Whamcloud - gitweb
po: update the binary gmo files
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2018.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2019-05-18 13:30+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
97 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
98 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
99 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
100 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
101 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
123
124 #: e2fsck/dirinfo.c:331
125 msgid "while freeing dir_info tdb file"
126 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
131 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
136 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Zignorować błąd"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
149 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
154 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "puste bloki katalogu"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "pusta mapa katalogu"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:597
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:670
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:679
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:974
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:1001
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
259
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "arozszerzony atrybut"
263
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
267
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bblok"
271
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "Bbitmapa"
275
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckompresja"
279
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
283
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dkatalog"
287
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dusunięty"
291
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "ewpis"
295
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fsystem plików"
303
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
307
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "ggrupa"
311
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "h@i @du HTREE"
315
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "iinode"
318 msgstr "ii-węzeł"
319
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Iniedopuszczalny"
323
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jkronika"
327
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "Ljest dowiązaniem"
335
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
339
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nbłędny"
343
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "oosierocony"
347
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pproblem w"
351
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qlimit"
355
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rgłówny @i"
359
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "spowinno być"
363
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "Ssuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "uniedołączony"
371
372 #: e2fsck/message.c:144
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vurządzenie"
375
376 #: e2fsck/message.c:145
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xekstent"
379
380 #: e2fsck/message.c:146
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "zzerowej długości"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<pusty i-węzeł>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
391
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
395
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
399
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
403
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
407
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
411
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
415
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:327
425 msgid "regular file"
426 msgstr "plik zwykły"
427
428 #: e2fsck/message.c:329
429 msgid "directory"
430 msgstr "katalog"
431
432 #: e2fsck/message.c:331
433 msgid "character device"
434 msgstr "urządzenie znakowe"
435
436 #: e2fsck/message.c:333
437 msgid "block device"
438 msgstr "urządzenie blokowe"
439
440 #: e2fsck/message.c:335
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "nazwany potok"
443
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "dowiązanie symboliczne"
447
448 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "gniazdo"
451
452 #: e2fsck/message.c:341
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:412
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "blok pośredni"
460
461 #: e2fsck/message.c:414
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "blok podwójnie pośredni"
464
465 #: e2fsck/message.c:416
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "blok potrójnie pośredni"
468
469 #: e2fsck/message.c:418
470 msgid "translator block"
471 msgstr "blok tłumaczący"
472
473 #: e2fsck/message.c:420
474 msgid "block #"
475 msgstr "blok #"
476
477 #: e2fsck/message.c:482
478 msgid "user"
479 msgstr "użytkownika"
480
481 #: e2fsck/message.c:485
482 msgid "group"
483 msgstr "grupy"
484
485 #: e2fsck/message.c:488
486 msgid "project"
487 msgstr "projektu"
488
489 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
498 #, c-format
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:952
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "powrót z clone_file_block"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:976
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:988
512 #, c-format
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:357
517 #, c-format
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "odczytu bloku katalogu"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1224
526 msgid "in-use inode map"
527 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1235
530 msgid "directory inode map"
531 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1245
534 msgid "regular file inode map"
535 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
538 msgid "in-use block map"
539 msgstr "mapa używanych bloków"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1263
542 msgid "metadata block map"
543 msgstr "mapa bloków metadanych"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1325
546 msgid "opening inode scan"
547 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1363
550 msgid "getting next inode from scan"
551 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2067
554 msgid "Pass 1"
555 msgstr "Przebieg 1"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2128
558 #, c-format
559 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
560 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2179
563 msgid "bad inode map"
564 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2219
567 msgid "inode in bad block map"
568 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2239
571 msgid "imagic inode map"
572 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2270
575 msgid "multiply claimed block map"
576 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2395
579 msgid "ext attr block map"
580 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3639
583 #, c-format
584 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
585 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:4059
588 msgid "block bitmap"
589 msgstr "bitmapa bloków"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:4065
592 msgid "inode bitmap"
593 msgstr "bitmapa i-węzłów"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4071
596 msgid "inode table"
597 msgstr "tablica i-węzłów"
598
599 #: e2fsck/pass2.c:307
600 msgid "Pass 2"
601 msgstr "Przebieg 2"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
604 msgid "Can not continue."
605 msgstr "Nie można kontynuować."
606
607 #: e2fsck/pass3.c:77
608 msgid "inode done bitmap"
609 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:86
612 msgid "Peak memory"
613 msgstr "Największe użycie pamięci"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:149
616 msgid "Pass 3"
617 msgstr "Przebieg 3"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:344
620 msgid "inode loop detection bitmap"
621 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
622
623 #: e2fsck/pass4.c:277
624 msgid "Pass 4"
625 msgstr "Przebieg 4"
626
627 #: e2fsck/pass5.c:79
628 msgid "Pass 5"
629 msgstr "Przebieg 5"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:102
632 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:156
636 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
638
639 #: e2fsck/problem.c:52
640 msgid "(no prompt)"
641 msgstr "(bez pytania)"
642
643 #: e2fsck/problem.c:53
644 msgid "Fix"
645 msgstr "Poprawić"
646
647 #: e2fsck/problem.c:54
648 msgid "Clear"
649 msgstr "Wyczyścić"
650
651 #: e2fsck/problem.c:55
652 msgid "Relocate"
653 msgstr "Przenieść"
654
655 #: e2fsck/problem.c:56
656 msgid "Allocate"
657 msgstr "Przydzielić"
658
659 #: e2fsck/problem.c:57
660 msgid "Expand"
661 msgstr "Rozszerzyć"
662
663 #: e2fsck/problem.c:58
664 msgid "Connect to /lost+found"
665 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
666
667 #: e2fsck/problem.c:59
668 msgid "Create"
669 msgstr "Wyczyścić"
670
671 #: e2fsck/problem.c:60
672 msgid "Salvage"
673 msgstr "Uratować"
674
675 #: e2fsck/problem.c:61
676 msgid "Truncate"
677 msgstr "Uciąć"
678
679 #: e2fsck/problem.c:62
680 msgid "Clear inode"
681 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
682
683 #: e2fsck/problem.c:63
684 msgid "Abort"
685 msgstr "Przerwać"
686
687 #: e2fsck/problem.c:64
688 msgid "Split"
689 msgstr "Podzielić"
690
691 #: e2fsck/problem.c:65
692 msgid "Continue"
693 msgstr "Kontynuować"
694
695 #: e2fsck/problem.c:66
696 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
697 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
698
699 #: e2fsck/problem.c:67
700 msgid "Delete file"
701 msgstr "Usunąć plik"
702
703 #: e2fsck/problem.c:68
704 msgid "Suppress messages"
705 msgstr "Pominąć komunikaty"
706
707 #: e2fsck/problem.c:69
708 msgid "Unlink"
709 msgstr "Odłączyć"
710
711 #: e2fsck/problem.c:70
712 msgid "Clear HTree index"
713 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
714
715 #: e2fsck/problem.c:71
716 msgid "Recreate"
717 msgstr "Odtworzyć"
718
719 #: e2fsck/problem.c:72
720 msgid "Optimize"
721 msgstr "Zoptymalizować"
722
723 #: e2fsck/problem.c:81
724 msgid "(NONE)"
725 msgstr "(NIC)"
726
727 #: e2fsck/problem.c:82
728 msgid "FIXED"
729 msgstr "POPRAWIONO"
730
731 #: e2fsck/problem.c:83
732 msgid "CLEARED"
733 msgstr "WYCZYSZCZONO"
734
735 #: e2fsck/problem.c:84
736 msgid "RELOCATED"
737 msgstr "PRZENIESIONO"
738
739 #: e2fsck/problem.c:85
740 msgid "ALLOCATED"
741 msgstr "PRZYDZIELONO"
742
743 #: e2fsck/problem.c:86
744 msgid "EXPANDED"
745 msgstr "ROZSZERZONO"
746
747 #: e2fsck/problem.c:87
748 msgid "RECONNECTED"
749 msgstr "PODŁĄCZONO"
750
751 #: e2fsck/problem.c:88
752 msgid "CREATED"
753 msgstr "UTWORZONO"
754
755 #: e2fsck/problem.c:89
756 msgid "SALVAGED"
757 msgstr "URATOWANO"
758
759 #: e2fsck/problem.c:90
760 msgid "TRUNCATED"
761 msgstr "SKRÓCONO"
762
763 #: e2fsck/problem.c:91
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
766
767 #: e2fsck/problem.c:92
768 msgid "ABORTED"
769 msgstr "PRZERWANO"
770
771 #: e2fsck/problem.c:93
772 msgid "SPLIT"
773 msgstr "PODZIELONO"
774
775 #: e2fsck/problem.c:94
776 msgid "CONTINUING"
777 msgstr "KONTYNUACJA"
778
779 #: e2fsck/problem.c:95
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
782
783 #: e2fsck/problem.c:96
784 msgid "FILE DELETED"
785 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
786
787 #: e2fsck/problem.c:97
788 msgid "SUPPRESSED"
789 msgstr "POMINIĘTO"
790
791 #: e2fsck/problem.c:98
792 msgid "UNLINKED"
793 msgstr "ODŁĄCZONO"
794
795 #: e2fsck/problem.c:99
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
798
799 #: e2fsck/problem.c:100
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
802
803 #: e2fsck/problem.c:101
804 msgid "WILL OPTIMIZE"
805 msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
806
807 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
808 #: e2fsck/problem.c:115
809 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
810 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
811
812 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:119
814 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
815 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
816
817 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
818 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
819 #: e2fsck/problem.c:124
820 msgid ""
821 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
822 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
823 msgstr ""
824 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
825 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
826
827 #. @-expanded: \n
828 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
829 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
831 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
832 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
833 #. @-expanded:  or\n
834 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
835 #. @-expanded: \n
836 #: e2fsck/problem.c:130
837 msgid ""
838 "\n"
839 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
840 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
842 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
843 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
844 " or\n"
845 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
850 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
851 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
852 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
853 "@Siem:\n"
854 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
855 " lub\n"
856 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857 "\n"
858
859 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
860 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
861 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
862 #: e2fsck/problem.c:141
863 msgid ""
864 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
865 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
866 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
867 msgstr ""
868 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
869 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
870 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
871
872 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
873 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
874 #. @-expanded: from the block size.\n
875 #: e2fsck/problem.c:148
876 msgid ""
877 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
878 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
879 "from the @b size.\n"
880 msgstr ""
881 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
882 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
883 "@bu.\n"
884
885 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
886 #: e2fsck/problem.c:155
887 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
888 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
889
890 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
891 #: e2fsck/problem.c:160
892 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
893 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
894
895 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
896 #. @-expanded: \n
897 #: e2fsck/problem.c:165
898 msgid ""
899 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
902 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
903 "\n"
904
905 #: e2fsck/problem.c:170
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
909 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
910 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
911 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
912 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
916 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
917 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
918 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
919 "\n"
920
921 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
922 #: e2fsck/problem.c:179
923 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
924 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
925
926 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
927 #: e2fsck/problem.c:184
928 #, c-format
929 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
930 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
931
932 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
933 #: e2fsck/problem.c:189
934 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
935 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
936
937 #: e2fsck/problem.c:193
938 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
939 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
940
941 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
942 #: e2fsck/problem.c:198
943 #, c-format
944 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
945 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
946
947 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
948 #: e2fsck/problem.c:203
949 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
950 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
951
952 #. @-expanded: Can't find external journal\n
953 #: e2fsck/problem.c:208
954 msgid "Can't find external @j\n"
955 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
956
957 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
958 #: e2fsck/problem.c:213
959 msgid "External @j has bad @S\n"
960 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
961
962 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
964 msgid "External @j does not support this @f\n"
965 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
966
967 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
968 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
969 #. @-expanded: format.\n
970 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:223
972 msgid ""
973 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
974 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
975 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
976 msgstr ""
977 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
978 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
979 "kroniki.\n"
980 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
981
982 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
983 #: e2fsck/problem.c:232
984 msgid "@j @S is corrupt.\n"
985 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:237
989 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
990 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:242
994 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
995 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
996
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
998 #: e2fsck/problem.c:247
999 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1000 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
1001
1002 #. @-expanded: Clear journal
1003 #: e2fsck/problem.c:252
1004 msgid "Clear @j"
1005 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1006
1007 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1008 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1009 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1010 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1011
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:262
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1016
1017 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:267
1019 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1021
1022 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:272
1024 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1026
1027 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:277
1029 #, c-format
1030 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1031 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:282
1035 #, c-format
1036 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1037 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:287
1041 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1042 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:292
1046 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1047 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1048
1049 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:297
1051 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1052 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1053
1054 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:302
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:307
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Error moving @j: %m\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1077 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1078 #. @-expanded: \n
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid ""
1081 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1082 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1086 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Run journal anyway
1090 #: e2fsck/problem.c:318
1091 msgid "Run @j anyway"
1092 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1093
1094 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:323
1096 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1099 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1100
1101 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:328
1104 msgid ""
1105 "Backing up @j @i @b information.\n"
1106 "\n"
1107 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1108
1109 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1110 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1111 #: e2fsck/problem.c:334
1112 msgid ""
1113 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "is %N; @s zero.  "
1115 msgstr ""
1116 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1117 "wynosi %N; @s zero. "
1118
1119 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1120 #: e2fsck/problem.c:340
1121 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1122 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1123
1124 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1125 #: e2fsck/problem.c:345
1126 msgid "Resize @i not valid.  "
1127 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1128
1129 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:350
1132 msgid ""
1133 "@S last mount time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1137 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:355
1142 msgid ""
1143 "@S last write time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1145 msgstr ""
1146 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1147 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1148
1149 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1150 #: e2fsck/problem.c:360
1151 #, c-format
1152 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1153 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1154
1155 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1156 #. @-expanded: \n
1157 #: e2fsck/problem.c:365
1158 msgid ""
1159 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1163 "\n"
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1166 #: e2fsck/problem.c:370
1167 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1168 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:375
1172 #, c-format
1173 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1174 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1175
1176 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1177 #: e2fsck/problem.c:380
1178 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1179 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1180
1181 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1182 #: e2fsck/problem.c:385
1183 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1184 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1185
1186 #: e2fsck/problem.c:390
1187 #, c-format
1188 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1189 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1190
1191 #: e2fsck/problem.c:395
1192 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1193 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1194
1195 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1196 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1197 #. @-expanded: set)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:400
1199 msgid ""
1200 "@S last mount time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1202 msgstr ""
1203 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1204 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1205
1206 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:406
1210 msgid ""
1211 "@S last write time is in the future.\n"
1212 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1213 msgstr ""
1214 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1215 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1216
1217 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1218 #: e2fsck/problem.c:412
1219 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1220 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1221
1222 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:417
1224 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1225 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:422
1229 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1230 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1231
1232 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1233 #: e2fsck/problem.c:427
1234 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1235 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1236
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1238 #: e2fsck/problem.c:432
1239 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1240 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1241
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1243 #: e2fsck/problem.c:437
1244 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1245 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:442
1248 #, c-format
1249 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:447
1253 #, c-format
1254 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1255 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1256
1257 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1258 #. @-expanded: simultaneously.
