1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
7 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
9 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # bad block --> bloque dañado
13 # bitmap --> mapa de bits
14 # ignore --> descartar
15 # extent --> «extent» TBC
16 # journal -> fichero de transacciones
17 # socket -> «socket» TBC
18 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
19 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
20 # lost+found -> lost+found
23 # profile -> «profile» TBC
24 # profile file -> fichero «profile» TBC
27 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
28 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
29 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
30 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
31 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
32 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
35 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
36 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
37 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
38 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
39 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
40 #. @-expansion facility at all.
42 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
43 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
44 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
45 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
46 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
47 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
48 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
49 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
50 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
53 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
54 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
55 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
56 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
57 #. function found in e2fsck/message.c
59 #. %b <blk> block number
60 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
61 #. %c <blk2> block number
62 #. %Di <dirent> -> ino inode number
63 #. %Dn <dirent> -> name string
64 #. %Dr <dirent> -> rec_len
65 #. %Dl <dirent> -> name_len
66 #. %Dt <dirent> -> filetype
67 #. %d <dir> inode number
69 #. %i <ino> inode number
70 #. %Is <inode> -> i_size
71 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
72 #. %Ib <inode> -> i_blocks
73 #. %Il <inode> -> i_links_count
74 #. %Im <inode> -> i_mode
75 #. %IM <inode> -> i_mtime
76 #. %IF <inode> -> i_faddr
77 #. %If <inode> -> i_file_acl
78 #. %Id <inode> -> i_size_high
79 #. %Iu <inode> -> i_uid
80 #. %Ig <inode> -> i_gid
81 #. %It <str> file type
82 #. %j <ino2> inode number
83 #. %m <com_err error message>
85 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
86 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
87 #. the containing directory. (If dirent is NULL
88 #. then return the pathname of directory <ino2>)
89 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
90 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
91 #. the containing directory.
92 #. %s <str> miscellaneous string
93 #. %S backup superblock
94 #. %X <num> hexadecimal format
98 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.3\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
100 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
101 "PO-Revision-Date: 2019-07-23 19:08+0200\n"
102 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
103 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
105 "MIME-Version: 1.0\n"
106 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
107 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
108 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
109 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
110 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
112 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
113 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
114 # porque su mal uso está muy extendido. sv
115 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
116 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
118 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
120 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
121 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
123 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
124 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
125 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
126 #: e2fsck/badblocks.c:46
127 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
128 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
130 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
131 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
132 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
133 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
134 #: e2fsck/badblocks.c:58
135 msgid "while reading the bad blocks inode"
136 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
138 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
139 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
140 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
141 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
142 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
143 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
145 msgid "while trying to open %s"
146 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
148 #: e2fsck/badblocks.c:83
150 msgid "while trying popen '%s'"
151 msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
153 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
154 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
155 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
157 #: e2fsck/badblocks.c:105
158 msgid "while updating bad block inode"
159 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
161 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
163 #: e2fsck/badblocks.c:133
165 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
166 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
168 #: e2fsck/dirinfo.c:331
169 msgid "while freeing dir_info tdb file"
170 msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
172 #: e2fsck/ehandler.c:55
174 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
175 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
177 #: e2fsck/ehandler.c:58
179 msgid "Error reading block %lu (%s). "
180 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
182 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
184 msgstr "Descartar el error"
186 #: e2fsck/ehandler.c:67
187 msgid "Force rewrite"
188 msgstr "Forzar la reescritura"
190 #: e2fsck/ehandler.c:109
192 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
193 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
195 #: e2fsck/ehandler.c:112
197 msgid "Error writing block %lu (%s). "
198 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
200 #: e2fsck/emptydir.c:57
201 msgid "empty dirblocks"
202 msgstr "bloques de directorio vacíos"
204 #: e2fsck/emptydir.c:62
205 msgid "empty dir map"
206 msgstr "mapa de directorios vacío"
208 #: e2fsck/emptydir.c:98
210 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
211 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
213 #: e2fsck/extend.c:22
215 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
216 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
218 #: e2fsck/extend.c:44
220 msgid "Illegal number of blocks!\n"
221 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
223 #: e2fsck/extend.c:50
225 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
226 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
228 #: e2fsck/extents.c:42
229 msgid "extent rebuild inode map"
230 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
232 #: e2fsck/flushb.c:35
234 msgid "Usage: %s disk\n"
235 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
237 #: e2fsck/flushb.c:64
239 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
240 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
244 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
245 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
247 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
249 msgid "while opening %s for flushing"
250 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
252 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
254 msgid "while trying to flush %s"
255 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
257 #: e2fsck/iscan.c:110
259 msgid "while trying to open '%s'"
260 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
262 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
263 msgid "while opening inode scan"
264 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
266 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
267 msgid "while getting next inode"
268 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
270 #: e2fsck/iscan.c:136
272 msgid "%u inodes scanned.\n"
273 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
275 #: e2fsck/journal.c:597
276 msgid "reading journal superblock\n"
277 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
279 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
280 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
281 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
282 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
283 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
284 #: e2fsck/journal.c:670
286 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
287 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
289 #: e2fsck/journal.c:679
291 msgid "%s: journal too short\n"
292 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
294 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
296 msgid "%s: recovering journal\n"
297 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
299 #: e2fsck/journal.c:974
301 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
302 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
304 #: e2fsck/journal.c:1001
306 msgid "while trying to re-open %s"
307 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
309 #: e2fsck/message.c:116
310 msgid "aextended attribute"
311 msgstr "aatributo extendido"
313 #: e2fsck/message.c:117
314 msgid "Aerror allocating"
315 msgstr "Aerror en la reserva"
317 #: e2fsck/message.c:118
321 #: e2fsck/message.c:119
323 msgstr "Bmapa de bits"
325 #: e2fsck/message.c:120
329 #: e2fsck/message.c:121
330 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
331 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
333 #: e2fsck/message.c:122
337 #: e2fsck/message.c:123
341 #: e2fsck/message.c:124
345 #: e2fsck/message.c:125
346 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
347 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
349 #: e2fsck/message.c:126
351 msgstr "fsistema de ficheros"
353 #: e2fsck/message.c:127
354 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
355 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
357 #: e2fsck/message.c:128
361 #: e2fsck/message.c:129
363 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
365 #: e2fsck/message.c:130
369 #: e2fsck/message.c:131
373 #: e2fsck/message.c:132
375 msgstr "jfichero de transacciones"
377 #: e2fsck/message.c:133
381 #: e2fsck/message.c:134
383 msgstr "Les un enlace"
385 #: e2fsck/message.c:135
386 msgid "mmultiply-claimed"
387 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
389 #: e2fsck/message.c:136
393 #: e2fsck/message.c:137
397 #: e2fsck/message.c:138
399 msgstr "pproblema en"
401 #: e2fsck/message.c:139
405 #: e2fsck/message.c:140
409 #: e2fsck/message.c:141
411 msgstr "sdebería ser"
413 #: e2fsck/message.c:142
417 #: e2fsck/message.c:143
419 msgstr "udesacoplado"
421 #: e2fsck/message.c:144
423 msgstr "vdispositivo"
425 #: e2fsck/message.c:145
429 #: e2fsck/message.c:146
431 msgstr "zlongitud cero"
433 #: e2fsck/message.c:157
434 msgid "<The NULL inode>"
435 msgstr "<El nodo-i NULO>"
437 #: e2fsck/message.c:158
438 msgid "<The bad blocks inode>"
439 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
441 #: e2fsck/message.c:160
442 msgid "<The user quota inode>"
443 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
445 #: e2fsck/message.c:161
446 msgid "<The group quota inode>"
447 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
449 #: e2fsck/message.c:162
450 msgid "<The boot loader inode>"
451 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
453 #: e2fsck/message.c:163
454 msgid "<The undelete directory inode>"
455 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
457 #: e2fsck/message.c:164
458 msgid "<The group descriptor inode>"
459 msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
461 #: e2fsck/message.c:165
462 msgid "<The journal inode>"
463 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
465 #: e2fsck/message.c:166
466 msgid "<Reserved inode 9>"
467 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
469 #: e2fsck/message.c:167
470 msgid "<Reserved inode 10>"
471 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
473 #: e2fsck/message.c:327
475 msgstr "fichero normal"
477 #: e2fsck/message.c:329
481 #: e2fsck/message.c:331
482 msgid "character device"
483 msgstr "dispositivo de caracteres"
485 #: e2fsck/message.c:333
487 msgstr "dispositivo de bloque"
489 #: e2fsck/message.c:335
491 msgstr "tubería con nombre"
493 #: e2fsck/message.c:337
494 msgid "symbolic link"
495 msgstr "enlace simbólico"
497 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
501 #: e2fsck/message.c:341
503 msgid "unknown file type with mode 0%o"
504 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
506 #: e2fsck/message.c:412
507 msgid "indirect block"
508 msgstr "bloque indirecto"
510 #: e2fsck/message.c:414
511 msgid "double indirect block"
512 msgstr "bloque doblemente indirecto"
514 #: e2fsck/message.c:416
515 msgid "triple indirect block"
516 msgstr "bloque triplemente indirecto"
518 #: e2fsck/message.c:418
519 msgid "translator block"
520 msgstr "bloque de traducción"
522 #: e2fsck/message.c:420
526 #: e2fsck/message.c:482
530 #: e2fsck/message.c:485
534 #: e2fsck/message.c:488
538 #: e2fsck/message.c:491
539 msgid "unknown quota type"
540 msgstr "tipo de cuota desconocido"
542 #: e2fsck/pass1b.c:222
543 msgid "multiply claimed inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
546 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
548 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
549 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
551 #: e2fsck/pass1b.c:952
552 msgid "returned from clone_file_block"
553 msgstr "regresado del clone_file_block"
555 #: e2fsck/pass1b.c:976
557 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
558 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
560 #: e2fsck/pass1b.c:988
562 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
563 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
565 #: e2fsck/pass1.c:357
567 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
568 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
570 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
571 msgid "reading directory block"
572 msgstr "leyendo bloque de directorio"
574 #: e2fsck/pass1.c:1224
575 msgid "in-use inode map"
576 msgstr "mapa de nodos-i usados"
578 #: e2fsck/pass1.c:1235
579 msgid "directory inode map"
580 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
582 #: e2fsck/pass1.c:1245
583 msgid "regular file inode map"
584 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
586 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
587 msgid "in-use block map"
588 msgstr "mapa de bloques usados"
590 #: e2fsck/pass1.c:1263
591 msgid "metadata block map"
592 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
594 #: e2fsck/pass1.c:1325
595 msgid "opening inode scan"
596 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
598 #: e2fsck/pass1.c:1363
599 msgid "getting next inode from scan"
600 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
602 #: e2fsck/pass1.c:2067
606 #: e2fsck/pass1.c:2128
608 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
609 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
611 #: e2fsck/pass1.c:2179
612 msgid "bad inode map"
613 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
615 #: e2fsck/pass1.c:2219
616 msgid "inode in bad block map"
617 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
619 #: e2fsck/pass1.c:2239
620 msgid "imagic inode map"
621 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
623 #: e2fsck/pass1.c:2270
624 msgid "multiply claimed block map"
625 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
627 #: e2fsck/pass1.c:2395
628 msgid "ext attr block map"
629 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
631 #: e2fsck/pass1.c:3640
633 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
634 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
636 #: e2fsck/pass1.c:4060
638 msgstr "mapa de bits de bloques"
640 #: e2fsck/pass1.c:4066
642 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
644 #: e2fsck/pass1.c:4072
646 msgstr "tabla de nodos-i"
648 #: e2fsck/pass2.c:307
652 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
653 msgid "Can not continue."
654 msgstr "No se puede continuar."
657 msgid "inode done bitmap"
658 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
662 msgstr "Pico de memoria"
664 #: e2fsck/pass3.c:149
668 #: e2fsck/pass3.c:344
669 msgid "inode loop detection bitmap"
670 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
672 #: e2fsck/pass4.c:277
680 #: e2fsck/pass5.c:102
681 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
682 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
684 #: e2fsck/pass5.c:156
685 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
686 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
688 #: e2fsck/problem.c:52
690 msgstr "(sin cursor)"
692 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
693 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
694 # están en infinitivo.
