, c-format
4687 msgid "while iterating over inode %u"
4688 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1415
4691 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4692 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1437
4695 msgid "error reading bitmaps"
4696 msgstr "грешка читања битмапа"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1449
4699 msgid "while opening device file"
4700 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4701
4702 #: misc/e2image.c:1460
4703 msgid "while restoring the image table"
4704 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1565
4707 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4708 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4709
4710 #: misc/e2image.c:1570
4711 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4712 msgstr "Опција „-b“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4713
4714 #: misc/e2image.c:1576
4715 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4716 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4717
4718 #: misc/e2image.c:1581
4719 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4720 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4721
4722 #: misc/e2image.c:1586
4723 msgid "Move mode requires all data mode."
4724 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4725
4726 #: misc/e2image.c:1596
4727 msgid "checking if mounted"
4728 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1603
4731 msgid ""
4732 "\n"
4733 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4734 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4735 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4739 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4740 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1657
4743 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4744 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4745
4746 #: misc/e2image.c:1663
4747 msgid "Can not stat output\n"
4748 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1673
4751 #, c-format
4752 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4753 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1676
4756 #, c-format
4757 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4758 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1679
4761 #, c-format
4762 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4763 msgstr "Слика (%s) је оштећена\n"
4764
4765 #: misc/e2image.c:1683
4766 #, c-format
4767 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4768 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1693
4771 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4772 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1698
4775 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4776 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4777
4778 #: misc/e2image.c:1705
4779 msgid "while allocating check_buf"
4780 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4781
4782 #: misc/e2image.c:1711
4783 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4784 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4785
4786 #: misc/e2image.c:1721
4787 #, c-format
4788 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4789 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4790
4791 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4792 #, c-format
4793 msgid "Usage: %s -r device\n"
4794 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4795
4796 #: misc/e2label.c:58
4797 #, c-format
4798 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4799 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4800
4801 #: misc/e2label.c:63
4802 #, c-format
4803 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4804 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4805
4806 #: misc/e2label.c:68
4807 #, c-format
4808 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4809 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4810
4811 #: misc/e2label.c:72
4812 #, c-format
4813 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4814 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4815
4816 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4817 #, c-format
4818 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4819 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4820
4821 #: misc/e2label.c:100
4822 #, c-format
4823 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4824 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4825
4826 #: misc/e2label.c:105
4827 #, c-format
4828 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4829 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4830
4831 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4832 #, c-format
4833 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4834 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:124
4837 #, c-format
4838 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4839 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-o померај] [-v] [-z дттка_врати] <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:149
4842 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4843 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:152
4846 msgid "UUID does not match.\n"
4847 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:154
4850 msgid "Last mount time does not match.\n"
4851 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:156
4854 msgid "Last write time does not match.\n"
4855 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:158
4858 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4859 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:172
4862 msgid "while reading filesystem superblock."
4863 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4864
4865 #: misc/e2undo.c:188
4866 msgid "while fetching superblock"
4867 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:201
4870 #, c-format
4871 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4872 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:340
4875 #, c-format
4876 msgid "illegal offset - %s"
4877 msgstr "неисправан померај — %s"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:364
4880 #, c-format
4881 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4882 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:373
4885 #, c-format
4886 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4887 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:380
4890 msgid "while reading undo file"
4891 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4892
4893 #: misc/e2undo.c:385
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4896 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:396
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4901 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:403
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4906 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:407
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4911 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:412
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4916 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:425
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4921 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:433
4924 #, c-format
4925 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4926 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4927
4928 #: misc/e2undo.c:439
4929 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4930 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:455
4933 #, c-format
4934 msgid "while opening `%s'"
4935 msgstr "приликом отварања „%s“"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:466
4938 msgid "specified offset is too large"
4939 msgstr "наведени померај је превелик"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:507
4942 msgid "while reading keys"
4943 msgstr "приликом читања кључева"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:519
4946 #, c-format
4947 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4948 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:529
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4953 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:552
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: block %llu is too long."
4958 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4959
4960 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4961 #, c-format
4962 msgid "while fetching block %llu."
4963 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4964
4965 #: misc/e2undo.c:576
4966 #, c-format
4967 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4968 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:615
4971 #, c-format
4972 msgid "while writing block %llu."
4973 msgstr "приликом писања блока %llu."
4974
4975 #: misc/e2undo.c:621
4976 #, c-format
4977 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4978 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:623
4981 #, c-format
4982 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4983 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:626
4986 #, c-format
4987 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4988 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
4989
4990 #: misc/findsuper.c:110
4991 #, c-format
4992 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4993 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4994
4995 #: misc/findsuper.c:155
4996 #, c-format
4997 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4998 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
4999
5000 #: misc/findsuper.c:162
5001 #, c-format
5002 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5003 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
5004
5005 #: misc/findsuper.c:169
5006 #, c-format
5007 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5008 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
5009
5010 #: misc/findsuper.c:175
5011 #, c-format
5012 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5013 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
5014
5015 #: misc/findsuper.c:186
5016 #, c-format
5017 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5018 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
5019
5020 #: misc/findsuper.c:188
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5024 "\tso start/end/grp wrong\n"
5025 msgstr ""
5026 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
5027 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
5028
5029 #: misc/findsuper.c:190
5030 #, c-format
5031 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5032 msgstr "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/време_качења           цб_ууид натпис\n"
5033
5034 #: misc/findsuper.c:265
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "\n"
5038 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
5042
5043 #: misc/fsck.c:343
5044 #, c-format
5045 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5046 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5047
5048 #: misc/fsck.c:353
5049 #, c-format
5050 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5051 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5052
5053 #: misc/fsck.c:370
5054 msgid ""
5055 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5056 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5057 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5058 "\n"
5059 msgstr ""
5060 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5061 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5062 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5063 "\n"
5064
5065 #: misc/fsck.c:485
5066 #, c-format
5067 msgid "fsck: %s: not found\n"
5068 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5069
5070 #: misc/fsck.c:601
5071 #, c-format
5072 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5073 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5074
5075 #: misc/fsck.c:623
5076 #, c-format
5077 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5078 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:629
5081 #, c-format
5082 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5083 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:668
5086 #, c-format
5087 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5088 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:728
5091 #, c-format
5092 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5093 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:749
5096 msgid ""
5097 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5098 "with 'no' or '!'.\n"
5099 msgstr ""
5100 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
5101 "„no“ или „!“.\n"
5102
5103 #: misc/fsck.c:768
5104 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5105 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5106
5107 #: misc/fsck.c:891
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5110 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:918
5113 #, c-format
5114 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5115 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5116
5117 #: misc/fsck.c:974
5118 msgid "Checking all file systems.\n"
5119 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:1065
5122 #, c-format
5123 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5124 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:1085
5127 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5128 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:1127
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: too many devices\n"
5133 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5136 #, c-format
5137 msgid "%s: too many arguments\n"
5138 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5139
5140 #: misc/fuse2fs.c:3740
5141 msgid "Mounting read-only.\n"
5142 msgstr "Качим само за читање.\n"
5143
5144 #: misc/fuse2fs.c:3764
5145 #, c-format
5146 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5147 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5148
5149 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: %s.\n"
5152 msgstr "%s: %s.\n"
5153
5154 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5155 #, c-format
5156 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5157 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5158
5159 #: misc/fuse2fs.c:3799
5160 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5161 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5162
5163 #: misc/fuse2fs.c:3807
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5166 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5167
5168 #: misc/fuse2fs.c:3822
5169 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5170 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5171
5172 #: misc/fuse2fs.c:3826
5173 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5174 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5175
5176 #: misc/fuse2fs.c:3831
5177 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5178 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5179
5180 #: misc/fuse2fs.c:3835
5181 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5182 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5183
5184 #: misc/fuse2fs.c:3839
5185 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5186 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5187
5188 #: misc/lsattr.c:75
5189 #, c-format
5190 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5191 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5192
5193 #: misc/lsattr.c:86
5194 #, c-format
5195 msgid "While reading flags on %s"
5196 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5197
5198 #: misc/lsattr.c:93
5199 #, c-format
5200 msgid "While reading project on %s"
5201 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5202
5203 #: misc/lsattr.c:102
5204 #, c-format
5205 msgid "While reading version on %s"
5206 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:130
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5212 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5213 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5214 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5215 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5216 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5217 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5218 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5219 msgstr ""
