Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2021.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.
31 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
32 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
33 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
34 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
35 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
36 #. function found in e2fsck/message.c
37 #.
38 #.      %b      <blk>                   block number
39 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
40 #.      %c      <blk2>                  block number
41 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
42 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
43 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
44 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
45 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
46 #.      %d      <dir>                   inode number
47 #.      %g      <group>                 integer
48 #.      %i      <ino>                   inode number
49 #.      %Is     <inode> -> i_size
50 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
51 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
52 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
53 #.      %Im     <inode> -> i_mode
54 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
55 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
56 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
57 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
58 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
59 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
60 #.      %It     <str>                   file type
61 #.      %j      <ino2>                  inode number
62 #.      %m      <com_err error message>
63 #.      %N      <num>
64 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
65 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
66 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
67 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
68 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
69 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
70 #.                              the containing directory.
71 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
72 #.      %S              backup superblock
73 #.      %X      <num>   hexadecimal format
74 #.
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
79 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
80 "PO-Revision-Date: 2021-08-14 22:05+0200\n"
81 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
82 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
83 "Language: pl\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
91 #, c-format
92 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
93 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:46
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:58
100 msgid "while reading the bad blocks inode"
101 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
104 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
105 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
106 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
107 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
108 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
109 #, c-format
110 msgid "while trying to open %s"
111 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:84
114 #, c-format
115 msgid "while trying popen '%s'"
116 msgstr "podczas próby popen '%s'"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
119 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
120 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:106
123 msgid "while updating bad block inode"
124 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
125
126 #: e2fsck/badblocks.c:134
127 #, c-format
128 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
129 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
130
131 #: e2fsck/dirinfo.c:332
132 msgid "while freeing dir_info tdb file"
133 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
141 #, c-format
142 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
143 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
146 msgid "Ignore error"
147 msgstr "Zignorować błąd"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:67
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:109
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
156 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
157
158 #: e2fsck/ehandler.c:112
159 #, c-format
160 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
161 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:56
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "puste bloki katalogu"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:61
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "pusta mapa katalogu"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:97
172 #, c-format
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:22
177 #, c-format
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:45
182 #, c-format
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
185
186 #: e2fsck/extend.c:51
187 #, c-format
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
190
191 #: e2fsck/extents.c:42
192 msgid "extent rebuild inode map"
193 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:35
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
199
200 #: e2fsck/flushb.c:64
201 #, c-format
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
203 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
204
205 #: e2fsck/journal.c:1270
206 msgid "reading journal superblock\n"
207 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
208
209 #: e2fsck/journal.c:1343
210 #, c-format
211 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
212 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:1352
215 #, c-format
216 msgid "%s: journal too short\n"
217 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:1365
220 #, c-format
221 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
222 msgstr "%s: niepoprawne bloki fast commit\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
225 #, c-format
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:1669
230 #, c-format
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:1696
235 #, c-format
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
238
239 #: e2fsck/message.c:116
240 msgid "aextended attribute"
241 msgstr "arozszerzony atrybut"
242
243 #: e2fsck/message.c:117
244 msgid "Aerror allocating"
245 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
246
247 #: e2fsck/message.c:118
248 msgid "bblock"
249 msgstr "bblok"
250
251 #: e2fsck/message.c:119
252 msgid "Bbitmap"
253 msgstr "Bbitmapa"
254
255 #: e2fsck/message.c:120
256 msgid "ccompress"
257 msgstr "ckompresja"
258
259 #: e2fsck/message.c:121
260 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
261 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
262
263 #: e2fsck/message.c:122
264 msgid "ddirectory"
265 msgstr "dkatalog"
266
267 #: e2fsck/message.c:123
268 msgid "Ddeleted"
269 msgstr "Dusunięty"
270
271 #: e2fsck/message.c:124
272 msgid "eentry"
273 msgstr "ewpis"
274
275 #: e2fsck/message.c:125
276 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
277 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
278
279 #: e2fsck/message.c:126
280 msgid "ffilesystem"
281 msgstr "fsystem plików"
282
283 #: e2fsck/message.c:127
284 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
285 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
286
287 #: e2fsck/message.c:128
288 msgid "ggroup"
289 msgstr "ggrupa"
290
291 #: e2fsck/message.c:129
292 msgid "hHTREE @d @i"
293 msgstr "h@i @du HTREE"
294
295 #: e2fsck/message.c:130
296 msgid "iinode"
297 msgstr "ii-węzeł"
298
299 #: e2fsck/message.c:131
300 msgid "Iillegal"
301 msgstr "Iniedopuszczalny"
302
303 #: e2fsck/message.c:132
304 msgid "jjournal"
305 msgstr "jkronika"
306
307 #: e2fsck/message.c:133
308 msgid "llost+found"
309 msgstr "llost+found"
310
311 #: e2fsck/message.c:134
312 msgid "Lis a link"
313 msgstr "Ljest dowiązaniem"
314
315 #: e2fsck/message.c:135
316 msgid "mmultiply-claimed"
317 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
318
319 #: e2fsck/message.c:136
320 msgid "ninvalid"
321 msgstr "nbłędny"
322
323 #: e2fsck/message.c:137
324 msgid "oorphaned"
325 msgstr "oosierocony"
326
327 #: e2fsck/message.c:138
328 msgid "pproblem in"
329 msgstr "pproblem w"
330
331 #: e2fsck/message.c:139
332 msgid "qquota"
333 msgstr "qlimit"
334
335 #: e2fsck/message.c:140
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "rgłówny @i"
338
339 #: e2fsck/message.c:141
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "spowinno być"
342
343 #: e2fsck/message.c:142
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "Ssuper@b"
346
347 #: e2fsck/message.c:143
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "uniedołączony"
350
351 #: e2fsck/message.c:144
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "vurządzenie"
354
355 #: e2fsck/message.c:145
356 msgid "xextent"
357 msgstr "xekstent"
358
359 #: e2fsck/message.c:146
360 msgid "zzero-length"
361 msgstr "zzerowej długości"
362
363 #: e2fsck/message.c:157
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<pusty i-węzeł>"
366
367 #: e2fsck/message.c:158
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
370
371 #: e2fsck/message.c:160
372 msgid "<The user quota inode>"
373 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
374
375 #: e2fsck/message.c:161
376 msgid "<The group quota inode>"
377 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
378
379 #: e2fsck/message.c:162
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
382
383 #: e2fsck/message.c:163
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
386
387 #: e2fsck/message.c:164
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
390
391 #: e2fsck/message.c:165
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
394
395 #: e2fsck/message.c:166
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
398
399 #: e2fsck/message.c:167
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
402
403 #: e2fsck/message.c:325
404 msgid "regular file"
405 msgstr "plik zwykły"
406
407 #: e2fsck/message.c:327
408 msgid "directory"
409 msgstr "katalog"
410
411 #: e2fsck/message.c:329
412 msgid "character device"
413 msgstr "urządzenie znakowe"
414
415 #: e2fsck/message.c:331
416 msgid "block device"
417 msgstr "urządzenie blokowe"
418
419 #: e2fsck/message.c:333
420 msgid "named pipe"
421 msgstr "nazwany potok"
422
423 #: e2fsck/message.c:335
424 msgid "symbolic link"
425 msgstr "dowiązanie symboliczne"
426
427 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
428 msgid "socket"
429 msgstr "gniazdo"
430
431 #: e2fsck/message.c:339
432 #, c-format
433 msgid "unknown file type with mode 0%o"
434 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
435
436 #: e2fsck/message.c:410
437 msgid "indirect block"
438 msgstr "blok pośredni"
439
440 #: e2fsck/message.c:412
441 msgid "double indirect block"
442 msgstr "blok podwójnie pośredni"
443
444 #: e2fsck/message.c:414
445 msgid "triple indirect block"
446 msgstr "blok potrójnie pośredni"
447
448 #: e2fsck/message.c:416
449 msgid "translator block"
450 msgstr "blok tłumaczący"
451
452 #: e2fsck/message.c:418
453 msgid "block #"
454 msgstr "blok #"
455
456 #: e2fsck/message.c:482
457 msgid "user"
458 msgstr "użytkownika"
459
460 #: e2fsck/message.c:485
461 msgid "group"
462 msgstr "grupy"
463
464 #: e2fsck/message.c:488
465 msgid "project"
466 msgstr "projektu"
467
468 #: e2fsck/message.c:491
469 msgid "unknown quota type"
470 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:223
473 msgid "multiply claimed inode map"
474 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
477 #, c-format
478 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
479 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:958
482 msgid "returned from clone_file_block"
483 msgstr "powrót z clone_file_block"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:982
486 #, c-format
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:995
491 #, c-format
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
493 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:349
496 #, c-format
497 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
498 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
501 msgid "reading directory block"
502 msgstr "odczytu bloku katalogu"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1166
505 msgid "getting next inode from scan"
506 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1218
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1229
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1239
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "mapa używanych bloków"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1257
525 msgid "metadata block map"
526 msgstr "mapa bloków metadanych"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1268
529 msgid "inode casefold map"
530 msgstr "mapa casefold i-węzłów"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1333
533 msgid "opening inode scan"
534 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:2101
537 msgid "Pass 1"
538 msgstr "Przebieg 1"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:2162
541 #, c-format
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:2213
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2253
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2273
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2304
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2429
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:3724
566 #, c-format
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:4145
571 msgid "block bitmap"
572 msgstr "bitmapa bloków"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:4151
575 msgid "inode bitmap"
576 msgstr "bitmapa i-węzłów"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:4157
579 msgid "inode table"
580 msgstr "tablica i-węzłów"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:317
583 msgid "Pass 2"
584 msgstr "Przebieg 2"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:568
587 msgid "NLS is broken."
588 msgstr "NLS jest uszkodzony."
589
590 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
591 msgid "Can not continue."
592 msgstr "Nie można kontynuować."
593
594 #: e2fsck/pass3.c:77
595 msgid "inode done bitmap"
596 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:86
599 msgid "Peak memory"
600 msgstr "Największe użycie pamięci"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:149
603 msgid "Pass 3"
604 msgstr "Przebieg 3"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:350
607 msgid "inode loop detection bitmap"
608 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
609
610 #: e2fsck/pass4.c:289
611 msgid "Pass 4"
612 msgstr "Przebieg 4"
613
614 #: e2fsck/pass5.c:79
615 msgid "Pass 5"
616 msgstr "Przebieg 5"
617
618 #: e2fsck/pass5.c:102
619 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
620 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:156
623 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
625
626 #: e2fsck/problem.c:53
627 msgid "(no prompt)"
628 msgstr "(bez pytania)"
629
630 #: e2fsck/problem.c:54
631 msgid "Fix"
632 msgstr "Poprawić"
633
634 #: e2fsck/problem.c:55
635 msgid "Clear"
636 msgstr "Wyczyścić"
637
638 #: e2fsck/problem.c:56
639 msgid "Relocate"
640 msgstr "Przenieść"
641
642 #: e2fsck/problem.c:57
643 msgid "Allocate"
644 msgstr "Przydzielić"
645
646 #: e2fsck/problem.c:58
647 msgid "Expand"
648 msgstr "Rozszerzyć"
649
650 #: e2fsck/problem.c:59
651 msgid "Connect to /lost+found"
652 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
653
654 #: e2fsck/problem.c:60
655 msgid "Create"
656 msgstr "Wyczyścić"
657
658 #: e2fsck/problem.c:61
659 msgid "Salvage"
660 msgstr "Uratować"
661
662 #: e2fsck/problem.c:62
663 msgid "Truncate"
664 msgstr "Uciąć"
665
666 #: e2fsck/problem.c:63
667 msgid "Clear inode"
668 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
669
670 #: e2fsck/problem.c:64
671 msgid "Abort"
672 msgstr "Przerwać"
673
674 #: e2fsck/problem.c:65
675 msgid "Split"
676 msgstr "Podzielić"
677
678 #: e2fsck/problem.c:66
679 msgid "Continue"
680 msgstr "Kontynuować"
681
682 #: e2fsck/problem.c:67
683 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
685
686 #: e2fsck/problem.c:68
687 msgid "Delete file"
688 msgstr "Usunąć plik"
689
690 #: e2fsck/problem.c:69
691 msgid "Suppress messages"
692 msgstr "Pominąć komunikaty"
693
694 #: e2fsck/problem.c:70
695 msgid "Unlink"
696 msgstr "Odłączyć"
697
698 #: e2fsck/problem.c:71
699 msgid "Clear HTree index"
700 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
701
702 #: e2fsck/problem.c:72
703 msgid "Recreate"
704 msgstr "Odtworzyć"
705
706 #: e2fsck/problem.c:73
707 msgid "Optimize"
708 msgstr "Zoptymalizować"
709
710 #: e2fsck/problem.c:74
711 msgid "Clear flag"
712 msgstr "Wyczyścić flagę"
713
714 #: e2fsck/problem.c:83
715 msgid "(NONE)"
716 msgstr "(NIC)"
717
718 #: e2fsck/problem.c:84
719 msgid "FIXED"
720 msgstr "POPRAWIONO"
721
722 #: e2fsck/problem.c:85
723 msgid "CLEARED"
724 msgstr "WYCZYSZCZONO"
725
726 #: e2fsck/problem.c:86
727 msgid "RELOCATED"
728 msgstr "PRZENIESIONO"
729
730 #: e2fsck/problem.c:87
731 msgid "ALLOCATED"
732 msgstr "PRZYDZIELONO"
733
734 #: e2fsck/problem.c:88
735 msgid "EXPANDED"
736 msgstr "ROZSZERZONO"
737
738 #: e2fsck/problem.c:89
739 msgid "RECONNECTED"
740 msgstr "PODŁĄCZONO"
741
742 #: e2fsck/problem.c:90
743 msgid "CREATED"
744 msgstr "UTWORZONO"
745
746 #: e2fsck/problem.c:91
747 msgid "SALVAGED"
748 msgstr "URATOWANO"
749
750 #: e2fsck/problem.c:92
751 msgid "TRUNCATED"
752 msgstr "SKRÓCONO"
753
754 #: e2fsck/problem.c:93
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
757
758 #: e2fsck/problem.c:94
759 msgid "ABORTED"
760 msgstr "PRZERWANO"
761
762 #: e2fsck/problem.c:95
763 msgid "SPLIT"
764 msgstr "PODZIELONO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:96
767 msgid "CONTINUING"
768 msgstr "KONTYNUACJA"
769
770 #: e2fsck/problem.c:97
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
773
774 #: e2fsck/problem.c:98
775 msgid "FILE DELETED"
776 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
777
778 #: e2fsck/problem.c:99
779 msgid "SUPPRESSED"
780 msgstr "POMINIĘTO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:100
783 msgid "UNLINKED"
784 msgstr "ODŁĄCZONO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:101
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
789
790 #: e2fsck/problem.c:102
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
793
794 #: e2fsck/problem.c:103
795 msgid "WILL OPTIMIZE"
796 msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
797
798 #: e2fsck/problem.c:104
799 msgid "FLAG CLEARED"
800 msgstr "WYCZYSZCZONO FLAGĘ"
801
802 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #: e2fsck/problem.c:118
804 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
805 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
806
807 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
808 #: e2fsck/problem.c:122
809 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
810 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
811
812 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
813 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
814 #: e2fsck/problem.c:127
815 msgid ""
816 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
817 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
818 msgstr ""
819 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
820 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
821
822 #. @-expanded: \n
823 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
824 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
826 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
827 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
828 #. @-expanded:  or\n
829 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
830 #. @-expanded: \n
831 #: e2fsck/problem.c:133
832 msgid ""
833 "\n"
834 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
835 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
837 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
838 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
839 " or\n"
840 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
845 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
846 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
847 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
848 "@Siem:\n"
849 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
850 " lub\n"
851 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
852 "\n"
853
854 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
855 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
856 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
857 #: e2fsck/problem.c:144
858 msgid ""
859 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
860 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
861 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
862 msgstr ""
863 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
864 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
865 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
866
867 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
868 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
869 #. @-expanded: from the block size.\n
870 #: e2fsck/problem.c:151
871 msgid ""
872 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
873 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
874 "from the @b size.\n"
875 msgstr ""
876 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
877 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
878 "@bu.\n"
879
880 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
881 #: e2fsck/problem.c:158
882 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
883 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
884
885 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
886 #: e2fsck/problem.c:163
887 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
888 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
889
890 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
891 #. @-expanded: \n
892 #: e2fsck/problem.c:168
893 msgid ""
894 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
898 "\n"
899
900 #: e2fsck/problem.c:174
901 #, no-c-format
902 msgid ""
903 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
904 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
905 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
906 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
907 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
911 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
912 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
913 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
914 "\n"
915
916 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
917 #: e2fsck/problem.c:183
918 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
919 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
920
921 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
922 #: e2fsck/problem.c:189
923 #, no-c-format
924 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
925 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
926
927 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
928 #: e2fsck/problem.c:194
929 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
930 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
931
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
934 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
935
936 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
937 #: e2fsck/problem.c:204
938 #, no-c-format
939 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
940 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
943 #: e2fsck/problem.c:209
944 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
945 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
946
947 #. @-expanded: Can't find external journal\n
948 #: e2fsck/problem.c:214
949 msgid "Can't find external @j\n"
950 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
951
952 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
953 #: e2fsck/problem.c:219
954 msgid "External @j has bad @S\n"
955 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
956
957 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
958 #: e2fsck/problem.c:224
959 msgid "External @j does not support this @f\n"
960 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
961
962 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
963 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
964 #. @-expanded: format.\n
965 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:229
967 msgid ""
968 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
969 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
970 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
971 msgstr ""
972 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
973 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
974 "kroniki.\n"
975 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
976
977 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:238
979 msgid "@j @S is corrupt.\n"
980 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
981
982 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
983 #: e2fsck/problem.c:243
984 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
985 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:248
989 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
993 #: e2fsck/problem.c:253
994 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
995 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
996
997 #. @-expanded: Clear journal
998 #: e2fsck/problem.c:258
999 msgid "Clear @j"
1000 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1001
1002 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1003 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1004 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1005 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1006
1007 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1008 #: e2fsck/problem.c:268
1009 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1010 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1011
1012 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:273
1014 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1015 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1016
1017 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:278
1019 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:284
1024 #, no-c-format
1025 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1026 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:290
1030 #, no-c-format
1031 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1032 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1033
1034 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:295
1036 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1037 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:300
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:305
1046 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1047 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1048
1049 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1050 #. @-expanded: \n
1051 #: e2fsck/problem.c:311
1052 #, no-c-format
1053 msgid ""
1054 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:317
1063 #, no-c-format
1064 msgid ""
1065 "Error moving @j: %m\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1069 "\n"
1070
1071 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1072 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:322
1075 msgid ""
1076 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1077 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1081 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: Run journal anyway
1085 #: e2fsck/problem.c:328
1086 msgid "Run @j anyway"
1087 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1088
1089 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:333
1091 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1094 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1095
1096 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1097 #. @-expanded: \n
1098 #: e2fsck/problem.c:338
1099 msgid ""
1100 "Backing up @j @i @b information.\n"
1101 "\n"
1102 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1103
1104 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1105 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1106 #: e2fsck/problem.c:344
1107 msgid ""
1108 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1109 "is %N; @s zero.  "
1110 msgstr ""
1111 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1112 "wynosi %N; @s zero. "
1113
1114 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1115 #: e2fsck/problem.c:350
1116 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1117 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1118
1119 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1120 #: e2fsck/problem.c:355
1121 msgid "Resize @i not valid.  "
1122 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1123
1124 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1125 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:360
1127 msgid ""
1128 "@S last mount time (%t,\n"
1129 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1132 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1133
1134 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:365
1137 msgid ""
1138 "@S last write time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1142 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1143
1144 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1145 #: e2fsck/problem.c:371
1146 #, no-c-format
1147 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1148 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1149
1150 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1151 #. @-expanded: \n
1152 #: e2fsck/problem.c:376
1153 msgid ""
1154 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1158 "\n"
1159
1160 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1161 #: e2fsck/problem.c:381
1162 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1163 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:387
1167 #, no-c-format
1168 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1169 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1170
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1172 #: e2fsck/problem.c:392
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1174 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1175
1176 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1177 #: e2fsck/problem.c:397
1178 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1179 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1180
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1182 #, no-c-format
1183 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1185
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1188 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1189
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:413
1194 msgid ""
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1197 msgstr ""
1198 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1199 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1200
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:419
1205 msgid ""
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1210 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1211
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1213 #: e2fsck/problem.c:425
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1215 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1216
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:430
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1221
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:435
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1228 #: e2fsck/problem.c:440
1229 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1231
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1233 #: e2fsck/problem.c:445
1234 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1235 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1236
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1238 #: e2fsck/problem.c:450
1239 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1240 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1241
1242 #: e2fsck/problem.c:456
1243 #, no-c-format
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:462
1248 #, no-c-format
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:468
1255 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1256 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1257