696 #: e2fsck/problem.c:53
700 #: e2fsck/problem.c:54
704 #: e2fsck/problem.c:55
708 #: e2fsck/problem.c:56
712 #: e2fsck/problem.c:57
716 #: e2fsck/problem.c:58
717 msgid "Connect to /lost+found"
718 msgstr "Conectar a /lost+found"
720 #: e2fsck/problem.c:59
724 #: e2fsck/problem.c:60
728 #: e2fsck/problem.c:61
732 #: e2fsck/problem.c:62
734 msgstr "Borrar nodo-i"
736 #: e2fsck/problem.c:63
740 #: e2fsck/problem.c:64
744 #: e2fsck/problem.c:65
748 #: e2fsck/problem.c:66
749 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
750 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
752 #: e2fsck/problem.c:67
754 msgstr "Borrar fichero"
756 #: e2fsck/problem.c:68
757 msgid "Suppress messages"
758 msgstr "Eliminar mensajes"
760 #: e2fsck/problem.c:69
764 #: e2fsck/problem.c:70
765 msgid "Clear HTree index"
766 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
768 #: e2fsck/problem.c:71
772 #: e2fsck/problem.c:72
776 #: e2fsck/problem.c:81
780 #: e2fsck/problem.c:82
784 #: e2fsck/problem.c:83
788 #: e2fsck/problem.c:84
792 #: e2fsck/problem.c:85
796 #: e2fsck/problem.c:86
800 #: e2fsck/problem.c:87
804 #: e2fsck/problem.c:88
808 #: e2fsck/problem.c:89
812 #: e2fsck/problem.c:90
816 #: e2fsck/problem.c:91
817 msgid "INODE CLEARED"
818 msgstr "NODO-I BORRADO"
820 #: e2fsck/problem.c:92
822 msgstr "INTERRUMPIDO"
824 #: e2fsck/problem.c:93
828 #: e2fsck/problem.c:94
832 #: e2fsck/problem.c:95
833 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
834 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
836 #: e2fsck/problem.c:96
838 msgstr "FICHERO BORRADO"
840 #: e2fsck/problem.c:97
844 #: e2fsck/problem.c:98
846 msgstr "DESVINCULADO"
848 #: e2fsck/problem.c:99
849 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
850 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
852 #: e2fsck/problem.c:100
853 msgid "WILL RECREATE"
854 msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
856 #: e2fsck/problem.c:101
857 msgid "WILL OPTIMIZE"
858 msgstr "SE OPTIMIZARÁ"
860 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
861 #: e2fsck/problem.c:115
862 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
863 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
865 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
866 #: e2fsck/problem.c:119
867 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
868 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
870 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
871 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
872 #: e2fsck/problem.c:124
874 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
875 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
877 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
878 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
881 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
882 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
883 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
884 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
885 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
887 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
889 #: e2fsck/problem.c:130
892 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
893 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
894 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
895 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
896 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
898 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
902 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
903 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
904 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
905 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
906 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
908 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
911 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
912 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
913 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
914 #: e2fsck/problem.c:141
916 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
917 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
918 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
920 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
921 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
922 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
924 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
925 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
926 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
927 #. @-expanded: from the block size.\n
928 #: e2fsck/problem.c:148
930 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
931 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
932 "from the @b size.\n"
934 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
935 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
936 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
938 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
939 #: e2fsck/problem.c:155
940 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
941 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
943 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
944 #: e2fsck/problem.c:160
945 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
946 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
948 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
950 #: e2fsck/problem.c:165
952 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
954 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
956 #: e2fsck/problem.c:171
959 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
960 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
961 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
962 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
963 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
966 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
967 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
968 "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
969 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
970 "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
971 "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
974 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
975 #: e2fsck/problem.c:180
976 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
977 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
979 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
980 #: e2fsck/problem.c:186
982 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
983 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
985 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
986 #: e2fsck/problem.c:191
987 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
988 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
990 #: e2fsck/problem.c:195
991 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
992 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
994 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
995 #: e2fsck/problem.c:201
997 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
998 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
1000 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
1001 #: e2fsck/problem.c:206
1002 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1003 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1005 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1006 #: e2fsck/problem.c:211
1007 msgid "Can't find external @j\n"
1008 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1010 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1011 #: e2fsck/problem.c:216
1012 msgid "External @j has bad @S\n"
1013 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1015 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1016 #: e2fsck/problem.c:221
1017 msgid "External @j does not support this @f\n"
1018 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1020 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1021 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1022 #. @-expanded: format.\n
1023 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:226
1026 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1027 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1028 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1030 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1031 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1032 "este formato de @j.\n"
1033 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1035 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:235
1037 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1038 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1040 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:240
1042 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1043 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1045 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:245
1047 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1048 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1050 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:250
1052 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1054 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1055 "contiene información.\n"
1057 #. @-expanded: Clear journal
1058 #: e2fsck/problem.c:255
1060 msgstr "Borrar el @j"
1062 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1063 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1064 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1065 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1067 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1068 #: e2fsck/problem.c:265
1069 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1070 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1072 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:270
1074 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1075 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1077 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:275
1079 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1080 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1082 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:281
1085 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1086 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1088 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:287
1091 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1092 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1094 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:292
1096 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1097 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1099 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:297
1101 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1102 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1104 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:302
1106 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1107 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1109 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:308
1114 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1117 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1120 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1122 #: e2fsck/problem.c:314
1125 "Error moving @j: %m\n"
1128 "Error moviendo el @j: %m\n"
1131 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1132 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1134 #: e2fsck/problem.c:319
1136 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1137 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1140 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1141 "(del V1 del @j).\n"
1142 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1145 #. @-expanded: Run journal anyway
1146 #: e2fsck/problem.c:325
1147 msgid "Run @j anyway"
1148 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1150 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:330
1152 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1154 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1155 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1157 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:335
1161 "Backing up @j @i @b information.\n"
1164 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1167 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1168 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1169 #: e2fsck/problem.c:341
1171 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1174 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1175 "es %N; debería ser cero. "
1177 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1178 #: e2fsck/problem.c:347
1179 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1180 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1182 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1183 #: e2fsck/problem.c:352
1184 msgid "Resize @i not valid. "
1185 msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. "
1187 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1188 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:357
1191 "@S last mount time (%t,\n"
1192 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1194 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1195 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1197 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1198 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:362
1201 "@S last write time (%t,\n"
1202 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1204 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1205 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1207 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1208 #: e2fsck/problem.c:368
1210 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1211 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1213 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:373
1217 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1220 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1223 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1224 #: e2fsck/problem.c:378
1225 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1226 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1228 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:384
1231 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1232 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1234 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1235 #: e2fsck/problem.c:389
1236 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1237 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1239 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1240 #: e2fsck/problem.c:394
1241 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1242 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1244 #: e2fsck/problem.c:400
1246 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1247 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1249 #: e2fsck/problem.c:405
1250 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1251 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1253 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1254 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1255 #. @-expanded: set)\n
1256 #: e2fsck/problem.c:410
1258 "@S last mount time is in the future.\n"
1259 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1261 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1262 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1264 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1265 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1266 #. @-expanded: set)\n
1267 #: e2fsck/problem.c:416
1269 "@S last write time is in the future.\n"
1270 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1272 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1273 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1275 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1276 #: e2fsck/problem.c:422
1277 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1278 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1280 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1281 #: e2fsck/problem.c:427
1282 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1283 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1285 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1286 #: e2fsck/problem.c:432
1287 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1288 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1290 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1291 #: e2fsck/problem.c:437
1292 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1293 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1295 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1296 #: e2fsck/problem.c:442
1297 msgid "@S has invalid MMP block. "
1298 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1300 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1301 #: e2fsck/problem.c:447
1302 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1303 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1305 #: e2fsck/problem.c:453
1307 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1308 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1310 #: e2fsck/problem.c:459
1312 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1313 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1315 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1316 #. @-expanded: simultaneously.
1317 #: e2fsck/problem.c:465
1318 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1319 msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1321 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1322 #: e2fsck/problem.c:471
1323 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1324 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. "
1326 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1327 #: e2fsck/problem.c:476
1328 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1329 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1331 #: e2fsck/problem.c:481
1332 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1333 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1335 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1336 #: e2fsck/problem.c:486
1337 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1338 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1340 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1341 #: e2fsck/problem.c:491
1342 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1343 msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
1345 #: e2fsck/problem.c:497
1347 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1348 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1350 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1351 #: e2fsck/problem.c:502
1352 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1353 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1355 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1356 #: e2fsck/problem.c:507
1357 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1358 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1360 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1361 #: e2fsck/problem.c:512
1362 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1363 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1365 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1366 #: e2fsck/problem.c:517
1367 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1368 msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
1370 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1371 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1372 #: e2fsck/problem.c:522
1374 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1375 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1377 "Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n"
1378 "compatibles. Resize_inode debería desactivarse. "
1380 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1381 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1382 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1383 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1384 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1385 #: e2fsck/problem.c:530
1386 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1387 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1389 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1390 #: e2fsck/problem.c:534
1391 msgid "@r is not a @d. "
1392 msgstr "El @r no es un @d. "
1394 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1395 #: e2fsck/problem.c:539
1396 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1397 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1399 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1400 #: e2fsck/problem.c:544
1401 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1402 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1404 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1405 #: e2fsck/problem.c:550
1407 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1408 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1410 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1411 #: e2fsck/problem.c:556
1413 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1414 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1416 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1417 #: e2fsck/problem.c:562
1419 msgid "@i %i is a @z @d. "
1420 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1422 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:567
1424 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1425 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1427 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:572
1429 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1430 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1432 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:577
1434 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1435 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1437 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1438 #: e2fsck/problem.c:582
1439 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1440 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1442 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1443 #: e2fsck/problem.c:587
1444 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1445 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1447 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1448 #: e2fsck/problem.c:592
1449 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1450 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1452 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1453 #: e2fsck/problem.c:597
1454 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1455 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1457 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1458 #: e2fsck/problem.c:602
1459 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1460 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1462 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1463 #: e2fsck/problem.c:607
1464 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1465 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1467 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1468 #: e2fsck/problem.c:613
1470 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1471 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1473 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:619
1476 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1477 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1479 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1480 #: e2fsck/problem.c:624
1481 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1482 msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1484 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1485 #: e2fsck/problem.c:629
1486 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1487 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1489 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1490 #: e2fsck/problem.c:634
1491 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1492 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1494 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1495 #: e2fsck/problem.c:639
1496 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1497 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1500 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1501 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1502 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:644
1506 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1507 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1511 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1512 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1513 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1515 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1516 # cuando se traducen.
1518 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:651
1522 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1525 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1527 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1528 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1530 #: e2fsck/problem.c:656
1532 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1533 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1536 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1537 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1540 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1541 #: e2fsck/problem.c:662
1542 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1543 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1545 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1546 #: e2fsck/problem.c:667
1547 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1548 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1550 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1551 #: e2fsck/problem.c:673
1552 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1553 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1555 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1556 #: e2fsck/problem.c:679
1557 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1558 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1560 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1561 #: e2fsck/problem.c:685
1562 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1563 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1565 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:691
1567 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1568 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1570 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1571 #: e2fsck/problem.c:697
1573 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1574 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1576 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1577 #: e2fsck/problem.c:702
1578 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1579 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1581 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1582 #: e2fsck/problem.c:708
1584 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1585 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1587 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:713
1589 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1590 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1592 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:718
1594 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1595 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1597 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1599 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1600 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1602 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:728
1604 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1605 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1607 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:734
1610 msgid "@A icount link information: %m\n"
1611 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1614 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:740
1617 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1618 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1620 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:746
1623 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1624 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1626 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:752
1629 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1630 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1632 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:757
1634 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1635 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1637 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1638 #: e2fsck/problem.c:762
1639 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1640 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1642 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:769
1645 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1646 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1648 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1649 #: e2fsck/problem.c:778
1651 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1652 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1654 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1655 #. @-expanded: or append-only flag set.
1656 #: e2fsck/problem.c:784
1659 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1660 "or append-only flag set. "
1662 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1663 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1665 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1666 #: e2fsck/problem.c:791
1668 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1670 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1671 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1673 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1674 #: e2fsck/problem.c:801
1675 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1676 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1678 #. @-expanded: journal is not regular file.
1679 #: e2fsck/problem.c:806
1680 msgid "@j is not regular file. "
1681 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1683 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1684 #: e2fsck/problem.c:812
1686 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1687 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1689 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1690 #: e2fsck/problem.c:818
1691 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1692 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1694 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:823
1696 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1697 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1699 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1700 #: e2fsck/problem.c:828
1701 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1702 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1704 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1705 #: e2fsck/problem.c:833
1706 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1707 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1709 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1710 #: e2fsck/problem.c:838
1711 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1712 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1714 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1715 #: e2fsck/problem.c:843
1716 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1717 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1719 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1720 #: e2fsck/problem.c:848
1721 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1722 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1724 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1725 #: e2fsck/problem.c:853
1726 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1727 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1729 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1730 #: e2fsck/problem.c:858
1731 msgid "@A @a region allocation structure. "
1732 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1734 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1735 #: e2fsck/problem.c:863
1736 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1737 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1739 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1740 #: e2fsck/problem.c:868
1741 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1742 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1744 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1745 #: e2fsck/problem.c:873
1746 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1747 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1749 #. @-expanded: inode %i is too big.
1750 #: e2fsck/problem.c:879
1752 msgid "@i %i is too big. "
1753 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1755 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1756 #: e2fsck/problem.c:883
1757 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1758 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1760 #: e2fsck/problem.c:888
1761 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1762 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1764 #: e2fsck/problem.c:893
1765 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1766 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1768 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:899
1771 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1772 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1774 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:905
1777 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1778 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1780 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:911
1783 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1784 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1786 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:916
1788 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1789 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1791 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1792 #: e2fsck/problem.c:922
1794 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1795 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1797 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1798 #: e2fsck/problem.c:927
1799 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1800 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1802 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1803 #. @-expanded: filesystem metadata.