1259 #: e2fsck/problem.c:453
1260 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1261 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1262
1263 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1264 #: e2fsck/problem.c:459
1265 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1266 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1267
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1269 #: e2fsck/problem.c:464
1270 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1271 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:469
1274 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1275 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1276
1277 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1278 #: e2fsck/problem.c:474
1279 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1280 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1281
1282 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1283 #: e2fsck/problem.c:479
1284 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1285 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:484
1288 #, c-format
1289 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1290 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1291
1292 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1293 #: e2fsck/problem.c:489
1294 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1295 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1296
1297 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1298 #: e2fsck/problem.c:494
1299 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1300 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1301
1302 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1303 #: e2fsck/problem.c:499
1304 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1305 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1306
1307 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1308 #: e2fsck/problem.c:504
1309 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1310 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1311
1312 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1313 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1314 #: e2fsck/problem.c:509
1315 msgid ""
1316 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1317 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1318 msgstr ""
1319 "Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
1320 "kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
1321
1322 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1323 #: e2fsck/problem.c:517
1324 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1325 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1326
1327 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1328 #: e2fsck/problem.c:521
1329 msgid "@r is not a @d.  "
1330 msgstr "@r nie jest @diem. "
1331
1332 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1333 #: e2fsck/problem.c:526
1334 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1335 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1336
1337 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1338 #: e2fsck/problem.c:531
1339 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1340 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1341
1342 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1343 #: e2fsck/problem.c:536
1344 #, c-format
1345 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1346 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1347
1348 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1349 #: e2fsck/problem.c:541
1350 #, c-format
1351 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1352 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1355 #: e2fsck/problem.c:546
1356 #, c-format
1357 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1358 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1359
1360 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:551
1362 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1364
1365 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:556
1367 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1368 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1369
1370 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:561
1372 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1373 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1374
1375 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1376 #: e2fsck/problem.c:566
1377 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1378 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1381 #: e2fsck/problem.c:571
1382 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1383 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1386 #: e2fsck/problem.c:576
1387 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1388 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1389
1390 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1391 #: e2fsck/problem.c:581
1392 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1393 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1394
1395 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1396 #: e2fsck/problem.c:586
1397 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1398 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1399
1400 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1401 #: e2fsck/problem.c:591
1402 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1403 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1404
1405 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1406 #: e2fsck/problem.c:596
1407 #, c-format
1408 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1409 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1410
1411 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:601
1413 #, c-format
1414 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1415 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1416
1417 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1418 #: e2fsck/problem.c:606
1419 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1420 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1421
1422 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1423 #: e2fsck/problem.c:611
1424 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1425 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1426
1427 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1428 #: e2fsck/problem.c:616
1429 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1430 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1431
1432 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1433 #: e2fsck/problem.c:621
1434 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1435 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1436
1437 #. @-expanded: \n
1438 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1439 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1440 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:626
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1445 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1446 "in the @f.\n"
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1450 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1451 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1452
1453 #. @-expanded: \n
1454 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:633
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1462
1463 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1464 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1465 #. @-expanded: \n
1466 #: e2fsck/problem.c:638
1467 msgid ""
1468 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1469 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1470 "\n"
1471 msgstr ""
1472 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1473 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1474 "\n"
1475
1476 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:644
1478 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1479 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1480
1481 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1482 #: e2fsck/problem.c:649
1483 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1484 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1485
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:655
1488 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1489 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1490
1491 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1492 #: e2fsck/problem.c:661
1493 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1494 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1495
1496 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:667
1498 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1499 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1500
1501 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:673
1503 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1504 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1505
1506 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1507 #: e2fsck/problem.c:678
1508 #, c-format
1509 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1510 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:683
1514 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1515 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1516
1517 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1518 #: e2fsck/problem.c:688
1519 #, c-format
1520 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1521 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:693
1525 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1526 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:698
1530 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1531 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1535 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:708
1540 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1541 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:713
1545 #, c-format
1546 msgid "@A icount link information: %m\n"
1547 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:718
1551 #, c-format
1552 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1553 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:723
1557 #, c-format
1558 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1559 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:728
1563 #, c-format
1564 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1565 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:733
1569 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1570 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:738
1574 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1575 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:744
1579 #, c-format
1580 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1584 #: e2fsck/problem.c:752
1585 #, c-format
1586 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1587 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1588
1589 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1590 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1591 #: e2fsck/problem.c:757
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1595 "or append-only flag set.  "
1596 msgstr ""
1597 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1598 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1599
1600 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1601 #: e2fsck/problem.c:763
1602 #, c-format
1603 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1604 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1605
1606 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1607 #: e2fsck/problem.c:773
1608 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1609 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1610
1611 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1612 #: e2fsck/problem.c:778
1613 msgid "@j is not regular file.  "
1614 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1615
1616 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1617 #: e2fsck/problem.c:783
1618 #, c-format
1619 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1620 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1621
1622 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1623 #: e2fsck/problem.c:789
1624 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1625 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1626
1627 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1628 #: e2fsck/problem.c:794
1629 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1630 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1631
1632 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1633 #: e2fsck/problem.c:799
1634 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1635 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1636
1637 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1638 #: e2fsck/problem.c:804
1639 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1640 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1641
1642 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1643 #: e2fsck/problem.c:809
1644 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1645 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1648 #: e2fsck/problem.c:814
1649 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1650 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1651
1652 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1653 #: e2fsck/problem.c:819
1654 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1655 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1658 #: e2fsck/problem.c:824
1659 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1660 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1661
1662 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1663 #: e2fsck/problem.c:829
1664 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1665 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1668 #: e2fsck/problem.c:834
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1670 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1673 #: e2fsck/problem.c:839
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1675 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1678 #: e2fsck/problem.c:844
1679 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1680 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1681
1682 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1683 #: e2fsck/problem.c:849
1684 #, c-format
1685 msgid "@i %i is too big.  "
1686 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1687
1688 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1689 #: e2fsck/problem.c:853
1690 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1691 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1692
1693 #: e2fsck/problem.c:858
1694 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1695 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1696
1697 #: e2fsck/problem.c:863
1698 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1699 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1700
1701 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:868
1703 #, c-format
1704 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1705 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:873
1709 #, c-format
1710 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1711 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1712
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:878
1715 #, c-format
1716 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1717 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1718
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1720 #: e2fsck/problem.c:883
1721 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1722 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1723
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:888
1726 #, c-format
1727 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1728 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1731 #: e2fsck/problem.c:893
1732 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1733 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1734
1735 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1736 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1737 #: e2fsck/problem.c:899
1738 msgid ""
1739 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1740 "@f metadata.  "
1741 msgstr ""
1742 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1743 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1744
1745 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1746 #: e2fsck/problem.c:905
1747 #, c-format
1748 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1749 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1750
1751 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:910
1753 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1754 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1755
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:915
1758 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:920
1763 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1764 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1765
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:925
1768 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1769 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:930
1773 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:935
1778 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1780
1781 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:940
1783 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1784 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1785
1786 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1787 #: e2fsck/problem.c:945
1788 #, c-format
1789 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1790 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1791
1792 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1793 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1794 #: e2fsck/problem.c:950
1795 msgid ""
1796 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1797 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1798 msgstr ""
1799 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1800 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1803 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:956
1805 msgid ""
1806 "@i %i has an @n extent\n"
1807 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1808 msgstr ""
1809 "@i %i ma @n ekstent\n"
1810 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1811
1812 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1813 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1814 #: e2fsck/problem.c:961
1815 msgid ""
1816 "@i %i has an @n extent\n"
1817 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1818 msgstr ""
1819 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1820 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1821
1822 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:966
1824 #, c-format
1825 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1826 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1829 #: e2fsck/problem.c:971
1830 #, c-format
1831 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1832 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1835 #: e2fsck/problem.c:976
1836 #, c-format
1837 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1838 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1839
1840 #: e2fsck/problem.c:981
1841 #, c-format
1842 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1843 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1846 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:986
1848 msgid ""
1849 "@i %i has out of order extents\n"
1850 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1851 msgstr ""
1852 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1853 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1854
1855 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:990
1857 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1858 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1859
1860 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:995
1862 #, c-format
1863 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1864 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1867 #: e2fsck/problem.c:1000
1868 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1869 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1870
1871 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1005
1873 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1874 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1875
1876 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1010
1878 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1879 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1880
1881 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1882 #: e2fsck/problem.c:1015
1883 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1884 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1887 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1020
1889 msgid ""
1890 "@i %i has zero length extent\n"
1891 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1892 msgstr ""
1893 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1894 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1025
1898 #, c-format
1899 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1900 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1901
1902 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1030
1904 #, c-format
1905 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1906 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1907
1908 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1909 #: e2fsck/problem.c:1035
1910 #, c-format
1911 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1912 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1913
1914 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1915 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1043
1917 msgid ""
1918 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1919 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1920 msgstr ""
1921 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1922 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1923
1924 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1925 #: e2fsck/problem.c:1052
1926 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1927 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1928
1929 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1930 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1057
1932 msgid ""
1933 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1934 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1935 msgstr ""
1936 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1937 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1938
1939 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1940 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1063
1942 msgid ""
1943 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1944 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1945 msgstr ""
1946 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1947 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1948
1949 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1068
1951 #, c-format
1952 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1953 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1073
1957 #, c-format
1958 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1959 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1080
1963 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1964 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1965
1966 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1085
1968 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1969 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1970
1971 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1972 #: e2fsck/problem.c:1090
1973 #, c-format
1974 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1975 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1976
1977 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1978 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1095
1980 msgid ""
1981 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1982 "Will fix in pass 1B.\n"
1983 msgstr ""
1984 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1985 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1986
1987 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1100
1989 #, c-format
1990 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1991 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1992
1993 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1994 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1995 #: e2fsck/problem.c:1106
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1999 "or inline-data flag set.  "
2000 msgstr ""
2001 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2002 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2003
2004 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1112
2006 #, c-format
2007 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2008 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2009
2010 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1117
2012 #, c-format
2013 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2014 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1122
2018 #, c-format
2019 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2020 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2021
2022 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1127
2024 #, c-format
2025 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2026 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2027
2028 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2029 #: e2fsck/problem.c:1132
2030 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2031 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2032
2033 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2034 #: e2fsck/problem.c:1137
2035 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2036 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2037
2038 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2039 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1142
2041 msgid ""
2042 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2043 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2044 msgstr ""
2045 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2046 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2047
2048 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1147
2050 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2051 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1152
2055 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2056 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2059 #: e2fsck/problem.c:1157
2060 #, c-format
2061 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2062 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2063
2064 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2065 #: e2fsck/problem.c:1162
2066 #, c-format
2067 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2068 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2069
2070 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1167
2072 #, c-format
2073 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2074 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2075
2076 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1172
2078 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2079 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2080
2081 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1178
2083 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2084 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2085
2086 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2087 #. @-expanded:  
2088 #: e2fsck/problem.c:1183
2089 msgid ""
2090 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2091 " "
2092 msgstr ""
2093 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2094 " "
2095
2096 #. @-expanded: \n
2097 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2098 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1191
2100 msgid ""
2101 "\n"
2102 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2103 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2107 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2108 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2109
2110 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2111 #: e2fsck/problem.c:1197
2112 #, c-format
2113 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2114 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2115
2116 #: e2fsck/problem.c:1212
2117 #, c-format
2118 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2119 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2120
2121 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1217
2123 #, c-format
2124 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2125 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1222
2129 #, c-format
2130 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2131 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2132
2133 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2135 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2136 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2137
2138 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1237
2140 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2141 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2142
2143 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1243
2145 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2146 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2147
2148 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2149 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1248
2151 msgid ""
2152 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2153 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2154 msgstr ""
2155 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2156 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2157
2158 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1254
2160 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2161 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2162
2163 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1259
2165 msgid "\t<@f metadata>\n"
2166 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2167
2168 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2169 #. @-expanded: \n
2170 #: e2fsck/problem.c:1264
2171 msgid ""
2172 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2173 "\n"
2174 msgstr ""
2175 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2176 "\n"
2177
2178 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2179 #. @-expanded: \n
2180 #: e2fsck/problem.c:1269
2181 msgid ""
2182 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2183 "\n"
2184 msgstr ""
2185 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2186 "\n"
2187
2188 #: e2fsck/problem.c:1282
2189 #, c-format
2190 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2191 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2192
2193 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1288
2195 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2196 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2197
2198 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1293
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2202 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2203
2204 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2205 #: e2fsck/problem.c:1298
2206 msgid "Optimizing @x trees: "
2207 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2208
2209 #: e2fsck/problem.c:1313
2210 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2211 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2212
2213 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2214 #: e2fsck/problem.c:1318
2215 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2216 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2217
2218 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2219 #: e2fsck/problem.c:1323
2220 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2221 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2222
2223 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1330
2225 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2226 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2227
2228 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1335
2230 #, c-format
2231 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2232 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1340
2236 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2237 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2238
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2240 #: e2fsck/problem.c:1345
2241 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2242 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2243
2244 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2245 #: e2fsck/problem.c:1350
2246 msgid "@E @L to '.'  "
2247 msgstr "@E @L do '.' "
2248