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1261 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1262
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1266 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1267
1268 #: e2fsck/problem.c:484
1269 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1270 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1271
1272 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1273 #: e2fsck/problem.c:489
1274 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1275 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1276
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1278 #: e2fsck/problem.c:494
1279 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1280 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1281
1282 #: e2fsck/problem.c:500
1283 #, no-c-format
1284 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1285 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1286
1287 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1288 #: e2fsck/problem.c:505
1289 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1290 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1291
1292 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1293 #: e2fsck/problem.c:510
1294 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1295 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1296
1297 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1298 #: e2fsck/problem.c:515
1299 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1300 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1301
1302 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1303 #: e2fsck/problem.c:520
1304 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1305 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1306
1307 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1308 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1309 #: e2fsck/problem.c:525
1310 msgid ""
1311 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1312 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1313 msgstr ""
1314 "Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
1315 "kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
1316
1317 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1318 #: e2fsck/problem.c:533
1319 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1320 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1321
1322 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1323 #: e2fsck/problem.c:537
1324 msgid "@r is not a @d.  "
1325 msgstr "@r nie jest @diem. "
1326
1327 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1328 #: e2fsck/problem.c:542
1329 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1330 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1331
1332 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1333 #: e2fsck/problem.c:547
1334 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1335 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1336
1337 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1338 #: e2fsck/problem.c:553
1339 #, no-c-format
1340 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1341 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1342
1343 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1344 #: e2fsck/problem.c:559
1345 #, no-c-format
1346 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1347 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1348
1349 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1350 #: e2fsck/problem.c:565
1351 #, no-c-format
1352 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1353 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1354
1355 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:570
1357 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1358 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1359
1360 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:575
1362 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1364
1365 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:580
1367 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1368 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1369
1370 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1371 #: e2fsck/problem.c:585
1372 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1373 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1374
1375 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1376 #: e2fsck/problem.c:590
1377 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1378 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1379
1380 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1381 #: e2fsck/problem.c:595
1382 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1383 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1386 #: e2fsck/problem.c:600
1387 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1388 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1389
1390 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1391 #: e2fsck/problem.c:605
1392 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1393 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1394
1395 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1396 #: e2fsck/problem.c:610
1397 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1398 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1399
1400 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1401 #: e2fsck/problem.c:616
1402 #, no-c-format
1403 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1404 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1405
1406 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:622
1408 #, no-c-format
1409 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1410 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1411
1412 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1413 #: e2fsck/problem.c:627
1414 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1415 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1416
1417 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1418 #: e2fsck/problem.c:632
1419 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1420 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1421
1422 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1423 #: e2fsck/problem.c:637
1424 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1425 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1426
1427 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1428 #: e2fsck/problem.c:642
1429 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1430 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1431
1432 #. @-expanded: \n
1433 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1434 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1435 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:647
1437 msgid ""
1438 "\n"
1439 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1440 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1441 "in the @f.\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1445 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1446 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1447
1448 #. @-expanded: \n
1449 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:654
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1457
1458 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1459 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1460 #. @-expanded: \n
1461 #: e2fsck/problem.c:659
1462 msgid ""
1463 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1464 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1465 "\n"
1466 msgstr ""
1467 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1468 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1469 "\n"
1470
1471 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:665
1473 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1474 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1475
1476 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1477 #: e2fsck/problem.c:670
1478 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1479 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1480
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:676
1483 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1485
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:682
1488 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1489 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1490
1491 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:688
1493 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1494 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:694
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 #, no-c-format
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1506
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:711
1514 #, no-c-format
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1517
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:716
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:721
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:731
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:737
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:743
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:749
1552 #, no-c-format
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:755
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:760
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:765
1569 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:772
1574 #, no-c-format
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1579 #: e2fsck/problem.c:781
1580 #, no-c-format
1581 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1582 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1583
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1586 #: e2fsck/problem.c:787
1587 #, no-c-format
1588 msgid ""
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set.  "
1591 msgstr ""
1592 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1593 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1594
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1596 #: e2fsck/problem.c:794
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1599 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1600
1601 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1602 #: e2fsck/problem.c:804
1603 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1604 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1605
1606 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1607 #: e2fsck/problem.c:809
1608 msgid "@j is not regular file.  "
1609 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1610
1611 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1612 #: e2fsck/problem.c:815
1613 #, no-c-format
1614 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1615 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1616
1617 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1618 #: e2fsck/problem.c:821
1619 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1620 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1621
1622 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:826
1624 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1625 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1626
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1628 #: e2fsck/problem.c:831
1629 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1630 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1631
1632 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1633 #: e2fsck/problem.c:836
1634 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1635 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1636
1637 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1638 #: e2fsck/problem.c:841
1639 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1640 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1641
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1643 #: e2fsck/problem.c:846
1644 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1645 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1646
1647 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1648 #: e2fsck/problem.c:851
1649 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1650 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1653 #: e2fsck/problem.c:856
1654 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1655 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1656
1657 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1658 #: e2fsck/problem.c:861
1659 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1660 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1663 #: e2fsck/problem.c:866
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1665 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1668 #: e2fsck/problem.c:871
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1670 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1675 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1676
1677 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1678 #: e2fsck/problem.c:882
1679 #, no-c-format
1680 msgid "@i %i is too big.  "
1681 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1682
1683 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1684 #: e2fsck/problem.c:886
1685 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1686 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1687
1688 #: e2fsck/problem.c:891
1689 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1690 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1691
1692 #: e2fsck/problem.c:896
1693 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1694 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1695
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:902
1698 #, no-c-format
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1700 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1701
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:908
1704 #, no-c-format
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1706 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1707
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:914
1710 #, no-c-format
1711 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1712 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1713
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:919
1716 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1717 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1718
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:925
1721 #, no-c-format
1722 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1723 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1724
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1726 #: e2fsck/problem.c:930
1727 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1728 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1729
1730 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1731 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1732 #: e2fsck/problem.c:936
1733 msgid ""
1734 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1735 "@f metadata.  "
1736 msgstr ""
1737 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1738 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1739
1740 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1741 #: e2fsck/problem.c:943
1742 #, no-c-format
1743 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1744 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:948
1748 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1749 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1750
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:953
1753 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1754 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1755
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:958
1758 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:963
1763 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1764 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1765
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:968
1768 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:973
1773 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:978
1778 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1779 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1780
1781 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:984
1783 #, no-c-format
1784 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1785 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1786
1787 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1788 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1789 #: e2fsck/problem.c:989
1790 msgid ""
1791 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1792 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1793 msgstr ""
1794 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1795 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1798 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:995
1800 msgid ""
1801 "@i %i has an @n extent\n"
1802 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1803 msgstr ""
1804 "@i %i ma @n ekstent\n"
1805 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1806
1807 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1000
1810 msgid ""
1811 "@i %i has an @n extent\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1813 msgstr ""
1814 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1815 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1816
1817 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1006
1819 #, no-c-format
1820 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1821 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1012
1825 #, no-c-format
1826 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1827 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1018
1831 #, no-c-format
1832 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1833 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1834
1835 #: e2fsck/problem.c:1024
1836 #, no-c-format
1837 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1838 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1839
1840 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1029
1843 msgid ""
1844 "@i %i has out of order extents\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1846 msgstr ""
1847 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1848 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1849
1850 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1033
1852 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1854
1855 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1039
1857 #, no-c-format
1858 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1859 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1862 #: e2fsck/problem.c:1044
1863 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1864 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1867 #: e2fsck/problem.c:1049
1868 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1869 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1870
1871 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1054
1873 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1874 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1875
1876 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1059
1878 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1879 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1064
1884 msgid ""
1885 "@i %i has zero length extent\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1887 msgstr ""
1888 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1889 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1890
1891 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1892 #: e2fsck/problem.c:1070
1893 #, no-c-format
1894 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1895 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1896
1897 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1898 #: e2fsck/problem.c:1076
1899 #, no-c-format
1900 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1901 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1902
1903 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1904 #: e2fsck/problem.c:1082
1905 #, no-c-format
1906 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1907 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1910 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1090
1912 msgid ""
1913 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1914 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915 msgstr ""
1916 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1917 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1920 #: e2fsck/problem.c:1099
1921 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1922 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1923
1924 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1925 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1926 #: e2fsck/problem.c:1104
1927 msgid ""
1928 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1929 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1930 msgstr ""
1931 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1932 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1110
1937 msgid ""
1938 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 msgstr ""
1941 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1942 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1116
1946 #, no-c-format
1947 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1948 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1122
1952 #, no-c-format
1953 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1954 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1130
1958 #, no-c-format
1959 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1960 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1961
1962 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1135
1964 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1965 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1966
1967 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1141
1969 #, no-c-format
1970 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1971 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1972
1973 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1974 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1146
1976 msgid ""
1977 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1978 "Will fix in pass 1B.\n"
1979 msgstr ""
1980 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1981 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1152
1985 #, no-c-format
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1987 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1988
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1991 #: e2fsck/problem.c:1159
1992 #, no-c-format
1993 msgid ""
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set.  "
1996 msgstr ""
1997 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1998 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1166
2002 #, no-c-format
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2004 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2005
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1172
2008 #, no-c-format
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2010 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2011
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1178
2014 #, no-c-format
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2016 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1184
2020 #, no-c-format
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2022 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2023
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1189
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2027 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2028
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1194
2031 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2032 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2033
2034 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1199
2037 msgid ""
2038 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2039 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2040 msgstr ""
2041 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2042 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2043
2044 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1204
2046 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2047 msgstr "@A %N bajtów pamięci dla listy zaszyfrowanych i-węzłów\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1209
2051 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2052 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2053
2054 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2055 #: e2fsck/problem.c:1215
2056 #, no-c-format
2057 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2058 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2059
2060 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2061 #: e2fsck/problem.c:1221
2062 #, no-c-format
2063 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2064 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2065
2066 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1227
2068 #, no-c-format
2069 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2070 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1232
2074 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2075 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1238
2079 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2080 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2081
2082 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2083 #. @-expanded:  
2084 #: e2fsck/problem.c:1243
2085 msgid ""
2086 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2087 " "
2088 msgstr ""
2089 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2090 " "
2091
2092 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2093 #: e2fsck/problem.c:1249
2094 #, no-c-format
2095 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2096 msgstr "@i %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c (długość %N). "
2097
2098 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2099 #: e2fsck/problem.c:1254
2100 #, c-format
2101 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2102 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę casefold, ale nie jest @diem. "
2103
2104 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2105 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2106 #: e2fsck/problem.c:1259
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2110 "casefold feature is not enabled.  "
2111 msgstr ""
2112 "@d %p ma flagę casefold, ale właściwość\n"
2113 "casefold nie jest włączona. "
2114
2115 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1264
2117 #, c-format
2118 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2119 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę szyfrowania, ale brak rozszerzonego atrybutu szyfrowania.\n"
2120
2121 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1269
2123 #, c-format
2124 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2125 msgstr "Szyfrowany @i %i ma uszkodzony @a szyfrowania.\n"
2126
2127 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2128 #: e2fsck/problem.c:1274
2129 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2130 msgstr "@h %i używa wersji hasza (%N), a powinien używać SipHasha (6)\n"
2131
2132 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2133 #: e2fsck/problem.c:1279
2134 #, c-format
2135 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2136 msgstr "@h %i używa SipHasha, a nie powinien. "
2137
2138 #. @-expanded: \n
2139 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2140 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1287
2142 msgid ""
2143 "\n"
2144 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2145 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2146 msgstr ""
2147 "\n"
2148 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2149 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2150 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2151
2152 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2153 #: e2fsck/problem.c:1294
2154 #, no-c-format
2155 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2156 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2157
2158 #: e2fsck/problem.c:1310
2159 #, no-c-format
2160 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2161 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2162
2163 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1316
2165 #, no-c-format
2166 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2167 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1322
2171 #, no-c-format
2172 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2173 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2174
2175 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2177 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2178 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1337
2182 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2183 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2184
2185 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1343
2187 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2188 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2189
2190 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2191 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1348
2193 msgid ""
2194 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2195 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2196 msgstr ""
2197 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2198 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2199
2200 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1354
2202 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2203 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2204
2205 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1359
2207 msgid "\t<@f metadata>\n"
2208 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2209
2210 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2211 #. @-expanded: \n
2212 #: e2fsck/problem.c:1364
2213 msgid ""
2214 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2215 "\n"
2216 msgstr ""
2217 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2218 "\n"
2219
2220 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2221 #. @-expanded: \n
2222 #: e2fsck/problem.c:1369
2223 msgid ""
2224 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2228 "\n"
2229
2230 #: e2fsck/problem.c:1383
2231 #, no-c-format
2232 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2233 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2234
2235 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1389
2237 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2238 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2239
2240 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1395
2242 #, no-c-format
2243 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2244 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2245
2246 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2247 #: e2fsck/problem.c:1400
2248 msgid "Optimizing @x trees: "
2249 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2250
2251 #: e2fsck/problem.c:1415
2252 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2253 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2254
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2256 #: e2fsck/problem.c:1420
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2258 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2259
2260 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2261 #: e2fsck/problem.c:1425
2262 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2263 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2264
2265 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1432
2267 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2268 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2269
2270 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1438
2272 #, no-c-format
2273 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2274 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2275
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1443
2278 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2279 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2280
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2282 #: e2fsck/problem.c:1448
2283 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2284 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2287 #: e2fsck/problem.c:1453
2288 msgid "@E @L to '.'  "
2289 msgstr "@E @L do '.' "
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1458