1804 #: e2fsck/problem.c:933
1806 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1809 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1810 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1812 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1813 #: e2fsck/problem.c:940
1815 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1816 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1818 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:945
1820 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1821 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:950
1825 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:955
1830 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1831 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:960
1835 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1836 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1838 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1839 #: e2fsck/problem.c:965
1840 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1841 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1843 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1844 #: e2fsck/problem.c:970
1845 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1846 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1848 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:975
1850 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1851 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1853 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:981
1856 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1857 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1859 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1860 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:986
1863 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1864 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1866 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1867 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:992
1873 "@i %i has an @n extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1876 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1877 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1879 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1880 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:997
1883 "@i %i has an @n extent\n"
1884 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1886 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1887 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1889 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1003
1892 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1893 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1895 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1009
1898 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1899 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1901 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1015
1904 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1905 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1907 #: e2fsck/problem.c:1021
1909 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1910 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1912 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1913 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1026
1916 "@i %i has out of order extents\n"
1917 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1919 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1920 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1922 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1030
1924 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1925 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1927 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1036
1930 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1931 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1933 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1934 #: e2fsck/problem.c:1041
1935 msgid "@q @i is not a regular file. "
1936 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1938 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1939 #: e2fsck/problem.c:1046
1940 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1941 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1943 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1944 #: e2fsck/problem.c:1051
1945 msgid "@q @i is visible to the user. "
1946 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1948 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1949 #: e2fsck/problem.c:1056
1950 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1951 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1953 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1954 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1061
1957 "@i %i has zero length extent\n"
1958 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1960 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1961 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1963 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1964 #: e2fsck/problem.c:1067
1966 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1967 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1969 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1970 #: e2fsck/problem.c:1073
1972 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1973 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1975 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1976 #: e2fsck/problem.c:1079
1978 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1979 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1981 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1982 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1087
1985 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1986 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1988 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1989 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1991 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1992 #: e2fsck/problem.c:1096
1993 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1994 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
1996 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1997 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1998 #: e2fsck/problem.c:1101
2000 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2001 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2003 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2004 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
2006 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2007 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1107
2010 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2011 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2013 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2014 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2016 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1113
2019 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2020 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
2022 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1119
2025 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2026 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
2028 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1127
2031 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2032 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
2034 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2035 #: e2fsck/problem.c:1132
2036 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2037 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2039 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2040 #: e2fsck/problem.c:1138
2042 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2043 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2045 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2046 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1143
2049 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2050 "Will fix in pass 1B.\n"
2052 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2053 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2055 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2056 #: e2fsck/problem.c:1149
2058 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2059 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
2061 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2062 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2063 #: e2fsck/problem.c:1156
2066 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2067 "or inline-data flag set. "
2069 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2070 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2072 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1163
2075 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2076 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2078 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1169
2081 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2082 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2084 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1175
2087 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2088 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2090 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1181
2093 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2094 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2096 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2097 #: e2fsck/problem.c:1186
2098 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2099 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso. "
2101 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2102 #: e2fsck/problem.c:1191
2103 msgid "@A @x region allocation structure. "
2104 msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x. "
2106 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2107 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1196
2110 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2111 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2113 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2114 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2116 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1201
2118 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2119 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2121 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1206
2123 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2124 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2126 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2127 #: e2fsck/problem.c:1212
2129 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2130 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2132 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2133 #: e2fsck/problem.c:1218
2135 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2136 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2138 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1224
2141 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2142 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2144 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1229
2146 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2147 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2149 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1235
2151 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2152 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2154 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1240
2158 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2161 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2165 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2166 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1248
2170 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2171 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2174 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2175 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2177 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2178 #: e2fsck/problem.c:1255
2180 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2181 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2183 #: e2fsck/problem.c:1271
2185 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2186 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2188 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1277
2191 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2192 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2194 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1283
2197 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2198 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2200 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2202 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2203 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2205 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1298
2207 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2208 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2210 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1304
2212 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2213 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2215 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2216 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1309
2219 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2220 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2222 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2223 " tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2225 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1315
2227 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2228 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2230 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1320
2232 msgid "\t<@f metadata>\n"
2233 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2235 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1325
2239 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2242 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2245 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1330
2249 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2251 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2253 #: e2fsck/problem.c:1344
2255 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2256 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2258 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1350
2260 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2261 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2263 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1356
2266 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2267 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2269 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2270 #: e2fsck/problem.c:1361
2271 msgid "Optimizing @x trees: "
2272 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2274 #: e2fsck/problem.c:1376
2275 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2276 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2278 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2279 #: e2fsck/problem.c:1381
2280 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2281 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2283 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2284 #: e2fsck/problem.c:1386
2285 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2286 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2288 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1393
2290 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2291 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2293 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1399
2296 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1404
2301 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2302 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2305 #: e2fsck/problem.c:1409
2306 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2307 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2310 #: e2fsck/problem.c:1414
2311 msgid "@E @L to '.' "
2312 msgstr "@E @L a '.' "
2314 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2315 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1419
2317 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2318 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2320 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1424
2323 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2324 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2326 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2327 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1429
2329 msgid "@E @L to the @r.\n"
2330 msgstr "@E @L al @r.\n"
2332 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1434
2335 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2336 msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2338 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1440
2341 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2342 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2344 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1446
2347 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2348 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2350 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1451
2352 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2353 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2355 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1456
2357 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2358 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2360 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1461
2362 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2363 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2365 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1466
2367 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2368 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2370 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1471
2372 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2373 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2375 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1476
2377 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2378 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2380 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1481
2382 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2383 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2385 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1486
2387 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2388 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2390 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1491
2392 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2393 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2395 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1496
2397 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2398 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2400 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2401 #: e2fsck/problem.c:1501
2402 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2403 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2405 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1507
2408 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2409 msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
2411 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1513
2414 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2415 msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
2417 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1518
2419 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2420 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2422 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1523
2424 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2425 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2427 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1528
2429 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2430 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2432 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1533
2434 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2435 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2437 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2439 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2440 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2442 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1544
2444 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2445 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2447 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1550
2450 msgid "@A icount structure: %m\n"
2451 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2453 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1556
2456 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2457 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2459 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1561
2461 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2462 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2464 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1566
2466 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2467 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2469 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1572
2472 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2473 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2475 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1578
2478 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2479 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2481 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1584
2484 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2485 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2487 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1589
2489 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2490 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2492 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1594
2494 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2495 msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
2497 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1599
2499 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2500 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2502 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1604
2504 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2505 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2507 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1609
2509 msgid "@E has filetype set.\n"
2510 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2512 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1614
2514 msgid "@E has a @z name.\n"
2515 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2517 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1619
2519 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2520 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2522 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1624
2524 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2525 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2527 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1629
2529 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2530 msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1634
2534 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2535 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1639
2539 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2540 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1644
2544 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2545 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2547 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1649
2549 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2550 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2552 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2553 #: e2fsck/problem.c:1654
2554 msgid "@n @h %d (%q). "
2555 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1658
2559 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2560 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1669
2565 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2566 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2568 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1674
2570 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2571 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1679
2575 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2576 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1684
2580 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2581 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1689
2585 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2586 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2588 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2589 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2590 #: e2fsck/problem.c:1694
2591 msgid "Duplicate @E found. "
2592 msgstr "@E está duplicada. "
2594 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2596 #. @-expanded: Rename to %s
2597 #: e2fsck/problem.c:1699
2600 "@E has a non-unique filename.\n"
2603 "@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2604 "Se cambia el nombre a %s"
2606 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2607 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1704
2611 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2612 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2615 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2616 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2619 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1709
2621 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2622 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2624 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1714
2626 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2627 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2629 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1719
2632 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2633 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2635 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1724
2638 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2639 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2641 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1729
2643 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2644 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1735
2649 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2650 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2652 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1741
2655 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2656 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2658 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1746
2660 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2661 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2663 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1751
2665 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2666 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2668 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1756
2670 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2671 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2673 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1762
2676 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2677 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2679 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2680 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1767
2682 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2683 msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
2685 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1774
2687 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2688 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2690 #. @-expanded: root inode not allocated.
2691 #: e2fsck/problem.c:1779
2692 msgid "@r not allocated. "
2693 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2695 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2696 #: e2fsck/problem.c:1784
2697 msgid "No room in @l @d. "
2698 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2700 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1790
2703 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2704 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2706 #. @-expanded: /lost+found not found.
2707 #: e2fsck/problem.c:1795
2708 msgid "/@l not found. "
2709 msgstr "No se encontró /@l. "
2711 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1800
2713 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2714 msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2716 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1806
2719 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2720 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2722 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1812
2725 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2726 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2728 #: e2fsck/problem.c:1818
2730 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2731 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2733 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1824
2736 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2737 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2739 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1830
2742 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2743 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2745 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1836
2748 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2749 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2751 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1842
2754 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2755 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2757 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1848
2760 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2761 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2763 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1854
2766 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2767 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2769 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1860
2774 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2777 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2781 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2782 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2783 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1866
2788 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2791 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2794 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1877
2797 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2800 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1883
2803 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2804 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2806 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1888
2808 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2809 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2811 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1893
2813 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2814 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2816 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1904
2819 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2820 msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
2822 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1909
2824 msgid "/@l has inline data\n"
2825 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2827 # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
2828 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2829 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2830 #: e2fsck/problem.c:1914
2832 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2833 "Place lost files in root directory instead"
2835 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2836 "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
2838 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2839 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1919
2843 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2844 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2847 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2848 "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
2850 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1924
2852 msgid "/@l is encrypted\n"
2853 msgstr "/@l está cifrado\n"
2855 #: e2fsck/problem.c:1931
2856 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2857 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2859 #: e2fsck/problem.c:1937
2861 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2862 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2864 #: e2fsck/problem.c:1942
2865 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2866 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2868 #: e2fsck/problem.c:1947
2869 msgid "Optimizing directories: "
2870 msgstr "Optimizando directorios: "
2872 #: e2fsck/problem.c:1964
2873 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2874 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2876 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2877 #: e2fsck/problem.c:1970
2879 msgid "@u @z @i %i. "
2880 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2882 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1976
2886 msgstr "el @i %i está @u\n"
2888 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2889 #: e2fsck/problem.c:1981
2890 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2891 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2893 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2894 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2895 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1985
2898 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2899 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2900 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2902 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2903 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2904 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2906 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2907 #: e2fsck/problem.c:1992
2908 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2909 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2911 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2912 #: e2fsck/problem.c:1997
2913 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2914 msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n"
2916 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2917 #: e2fsck/problem.c:2004
2918 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2919 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2921 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2922 #: e2fsck/problem.c:2009
2923 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2924 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2926 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2927 #: e2fsck/problem.c:2014
2928 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2929 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2931 #. @-expanded: block bitmap differences:
2932 #: e2fsck/problem.c:2019
2933 msgid "@b @B differences: "
2934 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2936 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2937 #: e2fsck/problem.c:2041
2938 msgid "@i @B differences: "
2939 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2941 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2063
2943 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2944 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2946 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2068
2948 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2949 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2951 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:2073
2953 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2956 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2078
2958 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2959 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2083
2963 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2964 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2966 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2967 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2088
2969 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2970 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2972 #: e2fsck/problem.c:2094
2973 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2974 msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
2976 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2100
2979 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2980 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2982 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2106
2985 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2986 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2988 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2136
2991 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2992 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2994 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2142
2997 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2998 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
3000 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3001 #: e2fsck/problem.c:2148
3003 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3004 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3006 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3007 #: e2fsck/problem.c:2154
3009 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3010 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3012 #. @-expanded: Recreate journal
3013 #: e2fsck/problem.c:2161
3015 msgstr "Vuelva a crear el @j"
3017 #: e2fsck/problem.c:2166
3018 msgid "Update quota info for quota type %N"
3019 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3021 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3022 #: e2fsck/problem.c:2172
3024 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3025 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3027 #: e2fsck/problem.c:2178
3029 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3030 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3032 #: e2fsck/problem.c:2184
3034 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3035 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
3037 #: e2fsck/problem.c:2189
3038 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3039 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3041 #: e2fsck/problem.c:2352
3043 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3044 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3046 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
3050 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3051 msgid "in move_quota_inode"
3052 msgstr "en move_quota_inode"
3054 #: e2fsck/scantest.c:79
3056 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3057 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3059 #: e2fsck/scantest.c:98
3061 msgid "size of inode=%d\n"
3062 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3064 #: e2fsck/scantest.c:119
3065 msgid "while starting inode scan"
3066 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3068 #: e2fsck/scantest.c:130
3069 msgid "while doing inode scan"
3070 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3072 #: e2fsck/super.c:224
3074 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3075 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3077 #: e2fsck/super.c:249
3079 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3080 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3082 #: e2fsck/super.c:374
3086 #: e2fsck/super.c:375
3093 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3094 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3095 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3097 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n"
3098 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n"
3099 "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
3101 # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
3106 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3107 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3108 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3109 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3110 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3113 "Ayuda de emergencia:\n"
3114 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3115 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3116 " -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
3117 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3118 " lista de bloques dañados\n"
3119 " -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
3120 " está etiquetado como limpio\n"
3122 # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
3123 # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
3124 # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
3128 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3129 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3130 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3131 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3132 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3133 " -z undo_file Create an undo file\n"
3135 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3136 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3137 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n"
3138 " -j fichero_de_transacciones_externo\n"
3139 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3140 " de transacciones externo\n"
3141 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3142 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3143 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3144 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3145 " -z fichero_de_deshacer\n"
3146 " Crea un fichero de deshacer\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:137
3150 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3151 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:163
3157 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3160 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3163 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3166 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:167
3170 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3171 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:172
3177 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3178 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:177
3184 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3185 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:185
3188 msgid " Extent depth histogram: "
3189 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3191 #: e2fsck/unix.c:194
3193 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3194 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3195 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3196 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:198
3200 msgid "%12u bad block\n"
3201 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3202 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3203 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3205 #: e2fsck/unix.c:200
3207 msgid "%12u large file\n"
3208 msgid_plural "%12u large files\n"
3209 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3210 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:202
3216 "%12u regular file\n"
3219 "%12u regular files\n"
3222 "%12u fichero regular\n"
3225 "%12u ficheros regulares\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:204
3229 msgid "%12u directory\n"
3230 msgid_plural "%12u directories\n"
3231 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3232 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:206
3236 msgid "%12u character device file\n"
3237 msgid_plural "%12u character device files\n"
3238 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3239 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:209
3243 msgid "%12u block device file\n"
3244 msgid_plural "%12u block device files\n"
3245 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3246 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:211
3251 msgid_plural "%12u fifos\n"
3252 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3253 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:213
3258 msgid_plural "%12u links\n"
3259 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3260 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:215
3264 msgid "%12u symbolic link"
3265 msgid_plural "%12u symbolic links"
3266 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3267 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3269 #: e2fsck/unix.c:217
3271 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3272 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3273 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3274 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:221
3278 msgid "%12u socket\n"
3279 msgid_plural "%12u sockets\n"
3280 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3281 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:225
3286 msgid_plural "%12u files\n"
3287 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3288 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3291 #: resize/main.c:354
3293 msgid "while determining whether %s is mounted."