5220 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5221 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5222 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5223 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5224 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5225 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5226 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5227 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:261
5230 #, c-format
5231 msgid "Running command: %s\n"
5232 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:265
5235 #, c-format
5236 msgid "while trying to run '%s'"
5237 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:272
5240 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5241 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5242
5243 #: misc/mke2fs.c:299
5244 #, c-format
5245 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5246 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:301
5249 #, c-format
5250 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5251 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:304
5254 msgid "Aborting....\n"
5255 msgstr "Прекидам...\n"
5256
5257 #: misc/mke2fs.c:324
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5261 "\tbad blocks.\n"
5262 "\n"
5263 msgstr ""
5264 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5265 "\tлоше блокове.\n"
5266 "\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:343
5269 msgid "while marking bad blocks as used"
5270 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:368
5273 msgid "while writing reserved inodes"
5274 msgstr "приликом писања резервисаних и-чворова"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:420
5277 msgid "Writing inode tables: "
5278 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:442
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "\n"
5284 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5285 msgstr ""
5286 "\n"
5287 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5290 msgid "done                            \n"
5291 msgstr "готово                            \n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:471
5294 msgid "while creating root dir"
5295 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:478
5298 msgid "while reading root inode"
5299 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:490
5302 msgid "while setting root inode ownership"
5303 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:508
5306 msgid "while creating /lost+found"
5307 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:515
5310 msgid "while looking up /lost+found"
5311 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:528
5314 msgid "while expanding /lost+found"
5315 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:543
5318 msgid "while setting bad block inode"
5319 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:570
5322 #, c-format
5323 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5324 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:580
5327 #, c-format
5328 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5329 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:596
5332 #, c-format
5333 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5334 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:612
5337 msgid "while initializing journal superblock"
5338 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:620
5341 msgid "Zeroing journal device: "
5342 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:632
5345 #, c-format
5346 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5347 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:650
5350 msgid "while writing journal superblock"
5351 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:664
5354 #, c-format
5355 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5356 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:672
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "warning: %llu blocks unused.\n"
5362 "\n"
5363 msgstr ""
5364 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5365 "\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:675
5368 #, c-format
5369 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5370 msgstr "Натпис система датотека=%.*s\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:679
5373 #, c-format
5374 msgid "OS type: %s\n"
5375 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:681
5378 #, c-format
5379 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5380 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:684
5383 #, c-format
5384 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5385 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:688
5388 #, c-format
5389 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5390 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:690
5393 #, c-format
5394 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5395 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:692
5398 #, c-format
5399 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5400 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:694
5403 #, c-format
5404 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5405 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:697
5408 #, c-format
5409 msgid "First data block=%u\n"
5410 msgstr "Први блок података=%u\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:699
5413 #, c-format
5414 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5415 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:701
5418 #, c-format
5419 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5420 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:705
5423 #, c-format
5424 msgid "%u block groups\n"
5425 msgstr "%u групе блокова\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:707
5428 #, c-format
5429 msgid "%u block group\n"
5430 msgstr "%u група блокова\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:709
5433 #, c-format
5434 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5435 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:712
5438 #, c-format
5439 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5440 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:714
5443 #, c-format
5444 msgid "%u inodes per group\n"
5445 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:723
5448 #, c-format
5449 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5450 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:724
5453 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5454 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:820
5457 #, c-format
5458 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5459 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:826
5462 #, c-format
5463 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5464 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:839
5467 #, c-format
5468 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5469 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:853
5472 #, c-format
5473 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5474 msgstr "Неисправно семе хеша: %s\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:865
5477 #, c-format
5478 msgid "Invalid offset: %s\n"
5479 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5482 #, c-format
5483 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5484 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:896
5487 #, c-format
5488 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5489 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:918
5492 #, c-format
5493 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5494 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:933
5497 #, c-format
5498 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5499 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:956
5502 #, c-format
5503 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5504 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:963
5507 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5508 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:987
5511 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5512 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5515 #, c-format
5516 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5517 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:1067
5520 #, c-format
5521 msgid "Invalid encoding: %s"
5522 msgstr "Неисправно кодирање: %s"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:1085
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "\n"
5528 "Bad option(s) specified: %s\n"
5529 "\n"
5530 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5531 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5532 "\n"
5533 "Valid extended options are:\n"
5534 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5535 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5536 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5537 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5538 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5539 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5540 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5541 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5542 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5543 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5544 "\ttest_fs\n"
5545 "\tdiscard\n"
5546 "\tnodiscard\n"
5547 "\tencoding=<encoding>\n"
5548 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5549 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5550 "\n"
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5554 "\n"
5555 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5556 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
5557 "\n"
5558 "Исправне проширене опције су:\n"
5559 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5560 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5561 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5562 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5563 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5564 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5565 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5566 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5567 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5568 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5569 "\ttest_fs\n"
5570 "\tdiscard\n"
5571 "\tnodiscard\n"
5572 "\tencoding=<кодирање>\n"
5573 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
5574 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5575 "\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1112
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5582 "\n"
5583 msgstr ""
5584 "\n"
5585 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5586 "\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5589 #, c-format
5590 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5591 msgstr "грешка: Неисправна заставица кодирања: %s\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5594 #, c-format
5595 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5596 msgstr "грешка: Кодирање мора изричито бити наведено приликом давања заставица кодирања\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1177
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5602 "\t%s\n"
5603 msgstr ""
5604 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5605 "\t%s\n"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5608 #, c-format
5609 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5610 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5613 #, c-format
5614 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5615 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1338
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "\n"
5621 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1342
5627 msgid ""
5628 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5629 "\n"
5630 msgstr ""
5631 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5632 "\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1346
5635 msgid "Aborting...\n"
5636 msgstr "Прекидам...\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1387
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "\n"
5642 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5643 "\n"
5644 msgstr ""
5645 "\n"
5646 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5647 "\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1574
5650 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5651 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1611
5654 #, c-format
5655 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5656 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1644
5659 #, c-format
5660 msgid "invalid block size - %s"
5661 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1648
5664 #, c-format
5665 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5666 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1664
5669 #, c-format
5670 msgid "invalid cluster size - %s"
5671 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1677
5674 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5675 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5678 #, c-format
5679 msgid "bad error behavior - %s"
5680 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1703
5683 msgid "Illegal number for blocks per group"
5684 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1708
5687 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5688 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1716
5691 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5692 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1722
5695 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5696 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1727
5699 #, c-format
5700 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5701 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1737
5704 #, c-format
5705 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5706 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1747
5709 #, c-format
5710 msgid "invalid inode size - %s"
5711 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1760
5714 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5715 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1771
5718 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5719 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1780
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5725 "\n"
5726 msgstr ""
5727 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5728 "\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1789
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5733 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1804
5736 #, c-format
5737 msgid "bad num inodes - %s"
5738 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1817
5741 msgid "while allocating fs_feature string"
5742 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1834
5745 #, c-format
5746 msgid "bad revision level - %s"
5747 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1839
5750 #, c-format
5751 msgid "while trying to create revision %d"
5752 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1853
5755 msgid "The -t option may only be used once"
5756 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1861
5759 msgid "The -T option may only be used once"
5760 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5763 #, c-format
5764 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5765 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1923
5768 #, c-format
5769 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5770 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:1929
5773 #, c-format
5774 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5775 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1940
5778 #, c-format