2293 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2294 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1463
2298 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2299 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1468
2303 msgid "@E @L to the @r.\n"
2304 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1473
2308 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2309 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2310
2311 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1479
2313 #, no-c-format
2314 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2315 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2316
2317 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1485
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2322
2323 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1490
2325 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2326 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2327
2328 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1495
2330 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2331 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2332
2333 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1500
2335 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2336 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2337
2338 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1505
2340 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2342
2343 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1510
2345 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2347
2348 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1515
2350 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2352
2353 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1520
2355 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2357
2358 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1525
2360 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2361 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2362
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1530
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2366 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2367
2368 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1535
2370 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2371 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2372
2373 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2374 #: e2fsck/problem.c:1540
2375 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2376 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2377
2378 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1546
2380 #, no-c-format
2381 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2382 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2383
2384 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1552
2386 #, no-c-format
2387 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1557
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2394
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1562
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2398 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2399
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1567
2402 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2403 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2404
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1572
2407 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2408 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2409
2410 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2411 #, no-c-format
2412 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2413 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1583
2417 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2418 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2419
2420 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1589
2422 #, no-c-format
2423 msgid "@A icount structure: %m\n"
2424 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1595
2428 #, no-c-format
2429 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2430 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1600
2434 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1605
2439 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2440 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1611
2444 #, no-c-format
2445 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2446 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2447
2448 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1617
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2452 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2453
2454 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1623
2456 #, no-c-format
2457 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2458 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2459
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1628
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2463 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2464
2465 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1633
2467 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2468 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2469
2470 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1638
2472 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2473 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1643
2477 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2478 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2479
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1648
2482 msgid "@E has filetype set.\n"
2483 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2484
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1653
2487 msgid "@E has a @z name.\n"
2488 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2489
2490 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1658
2492 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2493 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2494
2495 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1663
2497 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2498 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2499
2500 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1668
2502 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2503 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1673
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1678
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1683
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1688
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2524
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2526 #: e2fsck/problem.c:1693
2527 msgid "@n @h %d (%q).  "
2528 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2529
2530 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1697
2532 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2533 msgstr "@f zawiera duże katalogi, ale brak flagi LARGE_DIR w @Su.\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1702
2537 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2538 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2539
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1713
2542 #, no-c-format
2543 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2544 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1718
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1723
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2554 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1728
2558 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2559 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1733
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2564 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2565
2566 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2567 #: e2fsck/problem.c:1738
2568 msgid "Duplicate @E found.  "
2569 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2570
2571 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2572 #. @-expanded: Rename to %s
2573 #: e2fsck/problem.c:1743
2574 #, no-c-format
2575 msgid ""
2576 "@E has a non-unique filename.\n"
2577 "Rename to %s"
2578 msgstr ""
2579 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2580 "Zmienić na %s"
2581
2582 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2583 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2584 #. @-expanded: \n
2585 #: e2fsck/problem.c:1748
2586 msgid ""
2587 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2588 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2589 "\n"
2590 msgstr ""
2591 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2592 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2593 "\n"
2594
2595 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1753
2597 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2598 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2599
2600 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1758
2602 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2603 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2604
2605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1763
2607 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2608 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2609
2610 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1768
2612 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2613 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2614
2615 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1773
2617 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2619
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1779
2622 #, no-c-format
2623 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2624 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2625
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1785
2628 #, no-c-format
2629 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2630 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2631
2632 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1790
2634 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2635 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2636
2637 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1795
2639 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2640 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2641
2642 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1800
2644 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2645 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2646
2647 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1806
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2651 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2652
2653 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1811
2655 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2656 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2657
2658 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1816
2660 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2661 msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do nieszyfrowanego i-węzła %Di.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1821
2665 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2666 msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do i-węzła %Di, który ma inną politykę szyfrowania.\n"
2667
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1826
2670 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2671 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki UTF-8 w nazwie.\n"
2672
2673 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2674 #: e2fsck/problem.c:1831
2675 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2676 msgstr "Znaleziono podwójną nazwę pliku @E. "
2677
2678 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1839
2680 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2681 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2682
2683 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2684 #: e2fsck/problem.c:1844
2685 msgid "@r not allocated.  "
2686 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2687
2688 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2689 #: e2fsck/problem.c:1849
2690 msgid "No room in @l @d.  "
2691 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2692
2693 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1855
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2697 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2698
2699 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2700 #: e2fsck/problem.c:1860
2701 msgid "/@l not found.  "
2702 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2703
2704 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1865
2706 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2707 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2708
2709 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1871
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2713 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2714
2715 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1877
2717 #, no-c-format
2718 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2719 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2720
2721 #: e2fsck/problem.c:1883
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2724 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1889
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2730 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2731
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1895
2734 #, no-c-format
2735 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2737
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1901
2740 #, no-c-format
2741 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2743
2744 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1907
2746 #, no-c-format
2747 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2748 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2749
2750 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1913
2752 #, no-c-format
2753 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2754 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2755
2756 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1919
2758 #, no-c-format
2759 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2760 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2761
2762 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2763 #. @-expanded: \n
2764 #: e2fsck/problem.c:1925
2765 #, no-c-format
2766 msgid ""
2767 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2768 "\n"
2769 msgstr ""
2770 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2771 "\n"
2772
2773 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2774 #. @-expanded: \n
2775 #: e2fsck/problem.c:1931
2776 #, no-c-format
2777 msgid ""
2778 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2779 "\n"
2780 msgstr ""
2781 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2782 "\n"
2783
2784 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1942
2786 #, no-c-format
2787 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2788 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2789
2790 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1948
2792 #, no-c-format
2793 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2794 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2795
2796 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1953
2798 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2799 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2800
2801 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1958
2803 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2804 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2805
2806 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1969
2808 #, no-c-format
2809 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2810 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2811
2812 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1974
2814 msgid "/@l has inline data\n"
2815 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2816
2817 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2818 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2819 #: e2fsck/problem.c:1979
2820 msgid ""
2821 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2822 "Place lost files in root directory instead"
2823 msgstr ""
2824 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2825 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2826
2827 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2828 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2829 #. @-expanded: \n
2830 #: e2fsck/problem.c:1984
2831 msgid ""
2832 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2833 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2834 "\n"
2835 msgstr ""
2836 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2837 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2838 "\n"
2839
2840 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1989
2842 msgid "/@l is encrypted\n"
2843 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2844
2845 #: e2fsck/problem.c:1996
2846 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2847 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2848
2849 #: e2fsck/problem.c:2002
2850 #, no-c-format
2851 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2852 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2853
2854 #: e2fsck/problem.c:2007
2855 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2856 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2857
2858 #: e2fsck/problem.c:2012
2859 msgid "Optimizing directories: "
2860 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2861
2862 #: e2fsck/problem.c:2029
2863 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2864 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2865
2866 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2867 #: e2fsck/problem.c:2035
2868 #, no-c-format
2869 msgid "@u @z @i %i.  "
2870 msgstr "@u @i @z %i. "
2871
2872 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2873 #: e2fsck/problem.c:2041
2874 #, no-c-format
2875 msgid "@u @i %i\n"
2876 msgstr "@u @i %i\n"
2877
2878 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2879 #: e2fsck/problem.c:2046
2880 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2881 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2882
2883 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2884 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2885 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2886 #: e2fsck/problem.c:2050
2887 msgid ""
2888 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2889 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2890 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2891 msgstr ""
2892 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2893 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2894 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2895
2896 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2897 #: e2fsck/problem.c:2057
2898 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2899 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2900
2901 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2902 #: e2fsck/problem.c:2062
2903 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2904 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2905
2906 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2907 #: e2fsck/problem.c:2067
2908 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2909 msgstr "Licznik odwołań i-węzła @du %i ustawiony na przepełnienie, a powinien być równy %N. "
2910
2911 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2912 #: e2fsck/problem.c:2074
2913 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2914 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2915
2916 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2917 #: e2fsck/problem.c:2079
2918 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2919 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2920
2921 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2922 #: e2fsck/problem.c:2084
2923 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2924 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2925
2926 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2927 #: e2fsck/problem.c:2089
2928 msgid "@b @B differences: "
2929 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2930
2931 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2932 #: e2fsck/problem.c:2111
2933 msgid "@i @B differences: "
2934 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2935
2936 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2133
2938 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2939 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2940
2941 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2138
2943 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2944 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2945
2946 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2143
2948 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2949 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2950
2951 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:2148
2953 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2954 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2955
2956 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2153
2958 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2959 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2960
2961 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2962 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2158
2964 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2965 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2966
2967 #: e2fsck/problem.c:2164
2968 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2969 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2970
2971 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2972 #: e2fsck/problem.c:2170
2973 #, no-c-format
2974 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2975 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2976
2977 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2176
2979 #, no-c-format
2980 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2981 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2982
2983 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2984 #: e2fsck/problem.c:2206
2985 #, no-c-format
2986 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2987 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2988
2989 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2990 #: e2fsck/problem.c:2212
2991 #, no-c-format
2992 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2993 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2994
2995 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2996 #: e2fsck/problem.c:2218
2997 #, no-c-format
2998 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2999 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3000
3001 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2224
3003 #, no-c-format
3004 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3005 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3006
3007 #. @-expanded: Recreate journal
3008 #: e2fsck/problem.c:2231
3009 msgid "Recreate @j"
3010 msgstr "Odtworzyć kronikę"
3011
3012 #: e2fsck/problem.c:2236
3013 msgid "Update quota info for quota type %N"
3014 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
3015
3016 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3017 #: e2fsck/problem.c:2242
3018 #, no-c-format
3019 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3020 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
3021
3022 #: e2fsck/problem.c:2248
3023 #, no-c-format
3024 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3025 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
3026
3027 #: e2fsck/problem.c:2254
3028 #, no-c-format
3029 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3030 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
3031
3032 #: e2fsck/problem.c:2259
3033 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3034 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
3035
3036 #: e2fsck/problem.c:2422
3037 #, c-format
3038 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3039 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3042 msgid "IGNORED"
3043 msgstr "ZIGNOROWANO"
3044
3045 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3046 msgid "in move_quota_inode"
3047 msgstr "w move_quota_inode"
3048
3049 #: e2fsck/scantest.c:79
3050 #, c-format
3051 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3052 msgstr "Użyta pamięć: %lu, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3053
3054 #: e2fsck/scantest.c:98
3055 #, c-format
3056 msgid "size of inode=%d\n"
3057 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3058
3059 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3060 msgid "while opening inode scan"
3061 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
3062
3063 #: e2fsck/scantest.c:119
3064 msgid "while starting inode scan"
3065 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3066
3067 #: e2fsck/scantest.c:130
3068 msgid "while doing inode scan"
3069 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3070
3071 #: e2fsck/super.c:224
3072 #, c-format
3073 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3074 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
3075
3076 #: e2fsck/super.c:249
3077 #, c-format
3078 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3079 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3080
3081 #: e2fsck/super.c:374
3082 msgid "Truncating"
3083 msgstr "Skracanie"
3084
3085 #: e2fsck/super.c:375
3086 msgid "Clearing"
3087 msgstr "Czyszczenie"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:78
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3093 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3094 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3095 msgstr ""
3096 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3097 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3098 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:83
3101 msgid ""
3102 "\n"
3103 "Emergency help:\n"
3104 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3105 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3106 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3107 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3108 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3109 msgstr ""
3110 "\n"
3111 "Pomoc awaryjna:\n"
3112 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3113 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3114 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3115 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3116 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:89
3119 msgid ""
3120 " -v                   Be verbose\n"
3121 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3122 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3123 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3124 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3125 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3126 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3127 msgstr ""
3128 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3129 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
3130 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3131 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3132 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3133 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3134 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:137
3137 #, c-format
3138 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3139 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:164
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3146 msgid_plural ""
3147 "\n"
3148 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3149 msgstr[0] ""
3150 "\n"
3151 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3152 msgstr[1] ""
3153 "\n"
3154 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3155 msgstr[2] ""
3156 "\n"
3157 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:168
3160 #, c-format
3161 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3162 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3163 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3164 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3165 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:173
3168 #, c-format
3169 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3170 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3171 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:178
3176 #, c-format
3177 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3178 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:186
3181 msgid "             Extent depth histogram: "
3182 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:195
3185 #, c-format
3186 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3187 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3188 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3189 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3190 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:200
3193 #, c-format
3194 msgid "%12u bad block\n"
3195 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3196 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3197 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3198 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:202
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u large file\n"
3203 msgid_plural "%12u large files\n"
3204 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3205 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3206 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:204
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "%12u regular file\n"
3213 msgid_plural ""
3214 "\n"
3215 "%12u regular files\n"
3216 msgstr[0] ""
3217 "\n"
3218 "%12u zwykły plik\n"
3219 msgstr[1] ""
3220 "\n"
3221 "%12u zwykłe pliki\n"
3222 msgstr[2] ""
3223 "\n"
3224 "%12u zwykłych plików\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:206
3227 #, c-format
3228 msgid "%12u directory\n"
3229 msgid_plural "%12u directories\n"
3230 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3231 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3232 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:208
3235 #, c-format
3236 msgid "%12u character device file\n"
3237 msgid_plural "%12u character device files\n"
3238 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3239 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3240 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:211
3243 #, c-format
3244 msgid "%12u block device file\n"
3245 msgid_plural "%12u block device files\n"
3246 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3247 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3248 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:213
3251 #, c-format
3252 msgid "%12u fifo\n"
3253 msgid_plural "%12u fifos\n"
3254 msgstr[0] "%12u potok\n"
3255 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3256 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:215
3259 #, c-format
3260 msgid "%12u link\n"
3261 msgid_plural "%12u links\n"
3262 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3263 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3264 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:217
3267 #, c-format
3268 msgid "%12u symbolic link"
3269 msgid_plural "%12u symbolic links"
3270 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3271 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3272 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:219
3275 #, c-format
3276 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3277 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3278 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3279 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3280 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:223
3283 #, c-format
3284 msgid "%12u socket\n"
3285 msgid_plural "%12u sockets\n"
3286 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3287 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3288 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:227
3291 #, c-format
3292 msgid "%12u file\n"
3293 msgid_plural "%12u files\n"
3294 msgstr[0] "%12u plik\n"
3295 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3296 msgstr[2] "%12u plików\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3299 #: resize/main.c:356
3300 #, c-format
3301 msgid "while determining whether %s is mounted."