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1355
2251 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2252 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2253
2254 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1360
2256 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2257 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2258
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1365
2261 msgid "@E @L to the @r.\n"
2262 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2263
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1370
2266 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2267 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2268
2269 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1375
2271 #, c-format
2272 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2273 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2274
2275 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1380
2277 #, c-format
2278 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2279 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2280
2281 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1385
2283 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2284 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2285
2286 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1390
2288 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2289 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2290
2291 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1395
2293 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2295
2296 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1400
2298 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2299 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2300
2301 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1405
2303 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2304 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2305
2306 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1410
2308 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2309 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2310
2311 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1415
2313 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2314 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2315
2316 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1420
2318 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2319 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2320
2321 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1425
2323 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2324 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2325
2326 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1430
2328 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2329 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2330
2331 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2332 #: e2fsck/problem.c:1435
2333 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2334 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2335
2336 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1440
2338 #, c-format
2339 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2340 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2341
2342 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1445
2344 #, c-format
2345 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2346 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2347
2348 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1450
2350 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2351 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2352
2353 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1455
2355 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2356 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2357
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1460
2360 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2361 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2362
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1465
2365 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2366 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2367
2368 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2369 #, c-format
2370 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2371 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2372
2373 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1475
2375 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2376 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2377
2378 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1480
2380 #, c-format
2381 msgid "@A icount structure: %m\n"
2382 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2383
2384 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1485
2386 #, c-format
2387 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2388 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2389
2390 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1490
2392 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2393 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2394
2395 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1495
2397 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2398 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2399
2400 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1500
2402 #, c-format
2403 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2404 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2405
2406 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1505
2408 #, c-format
2409 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2410 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2411
2412 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1510
2414 #, c-format
2415 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2416 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2417
2418 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1515
2420 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2421 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2422
2423 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1520
2425 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2426 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2427
2428 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1525
2430 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2431 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2432
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1530
2435 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2436 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2437
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1535
2440 msgid "@E has filetype set.\n"
2441 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2442
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1540
2445 msgid "@E has a @z name.\n"
2446 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2447
2448 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1545
2450 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2451 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2452
2453 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1550
2455 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2456 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2457
2458 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1555
2460 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2461 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2462
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1560
2465 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2466 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2467
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1565
2470 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2471 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2472
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1570
2475 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2476 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2477
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1575
2480 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2481 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2482
2483 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2484 #: e2fsck/problem.c:1580
2485 msgid "@n @h %d (%q).  "
2486 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2487
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1584
2490 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2491 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2492
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1594
2495 #, c-format
2496 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2497 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2498
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1599
2501 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2502 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2503
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1604
2506 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2507 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2508
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1609
2511 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2512 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2513
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1614
2516 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2517 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2518
2519 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2520 #: e2fsck/problem.c:1619
2521 msgid "Duplicate @E found.  "
2522 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2523
2524 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2525 #. @-expanded: Rename to %s
2526 #: e2fsck/problem.c:1624
2527 #, no-c-format
2528 msgid ""
2529 "@E has a non-unique filename.\n"
2530 "Rename to %s"
2531 msgstr ""
2532 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2533 "Zmienić na %s"
2534
2535 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2536 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2537 #. @-expanded: \n
2538 #: e2fsck/problem.c:1629
2539 msgid ""
2540 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2541 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2542 "\n"
2543 msgstr ""
2544 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2545 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2546 "\n"
2547
2548 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1634
2550 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2551 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2552
2553 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1639
2555 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2556 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2557
2558 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1644
2560 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2561 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2562
2563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1649
2565 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2566 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2567
2568 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1654
2570 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2571 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1659
2575 #, c-format
2576 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2577 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2578
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1664
2581 #, c-format
2582 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2583 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2584
2585 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1669
2587 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2588 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2589
2590 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1674
2592 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2593 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2594
2595 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1679
2597 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2598 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2599
2600 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1684
2602 #, c-format
2603 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2604 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2605
2606 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1689
2608 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2609 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2610
2611 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1696
2613 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2614 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2615
2616 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2617 #: e2fsck/problem.c:1701
2618 msgid "@r not allocated.  "
2619 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2620
2621 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2622 #: e2fsck/problem.c:1706
2623 msgid "No room in @l @d.  "
2624 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2625
2626 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1711
2628 #, c-format
2629 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2630 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2631
2632 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2633 #: e2fsck/problem.c:1716
2634 msgid "/@l not found.  "
2635 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2636
2637 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1721
2639 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2640 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2641
2642 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1726
2644 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2645 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2646
2647 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1731
2649 #, c-format
2650 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2651 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2652
2653 #: e2fsck/problem.c:1736
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2656 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2657
2658 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1741
2660 #, c-format
2661 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2662 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2663
2664 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1746
2666 #, c-format
2667 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2668 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2669
2670 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1751
2672 #, c-format
2673 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2674 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2675
2676 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1756
2678 #, c-format
2679 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2680 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2681
2682 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1761
2684 #, c-format
2685 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2686 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2687
2688 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1766
2690 #, c-format
2691 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2692 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2693
2694 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2695 #. @-expanded: \n
2696 #: e2fsck/problem.c:1771
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2700 "\n"
2701 msgstr ""
2702 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2703 "\n"
2704
2705 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2706 #. @-expanded: \n
2707 #: e2fsck/problem.c:1776
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2711 "\n"
2712 msgstr ""
2713 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2714 "\n"
2715
2716 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1786
2718 #, c-format
2719 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2720 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2721
2722 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1791
2724 #, c-format
2725 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2726 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2727
2728 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1796
2730 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2731 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2732
2733 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1801
2735 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2736 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2737
2738 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1811
2740 #, c-format
2741 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2742 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2743
2744 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1816
2746 msgid "/@l has inline data\n"
2747 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2748
2749 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2750 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2751 #: e2fsck/problem.c:1821
2752 msgid ""
2753 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2754 "Place lost files in root directory instead"
2755 msgstr ""
2756 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2757 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2758
2759 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2760 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2761 #. @-expanded: \n
2762 #: e2fsck/problem.c:1826
2763 msgid ""
2764 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2765 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2769 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2770 "\n"
2771
2772 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1831
2774 msgid "/@l is encrypted\n"
2775 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2776
2777 #: e2fsck/problem.c:1838
2778 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2779 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2780
2781 #: e2fsck/problem.c:1843
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2784 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2785
2786 #: e2fsck/problem.c:1848
2787 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2788 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2789
2790 #: e2fsck/problem.c:1853
2791 msgid "Optimizing directories: "
2792 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2793
2794 #: e2fsck/problem.c:1870
2795 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2796 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2797
2798 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2799 #: e2fsck/problem.c:1875
2800 #, c-format
2801 msgid "@u @z @i %i.  "
2802 msgstr "@u @i @z %i. "
2803
2804 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1880
2806 #, c-format
2807 msgid "@u @i %i\n"
2808 msgstr "@u @i %i\n"
2809
2810 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2811 #: e2fsck/problem.c:1885
2812 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2813 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2814
2815 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2816 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2817 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1889
2819 msgid ""
2820 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2821 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2822 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2823 msgstr ""
2824 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2825 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2826 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2827
2828 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2829 #: e2fsck/problem.c:1896
2830 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2831 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2832
2833 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1901
2835 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2836 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2837
2838 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1908
2840 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2841 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2842
2843 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2844 #: e2fsck/problem.c:1913
2845 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2846 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2847
2848 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2849 #: e2fsck/problem.c:1918
2850 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2851 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2852
2853 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2854 #: e2fsck/problem.c:1923
2855 msgid "@b @B differences: "
2856 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2857
2858 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2859 #: e2fsck/problem.c:1945
2860 msgid "@i @B differences: "
2861 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2862
2863 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1967
2865 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2866 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2867
2868 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2869 #: e2fsck/problem.c:1972
2870 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2871 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2872
2873 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1977
2875 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2876 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2877
2878 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1982
2880 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2881 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2882
2883 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2884 #: e2fsck/problem.c:1987
2885 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2886 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2887
2888 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2889 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1992
2891 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2892 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2893
2894 #: e2fsck/problem.c:1998
2895 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2896 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2897
2898 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2003
2900 #, c-format
2901 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2902 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2903
2904 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2905 #: e2fsck/problem.c:2008
2906 #, c-format
2907 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2908 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2909
2910 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2037
2912 #, c-format
2913 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2914 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2915
2916 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2917 #: e2fsck/problem.c:2042
2918 #, c-format
2919 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2920 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2921
2922 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2923 #: e2fsck/problem.c:2047
2924 #, c-format
2925 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2926 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2927
2928 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2929 #: e2fsck/problem.c:2052
2930 #, c-format
2931 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2932 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2933
2934 #. @-expanded: Recreate journal
2935 #: e2fsck/problem.c:2059
2936 msgid "Recreate @j"
2937 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:2064
2940 msgid "Update quota info for quota type %N"
2941 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2942
2943 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2069
2945 #, c-format
2946 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2947 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2948
2949 #: e2fsck/problem.c:2074
2950 #, c-format
2951 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2952 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2953
2954 #: e2fsck/problem.c:2079
2955 #, c-format
2956 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2957 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2958
2959 #: e2fsck/problem.c:2084
2960 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2961 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2962
2963 #: e2fsck/problem.c:2247
2964 #, c-format
2965 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2966 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2967
2968 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
2969 msgid "IGNORED"
2970 msgstr "ZIGNOROWANO"
2971
2972 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2973 msgid "in move_quota_inode"
2974 msgstr "w move_quota_inode"
2975
2976 #: e2fsck/scantest.c:79
2977 #, c-format
2978 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2979 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2980
2981 #: e2fsck/scantest.c:98
2982 #, c-format
2983 msgid "size of inode=%d\n"
2984 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2985
2986 #: e2fsck/scantest.c:119
2987 msgid "while starting inode scan"
2988 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2989
2990 #: e2fsck/scantest.c:130
2991 msgid "while doing inode scan"
2992 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2993
2994 #: e2fsck/super.c:224
2995 #, c-format
2996 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2997 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
2998
2999 #: e2fsck/super.c:249
3000 #, c-format
3001 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3002 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3003
3004 #: e2fsck/super.c:374
3005 msgid "Truncating"
3006 msgstr "Skracanie"
3007
3008 #: e2fsck/super.c:375
3009 msgid "Clearing"
3010 msgstr "Czyszczenie"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:78
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3016 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3017 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3018 msgstr ""
3019 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3020 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3021 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:83
3024 msgid ""
3025 "\n"
3026 "Emergency help:\n"
3027 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3028 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3029 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3030 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3031 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3032 msgstr ""
3033 "\n"
3034 "Pomoc awaryjna:\n"
3035 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3036 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3037 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3038 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3039 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:89
3042 msgid ""
3043 " -v                   Be verbose\n"
3044 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3045 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3046 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3047 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3048 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3049 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3050 msgstr ""
3051 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3052 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
3053 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3054 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3055 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3056 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3057 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:137
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3062 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:163
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3069 msgid_plural ""
3070 "\n"
3071 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3072 msgstr[0] ""
3073 "\n"
3074 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3075 msgstr[1] ""
3076 "\n"
3077 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3078 msgstr[2] ""
3079 "\n"
3080 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:167
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3085 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3086 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3088 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:172
3091 #, c-format
3092 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3093 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3094 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3095 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3096 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:177
3099 #, c-format
3100 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3101 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:185
3104 msgid "             Extent depth histogram: "
3105 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:194
3108 #, c-format
3109 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3110 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3111 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3112 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3113 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:198
3116 #, c-format
3117 msgid "%12u bad block\n"
3118 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3119 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3120 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3121 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:200
3124 #, c-format
3125 msgid "%12u large file\n"
3126 msgid_plural "%12u large files\n"
3127 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3128 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3129 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:202
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "\n"
3135 "%12u regular file\n"
3136 msgid_plural ""
3137 "\n"
3138 "%12u regular files\n"
3139 msgstr[0] ""
3140 "\n"
3141 "%12u zwykły plik\n"
3142 msgstr[1] ""
3143 "\n"
3144 "%12u zwykłe pliki\n"
3145 msgstr[2] ""
3146 "\n"
3147 "%12u zwykłych plików\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:204
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u directory\n"
3152 msgid_plural "%12u directories\n"
3153 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3154 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3155 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:206
3158 #, c-format
3159 msgid "%12u character device file\n"
3160 msgid_plural "%12u character device files\n"
3161 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3162 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3163 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:209
3166 #, c-format
3167 msgid "%12u block device file\n"
3168 msgid_plural "%12u block device files\n"
3169 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3170 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3171 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:211
3174 #, c-format
3175 msgid "%12u fifo\n"
3176 msgid_plural "%12u fifos\n"
3177 msgstr[0] "%12u potok\n"
3178 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3179 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:213
3182 #, c-format
3183 msgid "%12u link\n"
3184 msgid_plural "%12u links\n"
3185 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3186 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3187 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:215
3190 #, c-format
3191 msgid "%12u symbolic link"
3192 msgid_plural "%12u symbolic links"
3193 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3194 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3195 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:217
3198 #, c-format
3199 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3200 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3201 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3202 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3203 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:221
3206 #, c-format
3207 msgid "%12u socket\n"
3208 msgid_plural "%12u sockets\n"
3209 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3210 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3211 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:225
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u file\n"
3216 msgid_plural "%12u files\n"
3217 msgstr[0] "%12u plik\n"
3218 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3219 msgstr[2] "%12u plików\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3222 #: resize/main.c:354
3223 #, c-format
3224 msgid "while determining whether %s is mounted."