5779 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5780 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1970
5783 msgid "filesystem"
5784 msgstr "систем датотека"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5787 msgid "while trying to determine filesystem size"
5788 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1994
5791 msgid ""
5792 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5793 "the size of the filesystem\n"
5794 msgstr ""
5795 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5796 "величину система датотека\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2001
5799 msgid ""
5800 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5801 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5802 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5803 "\tto re-read your partition table.\n"
5804 msgstr ""
5805 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, или\n"
5806 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5807 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5808 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2018
5811 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5812 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2038
5815 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5816 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2088
5819 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5820 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2093
5823 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5824 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2098
5827 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5828 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2103
5831 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5832 msgstr "ХУРД не подржава функцију „еа_чвор“.\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2113
5835 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5836 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2119
5839 msgid "while trying to determine physical sector size"
5840 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:2151
5843 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5844 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2156
5847 #, c-format
5848 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5849 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2180
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5855 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5856 msgstr ""
5857 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5858 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2194
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5864 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5865 msgstr ""
5866 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5867 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2216
5870 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5871 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2223
5874 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5875 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2231
5878 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5879 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2241
5882 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5883 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2254
5886 #, c-format
5887 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5888 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2271
5891 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5892 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2291
5895 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5896 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2297
5899 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5900 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2317
5903 #, c-format
5904 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5905 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2329
5908 #, c-format
5909 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5910 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2331
5913 #, c-format
5914 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5915 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2337
5918 #, c-format
5919 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5920 msgstr "„%s“ има могућност ДАИкс-а али тренутна величина блока %u се разликује од величине странице система %u тако да систем датотека неће подржавати ДАИкс.\n"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2361
5923 #, c-format
5924 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5925 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2365
5928 #, c-format
5929 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5930 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2373
5933 #, c-format
5934 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5935 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2419
5938 #, c-format
5939 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5940 msgstr "Непознато кодирање назива датотеке из профила: %s"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2430
5943 #, c-format
5944 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5945 msgstr "Непознате заставице кодирања из профила: %s"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2455
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5952 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5953 "not be what you want.\n"
5954 "\n"
5955 msgstr ""
5956 "\n"
5957 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5958 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5959 "оно што ви желите.\n"
5960 "\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2470
5963 #, c-format
5964 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5965 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2492
5968 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5969 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2499
5972 msgid ""
5973 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5974 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5975 msgstr ""
5976 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5977 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2507
5980 msgid ""
5981 "\n"
5982 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5983 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5984 "\n"
5985 msgstr ""
5986 "\n"
5987 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
5988 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
5989 "\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2519
5992 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5993 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2528
5996 msgid "blocks per group count out of range"
5997 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2550
6000 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6001 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2562
6004 #, c-format
6005 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6006 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2577
6009 #, c-format
6010 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6011 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2592
6014 #, c-format
6015 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6016 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2599
6019 #, c-format
6020 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6021 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2613
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6027 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6028 "\tor lower inode count (-N).\n"
6029 msgstr ""
6030 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
6031 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
6032 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2800
6035 msgid "Discarding device blocks: "
6036 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2816
6039 msgid "failed - "
6040 msgstr "неуспех — "
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2875
6043 msgid "while initializing quota context"
6044 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2882
6047 msgid "while writing quota inodes"
6048 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2907
6051 #, c-format
6052 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6053 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2983
6056 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6057 msgstr "у додели меморије за „android_sparse_params“"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2997
6060 msgid "while setting up superblock"
6061 msgstr "приликом постављања суперблока"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:3013
6064 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6065 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:3020
6068 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6069 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:3028
6072 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6073 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтева функцију „metadata_csum“.\n"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3052
6076 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6077 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:3151
6080 #, c-format
6081 msgid "unknown os - %s"
6082 msgstr "непознат ос — %s"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:3214
6085 msgid "Allocating group tables: "
6086 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3222
6089 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6090 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:3231
6093 msgid ""
6094 "\n"
6095 "\twhile converting subcluster bitmap"
6096 msgstr ""
6097 "\n"
6098 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:3237
6101 #, c-format
6102 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6103 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:3278
6106 #, c-format
6107 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6108 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:3291
6111 msgid "while reserving blocks for online resize"
6112 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6115 msgid "journal"
6116 msgstr "дневник"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:3315
6119 #, c-format
6120 msgid "Adding journal to device %s: "
6121 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:3322
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "\n"
6127 "\twhile trying to add journal to device %s"
6128 msgstr ""
6129 "\n"
6130 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6133 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6134 msgid "done\n"
6135 msgstr "готово\n"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:3333
6138 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6139 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:3343
6142 #, c-format
6143 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6144 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:3352
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 "\twhile trying to create journal"
6150 msgstr ""
6151 "\n"
6152 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6155 msgid ""
6156 "\n"
6157 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6158 msgstr ""
6159 "\n"
6160 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:3369
6163 #, c-format
6164 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6165 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:3385
6168 msgid "Copying files into the device: "
6169 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:3391
6172 msgid "while populating file system"
6173 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:3398
6176 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6177 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3405
6180 msgid "while writing out and closing file system"
6181 msgstr "приликом писања и затварања система датотека"
6182
6183 #: misc/mke2fs.c:3408
6184 msgid ""
6185 "done\n"
6186 "\n"
6187 msgstr ""
6188 "готово\n"
6189 "\n"
6190
6191 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6192 #, c-format
6193 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6194 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6195
6196 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6197 #, c-format
6198 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6199 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
6200
6201 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6202 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6203 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6204
6205 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6206 #, c-format
6207 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6208 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6209
6210 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6211 #, c-format
6212 msgid "with %llu blocks each"
6213 msgstr "са %llu блока свака"
6214
6215 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6216 #, c-format
6217 msgid "while creating huge file %lu"
6218 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6219
6220 #: misc/mklost+found.c:50
6221 msgid "Usage: mklost+found\n"
6222 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6223
6224 #: misc/partinfo.c:43
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "Usage:  %s device...\n"
6228 "\n"
6229 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6230 "For example: %s /dev/hda\n"
6231 "\n"
6232 msgstr ""
6233 "Употреба:  %s уређај...\n"
6234 "\n"
6235 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6236 "На пример: %s /dev/hda\n"
6237 "\n"
6238
6239 #: misc/partinfo.c:53
6240 #, c-format
6241 msgid "Cannot open %s: %s"
6242 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6243
6244 #: misc/partinfo.c:59
6245 #, c-format
6246 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6247 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6248
6249 #: misc/partinfo.c:67
6250 #, c-format
6251 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6252 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6253
6254 #: misc/partinfo.c:73
6255 #, c-format
6256 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6257 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:120
6260 msgid ""
6261 "\n"
6262 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6263 msgstr ""
6264 "\n"
6265 "Ова операција захтева недавно проверени систем датотека.\n"
6266
6267 #: misc/tune2fs.c:122
6268 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6269 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:124
6272 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6273 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6274
6275 #: misc/tune2fs.c:137
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6279 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6280 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6281 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6282 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6283 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6284 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6285 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6286 msgstr ""
6287 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6288 "\t[-i период[d|m|w]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6289 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6290 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења]\n"
6291 "\t[-L натпис_волумена] [-M последњи_качени_дир]\n"
6292 "\t[-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6293 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T последње_време_провере] [-U УУИД]\n"
6294 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_поништења] уређај\n"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:225
6297 msgid "Journal superblock not found!\n"
6298 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:283
6301 msgid "while trying to open external journal"
6302 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6305 #, c-format
6306 msgid "%s is not a journal device.\n"