3294 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3296 #: e2fsck/unix.c:259
3298 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3299 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3301 #: e2fsck/unix.c:262
3303 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3304 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3306 #: e2fsck/unix.c:268
3308 msgid "%s is mounted.\n"
3309 msgstr "%s está montado.\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:270
3313 msgid "%s is in use.\n"
3314 msgstr "%s está en uso.\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:272
3318 "Cannot continue, aborting.\n"
3321 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:274
3328 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3329 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3334 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3335 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3338 #: e2fsck/unix.c:279
3339 msgid "Do you really want to continue"
3340 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3342 #: e2fsck/unix.c:281
3343 msgid "check aborted.\n"
3344 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3346 #: e2fsck/unix.c:375
3347 msgid " contains a file system with errors"
3348 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3350 #: e2fsck/unix.c:377
3351 msgid " was not cleanly unmounted"
3352 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3354 #: e2fsck/unix.c:379
3355 msgid " primary superblock features different from backup"
3356 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3358 #: e2fsck/unix.c:383
3360 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3361 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3363 #: e2fsck/unix.c:390
3364 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3365 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3367 #: e2fsck/unix.c:396
3369 msgid " has gone %u days without being checked"
3370 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3372 #: e2fsck/unix.c:404
3373 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3374 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3376 #: e2fsck/unix.c:410
3377 msgid ", check forced.\n"
3378 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3380 #: e2fsck/unix.c:443
3382 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3383 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3385 #: e2fsck/unix.c:463
3386 msgid " (check deferred; on battery)"
3387 msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
3389 # O "revisión después del siguiente montaje".
3390 #: e2fsck/unix.c:466
3391 msgid " (check after next mount)"
3392 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3394 #: e2fsck/unix.c:468
3396 msgid " (check in %ld mounts)"
3397 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3399 #: e2fsck/unix.c:618
3401 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3402 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:689
3405 msgid "Invalid EA version.\n"
3406 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:702
3409 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3410 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:757
3414 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3415 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3417 #: e2fsck/unix.c:765
3420 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3421 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3425 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3426 "que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas son:\n"
3428 #: e2fsck/unix.c:769
3429 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3430 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:778
3433 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3434 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3436 #: e2fsck/unix.c:790
3439 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3442 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3445 #: e2fsck/unix.c:863
3447 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3448 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3450 #: e2fsck/unix.c:867
3451 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3452 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3454 #: e2fsck/unix.c:882
3455 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3456 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3458 #: e2fsck/unix.c:903
3460 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3461 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3464 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3466 msgid "Unable to resolve '%s'"
3467 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3469 #: e2fsck/unix.c:991
3470 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3471 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3473 #: e2fsck/unix.c:996
3474 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3475 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3477 #: e2fsck/unix.c:1001
3478 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3479 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3481 #: e2fsck/unix.c:1025
3482 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3483 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3485 #: e2fsck/unix.c:1031
3486 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3487 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3489 #: e2fsck/unix.c:1095
3490 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3491 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1142
3496 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3499 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1151
3506 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3510 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1242
3515 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3516 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3519 msgid "while checking MMP block"
3520 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3522 #: e2fsck/unix.c:1266
3525 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3526 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3528 "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3529 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:1282
3532 msgid "while reading MMP block"
3533 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3535 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3536 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3537 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3540 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3544 "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3549 #: resize/main.c:222
3551 msgid "while trying to delete %s"
3552 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3554 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3555 msgid "while trying to setup undo file\n"
3556 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1412
3559 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3560 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1419
3563 msgid "while trying to initialize program"
3564 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3566 #: e2fsck/unix.c:1456
3568 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3569 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1468
3572 msgid "need terminal for interactive repairs"
3573 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3575 #: e2fsck/unix.c:1529
3577 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3578 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1531
3581 msgid "Superblock invalid,"
3582 msgstr "El superbloque es inválido,"
3584 #: e2fsck/unix.c:1532
3585 msgid "Group descriptors look bad..."
3586 msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
3588 #: e2fsck/unix.c:1542
3590 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3591 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3593 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3594 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3595 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3596 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3597 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3598 #: e2fsck/unix.c:1546
3600 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3601 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1575
3605 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3606 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3609 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3610 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3613 #: e2fsck/unix.c:1582
3614 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3615 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1584
3619 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3620 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3622 #: e2fsck/unix.c:1590
3623 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3624 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1592
3627 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3628 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1596
3631 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3632 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1599
3636 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3637 "check of the device.\n"
3639 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3640 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3642 #: e2fsck/unix.c:1613
3644 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3645 msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1688
3648 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3649 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3651 #: e2fsck/unix.c:1749
3653 msgid "while checking journal for %s"
3654 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3656 #: e2fsck/unix.c:1752
3657 msgid "Cannot proceed with file system check"
3658 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3660 #: e2fsck/unix.c:1763
3661 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3662 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1775
3666 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3667 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1781
3671 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3672 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1785
3676 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3677 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1789
3681 msgid "while recovering journal of %s"
3682 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3684 #: e2fsck/unix.c:1811
3686 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3687 msgstr "%s tiene características no implementadas:"
3689 #: e2fsck/unix.c:1826
3691 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3692 msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n"
3694 #: e2fsck/unix.c:1876
3696 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3697 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3699 #: e2fsck/unix.c:1879
3700 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3701 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3703 #: e2fsck/unix.c:1919
3705 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3706 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3708 #: e2fsck/unix.c:1929
3712 #: e2fsck/unix.c:1931
3715 "*** journal has been regenerated ***\n"
3718 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1937
3724 #: e2fsck/unix.c:1939
3726 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3727 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3729 #: e2fsck/unix.c:1966
3730 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3731 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3733 #: e2fsck/unix.c:1970
3734 msgid "while resetting context"
3735 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3737 #: e2fsck/unix.c:2029
3741 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3744 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3746 #: e2fsck/unix.c:2031
3748 msgid "%s: File system was modified.\n"
3749 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3751 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3755 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3758 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3760 #: e2fsck/unix.c:2040
3762 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3763 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3765 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3769 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3773 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3776 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3780 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3784 #: e2fsck/util.c:198
3788 #: e2fsck/util.c:202
3789 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3790 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3792 #: e2fsck/util.c:219
3796 #: e2fsck/util.c:221
3800 #: e2fsck/util.c:223
3804 #: e2fsck/util.c:246
3805 msgid "cancelled!\n"
3806 msgstr "¡cancelado!\n"
3808 #: e2fsck/util.c:279
3809 msgid "yes to all\n"
3810 msgstr "sí a todo\n"
3812 #: e2fsck/util.c:281
3816 #: e2fsck/util.c:283
3820 #: e2fsck/util.c:293
3829 #: e2fsck/util.c:297
3838 #: e2fsck/util.c:301
3842 #: e2fsck/util.c:301
3846 #: e2fsck/util.c:317
3848 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3849 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3851 #: e2fsck/util.c:322
3852 msgid "reading inode and block bitmaps"
3853 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3855 #: e2fsck/util.c:334
3857 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3858 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3860 #: e2fsck/util.c:346
3861 msgid "writing block and inode bitmaps"
3862 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3864 #: e2fsck/util.c:351
3866 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3867 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3869 #: e2fsck/util.c:363
3874 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3875 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3879 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3880 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3882 #: e2fsck/util.c:444
3884 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3885 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3887 #: e2fsck/util.c:448
3889 msgid "Memory used: %lu, "
3890 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3892 #: e2fsck/util.c:455
3894 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3895 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3897 #: e2fsck/util.c:460
3899 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3900 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3902 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3904 msgid "while reading inode %lu in %s"
3905 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3907 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3909 msgid "while writing inode %lu in %s"
3910 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3912 #: e2fsck/util.c:792
3913 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3914 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3916 #: misc/badblocks.c:75
3920 #: misc/badblocks.c:100
3923 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3924 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3925 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3926 " device [last_block [first_block]]\n"
3928 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
3929 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3930 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3931 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3933 #: misc/badblocks.c:111
3936 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3939 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3942 #: misc/badblocks.c:229
3944 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3945 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3947 #: misc/badblocks.c:337
3948 msgid "Testing with random pattern: "
3949 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3951 #: misc/badblocks.c:355
3952 msgid "Testing with pattern 0x"
3953 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3955 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3957 msgstr "durante la búsqueda"
3959 #: misc/badblocks.c:398
3961 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3962 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3964 #: misc/badblocks.c:485
3965 msgid "during ext2fs_sync_device"
3966 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3968 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3969 msgid "while beginning bad block list iteration"
3970 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3972 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3973 msgid "while allocating buffers"
3974 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3976 #: misc/badblocks.c:524
3978 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3979 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3981 #: misc/badblocks.c:529
3982 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3983 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3985 #: misc/badblocks.c:538
3986 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3987 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3989 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3990 #: misc/badblocks.c:841
3991 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3992 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3994 #: misc/badblocks.c:627
3995 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3996 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3998 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4000 msgid "From block %lu to %lu\n"
4001 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4003 #: misc/badblocks.c:684
4004 msgid "Reading and comparing: "
4005 msgstr "Leyendo y comparando: "
4007 #: misc/badblocks.c:790
4008 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4009 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4011 #: misc/badblocks.c:796
4012 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4013 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4015 #: misc/badblocks.c:803
4018 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4021 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4023 #: misc/badblocks.c:886
4025 msgid "during test data write, block %lu"
4026 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4028 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4030 msgid "%s is mounted; "
4031 msgstr "%s está montado; "
4033 #: misc/badblocks.c:1009
4034 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4035 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
4037 #: misc/badblocks.c:1014
4038 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4039 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4041 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4043 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4044 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4046 #: misc/badblocks.c:1022
4047 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4048 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4050 #: misc/badblocks.c:1042
4052 msgid "invalid %s - %s"
4053 msgstr "%s inválido - %s"
4055 #: misc/badblocks.c:1136
4057 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4058 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4060 #: misc/badblocks.c:1163
4062 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4063 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4065 #: misc/badblocks.c:1193
4066 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4067 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
4069 #: misc/badblocks.c:1199
4070 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4071 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4073 #: misc/badblocks.c:1213
4075 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4076 "the size manually\n"
4078 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4081 #: misc/badblocks.c:1219
4082 msgid "while trying to determine device size"
4083 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4085 #: misc/badblocks.c:1224
4087 msgstr "último bloque"
4089 #: misc/badblocks.c:1230
4091 msgstr "primer bloque"
4093 #: misc/badblocks.c:1233
4095 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4096 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4098 #: misc/badblocks.c:1240
4100 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4101 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4103 #: misc/badblocks.c:1296
4104 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4105 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4107 #: misc/badblocks.c:1305
4108 msgid "input file - bad format"
4109 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4111 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4112 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4113 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4115 #: misc/badblocks.c:1347
4117 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4118 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4122 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4123 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v versión] ficheros...\n"
4125 #: misc/chattr.c:160
4127 msgid "bad project - %s\n"
4128 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4130 #: misc/chattr.c:174
4132 msgid "bad version - %s\n"
4133 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4135 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4137 msgid "while trying to stat %s"
4138 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4140 #: misc/chattr.c:227
4142 msgid "while reading flags on %s"
4143 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4145 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4147 msgid "Flags of %s set as "
4148 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4150 #: misc/chattr.c:253
4152 msgid "while setting flags on %s"
4153 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4155 #: misc/chattr.c:261
4157 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4158 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4160 #: misc/chattr.c:265
4162 msgid "while setting version on %s"
4163 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4165 #: misc/chattr.c:272
4167 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4168 msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
4170 #: misc/chattr.c:276
4172 msgid "while setting project on %s"
4173 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4175 #: misc/chattr.c:298
4176 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4177 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4179 #: misc/chattr.c:338
4180 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4181 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4183 #: misc/chattr.c:346
4184 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4185 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4187 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4189 msgid "while reading inode %u"
4190 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4192 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4193 #: misc/create_inode.c:391
4194 msgid "while expanding directory"
4195 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4197 #: misc/create_inode.c:97
4199 msgid "while linking \"%s\""
4200 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4202 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4204 msgid "while writing inode %u"
4205 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4207 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4209 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4210 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4212 #: misc/create_inode.c:163
4214 msgid "while opening inode %u"
4215 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4217 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4218 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4219 #: misc/mke2fs.c:359
4220 msgid "while allocating memory"
4221 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4223 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4225 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4226 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4228 #: misc/create_inode.c:214
4230 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4231 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4233 #: misc/create_inode.c:224
4235 msgid "while closing inode %u"
4236 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4238 #: misc/create_inode.c:275
4240 msgid "while allocating inode \"%s\""
4241 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4243 #: misc/create_inode.c:294
4245 msgid "while creating inode \"%s\""
4246 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4248 #: misc/create_inode.c:360
4250 msgid "while creating symlink \"%s\""
4251 msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
4253 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4255 msgid "while looking up \"%s\""
4256 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4258 #: misc/create_inode.c:398
4260 msgid "while creating directory \"%s\""
4261 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4263 #: misc/create_inode.c:627
4265 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4266 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4268 #: misc/create_inode.c:805
4270 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4271 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4273 #: misc/create_inode.c:815
4275 msgid "while scanning directory \"%s\""
4276 msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\""
4278 #: misc/create_inode.c:825
4280 msgid "while lstat \"%s\""
4281 msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
4283 #: misc/create_inode.c:875
4285 msgid "while creating special file \"%s\""
4286 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4288 #: misc/create_inode.c:884
4289 msgid "malloc failed"
4290 msgstr "fallo de malloc"
4292 #: misc/create_inode.c:892
4294 msgid "while trying to read link \"%s\""
4295 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4297 #: misc/create_inode.c:899
4298 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4299 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4301 #: misc/create_inode.c:910
4303 msgid "while writing symlink\"%s\""
4304 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4306 #: misc/create_inode.c:921
4308 msgid "while writing file \"%s\""
4309 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4311 #: misc/create_inode.c:934
4313 msgid "while making dir \"%s\""
4314 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4316 #: misc/create_inode.c:952
4317 msgid "while changing directory"
4318 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4320 #: misc/create_inode.c:958
4322 msgid "ignoring entry \"%s\""
4323 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4325 #: misc/create_inode.c:971
4327 msgid "while setting inode for \"%s\""
4328 msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
4330 #: misc/create_inode.c:978
4332 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4333 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4335 #: misc/create_inode.c:1004
4336 msgid "while saving inode data"
4337 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4339 #: misc/dumpe2fs.c:56
4341 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4342 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4344 # Usado quince mensajes más allá.