3302 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:261
3305 #, c-format
3306 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3307 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:264
3310 #, c-format
3311 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3312 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:270
3315 #, c-format
3316 msgid "%s is mounted.\n"
3317 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:272
3320 #, c-format
3321 msgid "%s is in use.\n"
3322 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:274
3325 msgid ""
3326 "Cannot continue, aborting.\n"
3327 "\n"
3328 msgstr ""
3329 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3330 "\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:276
3333 msgid ""
3334 "\n"
3335 "\n"
3336 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3337 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "\n"
3342 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3343 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3344 "\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:281
3347 msgid "Do you really want to continue"
3348 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:283
3351 msgid "check aborted.\n"
3352 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:377
3355 msgid " contains a file system with errors"
3356 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:379
3359 msgid " was not cleanly unmounted"
3360 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:381
3363 msgid " primary superblock features different from backup"
3364 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:385
3367 #, c-format
3368 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3369 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:392
3372 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3373 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:398
3376 #, c-format
3377 msgid " has gone %u days without being checked"
3378 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:406
3381 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3382 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:412
3385 msgid ", check forced.\n"
3386 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:445
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3391 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:465
3394 msgid " (check deferred; on battery)"
3395 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:468
3398 msgid " (check after next mount)"
3399 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:470
3402 #, c-format
3403 msgid " (check in %ld mounts)"
3404 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:620
3407 #, c-format
3408 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3409 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:691
3412 msgid "Invalid EA version.\n"
3413 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:704
3416 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3417 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:767
3420 #, c-format
3421 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3422 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:775
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3428 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "\n"
3432 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3433 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3434 "\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:779
3437 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3438 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:788
3441 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3442 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:801
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3448 "\t%s\n"
3449 msgstr ""
3450 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3451 "\t%s\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:874
3454 #, c-format
3455 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3456 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:878
3459 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3460 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:893
3463 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3464 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:914
3467 #, c-format
3468 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3469 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3472 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3473 #, c-format
3474 msgid "Unable to resolve '%s'"
3475 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1003
3478 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3479 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1008
3482 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3483 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1013
3486 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3487 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1037
3490 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3491 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1043
3494 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3495 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1094
3498 #, c-format
3499 msgid "while opening %s for flushing"
3500 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3503 #, c-format
3504 msgid "while trying to flush %s"
3505 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1107
3508 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3509 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1154
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3515 "\n"
3516 msgstr ""
3517 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3518 "\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1163
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "\n"
3524 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3525 "\n"
3526 msgstr ""
3527 "\n"
3528 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3529 "\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1254
3532 #, c-format
3533 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3534 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3537 msgid "while checking MMP block"
3538 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1278
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3544 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3545 msgstr ""
3546 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3547 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1294
3550 msgid "while reading MMP block"
3551 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3554 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3555 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3559 "    e2undo %s %s\n"
3560 "\n"
3561 msgstr ""
3562 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3563 "    e2undo %s %s\n"
3564 "\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3567 #: resize/main.c:222
3568 #, c-format
3569 msgid "while trying to delete %s"
3570 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3573 msgid "while trying to setup undo file\n"
3574 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1425
3577 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3578 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1432
3581 msgid "while trying to initialize program"
3582 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1469
3585 #, c-format
3586 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3587 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1481
3590 msgid "need terminal for interactive repairs"
3591 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1542
3594 #, c-format
3595 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3596 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1544
3599 msgid "Superblock invalid,"
3600 msgstr "Superblok błędny,"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1545
3603 msgid "Group descriptors look bad..."
3604 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1555
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3609 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1559
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3614 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1588
3617 msgid ""
3618 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3619 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3620 "\n"
3621 msgstr ""
3622 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3623 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3624 "\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1595
3627 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3628 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1597
3631 #, c-format
3632 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3633 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1603
3636 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3637 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1605
3640 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3641 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1609
3644 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3645 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1612
3648 msgid ""
3649 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3650 "check of the device.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3653 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1626
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3658 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1701
3661 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3662 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1761
3665 #, c-format
3666 msgid "while checking journal for %s"
3667 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1764
3670 msgid "Cannot proceed with file system check"
3671 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1775
3674 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3675 msgstr ""
3676 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3677 "do odczytu.\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1787
3680 #, c-format
3681 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3682 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1793
3685 #, c-format
3686 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3687 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1797
3690 #, c-format
3691 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3692 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1801
3695 #, c-format
3696 msgid "while recovering journal of %s"
3697 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1823
3700 #, c-format
3701 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3702 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1838
3705 #, c-format
3706 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3707 msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1888
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3712 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3713
3714 #: e2fsck/unix.c:1891
3715 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3716 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3717
3718 #: e2fsck/unix.c:1934
3719 #, c-format
3720 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3721 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1943
3724 msgid " Done.\n"
3725 msgstr " Wykonano.\n"
3726
3727 #: e2fsck/unix.c:1945
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "*** journal has been regenerated ***\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3734
3735 #: e2fsck/unix.c:1951
3736 msgid "aborted"
3737 msgstr "przerwano"
3738
3739 #: e2fsck/unix.c:1953
3740 #, c-format
3741 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3742 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3743
3744 #: e2fsck/unix.c:1980
3745 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3746 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1984
3749 msgid "while resetting context"
3750 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3751
3752 #: e2fsck/unix.c:2043
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3760
3761 #: e2fsck/unix.c:2045
3762 #, c-format
3763 msgid "%s: File system was modified.\n"
3764 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3765
3766 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3774
3775 #: e2fsck/unix.c:2054
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3778 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3779
3780 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "\n"
3788 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3789 "\n"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3792 msgid "yY"
3793 msgstr "tTyY"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3796 msgid "nN"
3797 msgstr "nN"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:193
3800 msgid "aA"
3801 msgstr "wWaA"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:197
3804 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3805 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3806
3807 #: e2fsck/util.c:214
3808 msgid "<y>"
3809 msgstr "<t>"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:216
3812 msgid "<n>"
3813 msgstr "<n>"
3814
3815 #: e2fsck/util.c:218
3816 msgid " (y/n)"
3817 msgstr " (t/n)"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:241
3820 msgid "cancelled!\n"
3821 msgstr "anulowano!\n"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:274
3824 msgid "yes to all\n"
3825 msgstr "tak na wszystko\n"
3826
3827 #: e2fsck/util.c:276
3828 msgid "yes\n"
3829 msgstr "tak\n"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:278
3832 msgid "no\n"
3833 msgstr "nie\n"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:288
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "%s? no\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "%s? nie\n"
3842 "\n"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:292
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "%s? yes\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "%s? tak\n"
3851 "\n"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:296
3854 msgid "yes"
3855 msgstr "tak"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:296
3858 msgid "no"
3859 msgstr "nie"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:312
3862 #, c-format
3863 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3864 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:317
3867 msgid "reading inode and block bitmaps"
3868 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3869
3870 #: e2fsck/util.c:329
3871 #, c-format
3872 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3873 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3874
3875 #: e2fsck/util.c:341
3876 msgid "writing block and inode bitmaps"
3877 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:346
3880 #, c-format
3881 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3882 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:358
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "\n"
3889 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3890 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "\n"
3894 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3895 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3896
3897 #: e2fsck/util.c:438
3898 #, c-format
3899 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3900 msgstr "Użyta pamięć: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3901
3902 #: e2fsck/util.c:444
3903 #, c-format
3904 msgid "Memory used: %lluk, "
3905 msgstr "Użyta pamięć: %lluk, "
3906
3907 #: e2fsck/util.c:450
3908 #, c-format
3909 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3910 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3911
3912 #: e2fsck/util.c:455
3913 #, c-format
3914 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3915 msgstr "upłynął czas: %6.3f\n"
3916
3917 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3918 #, c-format
3919 msgid "while reading inode %lu in %s"
3920 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3921
3922 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3923 #, c-format
3924 msgid "while writing inode %lu in %s"
3925 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3926
3927 #: e2fsck/util.c:790
3928 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3929 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:75
3932 msgid "done                                                 \n"
3933 msgstr "zakończono                                           \n"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:100
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3939 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3940 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3941 "       device [last_block [first_block]]\n"
3942 msgstr ""
3943 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3944 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3945 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3946 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3947 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:111
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3956 "\n"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:229
3959 #, c-format
3960 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3961 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:337
3964 msgid "Testing with random pattern: "
3965 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3966
3967 #: misc/badblocks.c:355
3968 msgid "Testing with pattern 0x"
3969 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3972 msgid "during seek"
3973 msgstr "podczas przeskakiwania"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:398
3976 #, c-format
3977 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3978 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:485
3981 msgid "during ext2fs_sync_device"
3982 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3985 msgid "while beginning bad block list iteration"
3986 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3989 msgid "while allocating buffers"
3990 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:524
3993 #, c-format
3994 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3995 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:529
3998 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3999 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:538
4002 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4003 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
4004
4005 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4006 #: misc/badblocks.c:841
4007 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4008 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:627
4011 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4012 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4015 #, c-format
4016 msgid "From block %lu to %lu\n"
4017 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:684
4020 msgid "Reading and comparing: "
4021 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
4022
4023 #: misc/badblocks.c:790
4024 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4025 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:796
4028 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4029 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:803
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
4038 "\n"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:886
4041 #, c-format
4042 msgid "during test data write, block %lu"
4043 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4046 #, c-format
4047 msgid "%s is mounted; "
4048 msgstr "%s jest zamontowany; "
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1008
4051 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4052 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:1013
4055 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4056 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4059 #, c-format
4060 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4061 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4062
4063 #: misc/badblocks.c:1021
4064 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4065 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1041
4068 #, c-format
4069 msgid "invalid %s - %s"
4070 msgstr "błędny %s - %s"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1135
4073 #, c-format
4074 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4075 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1162
4078 #, c-format
4079 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4080 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1192
4083 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4084 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:1198
4087 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4088 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1205
4091 #, c-format
4092 msgid "Invalid block size: %d\n"
4093 msgstr "Błędny rozmiar bloku: %d\n"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1211
4096 #, c-format
4097 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4098 msgstr "Błędne blocks_at_once: %d\n"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1225
4101 msgid ""
4102 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4103 "the size manually\n"
4104 msgstr ""
4105 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4106 "rozmiar ręcznie\n"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1231
4109 msgid "while trying to determine device size"
4110 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:1236
4113 msgid "last block"
4114 msgstr "ostatni blok"
4115
4116 #: misc/badblocks.c:1242
4117 msgid "first block"
4118 msgstr "pierwszy blok"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:1245
4121 #, c-format
4122 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4123 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4124
4125 #: misc/badblocks.c:1253
4126 #, c-format
4127 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4128 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4129
4130 #: misc/badblocks.c:1309
4131 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4132 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4133
4134 #: misc/badblocks.c:1318
4135 msgid "input file - bad format"
4136 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4137
4138 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4139 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4140 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4141
4142 #: misc/badblocks.c:1360
4143 #, c-format
4144 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4145 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4146
4147 #: misc/chattr.c:89
4148 #, c-format
4149 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4150 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v wersja] pliki...\n"
4151
4152 #: misc/chattr.c:162
4153 #, c-format
4154 msgid "bad project - %s\n"
4155 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4156
4157 #: misc/chattr.c:176
4158 #, c-format
4159 msgid "bad version - %s\n"
4160 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4161
4162 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4163 #, c-format
4164 msgid "while trying to stat %s"
4165 msgstr "podczas próby stat %s"
4166
4167 #: misc/chattr.c:228
4168 #, c-format
4169 msgid "while reading flags on %s"
4170 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4171
4172 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4173 #, c-format
4174 msgid "Flags of %s set as "
4175 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4176
4177 #: misc/chattr.c:254
4178 #, c-format
4179 msgid "while setting flags on %s"
4180 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4181
4182 #: misc/chattr.c:262
4183 #, c-format
4184 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4185 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4186
4187 #: misc/chattr.c:266
4188 #, c-format
4189 msgid "while setting version on %s"
4190 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4191
4192 #: misc/chattr.c:273
4193 #, c-format
4194 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4195 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4196
4197 #: misc/chattr.c:277
4198 #, c-format
4199 msgid "while setting project on %s"