3225 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:259
3228 #, c-format
3229 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3230 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:262
3233 #, c-format
3234 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3235 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:268
3238 #, c-format
3239 msgid "%s is mounted.\n"
3240 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:270
3243 #, c-format
3244 msgid "%s is in use.\n"
3245 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:272
3248 msgid ""
3249 "Cannot continue, aborting.\n"
3250 "\n"
3251 msgstr ""
3252 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3253 "\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:274
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "\n"
3259 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3260 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3261 "\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "\n"
3265 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3266 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3267 "\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:279
3270 msgid "Do you really want to continue"
3271 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:281
3274 msgid "check aborted.\n"
3275 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:375
3278 msgid " contains a file system with errors"
3279 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:377
3282 msgid " was not cleanly unmounted"
3283 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:379
3286 msgid " primary superblock features different from backup"
3287 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:383
3290 #, c-format
3291 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3292 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:390
3295 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3296 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:396
3299 #, c-format
3300 msgid " has gone %u days without being checked"
3301 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:404
3304 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3305 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:410
3308 msgid ", check forced.\n"
3309 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:443
3312 #, c-format
3313 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3314 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:463
3317 msgid " (check deferred; on battery)"
3318 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:466
3321 msgid " (check after next mount)"
3322 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:468
3325 #, c-format
3326 msgid " (check in %ld mounts)"
3327 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:618
3330 #, c-format
3331 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3332 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:689
3335 msgid "Invalid EA version.\n"
3336 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:702
3339 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3340 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:757
3343 #, c-format
3344 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3345 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:765
3348 msgid ""
3349 "\n"
3350 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3351 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3352 "\n"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3356 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3357 "\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:769
3360 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3361 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:778
3364 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3365 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:790
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3371 "\t%s\n"
3372 msgstr ""
3373 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3374 "\t%s\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:863
3377 #, c-format
3378 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3379 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:867
3382 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3383 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:882
3386 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3387 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:903
3390 #, c-format
3391 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3392 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3395 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to resolve '%s'"
3398 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:991
3401 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3402 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:996
3405 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3406 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:1001
3409 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3410 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1025
3413 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3414 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1031
3417 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3418 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1095
3421 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3422 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1142
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3428 "\n"
3429 msgstr ""
3430 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3431 "\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1151
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "\n"
3441 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1242
3445 #, c-format
3446 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3447 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3450 msgid "while checking MMP block"
3451 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1266
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3457 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3458 msgstr ""
3459 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3460 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1282
3463 msgid "while reading MMP block"
3464 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3467 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3468 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3472 "    e2undo %s %s\n"
3473 "\n"
3474 msgstr ""
3475 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3476 "    e2undo %s %s\n"
3477 "\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3480 #: resize/main.c:222
3481 #, c-format
3482 msgid "while trying to delete %s"
3483 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3486 msgid "while trying to setup undo file\n"
3487 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1412
3490 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3491 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1419
3494 msgid "while trying to initialize program"
3495 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1456
3498 #, c-format
3499 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3500 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1468
3503 msgid "need terminal for interactive repairs"
3504 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1529
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3509 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1531
3512 msgid "Superblock invalid,"
3513 msgstr "Superblok błędny,"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1532
3516 msgid "Group descriptors look bad..."
3517 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1542
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3522 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1546
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3527 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1575
3530 msgid ""
3531 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3532 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3533 "\n"
3534 msgstr ""
3535 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3536 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3537 "\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1582
3540 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3541 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1584
3544 #, c-format
3545 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3546 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1590
3549 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3550 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1592
3553 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3554 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1596
3557 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3558 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1599
3561 msgid ""
3562 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3563 "check of the device.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3566 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1613
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3571 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1688
3574 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3575 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1749
3578 #, c-format
3579 msgid "while checking journal for %s"
3580 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1752
3583 msgid "Cannot proceed with file system check"
3584 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1763
3587 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3588 msgstr ""
3589 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3590 "do odczytu.\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1775
3593 #, c-format
3594 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3595 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1781
3598 #, c-format
3599 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3600 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1785
3603 #, c-format
3604 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3605 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1789
3608 #, c-format
3609 msgid "while recovering journal of %s"
3610 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1811
3613 #, c-format
3614 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3615 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1826
3618 #, c-format
3619 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3620 msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1876
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3625 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1879
3628 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3629 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1919
3632 #, c-format
3633 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3634 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1929
3637 msgid " Done.\n"
3638 msgstr " Wykonano.\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1931
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "*** journal has been regenerated ***\n"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1937
3649 msgid "aborted"
3650 msgstr "przerwano"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1939
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3655 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1966
3658 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3659 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1970
3662 msgid "while resetting context"
3663 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:2029
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:2031
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: File system was modified.\n"
3677 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:2040
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3691 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3702 "\n"
3703
3704 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3705 msgid "yY"
3706 msgstr "tTyY"
3707
3708 #: e2fsck/util.c:197
3709 msgid "nN"
3710 msgstr "nN"
3711
3712 #: e2fsck/util.c:198
3713 msgid "aA"
3714 msgstr "wWaA"
3715
3716 #: e2fsck/util.c:202
3717 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3718 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3719
3720 #: e2fsck/util.c:219
3721 msgid "<y>"
3722 msgstr "<t>"
3723
3724 #: e2fsck/util.c:221
3725 msgid "<n>"
3726 msgstr "<n>"
3727
3728 #: e2fsck/util.c:223
3729 msgid " (y/n)"
3730 msgstr " (t/n)"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:246
3733 msgid "cancelled!\n"
3734 msgstr "anulowano!\n"
3735
3736 #: e2fsck/util.c:279
3737 msgid "yes to all\n"
3738 msgstr "tak na wszystko\n"
3739
3740 #: e2fsck/util.c:281
3741 msgid "yes\n"
3742 msgstr "tak\n"
3743
3744 #: e2fsck/util.c:283
3745 msgid "no\n"
3746 msgstr "nie\n"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:293
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "%s? no\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "%s? nie\n"
3755 "\n"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:297
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "%s? yes\n"
3761 "\n"
3762 msgstr ""
3763 "%s? tak\n"
3764 "\n"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:301
3767 msgid "yes"
3768 msgstr "tak"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:301
3771 msgid "no"
3772 msgstr "nie"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:317
3775 #, c-format
3776 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3777 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:322
3780 msgid "reading inode and block bitmaps"
3781 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:334
3784 #, c-format
3785 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3786 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:346
3789 msgid "writing block and inode bitmaps"
3790 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:351
3793 #, c-format
3794 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3795 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:363
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "\n"
3802 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3803 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3804 msgstr ""
3805 "\n"
3806 "\n"
3807 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3808 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:444
3811 #, c-format
3812 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3813 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3814
3815 #: e2fsck/util.c:448
3816 #, c-format
3817 msgid "Memory used: %lu, "
3818 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3819
3820 #: e2fsck/util.c:455
3821 #, c-format
3822 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3823 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:460
3826 #, c-format
3827 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3828 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3831 #, c-format
3832 msgid "while reading inode %lu in %s"
3833 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3836 #, c-format
3837 msgid "while writing inode %lu in %s"
3838 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3839
3840 #: e2fsck/util.c:792
3841 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3842 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3843
3844 #: misc/badblocks.c:75
3845 msgid "done                                                 \n"
3846 msgstr "zakończono                                           \n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:100
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3852 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3853 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3854 "       device [last_block [first_block]]\n"
3855 msgstr ""
3856 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3857 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3858 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3859 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3860 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:111
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3866 "\n"
3867 msgstr ""
3868 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3869 "\n"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:229
3872 #, c-format
3873 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3874 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:337
3877 msgid "Testing with random pattern: "
3878 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3879
3880 #: misc/badblocks.c:355
3881 msgid "Testing with pattern 0x"
3882 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3885 msgid "during seek"
3886 msgstr "podczas przeskakiwania"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:398
3889 #, c-format
3890 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3891 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:485
3894 msgid "during ext2fs_sync_device"
3895 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3898 msgid "while beginning bad block list iteration"
3899 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3902 msgid "while allocating buffers"
3903 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:524
3906 #, c-format
3907 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3908 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:529
3911 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3912 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:538
3915 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3916 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3917
3918 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3919 #: misc/badblocks.c:841
3920 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3921 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:627
3924 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3925 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3928 #, c-format
3929 msgid "From block %lu to %lu\n"
3930 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:684
3933 msgid "Reading and comparing: "
3934 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3935
3936 #: misc/badblocks.c:790
3937 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3938 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:796
3941 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3942 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:803
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3951 "\n"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:886
3954 #, c-format
3955 msgid "during test data write, block %lu"
3956 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3959 #, c-format
3960 msgid "%s is mounted; "
3961 msgstr "%s jest zamontowany; "
3962
3963 #: misc/badblocks.c:1009
3964 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3965 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1014
3968 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3969 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3972 #, c-format
3973 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3974 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1022
3977 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3978 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1042
3981 #, c-format
3982 msgid "invalid %s - %s"
3983 msgstr "błędny %s - %s"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:1136
3986 #, c-format
3987 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3988 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:1163
3991 #, c-format
3992 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3993 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:1193
3996 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3997 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1199
4000 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4001 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:1213
4004 msgid ""
4005 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4006 "the size manually\n"
4007 msgstr ""
4008 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4009 "rozmiar ręcznie\n"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:1219
4012 msgid "while trying to determine device size"
4013 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1224
4016 msgid "last block"
4017 msgstr "ostatni blok"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1230
4020 msgid "first block"
4021 msgstr "pierwszy blok"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1233
4024 #, c-format
4025 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4026 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1240
4029 #, c-format
4030 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4031 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1296
4034 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4035 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1305
4038 msgid "input file - bad format"
4039 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4042 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4043 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1347
4046 #, c-format
4047 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4048 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4049
4050 #: misc/chattr.c:89
4051 #, c-format
4052 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4053 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v wersja] pliki...\n"
4054
4055 #: misc/chattr.c:160
4056 #, c-format
4057 msgid "bad project - %s\n"
4058 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4059
4060 #: misc/chattr.c:174
4061 #, c-format
4062 msgid "bad version - %s\n"
4063 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4064
4065 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4066 #, c-format
4067 msgid "while trying to stat %s"
4068 msgstr "podczas próby stat %s"
4069
4070 #: misc/chattr.c:227
4071 #, c-format
4072 msgid "while reading flags on %s"
4073 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4074
4075 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4076 #, c-format
4077 msgid "Flags of %s set as "
4078 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4079
4080 #: misc/chattr.c:253
4081 #, c-format
4082 msgid "while setting flags on %s"
4083 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4084
4085 #: misc/chattr.c:261
4086 #, c-format
4087 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4088 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4089
4090 #: misc/chattr.c:265
4091 #, c-format
4092 msgid "while setting version on %s"
4093 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4094
4095 #: misc/chattr.c:272
4096 #, c-format
4097 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4098 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4099
4100 #: misc/chattr.c:276
4101 #, c-format
4102 msgid "while setting project on %s"
4103 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4104
4105 #: misc/chattr.c:298
4106 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4107 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4108
4109 #: misc/chattr.c:338
4110 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4111 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4112
4113 #: misc/chattr.c:346
4114 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4115 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4118 #, c-format
4119 msgid "while reading inode %u"
4120 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4123 #: misc/create_inode.c:391
4124 msgid "while expanding directory"
4125 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:97
4128 #, c-format
4129 msgid "while linking \"%s\""
4130 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4131
4132 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4133 #, c-format
4134 msgid "while writing inode %u"
4135 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4138 #, c-format
4139 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4140 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4141
4142 #: misc/create_inode.c:163
4143 #, c-format
4144 msgid "while opening inode %u"
4145 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4148 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4149 #: misc/mke2fs.c:359
4150 msgid "while allocating memory"
4151 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4152
4153 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4154 #, c-format
4155 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4156 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4157
4158 #: misc/create_inode.c:214
4159 #, c-format
4160 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4161 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:224
4164 #, c-format
4165 msgid "while closing inode %u"
4166 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:275
4169 #, c-format
4170 msgid "while allocating inode \"%s\""
4171 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4172
4173 #: misc/create_inode.c:294
4174 #, c-format
4175 msgid "while creating inode \"%s\""
4176 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4177
4178 #: misc/create_inode.c:360
4179 #, c-format
4180 msgid "while creating symlink \"%s\""
4181 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4182
4183 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4184 #, c-format
4185 msgid "while looking up \"%s\""
4186 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4187
4188 #: misc/create_inode.c:398
4189 #, c-format
4190 msgid "while creating directory \"%s\""
4191 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4192
4193 #: misc/create_inode.c:627
4194 #, c-format
4195 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4196 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:805
4199 #, c-format
4200 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4201 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4202
4203 #: misc/create_inode.c:815
4204 #, c-format
4205 msgid "while scanning directory \"%s\""
4206 msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
4207
4208 #: misc/create_inode.c:825
4209 #, c-format
4210 msgid "while lstat \"%s\""
4211 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4212
4213 #: misc/create_inode.c:875
4214 #, c-format
4215 msgid "while creating special file \"%s\""
4216 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4217
4218 #: misc/create_inode.c:884
4219 msgid "malloc failed"
4220 msgstr "malloc nie powiodło się"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:892
4223 #, c-format
4224 msgid "while trying to read link \"%s\""
4225 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4226
4227 #: misc/create_inode.c:899
4228 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4229 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:910
4232 #, c-format
4233 msgid "while writing symlink\"%s\""
4234 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4235
4236 #: misc/create_inode.c:921
4237 #, c-format
4238 msgid "while writing file \"%s\""
4239 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4240
4241 #: misc/create_inode.c:934
4242 #, c-format
4243 msgid "while making dir \"%s\""
4244 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4245
4246 #: misc/create_inode.c:952
4247 msgid "while changing directory"
4248 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4249
4250 #: misc/create_inode.c:958
4251 #, c-format
4252 msgid "ignoring entry \"%s\""
4253 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4254
4255 #: misc/create_inode.c:971
4256 #, c-format
4257 msgid "while setting inode for \"%s\""
4258 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4259
4260 #: misc/create_inode.c:978
4261 #, c-format
4262 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4263 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4264
4265 #: misc/create_inode.c:1004
4266 msgid "while saving inode data"
4267 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:56
4270 #, c-format
4271 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4272 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4273
4274 #: misc/dumpe2fs.c:159
4275 msgid "blocks"
4276 msgstr "bloków"
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:168
4279 msgid "clusters"
4280 msgstr "klastrów"
4281
4282 #: misc/dumpe2fs.c:219
4283 #, c-format
4284 msgid "Group %lu: (Blocks "
4285 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4286
4287 #: misc/dumpe2fs.c:226
4288 #, c-format
4289 msgid " csum 0x%04x"
4290 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:228
4293 #, c-format
4294 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4295 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4296
4297 #: misc/dumpe2fs.c:233
4298 #, c-format
4299 msgid "  %s superblock at "
4300 msgstr "  %s superblok pod "
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:234
4303 msgid "Primary"
4304 msgstr "Główny"
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:234
4307 msgid "Backup"
4308 msgstr "Zapasowy"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:238
4311 msgid ", Group descriptors at "
4312 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:242
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "  Reserved GDT blocks at "
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:249
4323 msgid " Group descriptor at "
4324 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:255
4327 msgid "  Block bitmap at "
4328 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4331 #, c-format
4332 msgid ", csum 0x%08x"
4333 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:263
4336 msgid ","
4337 msgstr ","
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:265
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 " "
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 " "
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:266
4348 msgid " Inode bitmap at "
4349 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:273