4345 #: misc/dumpe2fs.c:159
4349 # Usado quince mensajes más allá.
4350 #: misc/dumpe2fs.c:168
4354 #: misc/dumpe2fs.c:219
4356 msgid "Group %lu: (Blocks "
4357 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4359 #: misc/dumpe2fs.c:226
4361 msgid " csum 0x%04x"
4362 msgstr " csum 0x%04x"
4364 #: misc/dumpe2fs.c:228
4366 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4367 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4369 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4370 #: misc/dumpe2fs.c:233
4372 msgid " %s superblock at "
4373 msgstr " Superbloque %s en "
4375 #: misc/dumpe2fs.c:234
4379 #: misc/dumpe2fs.c:234
4381 msgstr "de respaldo"
4383 #: misc/dumpe2fs.c:238
4384 msgid ", Group descriptors at "
4385 msgstr ", descriptores de grupo en "
4387 #: misc/dumpe2fs.c:242
4390 " Reserved GDT blocks at "
4393 " Se reservaron los bloques GDT en "
4395 #: misc/dumpe2fs.c:249
4396 msgid " Group descriptor at "
4397 msgstr " Descriptor de grupo en "
4399 #: misc/dumpe2fs.c:255
4400 msgid " Block bitmap at "
4401 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4403 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4405 msgid ", csum 0x%08x"
4406 msgstr ", csum 0x%04x"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:263
4412 #: misc/dumpe2fs.c:265
4420 #: misc/dumpe2fs.c:266
4421 msgid " Inode bitmap at "
4422 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4424 #: misc/dumpe2fs.c:273
4430 " Tabla de nodos-i en "
4432 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4433 #: misc/dumpe2fs.c:279
4437 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4440 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4442 #: misc/dumpe2fs.c:286
4444 msgid ", %u unused inodes\n"
4445 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4447 #: misc/dumpe2fs.c:289
4448 msgid " Free blocks: "
4449 msgstr " Bloques libres: "
4451 #: misc/dumpe2fs.c:304
4452 msgid " Free inodes: "
4453 msgstr " Nodos-i libres: "
4455 #: misc/dumpe2fs.c:340
4456 msgid "while printing bad block list"
4457 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4459 #: misc/dumpe2fs.c:346
4461 msgid "Bad blocks: %u"
4462 msgstr "Bloques dañados: %u"
4464 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4465 msgid "while reading journal inode"
4466 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4468 #: misc/dumpe2fs.c:379
4469 msgid "while opening journal inode"
4470 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4472 #: misc/dumpe2fs.c:385
4473 msgid "while reading journal super block"
4474 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:392
4477 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4478 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4481 msgid "while reading journal superblock"
4482 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4484 #: misc/dumpe2fs.c:417
4485 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4486 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4488 #: misc/dumpe2fs.c:468
4489 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4490 msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
4492 #: misc/dumpe2fs.c:479
4494 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4495 msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
4497 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4498 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4499 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4501 #: misc/dumpe2fs.c:533
4503 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4504 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4506 #: misc/dumpe2fs.c:548
4508 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4509 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4511 #: misc/dumpe2fs.c:559
4515 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4517 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4518 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4520 "Valid extended options are:\n"
4521 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4522 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4525 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4527 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
4528 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4530 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4531 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4532 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4534 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4536 msgid "\tUsing %s\n"
4537 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4539 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4540 #: resize/main.c:416
4541 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4542 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4544 #: misc/dumpe2fs.c:716
4546 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4547 msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
4549 #: misc/dumpe2fs.c:747
4551 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4552 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
4554 #: misc/dumpe2fs.c:756
4556 "*** Run e2fsck now!\n"
4559 "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4562 #: misc/e2image.c:107
4564 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4565 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque][ -fr ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4567 #: misc/e2image.c:110
4569 msgid " %s -I device image-file\n"
4570 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4572 #: misc/e2image.c:111
4574 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4575 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4577 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4578 #: misc/e2image.c:1194
4579 msgid "while allocating buffer"
4580 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4582 #: misc/e2image.c:181
4584 msgid "Writing block %llu\n"
4585 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4587 #: misc/e2image.c:195
4589 msgid "error writing block %llu"
4590 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4592 #: misc/e2image.c:198
4593 msgid "error in generic_write()"
4594 msgstr "error en generic_write()"
4596 #: misc/e2image.c:215
4597 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4598 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4600 #: misc/e2image.c:220
4601 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4602 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4604 #: misc/e2image.c:248
4605 msgid "while writing superblock"
4606 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4608 #: misc/e2image.c:257
4609 msgid "while writing inode table"
4610 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4612 #: misc/e2image.c:265
4613 msgid "while writing block bitmap"
4614 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4616 #: misc/e2image.c:273
4617 msgid "while writing inode bitmap"
4618 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4620 #: misc/e2image.c:515
4622 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4623 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4625 #: misc/e2image.c:527
4627 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4628 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4630 #: misc/e2image.c:568
4632 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4633 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4635 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4639 #: misc/e2image.c:636
4640 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4641 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4643 #: misc/e2image.c:662
4645 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4646 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4648 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4650 msgid "error reading block %llu"
4651 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4653 #: misc/e2image.c:728
4655 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4656 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4658 #: misc/e2image.c:732
4660 msgid "at %.2f MB/s"
4661 msgstr "a %.2f MB/s"
4663 #: misc/e2image.c:768
4664 msgid "while allocating l1 table"
4665 msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
4667 #: misc/e2image.c:813
4668 msgid "while allocating l2 cache"
4669 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4671 #: misc/e2image.c:836
4672 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4673 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4675 #: misc/e2image.c:1161
4676 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4677 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4679 #: misc/e2image.c:1168
4680 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4681 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4683 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4684 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4685 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4687 #: misc/e2image.c:1286
4688 msgid "while allocating block bitmap"
4689 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4691 #: misc/e2image.c:1295
4692 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4693 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4695 #: misc/e2image.c:1318
4696 msgid "Scanning inodes...\n"
4697 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4699 #: misc/e2image.c:1330
4700 msgid "Can't allocate block buffer"
4701 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4703 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4705 msgid "while iterating over inode %u"
4706 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4708 #: misc/e2image.c:1415
4709 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4710 msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
4712 #: misc/e2image.c:1437
4713 msgid "error reading bitmaps"
4714 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4716 #: misc/e2image.c:1449
4717 msgid "while opening device file"
4718 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4720 #: misc/e2image.c:1460
4721 msgid "while restoring the image table"
4722 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4724 #: misc/e2image.c:1565
4725 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4726 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4728 #: misc/e2image.c:1570
4729 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4730 msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4732 #: misc/e2image.c:1576
4733 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4734 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4736 #: misc/e2image.c:1581
4737 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4738 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4740 #: misc/e2image.c:1586
4741 msgid "Move mode requires all data mode."
4742 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4744 #: misc/e2image.c:1596
4745 msgid "checking if mounted"
4746 msgstr "comprobando si está montado"
4748 #: misc/e2image.c:1603
4751 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4752 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4753 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4756 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4757 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4758 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4760 #: misc/e2image.c:1657
4761 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4762 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4764 #: misc/e2image.c:1663
4765 msgid "Can not stat output\n"
4766 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4768 #: misc/e2image.c:1673
4770 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4771 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4773 #: misc/e2image.c:1676
4775 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4776 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4778 #: misc/e2image.c:1679
4780 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4781 msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
4783 #: misc/e2image.c:1683
4785 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4786 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4788 #: misc/e2image.c:1693
4789 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4790 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4792 #: misc/e2image.c:1698
4793 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4794 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4796 #: misc/e2image.c:1705
4797 msgid "while allocating check_buf"
4798 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4800 #: misc/e2image.c:1711
4801 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4802 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4804 #: misc/e2image.c:1721
4806 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4807 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4809 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4811 msgid "Usage: %s -r device\n"
4812 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4814 #: misc/e2label.c:58
4816 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4817 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4819 #: misc/e2label.c:63
4821 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4822 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4824 #: misc/e2label.c:68
4826 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4827 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4829 #: misc/e2label.c:72
4831 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4832 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4834 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4836 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4837 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4839 #: misc/e2label.c:100
4841 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4842 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4844 #: misc/e2label.c:105
4846 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4847 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4849 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4851 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4852 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4854 #: misc/e2undo.c:124
4856 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4857 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4859 #: misc/e2undo.c:149
4860 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4861 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4863 #: misc/e2undo.c:152
4864 msgid "UUID does not match.\n"
4865 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4867 #: misc/e2undo.c:154
4868 msgid "Last mount time does not match.\n"
4869 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4871 #: misc/e2undo.c:156
4872 msgid "Last write time does not match.\n"
4873 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4875 #: misc/e2undo.c:158
4876 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4877 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4879 #: misc/e2undo.c:172
4880 msgid "while reading filesystem superblock."
4881 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4883 #: misc/e2undo.c:188
4884 msgid "while fetching superblock"
4885 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4887 #: misc/e2undo.c:201
4889 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4890 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4892 #: misc/e2undo.c:340
4894 msgid "illegal offset - %s"
4895 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4897 #: misc/e2undo.c:364
4899 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4900 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4902 #: misc/e2undo.c:373
4904 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4905 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4907 #: misc/e2undo.c:380
4908 msgid "while reading undo file"
4909 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4911 #: misc/e2undo.c:385
4913 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4914 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4916 #: misc/e2undo.c:396
4918 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4919 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4921 #: misc/e2undo.c:403
4923 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4924 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4926 #: misc/e2undo.c:407
4928 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4929 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4931 #: misc/e2undo.c:412
4933 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4934 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4936 #: misc/e2undo.c:425
4938 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4939 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4941 #: misc/e2undo.c:433
4943 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4944 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4946 #: misc/e2undo.c:439
4947 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4948 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4950 #: misc/e2undo.c:455
4952 msgid "while opening `%s'"
4953 msgstr "mientras se abría `%s'"
4955 #: misc/e2undo.c:466
4956 msgid "specified offset is too large"
4957 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4959 #: misc/e2undo.c:507
4960 msgid "while reading keys"
4961 msgstr "mientras se leían las claves"
4963 #: misc/e2undo.c:519
4965 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4966 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4968 #: misc/e2undo.c:529
4970 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4971 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4973 #: misc/e2undo.c:552
4975 msgid "%s: block %llu is too long."
4976 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4978 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4980 msgid "while fetching block %llu."
4981 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4983 #: misc/e2undo.c:576
4985 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4986 msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n"
4988 #: misc/e2undo.c:615
4990 msgid "while writing block %llu."