4200 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4201
4202 #: misc/chattr.c:299
4203 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4204 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4205
4206 #: misc/chattr.c:339
4207 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4208 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4209
4210 #: misc/chattr.c:347
4211 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4212 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4215 #, c-format
4216 msgid "while reading inode %u"
4217 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4220 #: misc/create_inode.c:399
4221 msgid "while expanding directory"
4222 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:97
4225 #, c-format
4226 msgid "while linking \"%s\""
4227 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4228
4229 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4230 #, c-format
4231 msgid "while writing inode %u"
4232 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4235 #, c-format
4236 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4237 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4238
4239 #: misc/create_inode.c:165
4240 #, c-format
4241 msgid "while opening inode %u"
4242 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:172
4245 #, c-format
4246 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4247 msgstr "podczas odczytu atrybutów rozszerzonych i-węzła %u"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4250 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4251 #: misc/mke2fs.c:361
4252 msgid "while allocating memory"
4253 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4254
4255 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4256 #, c-format
4257 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4258 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4259
4260 #: misc/create_inode.c:223
4261 #, c-format
4262 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4263 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4264
4265 #: misc/create_inode.c:233
4266 #, c-format
4267 msgid "while closing inode %u"
4268 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4269
4270 #: misc/create_inode.c:283
4271 #, c-format
4272 msgid "while allocating inode \"%s\""
4273 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4274
4275 #: misc/create_inode.c:302
4276 #, c-format
4277 msgid "while creating inode \"%s\""
4278 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4279
4280 #: misc/create_inode.c:368
4281 #, c-format
4282 msgid "while creating symlink \"%s\""
4283 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4284
4285 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4286 #, c-format
4287 msgid "while looking up \"%s\""
4288 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4289
4290 #: misc/create_inode.c:406
4291 #, c-format
4292 msgid "while creating directory \"%s\""
4293 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4294
4295 #: misc/create_inode.c:636
4296 #, c-format
4297 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4298 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:828
4301 #, c-format
4302 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4303 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4304
4305 #: misc/create_inode.c:838
4306 #, c-format
4307 msgid "while scanning directory \"%s\""
4308 msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
4309
4310 #: misc/create_inode.c:848
4311 #, c-format
4312 msgid "while lstat \"%s\""
4313 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4314
4315 #: misc/create_inode.c:898
4316 #, c-format
4317 msgid "while creating special file \"%s\""
4318 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4319
4320 #: misc/create_inode.c:907
4321 msgid "malloc failed"
4322 msgstr "malloc nie powiodło się"
4323
4324 #: misc/create_inode.c:915
4325 #, c-format
4326 msgid "while trying to read link \"%s\""
4327 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4328
4329 #: misc/create_inode.c:922
4330 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4331 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4332
4333 #: misc/create_inode.c:933
4334 #, c-format
4335 msgid "while writing symlink\"%s\""
4336 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4337
4338 #: misc/create_inode.c:944
4339 #, c-format
4340 msgid "while writing file \"%s\""
4341 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4342
4343 #: misc/create_inode.c:957
4344 #, c-format
4345 msgid "while making dir \"%s\""
4346 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4347
4348 #: misc/create_inode.c:975
4349 msgid "while changing directory"
4350 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4351
4352 #: misc/create_inode.c:981
4353 #, c-format
4354 msgid "ignoring entry \"%s\""
4355 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4356
4357 #: misc/create_inode.c:994
4358 #, c-format
4359 msgid "while setting inode for \"%s\""
4360 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4361
4362 #: misc/create_inode.c:1001
4363 #, c-format
4364 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4365 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4366
4367 #: misc/create_inode.c:1027
4368 msgid "while saving inode data"
4369 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:1077
4372 msgid "while copying xattrs on root directory"
4373 msgstr "podczas kopiowania atrybutów rozszerzonych katalogu głównego"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:56
4376 #, c-format
4377 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4378 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:159
4381 msgid "blocks"
4382 msgstr "bloków"
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:168
4385 msgid "clusters"
4386 msgstr "klastrów"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:219
4389 #, c-format
4390 msgid "Group %lu: (Blocks "
4391 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:226
4394 #, c-format
4395 msgid " csum 0x%04x"
4396 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:228
4399 #, c-format
4400 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4401 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:233
4404 #, c-format
4405 msgid "  %s superblock at "
4406 msgstr "  %s superblok pod "
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:234
4409 msgid "Primary"
4410 msgstr "Główny"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:234
4413 msgid "Backup"
4414 msgstr "Zapasowy"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:238
4417 msgid ", Group descriptors at "
4418 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:242
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "  Reserved GDT blocks at "
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:249
4429 msgid " Group descriptor at "
4430 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:255
4433 msgid "  Block bitmap at "
4434 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4437 #, c-format
4438 msgid ", csum 0x%08x"
4439 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:263
4442 msgid ","
4443 msgstr ","
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:265
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 " "
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 " "
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:266
4454 msgid " Inode bitmap at "
4455 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:273
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "  Inode table at "
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "  Tablica i-węzłów pod "
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:279
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:286
4475 #, c-format
4476 msgid ", %u unused inodes\n"
4477 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:289
4480 msgid "  Free blocks: "
4481 msgstr "  Wolne bloki: "
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:304
4484 msgid "  Free inodes: "
4485 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:340
4488 msgid "while printing bad block list"
4489 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:346
4492 #, c-format
4493 msgid "Bad blocks: %u"
4494 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4497 msgid "while reading journal inode"
4498 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4499
4500 #: misc/dumpe2fs.c:380
4501 msgid "while opening journal inode"
4502 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:386
4505 msgid "while reading journal super block"
4506 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:393
4509 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4510 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4511
4512 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4513 msgid "while reading journal superblock"
4514 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:421
4517 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4518 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:476
4521 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4522 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4523
4524 #: misc/dumpe2fs.c:487
4525 #, c-format
4526 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4527 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4530 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4531 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:545
4534 #, c-format
4535 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4536 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:560
4539 #, c-format
4540 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4541 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:571
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "\n"
4547 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4548 "\n"
4549 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4550 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4551 "\n"
4552 "Valid extended options are:\n"
4553 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4554 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4558 "\n"
4559 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4560 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4561 "\n"
4562 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4563 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4564 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4565
4566 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4567 #, c-format
4568 msgid "\tUsing %s\n"
4569 msgstr "\tUżywane %s\n"
4570
4571 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4572 #: resize/main.c:418
4573 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4574 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:730
4577 #, c-format
4578 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4579 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4580
4581 #: misc/dumpe2fs.c:761
4582 #, c-format
4583 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4584 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4585
4586 #: misc/dumpe2fs.c:770
4587 msgid ""
4588 "*** Run e2fsck now!\n"
4589 "\n"
4590 msgstr ""
4591 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4592 "\n"
4593
4594 #: misc/e2image.c:107
4595 #, c-format
4596 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4597 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] urządzenie plik_obrazu\n"
4598
4599 #: misc/e2image.c:110
4600 #, c-format
4601 msgid "       %s -I device image-file\n"
4602 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4603
4604 #: misc/e2image.c:111
4605 #, c-format
4606 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4607 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4610 #: misc/e2image.c:1200
4611 msgid "while allocating buffer"
4612 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4613
4614 #: misc/e2image.c:181
4615 #, c-format
4616 msgid "Writing block %llu\n"
4617 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:195
4620 #, c-format
4621 msgid "error writing block %llu"
4622 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4623
4624 #: misc/e2image.c:199
4625 msgid "error in generic_write()"
4626 msgstr "błąd w generic_write()"
4627
4628 #: misc/e2image.c:216
4629 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4630 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:221
4633 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4634 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:249
4637 msgid "while writing superblock"
4638 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4639
4640 #: misc/e2image.c:258
4641 msgid "while writing inode table"
4642 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4643
4644 #: misc/e2image.c:266
4645 msgid "while writing block bitmap"
4646 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4647
4648 #: misc/e2image.c:274
4649 msgid "while writing inode bitmap"
4650 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4651
4652 #: misc/e2image.c:516
4653 #, c-format
4654 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4655 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4656
4657 #: misc/e2image.c:528
4658 #, c-format
4659 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4660 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4661
4662 #: misc/e2image.c:569
4663 #, c-format
4664 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4665 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4666
4667 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4668 msgid "Copying "
4669 msgstr "Kopiowanie "
4670
4671 #: misc/e2image.c:639
4672 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4673 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4674
4675 #: misc/e2image.c:665
4676 #, c-format
4677 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4678 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4679
4680 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4681 #, c-format
4682 msgid "error reading block %llu"
4683 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4684
4685 #: misc/e2image.c:732
4686 #, c-format
4687 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4688 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4689
4690 #: misc/e2image.c:737
4691 #, c-format
4692 msgid "at %.2f MB/s"
4693 msgstr "przy %.2f MB/s"
4694
4695 #: misc/e2image.c:773
4696 msgid "while allocating l1 table"
4697 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4698
4699 #: misc/e2image.c:818
4700 msgid "while allocating l2 cache"
4701 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4702
4703 #: misc/e2image.c:841
4704 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4705 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4706
4707 #: misc/e2image.c:1167
4708 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4709 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1174
4712 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4713 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4716 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4717 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1293
4720 msgid "while allocating block bitmap"
4721 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1302
4724 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4725 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1325
4728 msgid "Scanning inodes...\n"
4729 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1337
4732 msgid "Can't allocate block buffer"
4733 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1349
4736 msgid "while getting next inode"
4737 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4740 #, c-format
4741 msgid "while iterating over inode %u"
4742 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1422
4745 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4746 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4747
4748 #: misc/e2image.c:1444
4749 msgid "error reading bitmaps"
4750 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4751
4752 #: misc/e2image.c:1456
4753 msgid "while opening device file"
4754 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1467
4757 msgid "while restoring the image table"
4758 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1573
4761 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4762 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4763
4764 #: misc/e2image.c:1578
4765 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4766 msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4767
4768 #: misc/e2image.c:1584
4769 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4770 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4771
4772 #: misc/e2image.c:1589
4773 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4774 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4775
4776 #: misc/e2image.c:1594
4777 msgid "Move mode requires all data mode."
4778 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4779
4780 #: misc/e2image.c:1604
4781 msgid "checking if mounted"
4782 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1611
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4788 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4789 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4790 msgstr ""
4791 "\n"
4792 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4793 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4794 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1665
4797 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4798 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1671
4801 msgid "Can not stat output\n"
4802 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1681
4805 #, c-format
4806 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4807 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1684
4810 #, c-format
4811 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4812 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4813
4814 #: misc/e2image.c:1687
4815 #, c-format
4816 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4817 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4818
4819 #: misc/e2image.c:1691
4820 #, c-format
4821 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4822 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4823
4824 #: misc/e2image.c:1701
4825 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4826 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1706
4829 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4830 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1713
4833 msgid "while allocating check_buf"
4834 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4835
4836 #: misc/e2image.c:1719
4837 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4838 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4839
4840 #: misc/e2image.c:1729
4841 #, c-format
4842 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4843 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4844
4845 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4846 #, c-format
4847 msgid "Usage: %s -r device\n"
4848 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4849
4850 #: misc/e2label.c:58
4851 #, c-format
4852 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4853 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4854
4855 #: misc/e2label.c:63
4856 #, c-format
4857 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4858 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4859
4860 #: misc/e2label.c:68
4861 #, c-format
4862 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4863 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4864
4865 #: misc/e2label.c:72
4866 #, c-format
4867 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4868 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4869
4870 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4871 #, c-format
4872 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4873 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4874
4875 #: misc/e2label.c:100
4876 #, c-format
4877 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4878 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4879
4880 #: misc/e2label.c:105
4881 #, c-format
4882 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4883 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4884
4885 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4886 #, c-format
4887 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4888 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4889
4890 #: misc/e2undo.c:124
4891 #, c-format
4892 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4893 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:153
4896 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4897 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:156
4900 msgid "UUID does not match.\n"
4901 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:158
4904 msgid "Last mount time does not match.\n"
4905 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:160
4908 msgid "Last write time does not match.\n"
4909 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:162
4912 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4913 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:176
4916 msgid "while reading filesystem superblock."
4917 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4918
4919 #: misc/e2undo.c:192
4920 msgid "while fetching superblock"
4921 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:205
4924 #, c-format
4925 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4926 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:344
4929 #, c-format
4930 msgid "illegal offset - %s"
4931 msgstr "Błędny offset - %s"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:368
4934 #, c-format
4935 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4936 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:377
4939 #, c-format
4940 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4941 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:384
4944 msgid "while reading undo file"
4945 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:389
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4950 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4951
4952 #: misc/e2undo.c:400
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4955 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:407
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4960 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4961
4962 #: misc/e2undo.c:411
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4965 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:416
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4970 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4971
4972 #: misc/e2undo.c:429
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4975 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4976
4977 #: misc/e2undo.c:437
4978 #, c-format
4979 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4980 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4981
4982 #: misc/e2undo.c:443
4983 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4984 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4985
4986 #: misc/e2undo.c:459
4987 #, c-format
4988 msgid "while opening `%s'"
4989 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4990
4991 #: misc/e2undo.c:470
4992 msgid "specified offset is too large"
4993 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:511
4996 msgid "while reading keys"
4997 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:523
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5002 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:533
5005 #, c-format
5006 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5007 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:556
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: block %llu is too long."
5012 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
5013
5014 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5015 #, c-format
5016 msgid "while fetching block %llu."
5017 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
5018
5019 #: misc/e2undo.c:581
5020 #, c-format
5021 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5022 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:622
5025 #, c-format
5026 msgid "while writing block %llu."