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "  Inode table at "
4355 msgstr ""
4356 "\n"
4357 "  Tablica i-węzłów pod "
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:279
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:286
4369 #, c-format
4370 msgid ", %u unused inodes\n"
4371 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:289
4374 msgid "  Free blocks: "
4375 msgstr "  Wolne bloki: "
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:304
4378 msgid "  Free inodes: "
4379 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:340
4382 msgid "while printing bad block list"
4383 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:346
4386 #, c-format
4387 msgid "Bad blocks: %u"
4388 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4391 msgid "while reading journal inode"
4392 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:379
4395 msgid "while opening journal inode"
4396 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:385
4399 msgid "while reading journal super block"
4400 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:392
4403 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4404 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4407 msgid "while reading journal superblock"
4408 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:417
4411 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4412 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:468
4415 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4416 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:479
4419 #, c-format
4420 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4421 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4424 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4425 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:533
4428 #, c-format
4429 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4430 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:548
4433 #, c-format
4434 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4435 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:559
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4442 "\n"
4443 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4444 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4445 "\n"
4446 "Valid extended options are:\n"
4447 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4448 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4452 "\n"
4453 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4454 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4455 "\n"
4456 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4457 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4458 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4461 #, c-format
4462 msgid "\tUsing %s\n"
4463 msgstr "\tUżywane %s\n"
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4466 #: resize/main.c:416
4467 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4468 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:716
4471 #, c-format
4472 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4473 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:747
4476 #, c-format
4477 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4478 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:756
4481 msgid ""
4482 "*** Run e2fsck now!\n"
4483 "\n"
4484 msgstr ""
4485 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4486 "\n"
4487
4488 #: misc/e2image.c:107
4489 #, c-format
4490 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4491 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4492
4493 #: misc/e2image.c:110
4494 #, c-format
4495 msgid "       %s -I device image-file\n"
4496 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4497
4498 #: misc/e2image.c:111
4499 #, c-format
4500 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4501 msgstr "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4502
4503 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4504 #: misc/e2image.c:1194
4505 msgid "while allocating buffer"
4506 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4507
4508 #: misc/e2image.c:181
4509 #, c-format
4510 msgid "Writing block %llu\n"
4511 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:195
4514 #, c-format
4515 msgid "error writing block %llu"
4516 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4517
4518 #: misc/e2image.c:198
4519 msgid "error in generic_write()"
4520 msgstr "błąd w generic_write()"
4521
4522 #: misc/e2image.c:215
4523 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4524 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4525
4526 #: misc/e2image.c:220
4527 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4528 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4529
4530 #: misc/e2image.c:248
4531 msgid "while writing superblock"
4532 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4533
4534 #: misc/e2image.c:257
4535 msgid "while writing inode table"
4536 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4537
4538 #: misc/e2image.c:265
4539 msgid "while writing block bitmap"
4540 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4541
4542 #: misc/e2image.c:273
4543 msgid "while writing inode bitmap"
4544 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4545
4546 #: misc/e2image.c:515
4547 #, c-format
4548 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4549 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4550
4551 #: misc/e2image.c:527
4552 #, c-format
4553 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4554 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4555
4556 #: misc/e2image.c:568
4557 #, c-format
4558 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4559 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4560
4561 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4562 msgid "Copying "
4563 msgstr "Kopiowanie "
4564
4565 #: misc/e2image.c:636
4566 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4567 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4568
4569 #: misc/e2image.c:662
4570 #, c-format
4571 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4572 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4573
4574 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4575 #, c-format
4576 msgid "error reading block %llu"
4577 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4578
4579 #: misc/e2image.c:728
4580 #, c-format
4581 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4582 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4583
4584 #: misc/e2image.c:732
4585 #, c-format
4586 msgid "at %.2f MB/s"
4587 msgstr "przy %.2f MB/s"
4588
4589 #: misc/e2image.c:768
4590 msgid "while allocating l1 table"
4591 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4592
4593 #: misc/e2image.c:813
4594 msgid "while allocating l2 cache"
4595 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4596
4597 #: misc/e2image.c:836
4598 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4599 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:1161
4602 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4603 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4604
4605 #: misc/e2image.c:1168
4606 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4607 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4608
4609 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4610 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4611 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:1286
4614 msgid "while allocating block bitmap"
4615 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4616
4617 #: misc/e2image.c:1295
4618 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4619 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4620
4621 #: misc/e2image.c:1318
4622 msgid "Scanning inodes...\n"
4623 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1330
4626 msgid "Can't allocate block buffer"
4627 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4628
4629 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4630 #, c-format
4631 msgid "while iterating over inode %u"
4632 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1415
4635 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4636 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1437
4639 msgid "error reading bitmaps"
4640 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1449
4643 msgid "while opening device file"
4644 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1460
4647 msgid "while restoring the image table"
4648 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4649
4650 #: misc/e2image.c:1565
4651 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4652 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4653
4654 #: misc/e2image.c:1570
4655 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4656 msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4657
4658 #: misc/e2image.c:1576
4659 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4660 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4661
4662 #: misc/e2image.c:1581
4663 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4664 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4665
4666 #: misc/e2image.c:1586
4667 msgid "Move mode requires all data mode."
4668 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4669
4670 #: misc/e2image.c:1596
4671 msgid "checking if mounted"
4672 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4673
4674 #: misc/e2image.c:1603
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4678 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4679 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4680 msgstr ""
4681 "\n"
4682 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4683 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4684 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4685
4686 #: misc/e2image.c:1657
4687 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4688 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1663
4691 msgid "Can not stat output\n"
4692 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1673
4695 #, c-format
4696 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4697 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1676
4700 #, c-format
4701 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4702 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4703
4704 #: misc/e2image.c:1679
4705 #, c-format
4706 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4707 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4708
4709 #: misc/e2image.c:1683
4710 #, c-format
4711 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4712 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1693
4715 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4716 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1698
4719 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4720 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1705
4723 msgid "while allocating check_buf"
4724 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1711
4727 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4728 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1721
4731 #, c-format
4732 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4733 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4734
4735 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4736 #, c-format
4737 msgid "Usage: %s -r device\n"
4738 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4739
4740 #: misc/e2label.c:58
4741 #, c-format
4742 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4743 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4744
4745 #: misc/e2label.c:63
4746 #, c-format
4747 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4748 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4749
4750 #: misc/e2label.c:68
4751 #, c-format
4752 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4753 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4754
4755 #: misc/e2label.c:72
4756 #, c-format
4757 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4758 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4759
4760 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4761 #, c-format
4762 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4763 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4764
4765 #: misc/e2label.c:100
4766 #, c-format
4767 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4768 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4769
4770 #: misc/e2label.c:105
4771 #, c-format
4772 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4773 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4774
4775 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4776 #, c-format
4777 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4778 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4779
4780 #: misc/e2undo.c:124
4781 #, c-format
4782 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4783 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4784
4785 #: misc/e2undo.c:149
4786 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4787 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4788
4789 #: misc/e2undo.c:152
4790 msgid "UUID does not match.\n"
4791 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4792
4793 #: misc/e2undo.c:154
4794 msgid "Last mount time does not match.\n"
4795 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:156
4798 msgid "Last write time does not match.\n"
4799 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4800
4801 #: misc/e2undo.c:158
4802 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4803 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4804
4805 #: misc/e2undo.c:172
4806 msgid "while reading filesystem superblock."
4807 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4808
4809 #: misc/e2undo.c:188
4810 msgid "while fetching superblock"
4811 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4812
4813 #: misc/e2undo.c:201
4814 #, c-format
4815 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4816 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:340
4819 #, c-format
4820 msgid "illegal offset - %s"
4821 msgstr "Błędny offset - %s"
4822
4823 #: misc/e2undo.c:364
4824 #, c-format
4825 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4826 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4827
4828 #: misc/e2undo.c:373
4829 #, c-format
4830 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4831 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4832
4833 #: misc/e2undo.c:380
4834 msgid "while reading undo file"
4835 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4836
4837 #: misc/e2undo.c:385
4838 #, c-format
4839 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4840 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4841
4842 #: misc/e2undo.c:396
4843 #, c-format
4844 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4845 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4846
4847 #: misc/e2undo.c:403
4848 #, c-format
4849 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4850 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4851
4852 #: misc/e2undo.c:407
4853 #, c-format
4854 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4855 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:412
4858 #, c-format
4859 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4860 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4861
4862 #: misc/e2undo.c:425
4863 #, c-format
4864 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4865 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4866
4867 #: misc/e2undo.c:433
4868 #, c-format
4869 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4870 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4871
4872 #: misc/e2undo.c:439
4873 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4874 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:455
4877 #, c-format
4878 msgid "while opening `%s'"
4879 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4880
4881 #: misc/e2undo.c:466
4882 msgid "specified offset is too large"
4883 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4884
4885 #: misc/e2undo.c:507
4886 msgid "while reading keys"
4887 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:519
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4892 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:529
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4897 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:552
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: block %llu is too long."
4902 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4903
4904 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4905 #, c-format
4906 msgid "while fetching block %llu."
4907 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4908
4909 #: misc/e2undo.c:576
4910 #, c-format
4911 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4912 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:615
4915 #, c-format
4916 msgid "while writing block %llu."
4917 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4918
4919 #: misc/e2undo.c:621
4920 #, c-format
4921 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4922 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4923
4924 #: misc/e2undo.c:623
4925 #, c-format
4926 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4927 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4928
4929 #: misc/e2undo.c:626
4930 #, c-format
4931 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4932 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4933
4934 #: misc/findsuper.c:110
4935 #, c-format
4936 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4937 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4938
4939 #: misc/findsuper.c:155
4940 #, c-format
4941 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4942 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4943
4944 #: misc/findsuper.c:162
4945 #, c-format
4946 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4947 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4948
4949 #: misc/findsuper.c:169
4950 #, c-format
4951 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4952 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4953
4954 #: misc/findsuper.c:175
4955 #, c-format
4956 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4957 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4958
4959 #: misc/findsuper.c:186
4960 #, c-format
4961 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4962 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4963
4964 #: misc/findsuper.c:188
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4968 "\tso start/end/grp wrong\n"
4969 msgstr ""
4970 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4971 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4972
4973 #: misc/findsuper.c:190
4974 #, c-format
4975 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4976 msgstr "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
4977
4978 #: misc/findsuper.c:264
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4986
4987 #: misc/fsck.c:343
4988 #, c-format
4989 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4990 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4991
4992 #: misc/fsck.c:353
4993 #, c-format
4994 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4995 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4996
4997 #: misc/fsck.c:370
4998 msgid ""
4999 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5000 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5001 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5002 "\n"
5003 msgstr ""
5004 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5005 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5006 "\n"
5007
5008 #: misc/fsck.c:485
5009 #, c-format
5010 msgid "fsck: %s: not found\n"
5011 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5012
5013 #: misc/fsck.c:601
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5016 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5017
5018 #: misc/fsck.c:623
5019 #, c-format
5020 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5021 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5022
5023 #: misc/fsck.c:629
5024 #, c-format
5025 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5026 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5027
5028 #: misc/fsck.c:668
5029 #, c-format
5030 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5031 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5032
5033 #: misc/fsck.c:728
5034 #, c-format
5035 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5036 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5037
5038 #: misc/fsck.c:749
5039 msgid ""
5040 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5041 "with 'no' or '!'.\n"
5042 msgstr ""
5043 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5044 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5045
5046 #: misc/fsck.c:768
5047 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5048 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5049
5050 #: misc/fsck.c:891
5051 #, c-format
5052 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5053 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5054
5055 #: misc/fsck.c:918
5056 #, c-format
5057 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5058 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5059
5060 #: misc/fsck.c:974
5061 msgid "Checking all file systems.\n"
5062 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:1065
5065 #, c-format
5066 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5067 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5068
5069 #: misc/fsck.c:1085
5070 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5071 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:1127
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: too many devices\n"
5076 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: too many arguments\n"
5081 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5082
5083 #: misc/fuse2fs.c:3745
5084 msgid "Mounting read-only.\n"
5085 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5086
5087 #: misc/fuse2fs.c:3769
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5090 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5091
5092 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: %s.\n"
5095 msgstr "%s: %s.\n"
5096
5097 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5098 #, c-format
5099 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5100 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5101
5102 #: misc/fuse2fs.c:3804
5103 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5104 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5105
5106 #: misc/fuse2fs.c:3812
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5109 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5110
5111 #: misc/fuse2fs.c:3827
5112 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5113 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5114
5115 #: misc/fuse2fs.c:3831
5116 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5117 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5118
5119 #: misc/fuse2fs.c:3836
5120 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5121 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5122
5123 #: misc/fuse2fs.c:3840
5124 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5126
5127 #: misc/fuse2fs.c:3844
5128 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5129 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5130
5131 #: misc/lsattr.c:75
5132 #, c-format
5133 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5134 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5135
5136 #: misc/lsattr.c:86
5137 #, c-format
5138 msgid "While reading flags on %s"
5139 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5140
5141 #: misc/lsattr.c:93
5142 #, c-format
5143 msgid "While reading project on %s"
5144 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5145
5146 #: misc/lsattr.c:102
5147 #, c-format
5148 msgid "While reading version on %s"
5149 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5150
5151 #: misc/mke2fs.c:130
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5155 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5156 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5157 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5158 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5159 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5160 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5161 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5162 msgstr ""
5163 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5164 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5165 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5166 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5167 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5168 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5169 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5170 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:261
5173 #, c-format
5174 msgid "Running command: %s\n"
5175 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:265
5178 #, c-format
5179 msgid "while trying to run '%s'"
5180 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:272
5183 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5184 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:299
5187 #, c-format
5188 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5189 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:301
5192 #, c-format
5193 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5194 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:304
5197 msgid "Aborting....\n"
5198 msgstr "Przerwano...\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:324
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5204 "\tbad blocks.\n"
5205 "\n"
5206 msgstr ""
5207 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5208 "\twadliwe bloki.\n"
5209 "\n"
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:343
5212 msgid "while marking bad blocks as used"
5213 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:368
5216 msgid "while writing reserved inodes"
5217 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:420
5220 msgid "Writing inode tables: "
5221 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:442
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5233 msgid "done                            \n"
5234 msgstr "zakończono                      \n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:471
5237 msgid "while creating root dir"
5238 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:478
5241 msgid "while reading root inode"
5242 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:490
5245 msgid "while setting root inode ownership"
5246 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:508
5249 msgid "while creating /lost+found"
5250 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:515
5253 msgid "while looking up /lost+found"
5254 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:528
5257 msgid "while expanding /lost+found"
5258 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:543
5261 msgid "while setting bad block inode"
5262 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:570
5265 #, c-format
5266 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5267 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:580
5270 #, c-format
5271 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5272 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:596
5275 #, c-format
5276 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5277 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:612
5280 msgid "while initializing journal superblock"
5281 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:620
5284 msgid "Zeroing journal device: "
5285 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:632
5288 #, c-format
5289 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5290 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:650
5293 msgid "while writing journal superblock"
5294 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:665
5297 #, c-format
5298 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5299 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:673
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "warning: %llu blocks unused.\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5308 "\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:678
5311 #, c-format
5312 msgid "Filesystem label=%s\n"
5313 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:681
5316 #, c-format
5317 msgid "OS type: %s\n"
5318 msgstr "Typ OS: %s\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:683
5321 #, c-format
5322 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5323 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:686
5326 #, c-format
5327 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5328 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:690
5331 #, c-format
5332 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5333 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:692
5336 #, c-format
5337 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5338 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:694
5341 #, c-format
5342 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5343 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:696
5346 #, c-format
5347 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5348 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:699
5351 #, c-format
5352 msgid "First data block=%u\n"
5353 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:701
5356 #, c-format
5357 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5358 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:703
5361 #, c-format