4991 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4993 #: misc/e2undo.c:621
4995 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4996 msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4998 #: misc/e2undo.c:623
5000 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5001 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5003 #: misc/e2undo.c:626
5005 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5006 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5008 #: misc/findsuper.c:110
5010 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5011 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5013 #: misc/findsuper.c:155
5015 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5016 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5018 #: misc/findsuper.c:162
5020 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5021 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5023 #: misc/findsuper.c:169
5025 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5026 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5028 #: misc/findsuper.c:175
5030 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5031 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5033 #: misc/findsuper.c:186
5035 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5036 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5038 #: misc/findsuper.c:188
5041 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5042 "\tso start/end/grp wrong\n"
5044 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5045 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5047 #: misc/findsuper.c:190
5049 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5050 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
5052 #: misc/findsuper.c:264
5056 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5059 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5063 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5064 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5068 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5069 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5073 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5074 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5075 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5078 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5079 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5080 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5085 msgid "fsck: %s: not found\n"
5086 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5090 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5091 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5095 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5096 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5100 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5101 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5105 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5106 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5110 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5111 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5115 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5116 "with 'no' or '!'.\n"
5118 "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
5119 "'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
5122 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5123 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5127 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5128 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5132 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5133 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5136 msgid "Checking all file systems.\n"
5137 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5141 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5142 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5145 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5147 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5148 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5152 msgid "%s: too many devices\n"
5153 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5155 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5157 msgid "%s: too many arguments\n"
5158 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5160 #: misc/fuse2fs.c:3745
5161 msgid "Mounting read-only.\n"
5162 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5164 #: misc/fuse2fs.c:3769
5166 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5167 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5169 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5174 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5176 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5177 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5179 #: misc/fuse2fs.c:3804
5180 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5181 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5183 #: misc/fuse2fs.c:3812
5185 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5186 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5188 #: misc/fuse2fs.c:3827
5189 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5190 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5192 #: misc/fuse2fs.c:3831
5193 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5194 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5196 #: misc/fuse2fs.c:3836
5197 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5198 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5200 #: misc/fuse2fs.c:3840
5201 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5202 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5204 #: misc/fuse2fs.c:3844
5205 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5206 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5210 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5211 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5215 msgid "While reading flags on %s"
5216 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5220 msgid "While reading project on %s"
5221 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5223 #: misc/lsattr.c:102
5225 msgid "While reading version on %s"
5226 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5228 #: misc/mke2fs.c:130
5231 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5232 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5233 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5234 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5235 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5236 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5237 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5238 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5240 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5241 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5242 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5243 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5244 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5245 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5246 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5247 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5249 #: misc/mke2fs.c:261
5251 msgid "Running command: %s\n"
5252 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5254 #: misc/mke2fs.c:265
5256 msgid "while trying to run '%s'"
5257 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5259 #: misc/mke2fs.c:272
5260 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5261 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5263 #: misc/mke2fs.c:299
5265 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5266 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:301
5270 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5271 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5273 #: misc/mke2fs.c:304
5274 msgid "Aborting....\n"
5275 msgstr "Finalizando...\n"
5277 #: misc/mke2fs.c:324
5280 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5284 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5285 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:343
5289 msgid "while marking bad blocks as used"
5290 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5292 #: misc/mke2fs.c:368
5293 msgid "while writing reserved inodes"
5294 msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
5296 #: misc/mke2fs.c:420
5297 msgid "Writing inode tables: "
5298 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5300 #: misc/mke2fs.c:442
5304 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5307 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5313 #: misc/mke2fs.c:471
5314 msgid "while creating root dir"
5315 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5317 #: misc/mke2fs.c:478
5318 msgid "while reading root inode"
5319 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5321 #: misc/mke2fs.c:490
5322 msgid "while setting root inode ownership"
5323 msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
5325 #: misc/mke2fs.c:508
5326 msgid "while creating /lost+found"
5327 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5329 #: misc/mke2fs.c:515
5330 msgid "while looking up /lost+found"
5331 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5333 #: misc/mke2fs.c:528
5334 msgid "while expanding /lost+found"
5335 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5337 #: misc/mke2fs.c:543
5338 msgid "while setting bad block inode"
5339 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5341 #: misc/mke2fs.c:570
5343 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5344 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5346 #: misc/mke2fs.c:580
5348 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5349 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5351 #: misc/mke2fs.c:596
5353 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5354 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5356 #: misc/mke2fs.c:612
5357 msgid "while initializing journal superblock"
5358 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5360 #: misc/mke2fs.c:620
5361 msgid "Zeroing journal device: "
5362 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5364 #: misc/mke2fs.c:632
5366 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5367 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5369 #: misc/mke2fs.c:650
5370 msgid "while writing journal superblock"
5371 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5373 #: misc/mke2fs.c:665
5375 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5376 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:673
5381 "warning: %llu blocks unused.\n"
5384 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:678
5389 msgid "Filesystem label=%s\n"
5390 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:681
5394 msgid "OS type: %s\n"
5395 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:683
5399 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5400 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:686
5404 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5405 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:690
5409 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5410 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:692
5414 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5415 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:694
5419 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5420 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:696
5424 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5425 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:699
5429 msgid "First data block=%u\n"
5430 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:701
5434 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5435 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:703
5439 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5440 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:707
5444 msgid "%u block groups\n"
5445 msgstr "%u grupos de bloques\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:709
5449 msgid "%u block group\n"
5450 msgstr "%u grupo de bloques\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:711
5454 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5455 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:714
5459 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5460 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:716
5464 msgid "%u inodes per group\n"
5465 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5467 #: misc/mke2fs.c:725
5469 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5470 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:726
5473 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5474 msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
5476 #: misc/mke2fs.c:822
5478 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5479 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5481 #: misc/mke2fs.c:828
5483 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5484 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5486 #: misc/mke2fs.c:841
5488 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5489 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5491 #: misc/mke2fs.c:855
5493 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5494 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:867
5498 msgid "Invalid offset: %s\n"
5499 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5503 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5504 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:898
5508 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5509 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:920
5513 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5514 msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:935
5518 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5519 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:958
5523 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5524 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:965
5527 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5528 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:989
5531 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5532 msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5536 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5537 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:1069
5541 msgid "Invalid encoding: %s"
5542 msgstr "La codificación no es válida: %s"
5544 #: misc/mke2fs.c:1087
5548 "Bad option(s) specified: %s\n"
5550 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5551 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5553 "Valid extended options are:\n"
5554 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5555 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5556 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5557 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5558 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5559 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5560 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5561 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5562 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5563 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5567 "\tencoding=<encoding>\n"
5568 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5569 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5573 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5575 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5576 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5578 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5579 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5580 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5581 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5582 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5583 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5584 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5585 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5586 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5587 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5588 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5592 "\tencoding=<codificación>\n"
5593 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
5594 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5597 #: misc/mke2fs.c:1114
5601 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5605 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5608 #: misc/mke2fs.c:1125
5610 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5611 msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n"
5613 #: misc/mke2fs.c:1131
5615 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5616 msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n"
5618 #: misc/mke2fs.c:1179
5621 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5624 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5627 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5629 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5630 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5634 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5635 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5637 #: misc/mke2fs.c:1340
5641 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5644 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5646 #: misc/mke2fs.c:1344
5648 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5651 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:1348
5655 msgid "Aborting...\n"
5656 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:1389
5662 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5666 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1571
5670 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5671 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:1608
5675 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5676 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:1641
5680 msgid "invalid block size - %s"
5681 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5683 #: misc/mke2fs.c:1645
5685 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5686 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1661
5690 msgid "invalid cluster size - %s"
5691 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5693 #: misc/mke2fs.c:1674
5694 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5695 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5697 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5699 msgid "bad error behavior - %s"
5700 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5702 #: misc/mke2fs.c:1700
5703 msgid "Illegal number for blocks per group"
5704 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5706 #: misc/mke2fs.c:1705
5707 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5708 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5710 #: misc/mke2fs.c:1713
5711 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5712 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5714 #: misc/mke2fs.c:1719
5715 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5716 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5718 #: misc/mke2fs.c:1724
5720 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5721 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5723 #: misc/mke2fs.c:1734
5725 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5726 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5728 #: misc/mke2fs.c:1744
5730 msgid "invalid inode size - %s"
5731 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5733 #: misc/mke2fs.c:1757
5734 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5735 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5737 #: misc/mke2fs.c:1768
5738 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5739 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5741 #: misc/mke2fs.c:1777
5744 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5746 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5748 #: misc/mke2fs.c:1786
5750 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5751 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5753 #: misc/mke2fs.c:1801
5755 msgid "bad num inodes - %s"
5756 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5758 #: misc/mke2fs.c:1814
5759 msgid "while allocating fs_feature string"
5760 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5762 #: misc/mke2fs.c:1831
5764 msgid "bad revision level - %s"
5765 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5767 #: misc/mke2fs.c:1836
5769 msgid "while trying to create revision %d"
5770 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5772 #: misc/mke2fs.c:1850
5773 msgid "The -t option may only be used once"
5774 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5776 #: misc/mke2fs.c:1858
5777 msgid "The -T option may only be used once"
5778 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5780 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5782 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5783 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:1920
5787 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5789 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5790 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:1926
5794 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5795 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5797 # The specified number of blocks is invalid.
5798 #: misc/mke2fs.c:1937
5800 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5801 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5803 #: misc/mke2fs.c:1967
5805 msgstr "sistema de ficheros"
5807 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5808 msgid "while trying to determine filesystem size"
5809 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5811 #: misc/mke2fs.c:1991
5813 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5814 "the size of the filesystem\n"
5816 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5817 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5819 # Se informó que -> Se informó de que
5820 #: misc/mke2fs.c:1998
5822 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5823 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5824 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5825 "\tto re-read your partition table.\n"
5827 "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se haya\n"
5828 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5829 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5830 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5831 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5833 #: misc/mke2fs.c:2015
5834 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5835 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5837 #: misc/mke2fs.c:2035
5838 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5839 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2085
5842 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5843 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5845 #: misc/mke2fs.c:2090
5846 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5847 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5849 #: misc/mke2fs.c:2095
5850 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5851 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:2100
5854 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5855 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5857 #: misc/mke2fs.c:2110
5858 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5859 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
5861 #: misc/mke2fs.c:2116
5862 msgid "while trying to determine physical sector size"
5863 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5865 #: misc/mke2fs.c:2148
5866 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5867 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5869 #: misc/mke2fs.c:2153
5871 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5872 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:2177
5877 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5878 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5880 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5881 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2191
5886 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5887 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5889 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5890 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5892 #: misc/mke2fs.c:2213
5893 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5894 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5896 #: misc/mke2fs.c:2220
5897 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5898 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5900 #: misc/mke2fs.c:2228
5901 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5902 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5904 #: misc/mke2fs.c:2238
5905 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5906 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:2251
5910 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5911 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5913 #: misc/mke2fs.c:2268
5914 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5915 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pase -O extents para rectificar.\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2288
5918 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5919 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2294
5922 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5923 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5925 #: misc/mke2fs.c:2314
5927 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5928 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5930 #: misc/mke2fs.c:2317
5932 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5933 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5935 #: misc/mke2fs.c:2319
5937 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5938 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5940 #: misc/mke2fs.c:2340
5942 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5943 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5945 #: misc/mke2fs.c:2344
5947 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5949 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
5950 "(máx %d): continuación forzada\n"
5952 #: misc/mke2fs.c:2352
5954 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5955 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5957 #: misc/mke2fs.c:2398
5959 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5960 msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s"
5962 #: misc/mke2fs.c:2409
5964 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5965 msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s"
5967 #: misc/mke2fs.c:2434
5971 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5972 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5973 "not be what you want.\n"
5977 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5978 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5979 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2449
5984 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5985 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
5987 #: misc/mke2fs.c:2465
5989 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5990 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5992 "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n"
5993 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:2480
5996 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5997 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5999 #: misc/mke2fs.c:2487
6001 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6002 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6004 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6005 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6007 #: misc/mke2fs.c:2495
6010 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6011 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6015 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6016 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6019 #: misc/mke2fs.c:2507
6020 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6021 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6023 #: misc/mke2fs.c:2516
6024 msgid "blocks per group count out of range"
6025 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6027 #: misc/mke2fs.c:2538
6028 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6029 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
6031 #: misc/mke2fs.c:2550
6033 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6034 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6036 #: misc/mke2fs.c:2565
6038 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6039 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
6041 #: misc/mke2fs.c:2580
6043 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6044 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6046 #: misc/mke2fs.c:2587
6048 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6049 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6051 #: misc/mke2fs.c:2601
6054 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6055 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6056 "\tor lower inode count (-N).\n"
6058 "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6059 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6060 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6062 #: misc/mke2fs.c:2788
6063 msgid "Discarding device blocks: "
6064 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6066 #: misc/mke2fs.c:2804
6070 #: misc/mke2fs.c:2863
6071 msgid "while initializing quota context"
6072 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6074 #: misc/mke2fs.c:2870
6075 msgid "while writing quota inodes"
6076 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6078 #: misc/mke2fs.c:2895
6080 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6081 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6083 #: misc/mke2fs.c:2971
6084 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6085 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6087 #: misc/mke2fs.c:2985
6088 msgid "while setting up superblock"
6089 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6091 #: misc/mke2fs.c:3001
6092 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6093 msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6095 #: misc/mke2fs.c:3008
6096 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6097 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6099 #: misc/mke2fs.c:3016
6100 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6101 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
6103 #: misc/mke2fs.c:3040
6104 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6105 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
6107 #: misc/mke2fs.c:3139
6109 msgid "unknown os - %s"
6110 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6112 #: misc/mke2fs.c:3202
6113 msgid "Allocating group tables: "
6114 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6116 #: misc/mke2fs.c:3210
6117 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6118 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6120 #: misc/mke2fs.c:3219
6123 "\twhile converting subcluster bitmap"
6126 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6128 #: misc/mke2fs.c:3225
6130 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6131 msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
6133 #: misc/mke2fs.c:3266
6135 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6136 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6138 #: misc/mke2fs.c:3279
6139 msgid "while reserving blocks for online resize"
6140 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6142 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6144 msgstr "fichero de transacciones"
6146 #: misc/mke2fs.c:3303
6148 msgid "Adding journal to device %s: "
6149 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6151 #: misc/mke2fs.c:3310
6155 "\twhile trying to add journal to device %s"
6158 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6160 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6161 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6165 #: misc/mke2fs.c:3321
6166 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6167 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6169 #: misc/mke2fs.c:3331
6171 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6172 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6174 #: misc/mke2fs.c:3340
6177 "\twhile trying to create journal"
6180 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6182 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6185 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6188 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6190 #: misc/mke2fs.c:3357
6192 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6193 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6195 #: misc/mke2fs.c:3373
6196 msgid "Copying files into the device: "
6197 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6199 #: misc/mke2fs.c:3379
6200 msgid "while populating file system"
6201 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6203 #: misc/mke2fs.c:3386
6204 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6205 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6207 #: misc/mke2fs.c:3393
6208 msgid "while writing out and closing file system"
6209 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6211 #: misc/mke2fs.c:3396
6219 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6221 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6222 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6224 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6226 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6227 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6229 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6230 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6231 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6233 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6235 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6236 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6238 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6240 msgid "with %llu blocks each"
6241 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6243 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6245 msgid "while creating huge file %lu"
6246 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6248 #: misc/mklost+found.c:50
6249 msgid "Usage: mklost+found\n"
6250 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6252 #: misc/partinfo.c:43
6255 "Usage: %s device...\n"
6257 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6258 "For example: %s /dev/hda\n"
6261 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6263 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6264 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6267 #: misc/partinfo.c:53
6269 msgid "Cannot open %s: %s"
6270 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6272 #: misc/partinfo.c:59
6274 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6275 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6277 #: misc/partinfo.c:67
6279 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6280 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6282 #: misc/partinfo.c:73
6284 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6285 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6287 #: misc/tune2fs.c:119
6290 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6293 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6295 #: misc/tune2fs.c:121
6296 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6297 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6299 #: misc/tune2fs.c:123
6300 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6301 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6303 #: misc/tune2fs.c:136
6306 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6307 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6308 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6309 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6310 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6311 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6312 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6313 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6315 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6316 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6317 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6318 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6319 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6320 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6321 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6322 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6324 #: misc/tune2fs.c:223
6325 msgid "Journal superblock not found!\n"
6326 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6328 #: misc/tune2fs.c:281
6329 msgid "while trying to open external journal"
6330 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6332 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6334 msgid "%s is not a journal device.\n"
6335 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6340 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6341 "is too high (%d).\n"
6343 "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n"
6344 "nr_users es demasiado grande (%d).\n"
6346 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6347 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6349 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6350 "transacciones del dispositivo.\n"
6352 #: misc/tune2fs.c:327
6354 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6355 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6357 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6358 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6360 #: misc/tune2fs.c:336
6361 msgid "Journal removed\n"
6362 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:380
6365 msgid "while reading bitmaps"
6366 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6368 #: misc/tune2fs.c:388
6369 msgid "while clearing journal inode"
6370 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6372 #: misc/tune2fs.c:399
6373 msgid "while writing journal inode"
6374 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6376 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6377 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6378 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6380 #: misc/tune2fs.c:486
6382 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6383 msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6385 #: misc/tune2fs.c:489
6387 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6388 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6390 #: misc/tune2fs.c:493
6395 #: misc/tune2fs.c:495
6397 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6398 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6400 #: misc/tune2fs.c:497
6402 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6403 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6405 #: misc/tune2fs.c:1035
6407 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6408 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6410 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6411 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6413 #: misc/tune2fs.c:1071
6415 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6416 msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6418 #: misc/tune2fs.c:1077
6420 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6421 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6423 #: misc/tune2fs.c:1086
6425 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6426 "unmounted or mounted read-only.\n"
6428 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6429 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:1094
6433 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6434 "the has_journal flag.\n"
6436 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6437 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6439 #: misc/tune2fs.c:1112
6441 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6442 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6444 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6445 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:1125
6449 "The multiple mount protection feature can't\n"
6450 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6453 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6454 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6455 "de solo lectura.\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1143
6459 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6460 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1152
6464 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6465 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6467 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6468 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:1160
6471 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6472 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6474 #: misc/tune2fs.c:1169
6476 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6477 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1174
6480 msgid "while reading MMP block."