6307 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6313 "is too high (%d).\n"
6314 msgstr ""
6315 "Суперблок дневника је оштећен, бр_корисника\n"
6316 "је превисок (%d).\n"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6319 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6320 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:329
6323 msgid ""
6324 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6325 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6326 msgstr ""
6327 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6328 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:338
6331 msgid "Journal removed\n"
6332 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:382
6335 msgid "while reading bitmaps"
6336 msgstr "приликом читања битмапа"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:390
6339 msgid "while clearing journal inode"
6340 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:401
6343 msgid "while writing journal inode"
6344 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6347 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6348 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:490
6351 #, c-format
6352 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6353 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6354
6355 #: misc/tune2fs.c:493
6356 #, c-format
6357 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6358 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:497
6361 #, c-format
6362 msgid " -z \"%s\""
6363 msgstr " -z „%s“"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:499
6366 #, c-format
6367 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6368 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:501
6371 #, c-format
6372 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6373 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:1039
6376 msgid ""
6377 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6378 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6379 msgstr ""
6380 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6381 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:1075
6384 #, c-format
6385 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6386 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:1081
6389 #, c-format
6390 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6391 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:1090
6394 msgid ""
6395 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6396 "unmounted or mounted read-only.\n"
6397 msgstr ""
6398 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6399 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1098
6402 msgid ""
6403 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6404 "the has_journal flag.\n"
6405 msgstr ""
6406 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6407 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1116
6410 msgid ""
6411 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6412 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6413 msgstr ""
6414 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6415 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1129
6418 msgid ""
6419 "The multiple mount protection feature can't\n"
6420 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6421 "read-only.\n"
6422 msgstr ""
6423 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6424 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6425 "или само за читање.\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1147
6428 #, c-format
6429 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6430 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1156
6433 msgid ""
6434 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6435 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6436 msgstr ""
6437 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6438 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1164
6441 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6442 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1173
6445 #, c-format
6446 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6447 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1178
6450 msgid "while reading MMP block."
6451 msgstr "приликом читања ММП блока."
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1210
6454 msgid ""
6455 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6456 "inconsistent.\n"
6457 msgstr ""
6458 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6459 "система датотека.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1221
6462 msgid ""
6463 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6464 "unmounted or mounted read-only.\n"
6465 msgstr ""
6466 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6467 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1232
6470 msgid "Enabling checksums could take some time."
6471 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1235
6474 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6475 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1241
6478 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6479 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1248
6482 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6483 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1274
6486 msgid "Disabling checksums could take some time."
6487 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1277
6490 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6491 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1318
6494 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6495 msgstr "Не могу да укључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1333
6498 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6499 msgstr "Не могу да искључим „uninit_bg“ на прикаченом систему датотека!\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1352
6502 #, c-format
6503 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6504 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1362
6507 #, c-format
6508 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6509 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1392
6512 #, c-format
6513 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6514 msgstr "Не могу да омогућим функцију пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1413
6517 msgid ""
6518 "\n"
6519 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6520 msgstr ""
6521 "\n"
6522 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6525 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6526 msgstr "Функција малих слова се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1442
6529 msgid ""
6530 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6531 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6532 msgstr ""
6533 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6534 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1460
6537 msgid ""
6538 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6539 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6540 msgstr ""
6541 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека мора бити откачен \n"
6542 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1466
6545 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6546 msgstr "Поновно израчунавање сума провере може потрајати."
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:1509
6549 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6550 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1529
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "\n"
6556 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6557 msgstr ""
6558 "\n"
6559 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1533
6562 #, c-format
6563 msgid "Creating journal on device %s: "
6564 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:1541
6567 #, c-format
6568 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6569 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1547
6572 msgid "Creating journal inode: "
6573 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1561
6576 msgid ""
6577 "\n"
6578 "\twhile trying to create journal file"
6579 msgstr ""
6580 "\n"
6581 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1599
6584 #, c-format
6585 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6586 msgstr "Не могу да омогућим квоту пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1612
6589 msgid "while initializing quota context in support library"
6590 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1627
6593 #, c-format
6594 msgid "while updating quota limits (%d)"
6595 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1637
6598 #, c-format
6599 msgid "while writing quota file (%d)"
6600 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1655
6603 #, c-format
6604 msgid "while removing quota file (%d)"
6605 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1698
6608 msgid ""
6609 "\n"
6610 "Bad quota options specified.\n"
6611 "\n"
6612 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6613 "\t[^]usr[quota]\n"
6614 "\t[^]grp[quota]\n"
6615 "\t[^]prj[quota]\n"
6616 "\n"
6617 "\n"
6618 msgstr ""
6619 "\n"
6620 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6621 "\n"
6622 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6623 "\t[^]usr[quota]\n"
6624 "\t[^]grp[quota]\n"
6625 "\t[^]prj[quota]\n"
6626 "\n"
6627 "\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1756
6630 #, c-format
6631 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6632 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6635 #, c-format
6636 msgid "bad mounts count - %s"
6637 msgstr "лош број качења — %s"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1837
6640 #, c-format
6641 msgid "bad gid/group name - %s"
6642 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1870
6645 #, c-format
6646 msgid "bad interval - %s"
6647 msgstr "лош период — %s"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1899
6650 #, c-format
6651 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6652 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1914
6655 msgid "-o may only be specified once"
6656 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1923
6659 msgid "-O may only be specified once"
6660 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1940
6663 #, c-format
6664 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6665 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1969
6668 #, c-format
6669 msgid "bad uid/user name - %s"
6670 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1986
6673 #, c-format
6674 msgid "bad inode size - %s"
6675 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1993
6678 #, c-format
6679 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6680 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:2093
6683 #, c-format
6684 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6685 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:2098
6688 #, c-format
6689 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6690 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6691 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6692 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6693 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:2107
6696 #, c-format
6697 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6698 msgstr "Постављам зставицу грешке система датотека на присилну проверу истог.\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:2125
6701 #, c-format
6702 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6703 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:2140
6706 #, c-format
6707 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6708 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2155
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6713 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:2161
6716 #, c-format
6717 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6718 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:2188
6721 #, c-format
6722 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6723 msgstr "Не могу да изменим постојеће кодирање\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2194
6726 #, c-format
6727 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6728 msgstr "Неисправно кодирање: %s\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:2200
6731 #, c-format
6732 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6733 msgstr "Постављам кодирање на „%s“\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:2224
6736 #, c-format
6737 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6738 msgstr "Постављам заставице кодирања на „%s“\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:2234
6741 msgid ""
6742 "\n"
6743 "Bad options specified.\n"
6744 "\n"
6745 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6746 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6747 "\n"
6748 "Valid extended options are:\n"
6749 "\tclear_mmp\n"
6750 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6751 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6752 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6753 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6754 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6755 "\tforce_fsck\n"
6756 "\ttest_fs\n"
6757 "\t^test_fs\n"
6758 "\tencoding=<encoding>\n"
6759 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6760 msgstr ""
6761 "\n"
6762 "Наведене су лоше опције.\n"
6763 "\n"
6764 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6765 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
6766 "\n"
6767 "Исправне проширене опције су:\n"
6768 "\tclear_mmp\n"
6769 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6770 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6771 "\tmmp_update_interval=<ммп период освежавања у секундама>\n"
6772 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6773 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6774 "\tforce_fsck\n"
6775 "\ttest_fs\n"
6776 "\t^test_fs\n"
6777 "\tencoding=<кодирање>\n"
6778 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2707
6781 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6782 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:2712
6785 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6786 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6789 msgid "blocks to be moved"
6790 msgstr "блокови за премештање"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:2732
6793 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6794 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2738
6797 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6798 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:2743
6801 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6802 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2775
6805 msgid ""
6806 "Error in resizing the inode size.\n"
6807 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6808 msgstr ""
6809 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6810 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2985
6813 msgid ""
6814 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6815 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6816 msgstr ""
6817 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
6818 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2992
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6824 "'e2fsck -f %s'\n"
6825 msgstr ""
6826 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6827 "„e2fsck -f %s“\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:3004
6830 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6831 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:3017
6834 #, c-format
6835 msgid "The inode size is already %lu\n"
6836 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:3024
6839 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6840 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:3029
6843 #, c-format
6844 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6845 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:3035
6848 msgid "Resizing inodes could take some time."