5362 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5363 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:707
5366 #, c-format
5367 msgid "%u block groups\n"
5368 msgstr "%u grup bloków\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:709
5371 #, c-format
5372 msgid "%u block group\n"
5373 msgstr "%u grupa bloków\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:711
5376 #, c-format
5377 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5378 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:714
5381 #, c-format
5382 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5383 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:716
5386 #, c-format
5387 msgid "%u inodes per group\n"
5388 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:725
5391 #, c-format
5392 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5393 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:726
5396 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5397 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:822
5400 #, c-format
5401 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5402 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:828
5405 #, c-format
5406 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5407 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:841
5410 #, c-format
5411 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5412 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:855
5415 #, c-format
5416 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5417 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:867
5420 #, c-format
5421 msgid "Invalid offset: %s\n"
5422 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5425 #, c-format
5426 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5427 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:898
5430 #, c-format
5431 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5432 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:920
5435 #, c-format
5436 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5437 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:935
5440 #, c-format
5441 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5442 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:958
5445 #, c-format
5446 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5447 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:965
5450 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5451 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:989
5454 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5455 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5458 #, c-format
5459 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5460 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:1069
5463 #, c-format
5464 msgid "Invalid encoding: %s"
5465 msgstr "Błędne kodowanie: %s"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:1087
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "\n"
5471 "Bad option(s) specified: %s\n"
5472 "\n"
5473 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5474 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5475 "\n"
5476 "Valid extended options are:\n"
5477 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5478 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5479 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5480 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5481 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5482 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5483 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5484 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5485 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5486 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5487 "\ttest_fs\n"
5488 "\tdiscard\n"
5489 "\tnodiscard\n"
5490 "\tencoding=<encoding>\n"
5491 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5492 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5493 "\n"
5494 msgstr ""
5495 "\n"
5496 "Podano błędne opcje: %s\n"
5497 "\n"
5498 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5499 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
5500 "\n"
5501 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5502 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5503 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5504 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5505 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5506 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5507 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5508 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5509 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5510 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5511 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5512 "\ttest_fs\n"
5513 "\tdiscard\n"
5514 "\tnodiscard\n"
5515 "\tencoding=<kodowanie>\n"
5516 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
5517 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5518 "\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:1114
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "\n"
5524 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5525 "\n"
5526 msgstr ""
5527 "\n"
5528 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5529 "\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1125
5532 #, c-format
5533 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5534 msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:1131
5537 #, c-format
5538 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5539 msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:1179
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5545 "\t%s\n"
5546 msgstr ""
5547 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5548 "\t%s\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5551 #, c-format
5552 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5553 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5556 #, c-format
5557 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5558 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1340
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1344
5570 msgid ""
5571 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5572 "\n"
5573 msgstr ""
5574 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5575 "\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1348
5578 msgid "Aborting...\n"
5579 msgstr "Przerwano...\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1389
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "\n"
5585 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5586 "\n"
5587 msgstr ""
5588 "\n"
5589 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5590 "\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1571
5593 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5594 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1608
5597 #, c-format
5598 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5599 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1641
5602 #, c-format
5603 msgid "invalid block size - %s"
5604 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1645
5607 #, c-format
5608 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5609 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1661
5612 #, c-format
5613 msgid "invalid cluster size - %s"
5614 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1674
5617 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5618 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5621 #, c-format
5622 msgid "bad error behavior - %s"
5623 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1700
5626 msgid "Illegal number for blocks per group"
5627 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1705
5630 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5631 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:1713
5634 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5635 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1719
5638 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5639 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1724
5642 #, c-format
5643 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5644 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1734
5647 #, c-format
5648 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5649 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1744
5652 #, c-format
5653 msgid "invalid inode size - %s"
5654 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1757
5657 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5658 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1768
5661 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5662 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1777
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5668 "\n"
5669 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1786
5672 #, c-format
5673 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5674 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1801
5677 #, c-format
5678 msgid "bad num inodes - %s"
5679 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1814
5682 msgid "while allocating fs_feature string"
5683 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1831
5686 #, c-format
5687 msgid "bad revision level - %s"
5688 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1836
5691 #, c-format
5692 msgid "while trying to create revision %d"
5693 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1850
5696 msgid "The -t option may only be used once"
5697 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1858
5700 msgid "The -T option may only be used once"
5701 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5704 #, c-format
5705 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5706 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1920
5709 #, c-format
5710 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5711 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1926
5714 #, c-format
5715 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5716 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1937
5719 #, c-format
5720 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5721 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1967
5724 msgid "filesystem"
5725 msgstr "system plików"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5728 msgid "while trying to determine filesystem size"
5729 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1991
5732 msgid ""
5733 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5734 "the size of the filesystem\n"
5735 msgstr ""
5736 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5737 "plików musi być podany\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1998
5740 msgid ""
5741 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5742 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5743 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5744 "\tto re-read your partition table.\n"
5745 msgstr ""
5746 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5747 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5748 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5749 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:2015
5752 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5753 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:2035
5756 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5757 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:2085
5760 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5761 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:2090
5764 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5765 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:2095
5768 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5769 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:2100
5772 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5773 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2110
5776 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5777 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:2116
5780 msgid "while trying to determine physical sector size"
5781 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:2148
5784 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5785 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:2153
5788 #, c-format
5789 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5790 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2177
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5796 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5797 msgstr ""
5798 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5799 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2191
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5805 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5806 msgstr ""
5807 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5808 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2213
5811 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5812 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2220
5815 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5816 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2228
5819 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5820 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2238
5823 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5824 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2251
5827 #, c-format
5828 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5829 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:2268
5832 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5833 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2288
5836 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5837 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2294
5840 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5841 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2314
5844 #, c-format
5845 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5846 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2317
5849 #, c-format
5850 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5851 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2319
5854 #, c-format
5855 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5856 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2340
5859 #, c-format
5860 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5861 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2344
5864 #, c-format
5865 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5866 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2352
5869 #, c-format
5870 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5871 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2398
5874 #, c-format
5875 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5876 msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2409
5879 #, c-format
5880 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5881 msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2434
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "\n"
5887 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5888 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5889 "not be what you want.\n"
5890 "\n"
5891 msgstr ""
5892 "\n"
5893 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5894 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5895 "\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2449
5898 #, c-format
5899 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5900 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2465
5903 msgid ""
5904 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5905 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5906 msgstr ""
5907 "Właściwości encrypt i casefold nie są kompatybilne.\n"
5908 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2480
5911 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5912 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2487
5915 msgid ""
5916 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5917 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5918 msgstr ""
5919 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5920 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2495
5923 msgid ""
5924 "\n"
5925 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5926 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5927 "\n"
5928 msgstr ""
5929 "\n"
5930 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5931 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5932 "\n"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2507
5935 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5936 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2516
5939 msgid "blocks per group count out of range"
5940 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2538
5943 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5944 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2550
5947 #, c-format
5948 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5949 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2565
5952 #, c-format
5953 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5954 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2580
5957 #, c-format
5958 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5959 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2587
5962 #, c-format
5963 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5964 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2601
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5970 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5971 "\tor lower inode count (-N).\n"
5972 msgstr ""
5973 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5974 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5975 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2788
5978 msgid "Discarding device blocks: "
5979 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2804
5982 msgid "failed - "
5983 msgstr "nie powiodło się - "
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2863
5986 msgid "while initializing quota context"
5987 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2870
5990 msgid "while writing quota inodes"
5991 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2895
5994 #, c-format
5995 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5996 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2971
5999 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6000 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2985
6003 msgid "while setting up superblock"
6004 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:3001
6007 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6008 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:3008
6011 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6012 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:3016
6015 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6016 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:3040
6019 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6020 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:3139
6023 #, c-format
6024 msgid "unknown os - %s"
6025 msgstr "nieznany os - %s"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3202
6028 msgid "Allocating group tables: "
6029 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:3210
6032 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6033 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:3219
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "\twhile converting subcluster bitmap"
6039 msgstr ""
6040 "\n"
6041 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:3225
6044 #, c-format
6045 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6046 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:3266
6049 #, c-format
6050 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6051 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:3279
6054 msgid "while reserving blocks for online resize"
6055 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6058 msgid "journal"
6059 msgstr "kronika"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3303
6062 #, c-format
6063 msgid "Adding journal to device %s: "
6064 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:3310
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "\n"
6070 "\twhile trying to add journal to device %s"
6071 msgstr ""
6072 "\n"
6073 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6076 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6077 msgid "done\n"
6078 msgstr "wykonano\n"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:3321
6081 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6082 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:3331
6085 #, c-format
6086 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6087 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:3340
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "\twhile trying to create journal"
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6098 msgid ""
6099 "\n"
6100 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:3357
6106 #, c-format
6107 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6108 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:3373
6111 msgid "Copying files into the device: "
6112 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:3379
6115 msgid "while populating file system"
6116 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:3386
6119 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6120 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:3393
6123 msgid "while writing out and closing file system"
6124 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:3396
6127 msgid ""
6128 "done\n"
6129 "\n"
6130 msgstr ""
6131 "wykonano\n"
6132 "\n"
6133
6134 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6135 #, c-format
6136 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6137 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6138
6139 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6140 #, c-format
6141 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6142 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6143
6144 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6145 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6146 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6147
6148 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6149 #, c-format
6150 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6151 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6152
6153 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6154 #, c-format
6155 msgid "with %llu blocks each"
6156 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6157
6158 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6159 #, c-format
6160 msgid "while creating huge file %lu"
6161 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6162
6163 #: misc/mklost+found.c:50
6164 msgid "Usage: mklost+found\n"
6165 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6166
6167 #: misc/partinfo.c:43
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Usage:  %s device...\n"
6171 "\n"
6172 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6173 "For example: %s /dev/hda\n"
6174 "\n"
6175 msgstr ""
6176 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6177 "\n"
6178 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6179 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6180 "\n"
6181
6182 #: misc/partinfo.c:53
6183 #, c-format
6184 msgid "Cannot open %s: %s"
6185 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6186
6187 #: misc/partinfo.c:59
6188 #, c-format
6189 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6190 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6191
6192 #: misc/partinfo.c:67
6193 #, c-format
6194 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6195 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6196
6197 #: misc/partinfo.c:73
6198 #, c-format
6199 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6200 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6201
6202 #: misc/tune2fs.c:119
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6206 msgstr ""
6207 "\n"
6208 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6209
6210 #: misc/tune2fs.c:121
6211 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6212 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6213
6214 #: misc/tune2fs.c:123
6215 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6216 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:136
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6222 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6223 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6224 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6225 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6226 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6227 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6228 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6229 msgstr ""
6230 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6231 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6232 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6233 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6234 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6235 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6236 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6237 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6238
6239 #: misc/tune2fs.c:223
6240 msgid "Journal superblock not found!\n"
6241 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:281
6244 msgid "while trying to open external journal"
6245 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6246
6247 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6248 #, c-format
6249 msgid "%s is not a journal device.\n"
6250 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6251
6252 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6256 "is too high (%d).\n"
6257 msgstr ""
6258 "Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
6259 "jest zbyt duże (%d).\n"
6260
6261 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6262 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6263 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:327
6266 msgid ""
6267 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6268 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6269 msgstr ""
6270 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6271 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:336
6274 msgid "Journal removed\n"
6275 msgstr "Kronika usunięta\n"
6276
6277 #: misc/tune2fs.c:380
6278 msgid "while reading bitmaps"
6279 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:388
6282 msgid "while clearing journal inode"
6283 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:399
6286 msgid "while writing journal inode"
6287 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6290 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6291 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:486
6294 #, c-format
6295 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6296 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:489
6299 #, c-format
6300 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6301 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6302
6303 #: misc/tune2fs.c:493
6304 #, c-format
6305 msgid " -z \"%s\""
6306 msgstr " -z \"%s\""
6307
6308 #: misc/tune2fs.c:495
6309 #, c-format
6310 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6311 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:497
6314 #, c-format
6315 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6316 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:1035
6319 msgid ""
6320 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6321 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6322 msgstr ""
6323 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6324 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:1071
6327 #, c-format
6328 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6329 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6330
6331 #: misc/tune2fs.c:1077
6332 #, c-format
6333 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6334 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:1086
6337 msgid ""
6338 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6339 "unmounted or mounted read-only.\n"
6340 msgstr ""
6341 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6342 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1094
6345 msgid ""
6346 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6347 "the has_journal flag.\n"
6348 msgstr ""
6349 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6350 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1112
6353 msgid ""
6354 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6355 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6356 msgstr ""
6357 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6358 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:1125
6361 msgid ""
6362 "The multiple mount protection feature can't\n"
6363 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6364 "read-only.\n"
6365 msgstr ""
6366 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6367 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:1143
6370 #, c-format
6371 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6372 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:1152
6375 msgid ""
6376 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6377 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6378 msgstr ""
6379 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6380 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:1160
6383 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6384 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1169
6387 #, c-format
6388 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6389 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1174
6392 msgid "while reading MMP block."