6481 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6483 #: misc/tune2fs.c:1206
6485 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6488 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6489 "volviera inconsistente.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1217
6493 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6494 "unmounted or mounted read-only.\n"
6496 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6497 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6499 #: misc/tune2fs.c:1228
6500 msgid "Enabling checksums could take some time."
6501 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6503 #: misc/tune2fs.c:1230
6504 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6505 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6507 #: misc/tune2fs.c:1236
6508 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6509 msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6511 #: misc/tune2fs.c:1243
6512 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6513 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6515 #: misc/tune2fs.c:1269
6516 msgid "Disabling checksums could take some time."
6517 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6519 #: misc/tune2fs.c:1271
6520 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6521 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:1334
6525 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6526 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:1344
6530 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6531 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:1374
6535 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6536 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:1395
6541 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6544 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6546 #: misc/tune2fs.c:1405
6547 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6549 "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n"
6550 "la característica de codificación activada.\n"
6552 #: misc/tune2fs.c:1419
6554 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6555 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6557 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6558 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:1437
6562 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6563 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6565 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
6566 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6567 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1443
6570 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6571 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6573 #: misc/tune2fs.c:1485
6574 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6575 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:1505
6581 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6584 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:1509
6588 msgid "Creating journal on device %s: "
6589 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6591 #: misc/tune2fs.c:1517
6593 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6594 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6596 #: misc/tune2fs.c:1523
6597 msgid "Creating journal inode: "
6598 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6600 #: misc/tune2fs.c:1537
6603 "\twhile trying to create journal file"
6606 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6608 #: misc/tune2fs.c:1575
6610 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6611 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6613 #: misc/tune2fs.c:1588
6614 msgid "while initializing quota context in support library"
6615 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6617 #: misc/tune2fs.c:1603
6619 msgid "while updating quota limits (%d)"
6620 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6622 #: misc/tune2fs.c:1611
6624 msgid "while writing quota file (%d)"
6625 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6627 #: misc/tune2fs.c:1629
6629 msgid "while removing quota file (%d)"
6630 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6632 #: misc/tune2fs.c:1672
6635 "Bad quota options specified.\n"
6637 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6645 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6647 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:1730
6656 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6657 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6659 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6661 msgid "bad mounts count - %s"
6662 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6664 #: misc/tune2fs.c:1811
6666 msgid "bad gid/group name - %s"
6667 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6669 #: misc/tune2fs.c:1844
6671 msgid "bad interval - %s"
6672 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6674 #: misc/tune2fs.c:1873
6676 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6677 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6679 #: misc/tune2fs.c:1888
6680 msgid "-o may only be specified once"
6681 msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
6683 #: misc/tune2fs.c:1897
6684 msgid "-O may only be specified once"
6685 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6687 #: misc/tune2fs.c:1914
6689 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6690 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6692 #: misc/tune2fs.c:1943
6694 msgid "bad uid/user name - %s"
6695 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6697 #: misc/tune2fs.c:1960
6699 msgid "bad inode size - %s"
6700 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6702 #: misc/tune2fs.c:1967
6704 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6705 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6707 #: misc/tune2fs.c:2064
6709 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6710 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:2069
6714 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6715 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6716 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6717 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:2078
6721 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6722 msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:2096
6726 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6727 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:2111
6731 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6732 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:2126
6736 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6737 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6739 #: misc/tune2fs.c:2132
6741 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6742 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6744 #: misc/tune2fs.c:2151
6747 "Bad options specified.\n"
6749 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6750 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6752 "Valid extended options are:\n"
6754 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6755 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6756 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6757 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6758 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6764 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6766 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
6767 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6769 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6771 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6772 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6773 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6774 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6775 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:2622
6781 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6782 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6784 #: misc/tune2fs.c:2627
6785 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6786 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6789 msgid "blocks to be moved"
6790 msgstr "bloques por ser movidos"
6792 #: misc/tune2fs.c:2647
6793 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6794 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:2653
6797 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6798 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6800 #: misc/tune2fs.c:2658
6801 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6802 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6804 #: misc/tune2fs.c:2690
6806 "Error in resizing the inode size.\n"
6807 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6809 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6810 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6812 #: misc/tune2fs.c:2900
6814 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6815 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6817 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
6818 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:2907
6823 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6826 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:2919
6830 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6831 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:2932
6835 msgid "The inode size is already %lu\n"
6836 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6838 #: misc/tune2fs.c:2939
6839 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6840 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:2944
6844 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6845 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6847 #: misc/tune2fs.c:2950
6848 msgid "Resizing inodes could take some time."
6849 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6851 #: misc/tune2fs.c:2998
6854 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6856 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6858 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6859 "by journal recovery.\n"
6861 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6863 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6865 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6866 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:3009
6870 msgid "Recovering journal.\n"
6871 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:3028
6875 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6876 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:3034
6880 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6881 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6883 #: misc/tune2fs.c:3039
6885 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6886 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:3044
6890 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6891 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
6893 #: misc/tune2fs.c:3049
6895 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6896 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6898 #: misc/tune2fs.c:3056
6900 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6901 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6903 #: misc/tune2fs.c:3063
6905 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6906 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:3069
6910 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6911 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6913 #: misc/tune2fs.c:3076
6915 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6916 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6918 #: misc/tune2fs.c:3081
6921 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6924 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:3084
6929 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6930 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6933 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6934 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6936 #: misc/tune2fs.c:3094
6940 "Sparse superblock flag set. %s"
6943 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
6945 #: misc/tune2fs.c:3099
6948 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6951 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6953 #: misc/tune2fs.c:3107
6955 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6956 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6958 #: misc/tune2fs.c:3113
6960 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6961 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6963 #: misc/tune2fs.c:3145
6964 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6965 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6967 #: misc/tune2fs.c:3163
6968 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6969 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:3181
6972 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6973 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros."
6975 #: misc/tune2fs.c:3196
6976 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6977 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6979 #: misc/tune2fs.c:3199
6980 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6981 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6983 #: misc/tune2fs.c:3229
6984 msgid "Invalid UUID format\n"
6985 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:3245
6988 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6989 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6991 #: misc/tune2fs.c:3267
6992 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6993 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6995 #: misc/tune2fs.c:3274
6997 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6998 "feature enabled.\n"
7000 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
7001 "la característica flex_bg activada.\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3292
7005 msgid "Setting inode size %lu\n"
7006 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7008 #: misc/tune2fs.c:3296
7009 msgid "Failed to change inode size\n"
7010 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:3310
7014 msgid "Setting stride size to %d\n"
7015 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7017 #: misc/tune2fs.c:3315
7019 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7020 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7022 #: misc/tune2fs.c:3322
7024 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7025 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7028 msgid "<proceeding>\n"
7029 msgstr "<procediendo>\n"
7033 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7034 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7037 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7038 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7041 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7042 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7046 msgid "will not make a %s here!\n"
7047 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7050 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7051 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7054 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7055 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
7061 "Could not find journal device matching %s\n"
7064 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
7069 "Bad journal options specified.\n"
7071 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7072 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7074 "Valid journal options are:\n"
7075 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7076 "\tdevice=<journal device>\n"
7077 "\tlocation=<journal location>\n"
7079 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7083 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7085 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7086 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7088 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7089 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7090 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7091 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7093 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
7099 "Filesystem too small for a journal\n"
7102 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
7108 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7109 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7112 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7113 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7118 "Journal size too big for filesystem.\n"
7121 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
7126 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7127 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7129 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7130 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7134 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7135 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7139 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7140 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7148 msgid "bad arguments"
7149 msgstr "argumentos incorrectos"
7161 msgstr "número de lecturas"
7164 msgid "bad response length"
7165 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7169 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7170 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7174 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7175 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7179 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7180 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7184 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7185 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7189 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7190 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7194 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7195 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7199 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7200 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7204 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7205 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7209 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7210 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7211 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7212 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7216 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7217 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7221 msgid "Invalid operation %d\n"
7222 msgstr "Operación no válida %d\n"
7224 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7226 msgid "Bad number: %s\n"
7227 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7229 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7231 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7232 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7236 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7237 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7238 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7239 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7242 msgid "List of UUID's:\n"
7243 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7247 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7248 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7252 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7253 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7257 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7258 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7260 #: misc/uuidgen.c:32
7262 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7263 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7265 #: resize/extent.c:202
7266 msgid "# Extent dump:\n"
7267 msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
7269 #: resize/extent.c:203
7271 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7272 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7277 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7280 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7284 msgid "Extending the inode table"
7285 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7288 msgid "Relocating blocks"
7289 msgstr "Reubicando bloques"
7292 msgid "Scanning inode table"
7293 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7296 msgid "Updating inode references"
7297 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7300 msgid "Moving inode table"
7301 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7304 msgid "Unknown pass?!?"