6849 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:3084
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6855 "\n"
6856 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6857 "\n"
6858 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6859 "by journal recovery.\n"
6860 msgstr ""
6861 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6862 "\n"
6863 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6864 "\n"
6865 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6866 "опоравком дневника.\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:3093
6869 #, c-format
6870 msgid "Recovering journal.\n"
6871 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:3114
6874 #, c-format
6875 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6876 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:3120
6879 #, c-format
6880 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6881 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:3125
6884 #, c-format
6885 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6886 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3130
6889 #, c-format
6890 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6891 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3135
6894 #, c-format
6895 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6896 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3142
6899 #, c-format
6900 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6901 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:3149
6904 #, c-format
6905 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6906 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:3155
6909 #, c-format
6910 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6911 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:3162
6914 #, c-format
6915 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6916 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:3167
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6922 msgstr ""
6923 "\n"
6924 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3170
6927 msgid ""
6928 "\n"
6929 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6930 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6931 msgstr ""
6932 "\n"
6933 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6934 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:3180
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "\n"
6940 "Sparse superblock flag set.  %s"
6941 msgstr ""
6942 "\n"
6943 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:3185
6946 msgid ""
6947 "\n"
6948 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3193
6954 #, c-format
6955 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6956 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:3199
6959 #, c-format
6960 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6961 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6962
6963 #: misc/tune2fs.c:3231
6964 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6965 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3249
6968 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6969 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:3269
6972 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6973 msgstr "Подешавање УУИД-а на овом систему датотека може потрајати."
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:3286
6976 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6977 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:3289
6980 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6981 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3320
6984 msgid "Invalid UUID format\n"
6985 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3336
6988 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6989 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3358
6992 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6993 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:3365
6996 msgid ""
6997 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6998 "feature enabled.\n"
6999 msgstr ""
7000 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
7001 "функцијом „flex_bg“.\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3383
7004 #, c-format
7005 msgid "Setting inode size %lu\n"
7006 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3387
7009 msgid "Failed to change inode size\n"
7010 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3401
7013 #, c-format
7014 msgid "Setting stride size to %d\n"
7015 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
7016
7017 #: misc/tune2fs.c:3406
7018 #, c-format
7019 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7020 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3413
7023 #, c-format
7024 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7025 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
7026
7027 #: misc/util.c:101
7028 msgid "<proceeding>\n"
7029 msgstr "<настављам>\n"
7030
7031 #: misc/util.c:105
7032 #, c-format
7033 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7034 msgstr "Да наставим (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
7035
7036 #: misc/util.c:109
7037 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7038 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
7039
7040 #: misc/util.c:136
7041 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7042 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
7043
7044 #: misc/util.c:141
7045 #, c-format
7046 msgid "will not make a %s here!\n"
7047 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
7048
7049 #: misc/util.c:148
7050 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7051 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
7052
7053 #: misc/util.c:164
7054 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7055 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
7056
7057 #: misc/util.c:189
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "\n"
7061 "Could not find journal device matching %s\n"
7062 msgstr ""
7063 "\n"
7064 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
7065
7066 #: misc/util.c:216
7067 msgid ""
7068 "\n"
7069 "Bad journal options specified.\n"
7070 "\n"
7071 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7072 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7073 "\n"
7074 "Valid journal options are:\n"
7075 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7076 "\tdevice=<journal device>\n"
7077 "\tlocation=<journal location>\n"
7078 "\n"
7079 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7080 "\n"
7081 msgstr ""
7082 "\n"
7083 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7084 "\n"
7085 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7086 "\tкоји је подешен знаком једнакости „=“.\n"
7087 "\n"
7088 "Исправне опције дневника су:\n"
7089 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7090 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7091 "\tlocation=<место дневника>\n"
7092 "\n"
7093 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
7094 "\n"
7095
7096 #: misc/util.c:247
7097 msgid ""
7098 "\n"
7099 "Filesystem too small for a journal\n"
7100 msgstr ""
7101 "\n"
7102 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7103
7104 #: misc/util.c:254
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "\n"
7108 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7109 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7110 msgstr ""
7111 "\n"
7112 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7113 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
7114
7115 #: misc/util.c:262
7116 msgid ""
7117 "\n"
7118 "Journal size too big for filesystem.\n"
7119 msgstr ""
7120 "\n"
7121 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7122
7123 #: misc/util.c:276
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7127 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7128 msgstr ""
7129 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
7130 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7131
7132 #: misc/uuidd.c:49
7133 #, c-format
7134 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7135 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7136
7137 #: misc/uuidd.c:51
7138 #, c-format
7139 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7140 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:53
7143 #, c-format
7144 msgid "       %s -k\n"
7145 msgstr "       %s -k\n"
7146
7147 #: misc/uuidd.c:155
7148 msgid "bad arguments"
7149 msgstr "лоши аргументи"
7150
7151 #: misc/uuidd.c:173
7152 msgid "connect"
7153 msgstr "повежи"
7154
7155 #: misc/uuidd.c:192
7156 msgid "write"
7157 msgstr "пиши"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:200
7160 msgid "read count"
7161 msgstr "број читања"
7162
7163 #: misc/uuidd.c:206
7164 msgid "bad response length"
7165 msgstr "лоша дужина одговора"
7166
7167 #: misc/uuidd.c:271
7168 #, c-format
7169 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7170 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7171
7172 #: misc/uuidd.c:279
7173 #, c-format
7174 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7175 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7176
7177 #: misc/uuidd.c:308
7178 #, c-format
7179 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7180 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7181
7182 #: misc/uuidd.c:316
7183 #, c-format
7184 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7185 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7186
7187 #: misc/uuidd.c:354
7188 #, c-format
7189 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7190 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7191
7192 #: misc/uuidd.c:362
7193 #, c-format
7194 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7195 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7196
7197 #: misc/uuidd.c:381
7198 #, c-format
7199 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7200 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7201
7202 #: misc/uuidd.c:391
7203 #, c-format
7204 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7205 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7206
7207 #: misc/uuidd.c:400
7208 #, c-format
7209 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7210 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7211 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7212 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7213 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:421
7216 #, c-format
7217 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7218 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:433
7221 #, c-format
7222 msgid "Invalid operation %d\n"
7223 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7226 #, c-format
7227 msgid "Bad number: %s\n"
7228 msgstr "Лош број: %s\n"
7229
7230 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7231 #, c-format
7232 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7233 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7234
7235 #: misc/uuidd.c:544
7236 #, c-format
7237 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7238 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7239 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7240 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7241 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:548
7244 msgid "List of UUID's:\n"
7245 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7246
7247 #: misc/uuidd.c:569
7248 #, c-format
7249 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7250 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7251
7252 #: misc/uuidd.c:586
7253 #, c-format
7254 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7255 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7256
7257 #: misc/uuidd.c:592
7258 #, c-format
7259 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7260 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7261
7262 #: misc/uuidgen.c:32
7263 #, c-format
7264 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7265 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7266
7267 #: resize/extent.c:202
7268 msgid "# Extent dump:\n"
7269 msgstr "# Избачај распона:\n"
7270
7271 #: resize/extent.c:203
7272 #, c-format
7273 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7274 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7275
7276 #: resize/main.c:49
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7280 "\n"
7281 msgstr ""
7282 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-S RAID-stride] [-z датотека_опозива]\n"
7283 "\n"
7284
7285 #: resize/main.c:73
7286 msgid "Extending the inode table"
7287 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7288
7289 #: resize/main.c:76
7290 msgid "Relocating blocks"
7291 msgstr "Премештам блокове"
7292
7293 #: resize/main.c:79
7294 msgid "Scanning inode table"
7295 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7296
7297 #: resize/main.c:82
7298 msgid "Updating inode references"
7299 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7300
7301 #: resize/main.c:85
7302 msgid "Moving inode table"
7303 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7304
7305 #: resize/main.c:88
7306 msgid "Unknown pass?!?"
7307 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7308
7309 #: resize/main.c:91
7310 #, c-format
7311 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7312 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7313
7314 #: resize/main.c:163
7315 msgid ""
7316 "\n"
7317 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7318 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7319 "\n"
7320 msgstr ""
7321 "\n"
7322 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  Наставите на\n"
7323 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7324 "\n"
7325
7326 #: resize/main.c:368
7327 #, c-format
7328 msgid "while opening %s"
7329 msgstr "приликом отварања „%s“"
7330
7331 #: resize/main.c:376
7332 #, c-format
7333 msgid "while getting stat information for %s"
7334 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7335
7336 #: resize/main.c:453
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7340 "\n"
7341 msgstr ""
7342 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7343 "\n"
7344
7345 #: resize/main.c:472
7346 #, c-format