5027 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
5028
5029 #: misc/e2undo.c:629
5030 #, c-format
5031 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5032 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5033
5034 #: misc/e2undo.c:631
5035 #, c-format
5036 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5037 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:634
5040 #, c-format
5041 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5042 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
5043
5044 #: misc/findsuper.c:110
5045 #, c-format
5046 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5047 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
5048
5049 #: misc/findsuper.c:155
5050 #, c-format
5051 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5052 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
5053
5054 #: misc/findsuper.c:162
5055 #, c-format
5056 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5057 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
5058
5059 #: misc/findsuper.c:169
5060 #, c-format
5061 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5062 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
5063
5064 #: misc/findsuper.c:175
5065 #, c-format
5066 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5067 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5068
5069 #: misc/findsuper.c:186
5070 #, c-format
5071 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5072 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5073
5074 #: misc/findsuper.c:188
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5078 "\tso start/end/grp wrong\n"
5079 msgstr ""
5080 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5081 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5082
5083 #: misc/findsuper.c:190
5084 #, c-format
5085 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5086 msgstr "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
5087
5088 #: misc/findsuper.c:265
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "\n"
5092 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5093 msgstr ""
5094 "\n"
5095 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5096
5097 #: misc/fsck.c:343
5098 #, c-format
5099 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5100 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5101
5102 #: misc/fsck.c:353
5103 #, c-format
5104 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5105 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5106
5107 #: misc/fsck.c:370
5108 msgid ""
5109 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5110 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5111 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5112 "\n"
5113 msgstr ""
5114 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5115 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5116 "\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:485
5119 #, c-format
5120 msgid "fsck: %s: not found\n"
5121 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:601
5124 #, c-format
5125 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5126 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:623
5129 #, c-format
5130 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5131 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:629
5134 #, c-format
5135 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5136 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:668
5139 #, c-format
5140 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5141 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:728
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5146 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:749
5149 msgid ""
5150 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5151 "with 'no' or '!'.\n"
5152 msgstr ""
5153 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5154 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5155
5156 #: misc/fsck.c:768
5157 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5158 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5159
5160 #: misc/fsck.c:891
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5163 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5164
5165 #: misc/fsck.c:918
5166 #, c-format
5167 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5168 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5169
5170 #: misc/fsck.c:974
5171 msgid "Checking all file systems.\n"
5172 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5173
5174 #: misc/fsck.c:1065
5175 #, c-format
5176 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5177 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:1085
5180 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5181 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5182
5183 #: misc/fsck.c:1127
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: too many devices\n"
5186 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: too many arguments\n"
5191 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5192
5193 #: misc/fuse2fs.c:3746
5194 msgid "Mounting read-only.\n"
5195 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5196
5197 #: misc/fuse2fs.c:3770
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5200 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5201
5202 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5203 #, c-format
5204 msgid "%s: %s.\n"
5205 msgstr "%s: %s.\n"
5206
5207 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5208 #, c-format
5209 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5210 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5211
5212 #: misc/fuse2fs.c:3793
5213 #, c-format
5214 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5215 msgstr "%s: montowanie tylko do odczytu bez odtwarzania kroniki\n"
5216
5217 #: misc/fuse2fs.c:3809
5218 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5219 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5220
5221 #: misc/fuse2fs.c:3817
5222 #, c-format
5223 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5224 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5225
5226 #: misc/fuse2fs.c:3832
5227 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5228 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5229
5230 #: misc/fuse2fs.c:3836
5231 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5232 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5233
5234 #: misc/fuse2fs.c:3841
5235 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5236 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3845
5239 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5240 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5241
5242 #: misc/fuse2fs.c:3849
5243 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5244 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5245
5246 #: misc/lsattr.c:75
5247 #, c-format
5248 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5249 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5250
5251 #: misc/lsattr.c:86
5252 #, c-format
5253 msgid "While reading flags on %s"
5254 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5255
5256 #: misc/lsattr.c:93
5257 #, c-format
5258 msgid "While reading project on %s"
5259 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5260
5261 #: misc/lsattr.c:102
5262 #, c-format
5263 msgid "While reading version on %s"
5264 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:131
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5270 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5271 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5272 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5273 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5274 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5275 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5276 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5277 msgstr ""
5278 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5279 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5280 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5281 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5282 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5283 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5284 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5285 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:263
5288 #, c-format
5289 msgid "Running command: %s\n"
5290 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:267
5293 #, c-format
5294 msgid "while trying to run '%s'"
5295 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:274
5298 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5299 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:301
5302 #, c-format
5303 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5304 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:303
5307 #, c-format
5308 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5309 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:306
5312 msgid "Aborting....\n"
5313 msgstr "Przerwano...\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:326
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5319 "\tbad blocks.\n"
5320 "\n"
5321 msgstr ""
5322 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5323 "\twadliwe bloki.\n"
5324 "\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5327 msgid "while marking bad blocks as used"
5328 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:370
5331 msgid "while writing reserved inodes"
5332 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:422
5335 msgid "Writing inode tables: "
5336 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:444
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5343 msgstr ""
5344 "\n"
5345 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5348 msgid "done                            \n"
5349 msgstr "zakończono                      \n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:474
5352 msgid "while creating root dir"
5353 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:481
5356 msgid "while reading root inode"
5357 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:493
5360 msgid "while setting root inode ownership"
5361 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:511
5364 msgid "while creating /lost+found"
5365 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:518
5368 msgid "while looking up /lost+found"
5369 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:531
5372 msgid "while expanding /lost+found"
5373 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:546
5376 msgid "while setting bad block inode"
5377 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:573
5380 #, c-format
5381 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5382 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:583
5385 #, c-format
5386 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5387 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:601
5390 #, c-format
5391 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5392 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:617
5395 msgid "while splitting the journal size"
5396 msgstr "podczas dzielenia rozmiaru kroniki"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:624
5399 msgid "while initializing journal superblock"
5400 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:632
5403 msgid "Zeroing journal device: "
5404 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:644
5407 #, c-format
5408 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5409 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:662
5412 msgid "while writing journal superblock"
5413 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:676
5416 #, c-format
5417 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5418 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:684
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "warning: %llu blocks unused.\n"
5424 "\n"
5425 msgstr ""
5426 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5427 "\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:688
5430 #, c-format
5431 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5432 msgstr "Etykieta systemu plików=%.*s\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:692
5435 #, c-format
5436 msgid "OS type: %s\n"
5437 msgstr "Typ OS: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:694
5440 #, c-format
5441 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5442 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:697
5445 #, c-format
5446 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5447 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:701
5450 #, c-format
5451 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:703
5455 #, c-format
5456 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5457 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:705
5460 #, c-format
5461 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5462 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:707
5465 #, c-format
5466 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5467 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:710
5470 #, c-format
5471 msgid "First data block=%u\n"
5472 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:712
5475 #, c-format
5476 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5477 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:714
5480 #, c-format
5481 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5482 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:718
5485 #, c-format
5486 msgid "%u block groups\n"
5487 msgstr "%u grup bloków\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:720
5490 #, c-format
5491 msgid "%u block group\n"
5492 msgstr "%u grupa bloków\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:722
5495 #, c-format
5496 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5497 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:725
5500 #, c-format
5501 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5502 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:727
5505 #, c-format
5506 msgid "%u inodes per group\n"
5507 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:736
5510 #, c-format
5511 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5512 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:737
5515 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5516 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:833
5519 #, c-format
5520 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5521 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:839
5524 #, c-format
5525 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5526 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:852
5529 #, c-format
5530 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5531 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:866
5534 #, c-format
5535 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5536 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:878
5539 #, c-format
5540 msgid "Invalid offset: %s\n"
5541 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5546 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:909
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5551 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:931
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5556 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:946
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5561 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:969
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5566 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:976
5569 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5570 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1000
5573 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5574 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5577 #, c-format
5578 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5579 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1080
5582 #, c-format
5583 msgid "Invalid encoding: %s"
5584 msgstr "Błędne kodowanie: %s"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1098
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "\n"
5590 "Bad option(s) specified: %s\n"
5591 "\n"
5592 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5593 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5594 "\n"
5595 "Valid extended options are:\n"
5596 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5597 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5598 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5599 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5600 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5601 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5602 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5603 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5604 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5605 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5606 "\ttest_fs\n"
5607 "\tdiscard\n"
5608 "\tnodiscard\n"
5609 "\tencoding=<encoding>\n"
5610 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5611 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5612 "\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "Podano błędne opcje: %s\n"
5616 "\n"
5617 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5618 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
5619 "\n"
5620 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5621 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5622 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5623 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5624 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5625 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5626 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5627 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5628 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5629 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5630 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5631 "\ttest_fs\n"
5632 "\tdiscard\n"
5633 "\tnodiscard\n"
5634 "\tencoding=<kodowanie>\n"
5635 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
5636 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5637 "\n"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1125
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5644 "\n"
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5648 "\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5651 #, c-format
5652 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5653 msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5656 #, c-format
5657 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5658 msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1192
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5664 "\t%s\n"
5665 msgstr ""
5666 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5667 "\t%s\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5670 #, c-format
5671 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5672 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5675 #, c-format
5676 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5677 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1353
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "\n"
5683 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5684 msgstr ""
5685 "\n"
5686 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1357
5689 msgid ""
5690 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5691 "\n"
5692 msgstr ""
5693 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5694 "\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1361
5697 msgid "Aborting...\n"
5698 msgstr "Przerwano...\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1402
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "\n"
5704 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5705 "\n"
5706 msgstr ""
5707 "\n"
5708 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5709 "\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:1591
5712 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5713 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1628
5716 #, c-format
5717 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5718 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1661
5721 #, c-format
5722 msgid "invalid block size - %s"
5723 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1665
5726 #, c-format
5727 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5728 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1681
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid cluster size - %s"
5733 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1694
5736 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5737 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5740 #, c-format
5741 msgid "bad error behavior - %s"
5742 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1720
5745 msgid "Illegal number for blocks per group"
5746 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1725
5749 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5750 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1733
5753 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5754 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1739
5757 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5758 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1744
5761 #, c-format
5762 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5763 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1754
5766 #, c-format
5767 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5768 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1764
5771 #, c-format
5772 msgid "invalid inode size - %s"
5773 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1779
5776 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5777 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1790
5780 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5781 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:1799
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5787 "\n"
5788 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1808
5791 #, c-format
5792 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5793 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1823
5796 #, c-format
5797 msgid "bad num inodes - %s"
5798 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1836
5801 msgid "while allocating fs_feature string"
5802 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1853
5805 #, c-format
5806 msgid "bad revision level - %s"
5807 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1858
5810 #, c-format
5811 msgid "while trying to create revision %d"
5812 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1872
5815 msgid "The -t option may only be used once"
5816 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1880
5819 msgid "The -T option may only be used once"
5820 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5823 #, c-format
5824 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5825 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1942
5828 #, c-format
5829 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5830 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1948
5833 #, c-format
5834 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5835 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1959
5838 #, c-format
5839 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5840 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1979
5843 msgid "filesystem"
5844 msgstr "system plików"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5847 msgid "while trying to determine filesystem size"
5848 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:1997
5851 msgid ""
5852 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5853 "the size of the filesystem\n"
5854 msgstr ""
5855 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5856 "plików musi być podany\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2004
5859 msgid ""
5860 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5861 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5862 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5863 "\tto re-read your partition table.\n"
5864 msgstr ""
5865 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5866 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5867 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5868 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2021
5871 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5872 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2041
5875 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5876 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2091
5879 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5880 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2096
5883 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5884 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2101
5887 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5888 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2106
5891 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5892 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2116
5895 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5896 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2122
5899 msgid "while trying to determine physical sector size"
5900 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2154
5903 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5904 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2159
5907 #, c-format
5908 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5909 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2183
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5915 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5916 msgstr ""
5917 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5918 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2197
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5924 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5925 msgstr ""
5926 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5927 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2219
5930 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5931 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2226
5934 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5935 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2234
5938 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2244
5942 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2257
5946 #, c-format
5947 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5948 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2274
5951 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5952 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2294
5955 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5956 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2300
5959 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5960 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2320
5963 #, c-format
5964 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5965 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2332
5968 #, c-format
5969 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5970 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2334
5973 #, c-format
5974 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5975 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2340
5978 #, c-format
5979 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5980 msgstr "%s obsługuje DAX, ale bieżący rozmiar bloku %u jest inny niż rozmiar strony systemowej %u, więc system plików nie będzie obsługiwał DAX.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2364
5983 #, c-format
5984 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5985 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2368
5988 #, c-format
5989 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5990 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2376
5993 #, c-format
5994 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5995 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2422
5998 #, c-format
5999 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6000 msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2433
6003 #, c-format
6004 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6005 msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2458
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "\n"
6011 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6012 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6013 "not be what you want.\n"
6014 "\n"
6015 msgstr ""
6016 "\n"
6017 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
6018 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
6019 "\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2473
6022 #, c-format
6023 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6024 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2495
6027 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6028 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2502
6031 msgid ""
6032 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6033 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6034 msgstr ""
6035 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
6036 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2510
6039 msgid ""
6040 "\n"
6041 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6042 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6043 "\n"
6044 msgstr ""
6045 "\n"
6046 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
6047 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6048 "\n"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2522
6051 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6052 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:2531
6055 msgid "blocks per group count out of range"
6056 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:2553
6059 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6060 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:2565
6063 #, c-format
6064 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6065 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2580
6068 #, c-format
6069 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6070 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2595
6073 #, c-format
6074 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6075 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2603
6078 #, c-format
6079 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6080 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2617
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6086 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6087 "\tor lower inode count (-N).\n"
6088 msgstr ""
6089 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6090 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6091 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2814
6094 msgid "Discarding device blocks: "
6095 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:2830
6098 msgid "failed - "
6099 msgstr "nie powiodło się - "
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:2889
6102 msgid "while initializing quota context"
6103 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:2896
6106 msgid "while writing quota inodes"
6107 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2921
6110 #, c-format
6111 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6112 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:3000
6115 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6116 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:3014
6119 msgid "while setting up superblock"
6120 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:3030
6123 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6124 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:3037
6127 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6128 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:3045
6131 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6132 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:3069
6135 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6136 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3168
6139 #, c-format
6140 msgid "unknown os - %s"
6141 msgstr "nieznany os - %s"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3231
6144 msgid "Allocating group tables: "
6145 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:3239
6148 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6149 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3254
6152 msgid "while unmarking bad blocks"
6153 msgstr "podczas usuwania zaznaczenia wadliwych bloków"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:3265
6156 msgid ""
6157 "\n"
6158 "\twhile converting subcluster bitmap"
6159 msgstr ""
6160 "\n"
6161 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3274
6164 msgid "while calculating overhead"
6165 msgstr "podczas obliczania narzutu"
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:3293
6168 #, c-format
6169 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6170 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:3334
6173 #, c-format
6174 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6175 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3347
6178 msgid "while reserving blocks for online resize"
6179 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6182 msgid "journal"
6183 msgstr "kronika"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3371
6186 #, c-format
6187 msgid "Adding journal to device %s: "
6188 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3378
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 "\twhile trying to add journal to device %s"
6195 msgstr ""
6196 "\n"
6197 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6200 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6201 msgid "done\n"
6202 msgstr "wykonano\n"
6203
6204 #: misc/mke2fs.c:3390
6205 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6206 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3400
6209 #, c-format
6210 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6211 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:3409
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "\twhile trying to create journal"
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6222 msgid ""
6223 "\n"
6224 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6225 msgstr ""
6226 "\n"
6227 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3426
6230 #, c-format
6231 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6232 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:3446
6235 msgid "Copying files into the device: "
6236 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3452
6239 msgid "while populating file system"
6240 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6241
6242 #: misc/mke2fs.c:3459
6243 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6244 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:3466
6247 msgid "while writing out and closing file system"
6248 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6249
6250 #: misc/mke2fs.c:3469
6251 msgid ""
6252 "done\n"
6253 "\n"
6254 msgstr ""
6255 "wykonano\n"
6256 "\n"
6257
6258 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6259 #, c-format
6260 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6261 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6262
6263 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6264 #, c-format
6265 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6266 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6267
6268 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6269 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6270 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6271
6272 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6273 #, c-format
6274 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6275 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6276
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6278 #, c-format
6279 msgid "with %llu blocks each"
6280 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6281
6282 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6283 #, c-format
6284 msgid "while creating huge file %lu"
6285 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6286
6287 #: misc/mklost+found.c:50
6288 msgid "Usage: mklost+found\n"
6289 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6290
6291 #: misc/partinfo.c:43
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "Usage:  %s device...\n"
6295 "\n"
6296 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6297 "For example: %s /dev/hda\n"
6298 "\n"
6299 msgstr ""
6300 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6301 "\n"
6302 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6303 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6304 "\n"
6305
6306 #: misc/partinfo.c:53
6307 #, c-format
6308 msgid "Cannot open %s: %s"
6309 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6310
6311 #: misc/partinfo.c:59
6312 #, c-format
6313 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6314 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6315
6316 #: misc/partinfo.c:67
6317 #, c-format
6318 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6319 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6320
6321 #: misc/partinfo.c:73
6322 #, c-format
6323 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6324 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:120
6327 msgid ""
6328 "\n"
6329 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6330 msgstr ""
6331 "\n"
6332 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:122
6335 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6336 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:124
6339 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6340 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:137
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6346 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6347 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6348 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6349 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6350 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6351 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6352 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6353 msgstr ""
6354 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6355 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6356 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6357 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6358 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6359 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6360 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6361 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:228
6364 msgid "Journal superblock not found!\n"
6365 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:286
6368 msgid "while trying to open external journal"
6369 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6372 #, c-format
6373 msgid "%s is not a journal device.\n"
6374 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6380 "is too high (%d).\n"
6381 msgstr ""
6382 "Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
6383 "jest zbyt duże (%d).\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6386 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6387 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:332
6390 msgid ""
6391 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6392 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6393 msgstr ""
6394 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6395 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:341
6398 msgid "Journal removed\n"
6399 msgstr "Kronika usunięta\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:385
6402 msgid "while reading bitmaps"
6403 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:393
6406 msgid "while clearing journal inode"
6407 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:406
6410 msgid "while writing journal inode"
6411 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6414 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6415 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:495
6418 #, c-format
6419 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6420 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:498
6423 #, c-format
6424 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6425 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:502
6428 #, c-format
6429 msgid " -z \"%s\""
6430 msgstr " -z \"%s\""
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:504
6433 #, c-format
6434 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6435 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:506
6438 #, c-format
6439 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6440 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1074
6443 msgid ""
6444 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6445 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6446 msgstr ""
6447 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6448 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:1110
6451 #, c-format
6452 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6453 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1116
6456 #, c-format
6457 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6458 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1125
6461 msgid ""
6462 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6463 "unmounted or mounted read-only.\n"
6464 msgstr ""
6465 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6466 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1133
6469 msgid ""
6470 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6471 "the has_journal flag.\n"
6472 msgstr ""
6473 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6474 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1151
6477 msgid ""
6478 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6479 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6480 msgstr ""
6481 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6482 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:1164
6485 msgid ""
6486 "The multiple mount protection feature can't\n"
6487 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6488 "read-only.\n"
6489 msgstr ""
6490 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6491 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1182
6494 #, c-format
6495 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6496 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1191
6499 msgid ""
6500 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6501 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6504 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1199
6507 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6508 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1208
6511 #, c-format
6512 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6513 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1213
6516 msgid "while reading MMP block."