7305 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7309 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7310 msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7312 #: resize/main.c:163
7315 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7316 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7320 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7321 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7324 #: resize/main.c:366
7326 msgid "while opening %s"
7327 msgstr "mientras se abría %s"
7329 #: resize/main.c:374
7331 msgid "while getting stat information for %s"
7332 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7334 #: resize/main.c:451
7337 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7340 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7343 #: resize/main.c:470
7345 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7346 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7348 #: resize/main.c:507
7350 msgid "Invalid new size: %s\n"
7351 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7353 #: resize/main.c:526
7354 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7355 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7357 #: resize/main.c:534
7359 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7360 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7362 #: resize/main.c:540
7363 msgid "Invalid stride length"
7364 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7366 #: resize/main.c:564
7369 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7370 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7373 "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7374 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7377 #: resize/main.c:571
7379 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7380 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7382 #: resize/main.c:575
7384 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7385 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7387 #: resize/main.c:581
7389 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7390 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7392 #: resize/main.c:587
7394 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7395 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7397 #: resize/main.c:593
7400 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7403 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7406 #: resize/main.c:600
7408 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7409 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7411 #: resize/main.c:605
7413 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7414 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7416 #: resize/main.c:613
7418 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7419 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7421 #: resize/main.c:615
7423 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7424 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7426 #: resize/main.c:617
7428 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7429 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7431 #: resize/main.c:626
7433 msgid "while trying to resize %s"
7434 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7436 #: resize/main.c:629
7439 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7440 "after the aborted resize operation.\n"
7442 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7443 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7445 #: resize/main.c:635
7448 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7451 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7454 #: resize/main.c:650
7456 msgid "while trying to truncate %s"
7457 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7459 #: resize/online.c:81
7460 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7461 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7463 #: resize/online.c:86
7465 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7466 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7468 #: resize/online.c:90
7469 msgid "On-line shrinking not supported"
7470 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7472 #: resize/online.c:114
7473 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7474 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7476 #: resize/online.c:122
7477 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7478 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7480 #: resize/online.c:129
7481 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7482 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7484 #: resize/online.c:137
7486 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7487 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7489 #: resize/online.c:142
7491 msgid "Old resize interface requested.\n"
7492 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7494 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7495 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7496 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7498 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7499 msgid "While checking for on-line resizing support"
7500 msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
7502 #: resize/online.c:181
7503 msgid "Kernel does not support online resizing"
7504 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7506 #: resize/online.c:220
7508 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7509 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7511 #: resize/online.c:230
7512 msgid "While trying to extend the last group"
7513 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7515 #: resize/online.c:277
7517 msgid "While trying to add group #%d"
7518 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7520 #: resize/online.c:288
7522 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7523 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7525 #: resize/resize2fs.c:759
7527 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7528 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
7530 #: resize/resize2fs.c:1038
7531 msgid "reserved blocks"
7532 msgstr "bloques reservados"
7534 #: resize/resize2fs.c:1282
7535 msgid "meta-data blocks"
7536 msgstr "bloques de metadatos"
7538 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7539 msgid "new meta blocks"
7540 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7542 #: resize/resize2fs.c:2644
7543 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7544 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7546 #: resize/resize2fs.c:2649
7547 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7548 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7551 #: resize/resize2fs.c:2722
7552 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7553 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7556 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7557 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.45.3"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7560 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7561 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7564 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7565 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7568 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7569 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7572 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7573 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7576 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7577 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7580 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7581 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7584 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7585 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7588 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7589 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7592 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7593 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7596 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7597 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7600 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7601 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7604 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7605 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7608 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7609 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7612 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7613 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7616 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7617 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7620 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7621 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7624 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7625 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7628 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7629 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7632 msgid "Bad magic number in super-block"
7633 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7636 msgid "Filesystem revision too high"
7637 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7640 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7641 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7644 msgid "Can't read group descriptors"
7645 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7648 msgid "Can't write group descriptors"
7649 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7652 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7653 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7656 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7657 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7660 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7661 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7664 msgid "Can't write an inode bitmap"
7665 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7668 msgid "Can't read an inode bitmap"
7669 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7672 msgid "Can't write a block bitmap"
7673 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7676 msgid "Can't read a block bitmap"
7677 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7680 msgid "Can't write an inode table"
7681 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7684 msgid "Can't read an inode table"
7685 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7688 msgid "Can't read next inode"
7689 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7692 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7693 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7696 msgid "EXT2 directory corrupted"
7697 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7700 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7701 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7704 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7705 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7708 msgid "No free space in the directory"
7709 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7712 msgid "Inode bitmap not loaded"
7713 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7716 msgid "Block bitmap not loaded"
7717 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7720 msgid "Illegal inode number"
7721 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7724 msgid "Illegal block number"
7725 msgstr "Número inválido de bloque"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7728 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7729 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7732 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7733 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7736 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7737 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7740 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7741 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7744 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7745 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7748 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7749 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7752 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7753 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7756 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7757 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7760 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7761 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7764 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7765 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7768 msgid "Illegal indirect block found"
7769 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7772 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7773 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7776 msgid "Illegal triply indirect block found"
7777 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7780 msgid "Block bitmaps are not the same"
7781 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7784 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7785 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7788 msgid "Illegal or malformed device name"
7789 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7792 msgid "A block group is missing an inode table"
7793 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7796 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7797 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7800 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7801 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7804 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7805 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7808 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7809 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7812 msgid "Too many symbolic links encountered."
7813 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7816 msgid "The callback function will not handle this case"
7817 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7820 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7821 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7824 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7825 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7828 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7829 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7832 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7833 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7836 msgid "Memory allocation failed"
7837 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7840 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7841 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7844 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7845 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7848 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7849 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7852 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7853 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7856 msgid "Too many references in table"
7857 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7860 msgid "File not found by ext2_lookup"
7861 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7864 msgid "File open read-only"
7865 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7868 msgid "Ext2 directory block not found"
7869 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7872 msgid "Ext2 directory already exists"
7873 msgstr "El directorio ya existe"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7876 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7877 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7880 msgid "User cancel requested"
7881 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7884 msgid "Ext2 file too big"
7885 msgstr "Fichero demasiado grande"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7888 msgid "Supplied journal device not a block device"
7889 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7892 msgid "Journal superblock not found"
7893 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7896 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7897 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7900 msgid "Unsupported journal version"
7901 msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7904 msgid "Error loading external journal"
7905 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7908 msgid "Journal not found"
7909 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7912 msgid "Directory hash unsupported"
7913 msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7916 msgid "Illegal extended attribute block number"
7917 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7920 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7921 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7924 msgid "E2image snapshot not in use"
7925 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7928 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7929 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7932 msgid "Resize inode is corrupt"
7933 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7936 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7937 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7940 msgid "TDB: Success"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7944 msgid "TDB: Corrupt database"
7945 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7948 msgid "TDB: IO Error"
7949 msgstr "TDB: Error de ES"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7952 msgid "TDB: Locking error"
7953 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7956 msgid "TDB: Out of memory"
7957 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7960 msgid "TDB: Record exists"
7961 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7964 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7965 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7968 msgid "TDB: Invalid parameter"
7969 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7972 msgid "TDB: Record does not exist"
7973 msgstr "TDB: No existe el registro"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7976 msgid "TDB: Write not permitted"
7977 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7980 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7981 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7984 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7985 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7988 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7989 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7992 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7993 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7996 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7997 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8000 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8001 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8004 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8005 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8008 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8009 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8012 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8013 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8016 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8017 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8020 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8021 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8024 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8025 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8028 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8029 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8032 msgid "Corrupt extent header"
8033 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8036 msgid "Corrupt extent index"
8037 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8040 msgid "Corrupt extent"
8041 msgstr "«Extent» corrupto"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8044 msgid "No free space in extent map"
8045 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8048 msgid "Inode does not use extents"
8049 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8052 msgid "No 'next' extent"
8053 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8056 msgid "No 'previous' extent"
8057 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8060 msgid "No 'up' extent"
8061 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8064 msgid "No 'down' extent"
8065 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8068 msgid "No current node"
8069 msgstr "No hay nodo actual"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8072 msgid "Ext2fs operation not supported"
8073 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8076 msgid "No room to insert extent in node"
8077 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8080 msgid "Splitting would result in empty node"
8081 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8084 msgid "Extent not found"
8085 msgstr "No se encontró el «extent»"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8088 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8089 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8092 msgid "Extent length is invalid"
8093 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8096 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8097 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8100 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8101 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8104 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8105 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8108 msgid "MMP: invalid magic number"
8109 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8112 msgid "MMP: device currently active"
8113 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8116 msgid "MMP: e2fsck being run"
8117 msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8120 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8121 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8124 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8125 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8128 msgid "MMP: filesystem still in use"
8129 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8132 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8133 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8136 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8137 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8140 msgid "Inode checksum does not match inode"
8141 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8144 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8145 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8148 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8149 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8152 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8153 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8156 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8157 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8160 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8161 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8164 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8165 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8168 msgid "Unknown checksum algorithm"
8169 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8172 msgid "MMP block checksum does not match"
8173 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8176 msgid "Ext2 file already exists"
8177 msgstr "El fichero ya existe"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8180 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8181 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8184 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8185 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8188 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8189 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8192 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8193 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8196 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8197 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8200 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8201 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8204 msgid "Extended attribute key not found"
8205 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8208 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8209 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8212 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8213 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8216 msgid "Inode doesn't have inline data"
8217 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8220 msgid "No block for an inode with inline data"
8221 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8224 msgid "No free space in inline data"
8225 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8228 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8229 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8232 msgid "Inode seems to contain garbage"
8233 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8236 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8237 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8240 msgid "Journal flags inconsistent"
8241 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8244 msgid "Undo file corrupt"
8245 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8248 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8249 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8252 msgid "File system is corrupted"
8253 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8256 msgid "Bad CRC detected in file system"
8257 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8260 msgid "The journal superblock is corrupt"
8261 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8264 msgid "Inode is corrupted"
8265 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8268 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8269 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8271 #: lib/support/prof_err.c:11
8272 msgid "Profile version 0.0"
8273 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8275 #: lib/support/prof_err.c:12
8276 msgid "Bad magic value in profile_node"
8277 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8279 #: lib/support/prof_err.c:13
8280 msgid "Profile section not found"
8281 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8283 #: lib/support/prof_err.c:14
8284 msgid "Profile relation not found"
8285 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8287 #: lib/support/prof_err.c:15
8288 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8289 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8291 #: lib/support/prof_err.c:16
8292 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8293 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8295 #: lib/support/prof_err.c:17
8296 msgid "Bad linked list in profile structures"
8297 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8299 #: lib/support/prof_err.c:18
8300 msgid "Bad group level in profile structures"
8301 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8303 #: lib/support/prof_err.c:19
8304 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8305 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8307 #: lib/support/prof_err.c:20
8308 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8309 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8311 #: lib/support/prof_err.c:21
8312 msgid "Can't set value on section node"
8313 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8315 #: lib/support/prof_err.c:22
8316 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8317 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8319 #: lib/support/prof_err.c:23
8320 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8321 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8323 #: lib/support/prof_err.c:24
8324 msgid "Profile section header not at top level"
8325 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8327 #: lib/support/prof_err.c:25
8328 msgid "Syntax error in profile section header"
8329 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8331 #: lib/support/prof_err.c:26
8332 msgid "Syntax error in profile relation"
8333 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8335 #: lib/support/prof_err.c:27
8336 msgid "Extra closing brace in profile"
8337 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8339 #: lib/support/prof_err.c:28
8340 msgid "Missing open brace in profile"
8341 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8343 #: lib/support/prof_err.c:29
8344 msgid "Bad magic value in profile_t"
8345 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8347 #: lib/support/prof_err.c:30
8348 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8349 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8351 #: lib/support/prof_err.c:31
8352 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8353 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8355 #: lib/support/prof_err.c:32
8356 msgid "Invalid profile_section object"
8357 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8359 #: lib/support/prof_err.c:33
8360 msgid "No more sections"
8361 msgstr "No hay más secciones"
8363 #: lib/support/prof_err.c:34
8364 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8365 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8367 #: lib/support/prof_err.c:35
8368 msgid "No profile file open"
8369 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8371 #: lib/support/prof_err.c:36
8372 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8373 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8375 #: lib/support/prof_err.c:37
8376 msgid "Couldn't open profile file"
8377 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8379 #: lib/support/prof_err.c:38
8380 msgid "Section already exists"
8381 msgstr "La sección ya existe"
8383 #: lib/support/prof_err.c:39
8384 msgid "Invalid boolean value"
8385 msgstr "Valor lógico no válido"
8387 #: lib/support/prof_err.c:40
8388 msgid "Invalid integer value"
8389 msgstr "Valor entero no válido"
8391 #: lib/support/prof_err.c:41
8392 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8393 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8395 #: lib/support/plausible.c:118
8397 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8398 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8400 #: lib/support/plausible.c:121
8402 msgid "\tlast mounted on %s"
8403 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8405 #: lib/support/plausible.c:124
8407 msgid "\tcreated on %s"
8408 msgstr "\tfecha de creación %s"
8410 #: lib/support/plausible.c:127
8412 msgid "\tlast modified on %s"
8413 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8415 #: lib/support/plausible.c:161
8417 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8418 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8420 #: lib/support/plausible.c:191
8422 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8423 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8425 #: lib/support/plausible.c:199
8427 msgid "Creating regular file %s\n"
8428 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8430 #: lib/support/plausible.c:202
8432 msgid "Could not open %s: %s\n"
8433 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8435 #: lib/support/plausible.c:205
8438 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8441 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8443 #: lib/support/plausible.c:227
8445 msgid "%s is not a block special device.\n"
8446 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8448 #: lib/support/plausible.c:249
8450 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8451 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8453 #: lib/support/plausible.c:252
8455 msgid "%s contains a %s file system\n"
8456 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8458 #: lib/support/plausible.c:276
8460 msgid "%s contains `%s' data\n"
8461 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8463 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8464 #~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
8468 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8472 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8477 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8481 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8486 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8489 #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
8493 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8496 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8498 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8499 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8501 #~ msgid "Journal features: "
8502 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8504 #~ msgid "Journal size: "
8505 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8508 #~ "Journal length: %u\n"
8509 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8510 #~ "Journal start: %u\n"
8512 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8513 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8514 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8516 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8517 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8520 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8521 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8523 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8524 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8526 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8527 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8531 #~ "Journal block size: %u\n"
8532 #~ "Journal length: %u\n"
8533 #~ "Journal first block: %u\n"
8534 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8535 #~ "Journal start: %u\n"
8536 #~ "Journal number of users: %u\n"
8539 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8540 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8541 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8542 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8543 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8544 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8546 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8547 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8551 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8554 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8556 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8557 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8559 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8560 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
8562 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8563 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8565 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8566 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8569 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8570 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8572 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8573 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8575 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8576 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8578 # FIXME: %u BEFORE unused
8579 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8580 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8582 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8583 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8585 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8586 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8588 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8589 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8591 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8592 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8594 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8595 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8597 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8598 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8600 #~ msgid "Failed write %s\n"
8601 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8603 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8604 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8606 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8607 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8609 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8610 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8613 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8614 #~ " e2undo %s %s\n"
8617 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8618 #~ " e2undo %s %s\n"
8621 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8622 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8624 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8625 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8627 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8628 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8630 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8631 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8633 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8634 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8636 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8637 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8639 #~ msgid "while calling iterator function"
8640 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8642 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8643 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8646 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8647 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8649 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8650 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8652 #~ msgid "Byte swap"
8653 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8655 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8656 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8658 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8659 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8661 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8662 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8664 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8665 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8667 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8668 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8670 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8671 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8673 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8674 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8676 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8677 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8679 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8680 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8682 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8683 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8686 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8687 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8689 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8690 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8694 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8695 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8699 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8700 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8703 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8704 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8706 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8707 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8710 #~ msgstr "hecho \n"
8712 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8713 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8717 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8720 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8724 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8727 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8729 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8730 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8732 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8733 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8736 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8737 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8739 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8740 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8742 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8743 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8745 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8746 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
8748 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8749 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8751 #~ msgid "(unknown os)"
8752 #~ msgstr "(so desconocido)"
8754 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8755 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8757 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8758 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8760 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8761 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8763 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8764 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8766 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8767 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8769 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8770 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8772 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8773 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8775 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8776 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8778 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8779 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"