7347 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7348 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7349
7350 #: resize/main.c:509
7351 #, c-format
7352 msgid "Invalid new size: %s\n"
7353 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7354
7355 #: resize/main.c:528
7356 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7357 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7358
7359 #: resize/main.c:541
7360 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7361 msgstr "Нова величина резултира са превише описника групе блока.\n"
7362
7363 #: resize/main.c:548
7364 #, c-format
7365 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7366 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7367
7368 #: resize/main.c:554
7369 msgid "Invalid stride length"
7370 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7371
7372 #: resize/main.c:578
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7376 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7377 "\n"
7378 msgstr ""
7379 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7380 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7381 "\n"
7382
7383 #: resize/main.c:585
7384 #, c-format
7385 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7386 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7387
7388 #: resize/main.c:589
7389 #, c-format
7390 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7391 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7392
7393 #: resize/main.c:595
7394 #, c-format
7395 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7396 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7397
7398 #: resize/main.c:601
7399 #, c-format
7400 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7401 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7402
7403 #: resize/main.c:607
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7407 "\n"
7408 msgstr ""
7409 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7410 "\n"
7411
7412 #: resize/main.c:614
7413 #, c-format
7414 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7415 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7416
7417 #: resize/main.c:619
7418 #, c-format
7419 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7420 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7421
7422 #: resize/main.c:627
7423 #, c-format
7424 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7425 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7426
7427 #: resize/main.c:629
7428 #, c-format
7429 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7430 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7431
7432 #: resize/main.c:631
7433 #, c-format
7434 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7435 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7436
7437 #: resize/main.c:640
7438 #, c-format
7439 msgid "while trying to resize %s"
7440 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7441
7442 #: resize/main.c:643
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7446 "after the aborted resize operation.\n"
7447 msgstr ""
7448 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7449 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7450
7451 #: resize/main.c:649
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7455 "\n"
7456 msgstr ""
7457 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7458 "\n"
7459
7460 #: resize/main.c:664
7461 #, c-format
7462 msgid "while trying to truncate %s"
7463 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7464
7465 #: resize/online.c:81
7466 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7467 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7468
7469 #: resize/online.c:86
7470 #, c-format
7471 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7472 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7473
7474 #: resize/online.c:90
7475 msgid "On-line shrinking not supported"
7476 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7477
7478 #: resize/online.c:114
7479 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7480 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7481
7482 #: resize/online.c:122
7483 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7484 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7485
7486 #: resize/online.c:129
7487 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7488 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7489
7490 #: resize/online.c:137
7491 #, c-format
7492 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7493 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7494
7495 #: resize/online.c:142
7496 #, c-format
7497 msgid "Old resize interface requested.\n"
7498 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7499
7500 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7501 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7502 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7503
7504 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7505 msgid "While checking for on-line resizing support"
7506 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7507
7508 #: resize/online.c:181
7509 msgid "Kernel does not support online resizing"
7510 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7511
7512 #: resize/online.c:220
7513 #, c-format
7514 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7515 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7516
7517 #: resize/online.c:230
7518 msgid "While trying to extend the last group"
7519 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7520
7521 #: resize/online.c:277
7522 #, c-format
7523 msgid "While trying to add group #%d"
7524 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7525
7526 #: resize/online.c:288
7527 #, c-format
7528 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7529 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7530
7531 #: resize/resize2fs.c:759
7532 #, c-format
7533 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7534 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u\n"
7535
7536 #: resize/resize2fs.c:1038
7537 msgid "reserved blocks"
7538 msgstr "резервисани блокови"
7539
7540 #: resize/resize2fs.c:1282
7541 msgid "meta-data blocks"
7542 msgstr "блокови метаподатака"
7543
7544 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7545 msgid "new meta blocks"
7546 msgstr "нови мета блокови"
7547
7548 #: resize/resize2fs.c:2644
7549 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7550 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7551
7552 #: resize/resize2fs.c:2649
7553 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7554 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7555
7556 #: resize/resize2fs.c:2722
7557 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7558 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7561 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7562 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.45.6"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7565 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7566 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7569 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7570 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7573 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7574 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7577 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7578 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7581 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7582 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7583
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7585 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7586 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7587
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7589 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7590 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7591
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7593 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7594 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7595
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7597 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7598 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7599
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7601 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7602 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7605 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7606 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7609 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7610 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7613 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7614 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7617 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7618 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7621 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7622 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7625 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7626 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7629 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7630 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7633 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7634 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7637 msgid "Bad magic number in super-block"
7638 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7641 msgid "Filesystem revision too high"
7642 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7645 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7646 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7649 msgid "Can't read group descriptors"
7650 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7653 msgid "Can't write group descriptors"
7654 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7657 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7658 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7661 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7662 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7665 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7666 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7669 msgid "Can't write an inode bitmap"
7670 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7673 msgid "Can't read an inode bitmap"
7674 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7677 msgid "Can't write a block bitmap"
7678 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7681 msgid "Can't read a block bitmap"
7682 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7685 msgid "Can't write an inode table"
7686 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7689 msgid "Can't read an inode table"
7690 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7693 msgid "Can't read next inode"
7694 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7697 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7698 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7701 msgid "EXT2 directory corrupted"
7702 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7705 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7706 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7709 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7710 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7713 msgid "No free space in the directory"
7714 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7717 msgid "Inode bitmap not loaded"
7718 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7721 msgid "Block bitmap not loaded"
7722 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7725 msgid "Illegal inode number"
7726 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7729 msgid "Illegal block number"
7730 msgstr "Недозвољени број блока"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7733 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7734 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7737 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7738 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7741 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7742 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7745 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7746 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7749 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7750 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7753 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7754 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7757 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7758 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7761 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7762 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7765 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7766 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7769 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7770 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7773 msgid "Illegal indirect block found"
7774 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7777 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7778 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7781 msgid "Illegal triply indirect block found"
7782 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7785 msgid "Block bitmaps are not the same"
7786 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7789 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7790 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7793 msgid "Illegal or malformed device name"
7794 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7797 msgid "A block group is missing an inode table"
7798 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7801 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7802 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7805 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7806 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7809 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7810 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7813 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7814 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7817 msgid "Too many symbolic links encountered."