6517 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1246
6520 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6521 msgstr "Wyłączenie indeksów katalogów w systemie plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1250
6524 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6525 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości dir_index na zamontowanym systemie plików!\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1263
6528 msgid ""
6529 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6530 "inconsistent.\n"
6531 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1274
6534 msgid ""
6535 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6536 "unmounted or mounted read-only.\n"
6537 msgstr ""
6538 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6539 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1285
6542 msgid "Enabling checksums could take some time."
6543 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1288
6546 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6547 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1294
6550 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6551 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1301
6554 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6555 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1327
6558 msgid "Disabling checksums could take some time."
6559 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1330
6562 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6563 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1371
6566 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6567 msgstr "Nie można włączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1386
6570 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6571 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1405
6574 #, c-format
6575 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6576 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1415
6579 #, c-format
6580 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6581 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1445
6584 #, c-format
6585 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6586 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1466
6589 msgid ""
6590 "\n"
6591 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6592 msgstr ""
6593 "\n"
6594 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6597 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6598 msgstr "Właściwość casefold można włączyć tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1495
6601 msgid ""
6602 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6603 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6604 msgstr ""
6605 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6606 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1513
6609 msgid ""
6610 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6611 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6612 msgstr ""
6613 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6614 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6615 "się z nowym UUID-em.\n"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:1519
6618 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6619 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1562
6622 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6623 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1582
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "\n"
6629 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6630 msgstr ""
6631 "\n"
6632 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1586
6635 #, c-format
6636 msgid "Creating journal on device %s: "
6637 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1594
6640 #, c-format
6641 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6642 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1600
6645 msgid "Creating journal inode: "
6646 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1614
6649 msgid ""
6650 "\n"
6651 "\twhile trying to create journal file"
6652 msgstr ""
6653 "\n"
6654 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:1656
6657 #, c-format
6658 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6659 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:1669
6662 msgid "while initializing quota context in support library"
6663 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1684
6666 #, c-format
6667 msgid "while updating quota limits (%d)"
6668 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1694
6671 #, c-format
6672 msgid "while writing quota file (%d)"
6673 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:1712
6676 #, c-format
6677 msgid "while removing quota file (%d)"
6678 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1755
6681 msgid ""
6682 "\n"
6683 "Bad quota options specified.\n"
6684 "\n"
6685 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6686 "\t[^]usr[quota]\n"
6687 "\t[^]grp[quota]\n"
6688 "\t[^]prj[quota]\n"
6689 "\n"
6690 "\n"
6691 msgstr ""
6692 "\n"
6693 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6694 "\n"
6695 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6696 "\t[^]usr[quota]\n"
6697 "\t[^]grp[quota]\n"
6698 "\t[^]prj[quota]\n"
6699 "\n"
6700 "\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1813
6703 #, c-format
6704 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6705 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6708 #, c-format
6709 msgid "bad mounts count - %s"
6710 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:1899
6713 #, c-format
6714 msgid "bad gid/group name - %s"
6715 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1932
6718 #, c-format
6719 msgid "bad interval - %s"
6720 msgstr "błędny odstęp - %s"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:1961
6723 #, c-format
6724 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6725 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:1976
6728 msgid "-o may only be specified once"
6729 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1985
6732 msgid "-O may only be specified once"
6733 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:2002
6736 #, c-format
6737 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6738 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:2031
6741 #, c-format
6742 msgid "bad uid/user name - %s"
6743 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:2048
6746 #, c-format
6747 msgid "bad inode size - %s"
6748 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:2055
6751 #, c-format
6752 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6753 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:2155
6756 #, c-format
6757 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6758 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2160
6761 #, c-format
6762 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6763 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6764 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6765 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6766 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2169
6769 #, c-format
6770 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6771 msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2187
6774 #, c-format
6775 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6776 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2202
6779 #, c-format
6780 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6781 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2217
6784 #, c-format
6785 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6786 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2223
6789 #, c-format
6790 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6791 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:2250
6794 #, c-format
6795 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6796 msgstr "Nie można zmienić istniejącego kodowania\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:2256
6799 #, c-format
6800 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6801 msgstr "Błędne kodowanie: %s\n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2262
6804 #, c-format
6805 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6806 msgstr "Ustawianie kodowania na '%s'\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:2286
6809 #, c-format
6810 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6811 msgstr "Ustawianie flag kodowania na '%s'\n"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:2296
6814 msgid ""
6815 "\n"
6816 "Bad options specified.\n"
6817 "\n"
6818 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6819 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6820 "\n"
6821 "Valid extended options are:\n"
6822 "\tclear_mmp\n"
6823 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6824 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6825 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6826 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6827 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6828 "\tforce_fsck\n"
6829 "\ttest_fs\n"
6830 "\t^test_fs\n"
6831 "\tencoding=<encoding>\n"
6832 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6833 msgstr ""
6834 "\n"
6835 "Podano błędne opcje.\n"
6836 "\n"
6837 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6838 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6839 "\n"
6840 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6841 "\tclear_mmp\n"
6842 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6843 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6844 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6845 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6846 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6847 "\tforce_fsck\n"
6848 "\ttest_fs\n"
6849 "\t^test_fs\n"
6850 "\tencoding=<kodowanie>\n"
6851 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2712
6854 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6855 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:2717
6858 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6859 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6862 msgid "blocks to be moved"
6863 msgstr "bloki do przeniesienia"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:2737
6866 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6867 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:2743
6870 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6871 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:2748
6874 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6875 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2780
6878 msgid ""
6879 "Error in resizing the inode size.\n"
6880 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6881 msgstr ""
6882 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6883 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:2991
6886 msgid ""
6887 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6888 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6889 msgstr ""
6890 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6891 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:2998
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6897 "'e2fsck -f %s'\n"
6898 msgstr ""
6899 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6900 "'e2fsck -f %s'\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:3010
6903 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6904 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:3023
6907 #, c-format
6908 msgid "The inode size is already %lu\n"
6909 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:3030
6912 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6913 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:3035
6916 #, c-format
6917 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6918 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:3041
6921 msgid "Resizing inodes could take some time."
6922 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:3090
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6928 "\n"
6929 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6930 "\n"
6931 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6932 "by journal recovery.\n"
6933 msgstr ""
6934 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6935 "\n"
6936 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6937 "\n"
6938 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6939 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:3099
6942 #, c-format
6943 msgid "Recovering journal.\n"
6944 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:3123
6947 #, c-format
6948 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6949 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:3129
6952 #, c-format
6953 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6954 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:3134
6957 #, c-format
6958 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6959 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:3139
6962 #, c-format
6963 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6964 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:3144
6967 #, c-format
6968 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6969 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:3151
6972 #, c-format
6973 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6974 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:3158
6977 #, c-format
6978 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6979 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:3165
6982 #, c-format
6983 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6984 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:3172
6987 #, c-format
6988 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6989 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3177
6992 msgid ""
6993 "\n"
6994 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6995 msgstr ""
6996 "\n"
6997 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3180
7000 msgid ""
7001 "\n"
7002 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7003 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7004 msgstr ""
7005 "\n"
7006 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
7007 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:3190
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "\n"
7013 "Sparse superblock flag set.  %s"
7014 msgstr ""
7015 "\n"
7016 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3195
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
7025
7026 #: misc/tune2fs.c:3203
7027 #, c-format
7028 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7029 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:3209
7032 #, c-format
7033 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7034 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:3241
7037 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7038 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:3259
7041 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7042 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7043
7044 #: misc/tune2fs.c:3276
7045 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7046 msgstr "Nie można zmienić UUID-a w tym systemie plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7047
7048 #: misc/tune2fs.c:3286
7049 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7050 msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
7051
7052 #: misc/tune2fs.c:3303
7053 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7054 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3306
7057 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7058 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
7059
7060 #: misc/tune2fs.c:3337
7061 msgid "Invalid UUID format\n"
7062 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
7063
7064 #: misc/tune2fs.c:3353
7065 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7066 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
7067
7068 #: misc/tune2fs.c:3375
7069 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7070 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:3382
7073 msgid ""
7074 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7075 "feature enabled.\n"
7076 msgstr ""
7077 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
7078 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
7079
7080 #: misc/tune2fs.c:3400
7081 #, c-format
7082 msgid "Setting inode size %lu\n"
7083 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7084
7085 #: misc/tune2fs.c:3404
7086 msgid "Failed to change inode size\n"
7087 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7088
7089 #: misc/tune2fs.c:3418
7090 #, c-format
7091 msgid "Setting stride size to %d\n"
7092 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7093
7094 #: misc/tune2fs.c:3423
7095 #, c-format
7096 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7097 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7098
7099 #: misc/tune2fs.c:3430
7100 #, c-format
7101 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7102 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7103
7104 #: misc/util.c:101
7105 msgid "<proceeding>\n"
7106 msgstr "<kontynuacja>\n"
7107
7108 #: misc/util.c:105
7109 #, c-format
7110 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7111 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
7112
7113 #: misc/util.c:109
7114 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7115 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7116
7117 #: misc/util.c:136
7118 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7119 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7120
7121 #: misc/util.c:141
7122 #, c-format
7123 msgid "will not make a %s here!\n"
7124 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7125
7126 #: misc/util.c:148
7127 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7128 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7129
7130 #: misc/util.c:164
7131 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7132 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7133
7134 #: misc/util.c:189
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "\n"
7138 "Could not find journal device matching %s\n"
7139 msgstr ""
7140 "\n"
7141 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7142
7143 #: misc/util.c:224
7144 msgid ""
7145 "\n"
7146 "Bad journal options specified.\n"
7147 "\n"
7148 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7149 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7150 "\n"
7151 "Valid journal options are:\n"
7152 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7153 "\tdevice=<journal device>\n"
7154 "\tlocation=<journal location>\n"
7155 "\n"
7156 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7157 "\n"
7158 msgstr ""
7159 "\n"
7160 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7161 "\n"
7162 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7163 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7164 "\n"
7165 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7166 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7167 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7168 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7169 "\n"
7170 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7171 "\n"
7172
7173 #: misc/util.c:267
7174 msgid ""
7175 "\n"
7176 "Filesystem too small for a journal\n"
7177 msgstr ""
7178 "\n"
7179 "System plików za mały na kronikę\n"
7180
7181 #: misc/util.c:284
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "\n"
7185 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7186 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7187 msgstr ""
7188 "\n"
7189 "Całkowity żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7190 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7191
7192 #: misc/util.c:292
7193 msgid ""
7194 "\n"
7195 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7196 msgstr ""
7197 "\n"
7198 "Całkowity rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7199
7200 #: misc/util.c:305
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7204 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7205 msgstr ""
7206 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7207 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7208 "tune2fs -c lub -i.\n"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:49
7211 #, c-format
7212 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7213 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:51
7216 #, c-format
7217 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7218 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:53
7221 #, c-format
7222 msgid "       %s -k\n"
7223 msgstr "          %s -k\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:155
7226 msgid "bad arguments"
7227 msgstr "błędne argumenty"
7228
7229 #: misc/uuidd.c:173
7230 msgid "connect"
7231 msgstr "łączenie"
7232
7233 #: misc/uuidd.c:192
7234 msgid "write"
7235 msgstr "zapis"
7236
7237 #: misc/uuidd.c:200
7238 msgid "read count"
7239 msgstr "odczyt liczby"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:206
7242 msgid "bad response length"
7243 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7244
7245 #: misc/uuidd.c:271
7246 #, c-format
7247 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7248 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7249
7250 #: misc/uuidd.c:279
7251 #, c-format
7252 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7253 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:308
7256 #, c-format
7257 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7258 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7259
7260 #: misc/uuidd.c:316
7261 #, c-format
7262 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7263 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7264
7265 #: misc/uuidd.c:354
7266 #, c-format
7267 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7268 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:362
7271 #, c-format
7272 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7273 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:381
7276 #, c-format
7277 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7278 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:391
7281 #, c-format
7282 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7283 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7284
7285 #: misc/uuidd.c:400
7286 #, c-format
7287 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7288 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7289 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7290 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7291 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:421
7294 #, c-format
7295 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7296 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:433
7299 #, c-format
7300 msgid "Invalid operation %d\n"
7301 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7304 #, c-format
7305 msgid "Bad number: %s\n"
7306 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7309 #, c-format
7310 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7311 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:544
7314 #, c-format
7315 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7316 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7317 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7318 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7319 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7320
7321 #: misc/uuidd.c:548
7322 msgid "List of UUID's:\n"
7323 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7324
7325 #: misc/uuidd.c:569
7326 #, c-format
7327 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7328 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7329
7330 #: misc/uuidd.c:586
7331 #, c-format
7332 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7333 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7334
7335 #: misc/uuidd.c:592
7336 #, c-format
7337 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7338 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7339
7340 #: misc/uuidgen.c:32
7341 #, c-format
7342 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7343 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7344
7345 #: resize/extent.c:202
7346 msgid "# Extent dump:\n"
7347 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7348
7349 #: resize/extent.c:203
7350 #, c-format
7351 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7352 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7353
7354 #: resize/main.c:49
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7358 "\n"
7359 msgstr ""
7360 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7361 "\n"
7362
7363 #: resize/main.c:73
7364 msgid "Extending the inode table"
7365 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7366
7367 #: resize/main.c:76
7368 msgid "Relocating blocks"
7369 msgstr "Relokowanie bloków"
7370
7371 #: resize/main.c:79
7372 msgid "Scanning inode table"
7373 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7374
7375 #: resize/main.c:82
7376 msgid "Updating inode references"
7377 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7378
7379 #: resize/main.c:85
7380 msgid "Moving inode table"
7381 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7382
7383 #: resize/main.c:88
7384 msgid "Unknown pass?!?"