6393 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1206
6396 msgid ""
6397 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6398 "inconsistent.\n"
6399 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1217
6402 msgid ""
6403 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6404 "unmounted or mounted read-only.\n"
6405 msgstr ""
6406 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6407 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1228
6410 msgid "Enabling checksums could take some time."
6411 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1230
6414 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6415 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1236
6418 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6419 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1243
6422 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6423 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:1269
6426 msgid "Disabling checksums could take some time."
6427 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1271
6430 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6431 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1334
6434 #, c-format
6435 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6436 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1344
6439 #, c-format
6440 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6441 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1374
6444 #, c-format
6445 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6446 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1395
6449 msgid ""
6450 "\n"
6451 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6452 msgstr ""
6453 "\n"
6454 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:1405
6457 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6458 msgstr "Nie można zmienić właściwości encrypt na systemach plików z włączoną właściwością encoding.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1419
6461 msgid ""
6462 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6463 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6464 msgstr ""
6465 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6466 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1437
6469 msgid ""
6470 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6471 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6472 msgstr ""
6473 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6474 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6475 "się z nowym UUID-em.\n"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1443
6478 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6479 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1485
6482 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6483 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1505
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "\n"
6489 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6490 msgstr ""
6491 "\n"
6492 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1509
6495 #, c-format
6496 msgid "Creating journal on device %s: "
6497 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1517
6500 #, c-format
6501 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6502 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1523
6505 msgid "Creating journal inode: "
6506 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1537
6509 msgid ""
6510 "\n"
6511 "\twhile trying to create journal file"
6512 msgstr ""
6513 "\n"
6514 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1575
6517 #, c-format
6518 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6519 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1588
6522 msgid "while initializing quota context in support library"
6523 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1603
6526 #, c-format
6527 msgid "while updating quota limits (%d)"
6528 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1611
6531 #, c-format
6532 msgid "while writing quota file (%d)"
6533 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:1629
6536 #, c-format
6537 msgid "while removing quota file (%d)"
6538 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1672
6541 msgid ""
6542 "\n"
6543 "Bad quota options specified.\n"
6544 "\n"
6545 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6546 "\t[^]usr[quota]\n"
6547 "\t[^]grp[quota]\n"
6548 "\t[^]prj[quota]\n"
6549 "\n"
6550 "\n"
6551 msgstr ""
6552 "\n"
6553 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6554 "\n"
6555 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6556 "\t[^]usr[quota]\n"
6557 "\t[^]grp[quota]\n"
6558 "\t[^]prj[quota]\n"
6559 "\n"
6560 "\n"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1730
6563 #, c-format
6564 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6565 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6568 #, c-format
6569 msgid "bad mounts count - %s"
6570 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1811
6573 #, c-format
6574 msgid "bad gid/group name - %s"
6575 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1844
6578 #, c-format
6579 msgid "bad interval - %s"
6580 msgstr "błędny odstęp - %s"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1873
6583 #, c-format
6584 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6585 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1888
6588 msgid "-o may only be specified once"
6589 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1897
6592 msgid "-O may only be specified once"
6593 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1914
6596 #, c-format
6597 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6598 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1943
6601 #, c-format
6602 msgid "bad uid/user name - %s"
6603 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1960
6606 #, c-format
6607 msgid "bad inode size - %s"
6608 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1967
6611 #, c-format
6612 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6613 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:2064
6616 #, c-format
6617 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6618 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:2069
6621 #, c-format
6622 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6623 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6624 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6625 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6626 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:2078
6629 #, c-format
6630 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6631 msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:2096
6634 #, c-format
6635 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6636 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:2111
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6641 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:2126
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6646 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:2132
6649 #, c-format
6650 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6651 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:2151
6654 msgid ""
6655 "\n"
6656 "Bad options specified.\n"
6657 "\n"
6658 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6659 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6660 "\n"
6661 "Valid extended options are:\n"
6662 "\tclear_mmp\n"
6663 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6664 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6665 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6666 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6667 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6668 "\tforce_fsck\n"
6669 "\ttest_fs\n"
6670 "\t^test_fs\n"
6671 msgstr ""
6672 "\n"
6673 "Podano błędne opcje.\n"
6674 "\n"
6675 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6676 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6677 "\n"
6678 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6679 "\tclear_mmp\n"
6680 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6681 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6682 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6683 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6684 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6685 "\tforce_fsck\n"
6686 "\ttest_fs\n"
6687 "\t^test_fs\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:2622
6690 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6691 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:2627
6694 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6695 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6698 msgid "blocks to be moved"
6699 msgstr "bloki do przeniesienia"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:2647
6702 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6703 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:2653
6706 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6707 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:2658
6710 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6711 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:2690
6714 msgid ""
6715 "Error in resizing the inode size.\n"
6716 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6717 msgstr ""
6718 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6719 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:2900
6722 msgid ""
6723 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6724 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6725 msgstr ""
6726 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6727 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:2907
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6733 "'e2fsck -f %s'\n"
6734 msgstr ""
6735 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6736 "'e2fsck -f %s'\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:2919
6739 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6740 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:2932
6743 #, c-format
6744 msgid "The inode size is already %lu\n"
6745 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2939
6748 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6749 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:2944
6752 #, c-format
6753 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6754 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:2950
6757 msgid "Resizing inodes could take some time."
6758 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2998
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6764 "\n"
6765 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6766 "\n"
6767 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6768 "by journal recovery.\n"
6769 msgstr ""
6770 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6771 "\n"
6772 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6773 "\n"
6774 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6775 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:3009
6778 #, c-format
6779 msgid "Recovering journal.\n"
6780 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:3028
6783 #, c-format
6784 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6785 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:3034
6788 #, c-format
6789 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6790 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:3039
6793 #, c-format
6794 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6795 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:3044
6798 #, c-format
6799 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6800 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:3049
6803 #, c-format
6804 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6805 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:3056
6808 #, c-format
6809 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6810 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:3063
6813 #, c-format
6814 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6815 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:3069
6818 #, c-format
6819 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6820 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:3076
6823 #, c-format
6824 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6825 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:3081
6828 msgid ""
6829 "\n"
6830 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6831 msgstr ""
6832 "\n"
6833 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:3084
6836 msgid ""
6837 "\n"
6838 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6839 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6840 msgstr ""
6841 "\n"
6842 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6843 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:3094
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "\n"
6849 "Sparse superblock flag set.  %s"
6850 msgstr ""
6851 "\n"
6852 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:3099
6855 msgid ""
6856 "\n"
6857 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6858 msgstr ""
6859 "\n"
6860 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:3107
6863 #, c-format
6864 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6865 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:3113
6868 #, c-format
6869 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6870 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:3145
6873 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6874 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:3163
6877 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6878 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:3181
6881 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6882 msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:3196
6885 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6886 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3199
6889 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6890 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:3229
6893 msgid "Invalid UUID format\n"
6894 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:3245
6897 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6898 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:3267
6901 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6902 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:3274
6905 msgid ""
6906 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6907 "feature enabled.\n"
6908 msgstr ""
6909 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6910 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:3292
6913 #, c-format
6914 msgid "Setting inode size %lu\n"
6915 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:3296
6918 msgid "Failed to change inode size\n"
6919 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3310
6922 #, c-format
6923 msgid "Setting stride size to %d\n"
6924 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3315
6927 #, c-format
6928 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6929 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3322
6932 #, c-format
6933 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6934 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6935
6936 #: misc/util.c:100
6937 msgid "<proceeding>\n"
6938 msgstr "<kontynuacja>\n"
6939
6940 #: misc/util.c:104
6941 #, c-format
6942 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6943 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
6944
6945 #: misc/util.c:108
6946 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6947 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6948
6949 #: misc/util.c:133
6950 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6951 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6952
6953 #: misc/util.c:138
6954 #, c-format
6955 msgid "will not make a %s here!\n"
6956 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6957
6958 #: misc/util.c:145
6959 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6960 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6961
6962 #: misc/util.c:161
6963 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6964 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6965
6966 #: misc/util.c:186
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "\n"
6970 "Could not find journal device matching %s\n"
6971 msgstr ""
6972 "\n"
6973 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6974
6975 #: misc/util.c:213
6976 msgid ""
6977 "\n"
6978 "Bad journal options specified.\n"
6979 "\n"
6980 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6981 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6982 "\n"
6983 "Valid journal options are:\n"
6984 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6985 "\tdevice=<journal device>\n"
6986 "\tlocation=<journal location>\n"
6987 "\n"
6988 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6989 "\n"
6990 msgstr ""
6991 "\n"
6992 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6993 "\n"
6994 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6995 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6996 "\n"
6997 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6998 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6999 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7000 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7001 "\n"
7002 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7003 "\n"
7004
7005 #: misc/util.c:244
7006 msgid ""
7007 "\n"
7008 "Filesystem too small for a journal\n"
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "System plików za mały na kronikę\n"
7012
7013 #: misc/util.c:251
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7018 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7019 msgstr ""
7020 "\n"
7021 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7022 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7023
7024 #: misc/util.c:259
7025 msgid ""
7026 "\n"
7027 "Journal size too big for filesystem.\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7031
7032 #: misc/util.c:273
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7036 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7037 msgstr ""
7038 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7039 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7040 "tune2fs -c lub -i.\n"
7041
7042 #: misc/uuidd.c:49
7043 #, c-format
7044 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7045 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7046
7047 #: misc/uuidd.c:51
7048 #, c-format
7049 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7050 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7051
7052 #: misc/uuidd.c:53
7053 #, c-format
7054 msgid "       %s -k\n"
7055 msgstr "          %s -k\n"
7056
7057 #: misc/uuidd.c:155
7058 msgid "bad arguments"
7059 msgstr "błędne argumenty"
7060
7061 #: misc/uuidd.c:173
7062 msgid "connect"
7063 msgstr "łączenie"
7064
7065 #: misc/uuidd.c:192
7066 msgid "write"
7067 msgstr "zapis"
7068
7069 #: misc/uuidd.c:200
7070 msgid "read count"
7071 msgstr "odczyt liczby"
7072
7073 #: misc/uuidd.c:206
7074 msgid "bad response length"
7075 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7076
7077 #: misc/uuidd.c:271
7078 #, c-format
7079 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7080 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7081
7082 #: misc/uuidd.c:279
7083 #, c-format
7084 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7085 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7086
7087 #: misc/uuidd.c:308
7088 #, c-format
7089 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7090 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7091
7092 #: misc/uuidd.c:316
7093 #, c-format
7094 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7095 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7096
7097 #: misc/uuidd.c:354
7098 #, c-format
7099 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7100 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7101
7102 #: misc/uuidd.c:362
7103 #, c-format
7104 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7105 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7106
7107 #: misc/uuidd.c:381
7108 #, c-format
7109 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7110 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:391
7113 #, c-format
7114 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7115 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7116
7117 #: misc/uuidd.c:400
7118 #, c-format
7119 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7120 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7121 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7122 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7123 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7124
7125 #: misc/uuidd.c:421
7126 #, c-format
7127 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7128 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7129
7130 #: misc/uuidd.c:433
7131 #, c-format
7132 msgid "Invalid operation %d\n"
7133 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7134
7135 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7136 #, c-format
7137 msgid "Bad number: %s\n"
7138 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7139
7140 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7141 #, c-format
7142 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7143 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7144
7145 #: misc/uuidd.c:544
7146 #, c-format
7147 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7148 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7149 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7150 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7151 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7152
7153 #: misc/uuidd.c:548
7154 msgid "List of UUID's:\n"
7155 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7156
7157 #: misc/uuidd.c:569
7158 #, c-format
7159 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7160 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7161
7162 #: misc/uuidd.c:586
7163 #, c-format
7164 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7165 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7166
7167 #: misc/uuidd.c:592
7168 #, c-format
7169 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7170 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7171
7172 #: misc/uuidgen.c:32
7173 #, c-format
7174 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7175 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7176
7177 #: resize/extent.c:202
7178 msgid "# Extent dump:\n"
7179 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7180
7181 #: resize/extent.c:203
7182 #, c-format
7183 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7184 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7185
7186 #: resize/main.c:49
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7190 "\n"
7191 msgstr ""
7192 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7193 "\n"
7194
7195 #: resize/main.c:73
7196 msgid "Extending the inode table"
7197 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7198
7199 #: resize/main.c:76
7200 msgid "Relocating blocks"
7201 msgstr "Relokowanie bloków"
7202
7203 #: resize/main.c:79
7204 msgid "Scanning inode table"
7205 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7206
7207 #: resize/main.c:82
7208 msgid "Updating inode references"
7209 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7210
7211 #: resize/main.c:85
7212 msgid "Moving inode table"
7213 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7214
7215 #: resize/main.c:88
7216 msgid "Unknown pass?!?"