7818 msgstr "Превише симболичких веза."
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7821 msgid "The callback function will not handle this case"
7822 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7825 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7826 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7829 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7830 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7833 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7834 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7837 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7838 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7841 msgid "Memory allocation failed"
7842 msgstr "Додела меморије није успела"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7845 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7846 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7849 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7850 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7853 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7854 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7857 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7858 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7861 msgid "Too many references in table"
7862 msgstr "Превише упута у табели"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7865 msgid "File not found by ext2_lookup"
7866 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7869 msgid "File open read-only"
7870 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7873 msgid "Ext2 directory block not found"
7874 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7877 msgid "Ext2 directory already exists"
7878 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7881 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7882 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7885 msgid "User cancel requested"
7886 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7889 msgid "Ext2 file too big"
7890 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7893 msgid "Supplied journal device not a block device"
7894 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7897 msgid "Journal superblock not found"
7898 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7901 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7902 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7905 msgid "Unsupported journal version"
7906 msgstr "Неподржано издање дневника"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7909 msgid "Error loading external journal"
7910 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7913 msgid "Journal not found"
7914 msgstr "Нисам нашао дневник"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7917 msgid "Directory hash unsupported"
7918 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7921 msgid "Illegal extended attribute block number"
7922 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7925 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7926 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7929 msgid "E2image snapshot not in use"
7930 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7933 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7934 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7937 msgid "Resize inode is corrupt"
7938 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7941 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7942 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7945 msgid "TDB: Success"
7946 msgstr "TDB: Успело је"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7949 msgid "TDB: Corrupt database"
7950 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7953 msgid "TDB: IO Error"
7954 msgstr "TDB: УИ грешка"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7957 msgid "TDB: Locking error"
7958 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7961 msgid "TDB: Out of memory"
7962 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7965 msgid "TDB: Record exists"
7966 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7969 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7970 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7973 msgid "TDB: Invalid parameter"
7974 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7977 msgid "TDB: Record does not exist"
7978 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7981 msgid "TDB: Write not permitted"
7982 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7985 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7986 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7989 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7990 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7993 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7994 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7997 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7998 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8001 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8002 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8005 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8006 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8009 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8010 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8013 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8014 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8017 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8018 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8021 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8022 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8025 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8026 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8029 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8030 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8033 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8034 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8037 msgid "Corrupt extent header"
8038 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8041 msgid "Corrupt extent index"
8042 msgstr "Индекс распона је оштећен"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8045 msgid "Corrupt extent"
8046 msgstr "Распон је оштећен"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8049 msgid "No free space in extent map"
8050 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8053 msgid "Inode does not use extents"
8054 msgstr "и-чвор не користи распоне"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8057 msgid "No 'next' extent"
8058 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8061 msgid "No 'previous' extent"
8062 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8065 msgid "No 'up' extent"
8066 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8069 msgid "No 'down' extent"
8070 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8073 msgid "No current node"
8074 msgstr "Нема текућег чвора"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8077 msgid "Ext2fs operation not supported"
8078 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8081 msgid "No room to insert extent in node"
8082 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8085 msgid "Splitting would result in empty node"
8086 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8089 msgid "Extent not found"
8090 msgstr "Нисам нашао распон"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8093 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8094 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8097 msgid "Extent length is invalid"
8098 msgstr "Дужина распона није исправна"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8101 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8102 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8105 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8106 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8109 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8110 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8113 msgid "MMP: invalid magic number"
8114 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8117 msgid "MMP: device currently active"
8118 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8121 msgid "MMP: e2fsck being run"
8122 msgstr "ММП: „e2fsck“ је покренут"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8125 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8126 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8129 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8130 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8133 msgid "MMP: filesystem still in use"
8134 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8137 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8138 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8141 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8142 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8145 msgid "Inode checksum does not match inode"
8146 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8149 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8150 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8153 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8154 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8157 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8158 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8161 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8162 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8165 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8166 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8169 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8170 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8173 msgid "Unknown checksum algorithm"
8174 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8177 msgid "MMP block checksum does not match"
8178 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8181 msgid "Ext2 file already exists"
8182 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8185 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8186 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8189 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8190 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8193 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8194 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8197 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8198 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8201 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8202 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8205 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8206 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8209 msgid "Extended attribute key not found"
8210 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8213 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8214 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8217 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8218 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8221 msgid "Inode doesn't have inline data"
8222 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8225 msgid "No block for an inode with inline data"
8226 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8227
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8229 msgid "No free space in inline data"
8230 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8231
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8233 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8234 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8237 msgid "Inode seems to contain garbage"
8238 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8241 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8242 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8245 msgid "Journal flags inconsistent"
8246 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8249 msgid "Undo file corrupt"
8250 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8253 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8254 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8257 msgid "File system is corrupted"
8258 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8261 msgid "Bad CRC detected in file system"
8262 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8265 msgid "The journal superblock is corrupt"
8266 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8269 msgid "Inode is corrupted"