7385 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7386
7387 #: resize/main.c:91
7388 #, c-format
7389 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7390 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7391
7392 #: resize/main.c:163
7393 msgid ""
7394 "\n"
7395 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7396 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7397 "\n"
7398 msgstr ""
7399 "\n"
7400 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7401 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7402 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7403 "\n"
7404
7405 #: resize/main.c:368
7406 #, c-format
7407 msgid "while opening %s"
7408 msgstr "podczas otwierania %s"
7409
7410 #: resize/main.c:376
7411 #, c-format
7412 msgid "while getting stat information for %s"
7413 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7414
7415 #: resize/main.c:457
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7419 "\n"
7420 msgstr ""
7421 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7422 "\n"
7423
7424 #: resize/main.c:476
7425 #, c-format
7426 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7427 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7428
7429 #: resize/main.c:516
7430 #, c-format
7431 msgid "Invalid new size: %s\n"
7432 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7433
7434 #: resize/main.c:535
7435 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7436 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7437
7438 #: resize/main.c:548
7439 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7440 msgstr "Nowy rozmiar powoduje zbyt dużo deskryptorów grup bloków.\n"
7441
7442 #: resize/main.c:555
7443 #, c-format
7444 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7445 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7446
7447 #: resize/main.c:562
7448 msgid "Invalid stride length"
7449 msgstr "Błędna długość stride"
7450
7451 #: resize/main.c:586
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7455 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7456 "\n"
7457 msgstr ""
7458 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7459 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7460 "\n"
7461
7462 #: resize/main.c:593
7463 #, c-format
7464 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7465 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7466
7467 #: resize/main.c:597
7468 #, c-format
7469 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7470 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7471
7472 #: resize/main.c:603
7473 #, c-format
7474 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7475 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7476
7477 #: resize/main.c:609
7478 #, c-format
7479 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7480 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7481
7482 #: resize/main.c:615
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7486 "\n"
7487 msgstr ""
7488 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7489 "\n"
7490
7491 #: resize/main.c:623
7492 #, c-format
7493 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7494 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7495
7496 #: resize/main.c:628
7497 #, c-format
7498 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7499 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7500
7501 #: resize/main.c:633
7502 #, c-format
7503 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7504 msgstr "Nie można zmniejszyć tego systemu plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7505
7506 #: resize/main.c:642
7507 #, c-format
7508 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7509 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7510
7511 #: resize/main.c:644
7512 #, c-format
7513 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7514 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7515
7516 #: resize/main.c:646
7517 #, c-format
7518 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7519 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7520
7521 #: resize/main.c:656
7522 #, c-format
7523 msgid "while trying to resize %s"
7524 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7525
7526 #: resize/main.c:659
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7530 "after the aborted resize operation.\n"
7531 msgstr ""
7532 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7533 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7534
7535 #: resize/main.c:664
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7539 "\n"
7540 msgstr ""
7541 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7542 "\n"
7543
7544 #: resize/main.c:679
7545 #, c-format
7546 msgid "while trying to truncate %s"
7547 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7548
7549 #: resize/online.c:81
7550 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7551 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7552
7553 #: resize/online.c:86
7554 #, c-format
7555 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7556 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7557
7558 #: resize/online.c:90
7559 msgid "On-line shrinking not supported"
7560 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7561
7562 #: resize/online.c:114
7563 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7564 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7565
7566 #: resize/online.c:122
7567 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7568 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7569
7570 #: resize/online.c:129
7571 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7572 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7573
7574 #: resize/online.c:137
7575 #, c-format
7576 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7577 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7578
7579 #: resize/online.c:142
7580 #, c-format
7581 msgid "Old resize interface requested.\n"
7582 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7583
7584 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7585 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7586 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7587
7588 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7589 msgid "While checking for on-line resizing support"
7590 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7591
7592 #: resize/online.c:181
7593 msgid "Kernel does not support online resizing"
7594 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7595
7596 #: resize/online.c:220
7597 #, c-format
7598 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7599 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7600
7601 #: resize/online.c:231
7602 msgid "While trying to extend the last group"
7603 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7604
7605 #: resize/online.c:278
7606 #, c-format
7607 msgid "While trying to add group #%d"
7608 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7609
7610 #: resize/online.c:289
7611 #, c-format
7612 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7613 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7614
7615 #: resize/resize2fs.c:760
7616 #, c-format
7617 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7618 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7619
7620 #: resize/resize2fs.c:1039
7621 msgid "reserved blocks"
7622 msgstr "zarezerwowane bloki"
7623
7624 #: resize/resize2fs.c:1289
7625 msgid "meta-data blocks"
7626 msgstr "bloki metadanych"
7627
7628 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7629 msgid "new meta blocks"
7630 msgstr "nowe bloki meta"
7631
7632 #: resize/resize2fs.c:2659
7633 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7634 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7635
7636 #: resize/resize2fs.c:2664
7637 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7638 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7639
7640 #: resize/resize2fs.c:2737
7641 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7642 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7645 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7646 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.46.3"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7649 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7650 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7653 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7654 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7657 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7658 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7661 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7662 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7665 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7666 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7669 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7670 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7673 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7674 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7677 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7678 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7681 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7682 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7685 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7686 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7689 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7690 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7693 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7694 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7697 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7698 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7701 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7702 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7705 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7706 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7709 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7710 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7713 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7714 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7717 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7718 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7721 msgid "Bad magic number in super-block"
7722 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7725 msgid "Filesystem revision too high"
7726 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7729 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7730 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7733 msgid "Can't read group descriptors"
7734 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7737 msgid "Can't write group descriptors"
7738 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7741 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7742 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7745 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7746 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7749 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7750 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7753 msgid "Can't write an inode bitmap"
7754 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7757 msgid "Can't read an inode bitmap"
7758 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7761 msgid "Can't write a block bitmap"
7762 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7765 msgid "Can't read a block bitmap"
7766 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7769 msgid "Can't write an inode table"
7770 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7773 msgid "Can't read an inode table"
7774 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7777 msgid "Can't read next inode"
7778 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7781 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7782 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7785 msgid "EXT2 directory corrupted"
7786 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7789 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7790 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7793 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7794 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7797 msgid "No free space in the directory"
7798 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7801 msgid "Inode bitmap not loaded"
7802 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7805 msgid "Block bitmap not loaded"
7806 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7809 msgid "Illegal inode number"
7810 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7813 msgid "Illegal block number"
7814 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7817 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7818 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7821 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7822 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7825 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7826 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7829 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7830 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7833 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7834 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7837 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7838 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7841 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7842 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7845 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7846 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7849 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7850 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7853 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7854 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7857 msgid "Illegal indirect block found"
7858 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7861 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7862 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7865 msgid "Illegal triply indirect block found"
7866 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7869 msgid "Block bitmaps are not the same"
7870 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7873 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7874 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7877 msgid "Illegal or malformed device name"
7878 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7881 msgid "A block group is missing an inode table"
7882 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7885 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7886 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7889 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7890 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7893 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7894 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7897 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7898 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7901 msgid "Too many symbolic links encountered."
7902 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7905 msgid "The callback function will not handle this case"
7906 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7909 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7910 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7913 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7914 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7917 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7918 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7921 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7922 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7925 msgid "Memory allocation failed"
7926 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7929 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7930 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7933 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7934 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7937 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7938 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7941 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7942 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7945 msgid "Too many references in table"
7946 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7949 msgid "File not found by ext2_lookup"
7950 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7953 msgid "File open read-only"
7954 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7957 msgid "Ext2 directory block not found"
7958 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7961 msgid "Ext2 directory already exists"
7962 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7965 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7966 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7969 msgid "User cancel requested"
7970 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7973 msgid "Ext2 file too big"
7974 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7977 msgid "Supplied journal device not a block device"
7978 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7981 msgid "Journal superblock not found"
7982 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7985 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7986 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7989 msgid "Unsupported journal version"
7990 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7993 msgid "Error loading external journal"
7994 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7997 msgid "Journal not found"
7998 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8001 msgid "Directory hash unsupported"
8002 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8005 msgid "Illegal extended attribute block number"
8006 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8009 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8010 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8013 msgid "E2image snapshot not in use"
8014 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8017 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8018 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8021 msgid "Resize inode is corrupt"
8022 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8025 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8026 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8029 msgid "TDB: Success"
8030 msgstr "TDB: sukces"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8033 msgid "TDB: Corrupt database"
8034 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8037 msgid "TDB: IO Error"
8038 msgstr "TDB: błąd we/wy"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8041 msgid "TDB: Locking error"
8042 msgstr "TDB: błąd blokowania"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8045 msgid "TDB: Out of memory"
8046 msgstr "TDB: brak pamięci"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8049 msgid "TDB: Record exists"
8050 msgstr "TDB: rekord istnieje"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8053 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8054 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8057 msgid "TDB: Invalid parameter"
8058 msgstr "TDB: błędny parametr"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8061 msgid "TDB: Record does not exist"
8062 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8065 msgid "TDB: Write not permitted"
8066 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8069 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8070 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8073 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8074 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8077 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8078 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8081 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8082 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8085 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8086 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8089 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8090 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8093 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8094 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8097 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8098 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8101 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8102 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8105 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8106 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8109 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8110 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8113 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8114 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8117 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8118 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8121 msgid "Corrupt extent header"
8122 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8125 msgid "Corrupt extent index"
8126 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8129 msgid "Corrupt extent"
8130 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8133 msgid "No free space in extent map"
8134 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8137 msgid "Inode does not use extents"
8138 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8141 msgid "No 'next' extent"
8142 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8145 msgid "No 'previous' extent"
8146 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8149 msgid "No 'up' extent"
8150 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8153 msgid "No 'down' extent"
8154 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8157 msgid "No current node"
8158 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8161 msgid "Ext2fs operation not supported"
8162 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8165 msgid "No room to insert extent in node"
8166 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8169 msgid "Splitting would result in empty node"
8170 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8173 msgid "Extent not found"
8174 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8177 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8178 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8181 msgid "Extent length is invalid"
8182 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8185 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8186 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8189 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8190 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8193 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8194 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8197 msgid "MMP: invalid magic number"
8198 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8201 msgid "MMP: device currently active"
8202 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8205 msgid "MMP: e2fsck being run"
8206 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8209 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8210 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8213 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8214 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8217 msgid "MMP: filesystem still in use"
8218 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8221 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8222 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8225 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8226 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8227
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8229 msgid "Inode checksum does not match inode"
8230 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8231
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8233 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8234 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8237 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8238 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8241 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8242 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8245 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8246 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8249 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8250 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8253 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8254 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8257 msgid "Unknown checksum algorithm"
8258 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8261 msgid "MMP block checksum does not match"
8262 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8265 msgid "Ext2 file already exists"
8266 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8269 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8270 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8273 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8274 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8277 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8278 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8281 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8282 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8285 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8286 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8289 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8290 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8293 msgid "Extended attribute key not found"
8294 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8297 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8298 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8301 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8302 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8305 msgid "Inode doesn't have inline data"
8306 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8309 msgid "No block for an inode with inline data"
8310 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8313 msgid "No free space in inline data"
8314 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8317 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8318 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8321 msgid "Inode seems to contain garbage"
8322 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8325 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8326 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8329 msgid "Journal flags inconsistent"
8330 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8333 msgid "Undo file corrupt"
8334 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8337 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8338 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8341 msgid "File system is corrupted"
8342 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8345 msgid "Bad CRC detected in file system"
8346 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8349 msgid "The journal superblock is corrupt"
8350 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8353 msgid "Inode is corrupted"
8354 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8355
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8357 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8358 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8359
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8361 msgid "Group descriptors not loaded"
8362 msgstr "Deskryptory grup nie załadowane"
8363
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8365 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8366 msgstr "Wewnętrzna struktura danych ext2_filsys wydaje się uszkodzona"
8367
8368 #: lib/support/prof_err.c:11
8369 msgid "Profile version 0.0"
8370 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8371
8372 #: lib/support/prof_err.c:12
8373 msgid "Bad magic value in profile_node"
8374 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8375
8376 #: lib/support/prof_err.c:13
8377 msgid "Profile section not found"
8378 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8379
8380 #: lib/support/prof_err.c:14
8381 msgid "Profile relation not found"
8382 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8383
8384 #: lib/support/prof_err.c:15
8385 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8386 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8387
8388 #: lib/support/prof_err.c:16
8389 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8390 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8391
8392 #: lib/support/prof_err.c:17
8393 msgid "Bad linked list in profile structures"
8394 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8395
8396 #: lib/support/prof_err.c:18
8397 msgid "Bad group level in profile structures"
8398 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8399
8400 #: lib/support/prof_err.c:19
8401 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8402 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8403
8404 #: lib/support/prof_err.c:20
8405 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8406 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8407
8408 #: lib/support/prof_err.c:21
8409 msgid "Can't set value on section node"
8410 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8411
8412 #: lib/support/prof_err.c:22
8413 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8414 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8415
8416 #: lib/support/prof_err.c:23
8417 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8418 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8419
8420 #: lib/support/prof_err.c:24
8421 msgid "Profile section header not at top level"
8422 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8423
8424 #: lib/support/prof_err.c:25
8425 msgid "Syntax error in profile section header"
8426 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8427
8428 #: lib/support/prof_err.c:26
8429 msgid "Syntax error in profile relation"
8430 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8431
8432 #: lib/support/prof_err.c:27
8433 msgid "Extra closing brace in profile"
8434 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8435
8436 #: lib/support/prof_err.c:28
8437 msgid "Missing open brace in profile"
8438 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8439
8440 #: lib/support/prof_err.c:29
8441 msgid "Bad magic value in profile_t"
8442 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8443
8444 #: lib/support/prof_err.c:30
8445 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8446 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8447
8448 #: lib/support/prof_err.c:31
8449 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8450 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8451
8452 #: lib/support/prof_err.c:32
8453 msgid "Invalid profile_section object"
8454 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8455
8456 #: lib/support/prof_err.c:33
8457 msgid "No more sections"
8458 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8459
8460 #: lib/support/prof_err.c:34
8461 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8462 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8463
8464 #: lib/support/prof_err.c:35
8465 msgid "No profile file open"
8466 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8467
8468 #: lib/support/prof_err.c:36
8469 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8470 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8471
8472 #: lib/support/prof_err.c:37
8473 msgid "Couldn't open profile file"
8474 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8475
8476 #: lib/support/prof_err.c:38
8477 msgid "Section already exists"
8478 msgstr "Sekcja już istnieje"
8479
8480 #: lib/support/prof_err.c:39
8481 msgid "Invalid boolean value"
8482 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8483
8484 #: lib/support/prof_err.c:40
8485 msgid "Invalid integer value"
8486 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8487
8488 #: lib/support/prof_err.c:41
8489 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8490 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8491
8492 #: lib/support/plausible.c:119
8493 #, c-format
8494 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8495 msgstr "\tostatnio montowano %.*s pod %s"
8496
8497 #: lib/support/plausible.c:122
8498 #, c-format
8499 msgid "\tlast mounted on %s"
8500 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8501
8502 #: lib/support/plausible.c:125
8503 #, c-format
8504 msgid "\tcreated on %s"
8505 msgstr "\tutworzono %s"
8506
8507 #: lib/support/plausible.c:128
8508 #, c-format
8509 msgid "\tlast modified on %s"
8510 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8511
8512 #: lib/support/plausible.c:162
8513 #, c-format
8514 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8515 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8516
8517 #: lib/support/plausible.c:192
8518 #, c-format
8519 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8520 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8521
8522 #: lib/support/plausible.c:200
8523 #, c-format
8524 msgid "Creating regular file %s\n"
8525 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8526
8527 #: lib/support/plausible.c:203
8528 #, c-format
8529 msgid "Could not open %s: %s\n"
8530 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8531
8532 #: lib/support/plausible.c:206
8533 msgid ""
8534 "\n"
8535 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8536 msgstr ""
8537 "\n"
8538 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8539
8540 #: lib/support/plausible.c:228
8541 #, c-format
8542 msgid "%s is not a block special device.\n"
8543 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8544
8545 #: lib/support/plausible.c:250
8546 #, c-format
8547 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8548 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8549
8550 #: lib/support/plausible.c:253
8551 #, c-format
8552 msgid "%s contains a %s file system\n"
8553 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8554
8555 #: lib/support/plausible.c:277
8556 #, c-format
8557 msgid "%s contains `%s' data\n"
8558 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"