7217 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7218
7219 #: resize/main.c:91
7220 #, c-format
7221 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7222 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7223
7224 #: resize/main.c:163
7225 msgid ""
7226 "\n"
7227 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7228 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7229 "\n"
7230 msgstr ""
7231 "\n"
7232 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7233 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7234 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7235 "\n"
7236
7237 #: resize/main.c:366
7238 #, c-format
7239 msgid "while opening %s"
7240 msgstr "podczas otwierania %s"
7241
7242 #: resize/main.c:374
7243 #, c-format
7244 msgid "while getting stat information for %s"
7245 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7246
7247 #: resize/main.c:451
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7251 "\n"
7252 msgstr ""
7253 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7254 "\n"
7255
7256 #: resize/main.c:470
7257 #, c-format
7258 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7259 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7260
7261 #: resize/main.c:507
7262 #, c-format
7263 msgid "Invalid new size: %s\n"
7264 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7265
7266 #: resize/main.c:526
7267 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7268 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7269
7270 #: resize/main.c:534
7271 #, c-format
7272 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7273 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7274
7275 #: resize/main.c:540
7276 msgid "Invalid stride length"
7277 msgstr "Błędna długość stride"
7278
7279 #: resize/main.c:564
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7283 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7284 "\n"
7285 msgstr ""
7286 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7287 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7288 "\n"
7289
7290 #: resize/main.c:571
7291 #, c-format
7292 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7293 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7294
7295 #: resize/main.c:575
7296 #, c-format
7297 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7298 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7299
7300 #: resize/main.c:581
7301 #, c-format
7302 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7303 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7304
7305 #: resize/main.c:587
7306 #, c-format
7307 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7308 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7309
7310 #: resize/main.c:593
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7314 "\n"
7315 msgstr ""
7316 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7317 "\n"
7318
7319 #: resize/main.c:600
7320 #, c-format
7321 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7322 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7323
7324 #: resize/main.c:605
7325 #, c-format
7326 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7327 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7328
7329 #: resize/main.c:613
7330 #, c-format
7331 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7332 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7333
7334 #: resize/main.c:615
7335 #, c-format
7336 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7337 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7338
7339 #: resize/main.c:617
7340 #, c-format
7341 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7342 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7343
7344 #: resize/main.c:626
7345 #, c-format
7346 msgid "while trying to resize %s"
7347 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7348
7349 #: resize/main.c:629
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7353 "after the aborted resize operation.\n"
7354 msgstr ""
7355 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7356 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7357
7358 #: resize/main.c:635
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7362 "\n"
7363 msgstr ""
7364 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7365 "\n"
7366
7367 #: resize/main.c:650
7368 #, c-format
7369 msgid "while trying to truncate %s"
7370 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7371
7372 #: resize/online.c:81
7373 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7374 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7375
7376 #: resize/online.c:86
7377 #, c-format
7378 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7379 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7380
7381 #: resize/online.c:90
7382 msgid "On-line shrinking not supported"
7383 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7384
7385 #: resize/online.c:114
7386 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7387 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7388
7389 #: resize/online.c:122
7390 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7391 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7392
7393 #: resize/online.c:129
7394 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7395 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7396
7397 #: resize/online.c:137
7398 #, c-format
7399 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7400 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7401
7402 #: resize/online.c:142
7403 #, c-format
7404 msgid "Old resize interface requested.\n"
7405 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7406
7407 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7408 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7409 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7410
7411 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7412 msgid "While checking for on-line resizing support"
7413 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7414
7415 #: resize/online.c:181
7416 msgid "Kernel does not support online resizing"
7417 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7418
7419 #: resize/online.c:220
7420 #, c-format
7421 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7422 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7423
7424 #: resize/online.c:230
7425 msgid "While trying to extend the last group"
7426 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7427
7428 #: resize/online.c:277
7429 #, c-format
7430 msgid "While trying to add group #%d"
7431 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7432
7433 #: resize/online.c:288
7434 #, c-format
7435 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7436 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7437
7438 #: resize/resize2fs.c:759
7439 #, c-format
7440 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7441 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7442
7443 #: resize/resize2fs.c:1038
7444 msgid "reserved blocks"
7445 msgstr "zarezerwowane bloki"
7446
7447 #: resize/resize2fs.c:1282
7448 msgid "meta-data blocks"
7449 msgstr "bloki metadanych"
7450
7451 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7452 msgid "new meta blocks"
7453 msgstr "nowe bloki meta"
7454
7455 #: resize/resize2fs.c:2644
7456 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7457 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7458
7459 #: resize/resize2fs.c:2649
7460 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7461 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7462
7463 #: resize/resize2fs.c:2722
7464 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7465 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7468 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7469 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.45.1"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7472 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7473 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7476 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7477 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7480 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7481 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7484 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7485 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7488 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7489 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7492 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7493 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7496 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7497 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7500 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7501 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7504 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7505 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7508 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7509 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7512 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7513 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7516 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7517 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7520 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7521 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7524 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7525 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7528 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7529 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7532 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7533 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7536 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7537 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7540 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7541 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7544 msgid "Bad magic number in super-block"
7545 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7548 msgid "Filesystem revision too high"
7549 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7552 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7553 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7556 msgid "Can't read group descriptors"
7557 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7560 msgid "Can't write group descriptors"
7561 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7564 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7565 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7568 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7569 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7572 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7573 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7576 msgid "Can't write an inode bitmap"
7577 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7580 msgid "Can't read an inode bitmap"
7581 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7584 msgid "Can't write a block bitmap"
7585 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7588 msgid "Can't read a block bitmap"
7589 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7592 msgid "Can't write an inode table"
7593 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7596 msgid "Can't read an inode table"
7597 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7600 msgid "Can't read next inode"
7601 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7604 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7605 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7608 msgid "EXT2 directory corrupted"
7609 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7612 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7613 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7616 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7617 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7620 msgid "No free space in the directory"
7621 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7624 msgid "Inode bitmap not loaded"
7625 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7628 msgid "Block bitmap not loaded"
7629 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7632 msgid "Illegal inode number"
7633 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7636 msgid "Illegal block number"
7637 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7640 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7641 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7644 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7645 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7648 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7649 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7652 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7653 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7656 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7657 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7660 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7661 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7664 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7665 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7668 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7669 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7672 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7673 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7676 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7677 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7680 msgid "Illegal indirect block found"
7681 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7684 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7685 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7688 msgid "Illegal triply indirect block found"
7689 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7692 msgid "Block bitmaps are not the same"
7693 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7696 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7697 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7700 msgid "Illegal or malformed device name"
7701 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7704 msgid "A block group is missing an inode table"
7705 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7708 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7709 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7712 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7713 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7716 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7717 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7720 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7721 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7724 msgid "Too many symbolic links encountered."
7725 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7728 msgid "The callback function will not handle this case"
7729 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7732 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7733 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7736 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7737 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7740 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7741 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7744 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7745 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7748 msgid "Memory allocation failed"
7749 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7752 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7753 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7756 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7757 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7760 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7761 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7764 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7765 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7768 msgid "Too many references in table"
7769 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7772 msgid "File not found by ext2_lookup"
7773 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7776 msgid "File open read-only"
7777 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7780 msgid "Ext2 directory block not found"
7781 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7784 msgid "Ext2 directory already exists"
7785 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7788 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7789 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7792 msgid "User cancel requested"
7793 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7796 msgid "Ext2 file too big"
7797 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7800 msgid "Supplied journal device not a block device"
7801 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7804 msgid "Journal superblock not found"
7805 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7808 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7809 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7812 msgid "Unsupported journal version"
7813 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7816 msgid "Error loading external journal"
7817 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7820 msgid "Journal not found"
7821 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7824 msgid "Directory hash unsupported"
7825 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7828 msgid "Illegal extended attribute block number"
7829 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7832 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7833 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7836 msgid "E2image snapshot not in use"
7837 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7840 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7841 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7844 msgid "Resize inode is corrupt"
7845 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7848 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7849 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7852 msgid "TDB: Success"
7853 msgstr "TDB: sukces"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7856 msgid "TDB: Corrupt database"
7857 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7860 msgid "TDB: IO Error"
7861 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7864 msgid "TDB: Locking error"
7865 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7868 msgid "TDB: Out of memory"
7869 msgstr "TDB: brak pamięci"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7872 msgid "TDB: Record exists"
7873 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7876 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7877 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7880 msgid "TDB: Invalid parameter"
7881 msgstr "TDB: błędny parametr"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7884 msgid "TDB: Record does not exist"
7885 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7888 msgid "TDB: Write not permitted"
7889 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7892 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7893 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7896 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7897 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7900 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7901 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7904 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7905 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7908 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7909 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7912 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7913 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7916 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7917 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7920 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7921 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7924 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7925 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7928 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7929 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7932 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7933 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7936 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7937 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7940 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7941 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7944 msgid "Corrupt extent header"
7945 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7948 msgid "Corrupt extent index"
7949 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7952 msgid "Corrupt extent"
7953 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7956 msgid "No free space in extent map"
7957 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7960 msgid "Inode does not use extents"
7961 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7964 msgid "No 'next' extent"
7965 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7968 msgid "No 'previous' extent"
7969 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7972 msgid "No 'up' extent"
7973 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7976 msgid "No 'down' extent"
7977 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7980 msgid "No current node"
7981 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7984 msgid "Ext2fs operation not supported"
7985 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7988 msgid "No room to insert extent in node"
7989 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7992 msgid "Splitting would result in empty node"
7993 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7996 msgid "Extent not found"
7997 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8000 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8001 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8004 msgid "Extent length is invalid"
8005 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8008 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8009 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8012 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8013 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8016 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8017 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8020 msgid "MMP: invalid magic number"
8021 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8024 msgid "MMP: device currently active"
8025 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8028 msgid "MMP: e2fsck being run"
8029 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8032 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8033 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8036 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8037 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8040 msgid "MMP: filesystem still in use"
8041 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8044 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8045 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8048 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8049 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8052 msgid "Inode checksum does not match inode"
8053 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8056 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8057 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8060 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8061 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8064 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8065 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8068 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8069 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8072 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8073 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8076 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8077 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8080 msgid "Unknown checksum algorithm"
8081 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8084 msgid "MMP block checksum does not match"
8085 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8088 msgid "Ext2 file already exists"
8089 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8092 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8093 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8096 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8097 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8100 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8101 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8104 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8105 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8108 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8109 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8112 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8113 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8116 msgid "Extended attribute key not found"
8117 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8120 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8121 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8124 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8125 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8128 msgid "Inode doesn't have inline data"
8129 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8132 msgid "No block for an inode with inline data"
8133 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8136 msgid "No free space in inline data"
8137 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8140 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8141 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8144 msgid "Inode seems to contain garbage"
8145 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8148 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8149 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8152 msgid "Journal flags inconsistent"
8153 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8156 msgid "Undo file corrupt"
8157 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8160 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8161 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8164 msgid "File system is corrupted"
8165 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8168 msgid "Bad CRC detected in file system"
8169 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8172 msgid "The journal superblock is corrupt"
8173 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8176 msgid "Inode is corrupted"
8177 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8180 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8181 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8182
8183 #: lib/support/prof_err.c:11
8184 msgid "Profile version 0.0"
8185 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8186
8187 #: lib/support/prof_err.c:12
8188 msgid "Bad magic value in profile_node"
8189 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8190
8191 #: lib/support/prof_err.c:13
8192 msgid "Profile section not found"
8193 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8194
8195 #: lib/support/prof_err.c:14
8196 msgid "Profile relation not found"
8197 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8198
8199 #: lib/support/prof_err.c:15
8200 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8201 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8202
8203 #: lib/support/prof_err.c:16
8204 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8205 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8206
8207 #: lib/support/prof_err.c:17
8208 msgid "Bad linked list in profile structures"
8209 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8210
8211 #: lib/support/prof_err.c:18
8212 msgid "Bad group level in profile structures"
8213 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8214
8215 #: lib/support/prof_err.c:19
8216 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8217 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8218
8219 #: lib/support/prof_err.c:20
8220 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8221 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8222
8223 #: lib/support/prof_err.c:21
8224 msgid "Can't set value on section node"
8225 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8226
8227 #: lib/support/prof_err.c:22
8228 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8229 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8230
8231 #: lib/support/prof_err.c:23
8232 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8233 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8234
8235 #: lib/support/prof_err.c:24
8236 msgid "Profile section header not at top level"
8237 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8238
8239 #: lib/support/prof_err.c:25
8240 msgid "Syntax error in profile section header"
8241 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8242
8243 #: lib/support/prof_err.c:26
8244 msgid "Syntax error in profile relation"
8245 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8246
8247 #: lib/support/prof_err.c:27
8248 msgid "Extra closing brace in profile"
8249 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8250
8251 #: lib/support/prof_err.c:28
8252 msgid "Missing open brace in profile"
8253 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8254
8255 #: lib/support/prof_err.c:29
8256 msgid "Bad magic value in profile_t"
8257 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8258
8259 #: lib/support/prof_err.c:30
8260 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8261 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8262
8263 #: lib/support/prof_err.c:31
8264 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8265 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8266
8267 #: lib/support/prof_err.c:32
8268 msgid "Invalid profile_section object"
8269 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8270
8271 #: lib/support/prof_err.c:33
8272 msgid "No more sections"
8273 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8274
8275 #: lib/support/prof_err.c:34
8276 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8277 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8278
8279 #: lib/support/prof_err.c:35
8280 msgid "No profile file open"
8281 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8282
8283 #: lib/support/prof_err.c:36
8284 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8285 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:37
8288 msgid "Couldn't open profile file"
8289 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:38
8292 msgid "Section already exists"
8293 msgstr "Sekcja już istnieje"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:39
8296 msgid "Invalid boolean value"
8297 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:40
8300 msgid "Invalid integer value"
8301 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:41
8304 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8305 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8306
8307 #: lib/support/plausible.c:118
8308 #, c-format
8309 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8310 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8311
8312 #: lib/support/plausible.c:121
8313 #, c-format
8314 msgid "\tlast mounted on %s"
8315 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8316
8317 #: lib/support/plausible.c:124
8318 #, c-format
8319 msgid "\tcreated on %s"
8320 msgstr "\tutworzono %s"
8321
8322 #: lib/support/plausible.c:127
8323 #, c-format
8324 msgid "\tlast modified on %s"
8325 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8326
8327 #: lib/support/plausible.c:161
8328 #, c-format
8329 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8330 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8331
8332 #: lib/support/plausible.c:191
8333 #, c-format
8334 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8335 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8336
8337 #: lib/support/plausible.c:199
8338 #, c-format
8339 msgid "Creating regular file %s\n"
8340 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8341
8342 #: lib/support/plausible.c:202
8343 #, c-format
8344 msgid "Could not open %s: %s\n"
8345 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8346
8347 #: lib/support/plausible.c:205
8348 msgid ""
8349 "\n"
8350 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8351 msgstr ""
8352 "\n"
8353 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8354
8355 #: lib/support/plausible.c:227
8356 #, c-format
8357 msgid "%s is not a block special device.\n"
8358 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8359
8360 #: lib/support/plausible.c:249
8361 #, c-format
8362 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8363 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8364
8365 #: lib/support/plausible.c:252
8366 #, c-format
8367 msgid "%s contains a %s file system\n"
8368 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8369
8370 #: lib/support/plausible.c:276
8371 #, c-format
8372 msgid "%s contains `%s' data\n"
8373 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"