8270 msgstr "И-чвор је оштећен"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8273 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8274 msgstr "И-чвор који садржи вредност проширеног атрибута је оштећен"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8277 msgid "Group descriptors not loaded"
8278 msgstr "Описници групе нису учитани"
8279
8280 #: lib/support/prof_err.c:11
8281 msgid "Profile version 0.0"
8282 msgstr "Издање профила 0.0"
8283
8284 #: lib/support/prof_err.c:12
8285 msgid "Bad magic value in profile_node"
8286 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8287
8288 #: lib/support/prof_err.c:13
8289 msgid "Profile section not found"
8290 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8291
8292 #: lib/support/prof_err.c:14
8293 msgid "Profile relation not found"
8294 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8295
8296 #: lib/support/prof_err.c:15
8297 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8298 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8299
8300 #: lib/support/prof_err.c:16
8301 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8302 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8303
8304 #: lib/support/prof_err.c:17
8305 msgid "Bad linked list in profile structures"
8306 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8307
8308 #: lib/support/prof_err.c:18
8309 msgid "Bad group level in profile structures"
8310 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8311
8312 #: lib/support/prof_err.c:19
8313 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8314 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8315
8316 #: lib/support/prof_err.c:20
8317 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8318 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8319
8320 #: lib/support/prof_err.c:21
8321 msgid "Can't set value on section node"
8322 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8323
8324 #: lib/support/prof_err.c:22
8325 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8326 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8327
8328 #: lib/support/prof_err.c:23
8329 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8330 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8331
8332 #: lib/support/prof_err.c:24
8333 msgid "Profile section header not at top level"
8334 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8335
8336 #: lib/support/prof_err.c:25
8337 msgid "Syntax error in profile section header"
8338 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8339
8340 #: lib/support/prof_err.c:26
8341 msgid "Syntax error in profile relation"
8342 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8343
8344 #: lib/support/prof_err.c:27
8345 msgid "Extra closing brace in profile"
8346 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8347
8348 #: lib/support/prof_err.c:28
8349 msgid "Missing open brace in profile"
8350 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8351
8352 #: lib/support/prof_err.c:29
8353 msgid "Bad magic value in profile_t"
8354 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8355
8356 #: lib/support/prof_err.c:30
8357 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8358 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8359
8360 #: lib/support/prof_err.c:31
8361 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8362 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8363
8364 #: lib/support/prof_err.c:32
8365 msgid "Invalid profile_section object"
8366 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8367
8368 #: lib/support/prof_err.c:33
8369 msgid "No more sections"
8370 msgstr "Нема више одељака"
8371
8372 #: lib/support/prof_err.c:34
8373 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8374 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8375
8376 #: lib/support/prof_err.c:35
8377 msgid "No profile file open"
8378 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8379
8380 #: lib/support/prof_err.c:36
8381 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8382 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8383
8384 #: lib/support/prof_err.c:37
8385 msgid "Couldn't open profile file"
8386 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8387
8388 #: lib/support/prof_err.c:38
8389 msgid "Section already exists"
8390 msgstr "Већ постоји одељак"
8391
8392 #: lib/support/prof_err.c:39
8393 msgid "Invalid boolean value"
8394 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8395
8396 #: lib/support/prof_err.c:40
8397 msgid "Invalid integer value"
8398 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8399
8400 #: lib/support/prof_err.c:41
8401 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8402 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8403
8404 #: lib/support/plausible.c:114
8405 #, c-format
8406 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8407 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %.*s у %s"
8408
8409 #: lib/support/plausible.c:117
8410 #, c-format
8411 msgid "\tlast mounted on %s"
8412 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8413
8414 #: lib/support/plausible.c:120
8415 #, c-format
8416 msgid "\tcreated on %s"
8417 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8418
8419 #: lib/support/plausible.c:123
8420 #, c-format
8421 msgid "\tlast modified on %s"
8422 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8423
8424 #: lib/support/plausible.c:157
8425 #, c-format
8426 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8427 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8428
8429 #: lib/support/plausible.c:187
8430 #, c-format
8431 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8432 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8433
8434 #: lib/support/plausible.c:195
8435 #, c-format
8436 msgid "Creating regular file %s\n"
8437 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8438
8439 #: lib/support/plausible.c:198
8440 #, c-format
8441 msgid "Could not open %s: %s\n"
8442 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8443
8444 #: lib/support/plausible.c:201
8445 msgid ""
8446 "\n"
8447 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8448 msgstr ""
8449 "\n"
8450 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8451
8452 #: lib/support/plausible.c:223
8453 #, c-format
8454 msgid "%s is not a block special device.\n"
8455 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8456
8457 #: lib/support/plausible.c:245
8458 #, c-format
8459 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8460 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8461
8462 #: lib/support/plausible.c:248
8463 #, c-format
8464 msgid "%s contains a %s file system\n"
8465 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8466
8467 #: lib/support/plausible.c:272
8468 #, c-format
8469 msgid "%s contains `%s' data\n"
8470 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8471
8472 #~ msgid ""
8473 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8474 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "Функције кодирања и увијања слова нису сагласне.\n"
8477 #~ "Не могу бити укључене истовремено.\n"
8478
8479 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8480 #~ msgstr "Не могу да омогућим функцију шифровања на системима датотека са укљученом функцијом кодирања.\n"
8481
8482 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8483 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8484
8485 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8486 #~ msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
8487
8488 #~ msgid ""
8489 #~ "\n"
8490 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8491 #~ "\n"
8492 #~ msgstr ""
8493 #~ "\n"
8494 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
8495 #~ "\n"
8496
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "\n"
8499 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8500 #~ "\n"
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "\n"
8503 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
8504 #~ "\n"
8505
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "\n"
8508 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "\n"
8511 #~ "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
8512
8513 #~ msgid ""
8514 #~ "\n"
8515 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "\n"
8518 #~ "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
8519
8520 #~ msgid "Journal features:        "
8521 #~ msgstr "Функције дневника:        "
8522
8523 #~ msgid "Journal size:             "
8524 #~ msgstr "Величина дневника:             "
8525
8526 #~ msgid ""
8527 #~ "Journal length:           %u\n"
8528 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8529 #~ "Journal start:            %u\n"
8530 #~ msgstr ""
8531 #~ "Дужина дневника:      %u\n"
8532 #~ "Низ дневника:         0x%08x\n"
8533 #~ "Почетак дневника:     %u\n"
8534
8535 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8536 #~ msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
8537
8538 #~ msgid ""
8539 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8540 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "Врста суме провере дневника:    %s\n"
8543 #~ "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
8544
8545 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8546 #~ msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
8547
8548 #~ msgid ""
8549 #~ "\n"
8550 #~ "Journal block size:       %u\n"
8551 #~ "Journal length:           %u\n"
8552 #~ "Journal first block:      %u\n"
8553 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8554 #~ "Journal start:            %u\n"
8555 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "\n"
8558 #~ "Величина блока дневника:  %u\n"
8559 #~ "Дужина дневника:          %u\n"
8560 #~ "Први блок дневника:       %u\n"
8561 #~ "Низ дневника:             0x%08x\n"
8562 #~ "Почетак дневника:         %u\n"
8563 #~ "Број корисника дневника:  %u\n"
8564
8565 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8566 #~ msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "\n"
8570 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "\n"
8573 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8574
8575 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8576 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8577
8578 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8579 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања.  "
8580
8581 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8582 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8583
8584 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8585 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8586
8587 #~ msgid ""
8588 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8589 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8590 #~ msgstr ""
8591 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8592 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8593
8594 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8595 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8596
8597 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8598 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8599
8600 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8601 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8602
8603 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8604 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8605
8606 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8607 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8608
8609 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8610 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8611
8612 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8613 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8614
8615 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8616 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8617
8618 #~ msgid "Failed write %s\n"
8619 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8620
8621 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8622 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8623
8624 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8625 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8626
8627 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8628 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8629
8630 #~ msgid ""
8631 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8632 #~ "    e2undo %s %s\n"
8633 #~ "\n"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8636 #~ "    e2undo %s %s\n"
8637 #~ "\n"
8638
8639 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8640 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"