Whamcloud - gitweb
e2fsck: check for consistent encryption policies
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
7 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
8 #
9 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
10 # block --> bloque
11 # bad block --> bloque dañado
12 # inode --> nodo-i
13 # bitmap --> mapa de bits
14 # ignore --> descartar
15 # extent --> «extent» TBC
16 # journal -> fichero de transacciones
17 # socket -> «socket» TBC
18 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
19 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
20 # lost+found -> lost+found
21 # loop -> bucle
22 # cluster -> TBD
23 # profile -> «profile» TBC
24 # profile file -> fichero «profile» TBC
25 # ...
26 #
27 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
28 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
29 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
30 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
31 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
32 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
33 #.
34 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
35 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
36 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
37 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
38 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
39 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
40 #. @-expansion facility at all.
41 #.
42 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
43 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
44 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
45 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
46 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
47 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
48 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
49 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
50 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
51 #.
52 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
53 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
54 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
55 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
56 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
57 #. function found in e2fsck/message.c
58 #.
59 #.      %b      <blk>                   block number
60 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
61 #.      %c      <blk2>                  block number
62 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
63 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
64 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
65 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
66 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
67 #.      %d      <dir>                   inode number
68 #.      %g      <group>                 integer
69 #.      %i      <ino>                   inode number
70 #.      %Is     <inode> -> i_size
71 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
72 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
73 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
74 #.      %Im     <inode> -> i_mode
75 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
76 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
77 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
78 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
79 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
80 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
81 #.      %It     <str>                   file type
82 #.      %j      <ino2>                  inode number
83 #.      %m      <com_err error message>
84 #.      %N      <num>
85 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
86 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
87 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
88 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
89 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
90 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
91 #.                              the containing directory.
92 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
93 #.      %S              backup superblock
94 #.      %X      <num>   hexadecimal format
95 #.
96 msgid ""
97 msgstr ""
98 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.3\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
100 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
101 "PO-Revision-Date: 2019-07-23 19:08+0200\n"
102 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
103 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
104 "Language: es\n"
105 "MIME-Version: 1.0\n"
106 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
107 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
108 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
109 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
110 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
111
112 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
113 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
114 # porque su mal uso está muy extendido. sv
115 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
116 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
117 # estándar. mm
118 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
119 #, c-format
120 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
121 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
122
123 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
124 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
125 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
126 #: e2fsck/badblocks.c:46
127 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
128 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
129
130 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
131 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
132 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
133 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
134 #: e2fsck/badblocks.c:58
135 msgid "while reading the bad blocks inode"
136 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
137
138 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
139 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
140 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
141 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
142 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
143 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
144 #, c-format
145 msgid "while trying to open %s"
146 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
147
148 #: e2fsck/badblocks.c:83
149 #, c-format
150 msgid "while trying popen '%s'"
151 msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
152
153 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
154 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
155 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
156
157 #: e2fsck/badblocks.c:105
158 msgid "while updating bad block inode"
159 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
160
161 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
162 # Ok, uniformizo. mm
163 #: e2fsck/badblocks.c:133
164 #, c-format
165 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
166 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
167
168 #: e2fsck/dirinfo.c:331
169 msgid "while freeing dir_info tdb file"
170 msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:55
173 #, c-format
174 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
175 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:58
178 #, c-format
179 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
180 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
181
182 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
183 msgid "Ignore error"
184 msgstr "Descartar el error"
185
186 #: e2fsck/ehandler.c:67
187 msgid "Force rewrite"
188 msgstr "Forzar la reescritura"
189
190 #: e2fsck/ehandler.c:109
191 #, c-format
192 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
193 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
194
195 #: e2fsck/ehandler.c:112
196 #, c-format
197 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
198 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
199
200 #: e2fsck/emptydir.c:57
201 msgid "empty dirblocks"
202 msgstr "bloques de directorio vacíos"
203
204 #: e2fsck/emptydir.c:62
205 msgid "empty dir map"
206 msgstr "mapa de directorios vacío"
207
208 #: e2fsck/emptydir.c:98
209 #, c-format
210 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
211 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
212
213 #: e2fsck/extend.c:22
214 #, c-format
215 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
216 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
217
218 #: e2fsck/extend.c:44
219 #, c-format
220 msgid "Illegal number of blocks!\n"
221 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
222
223 #: e2fsck/extend.c:50
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
226 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
227
228 #: e2fsck/extents.c:42
229 msgid "extent rebuild inode map"
230 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
231
232 #: e2fsck/flushb.c:35
233 #, c-format
234 msgid "Usage: %s disk\n"
235 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
236
237 #: e2fsck/flushb.c:64
238 #, c-format
239 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
240 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
241
242 #: e2fsck/iscan.c:44
243 #, c-format
244 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
245 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
246
247 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
248 #, c-format
249 msgid "while opening %s for flushing"
250 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
251
252 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
253 #, c-format
254 msgid "while trying to flush %s"
255 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
256
257 #: e2fsck/iscan.c:110
258 #, c-format
259 msgid "while trying to open '%s'"
260 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
261
262 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
263 msgid "while opening inode scan"
264 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
265
266 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
267 msgid "while getting next inode"
268 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
269
270 #: e2fsck/iscan.c:136
271 #, c-format
272 msgid "%u inodes scanned.\n"
273 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
274
275 #: e2fsck/journal.c:597
276 msgid "reading journal superblock\n"
277 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
278
279 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
280 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
281 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
282 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
283 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
284 #: e2fsck/journal.c:670
285 #, c-format
286 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
287 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
288
289 #: e2fsck/journal.c:679
290 #, c-format
291 msgid "%s: journal too short\n"
292 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
293
294 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
295 #, c-format
296 msgid "%s: recovering journal\n"
297 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
298
299 #: e2fsck/journal.c:974
300 #, c-format
301 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
302 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
303
304 #: e2fsck/journal.c:1001
305 #, c-format
306 msgid "while trying to re-open %s"
307 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
308
309 #: e2fsck/message.c:116
310 msgid "aextended attribute"
311 msgstr "aatributo extendido"
312
313 #: e2fsck/message.c:117
314 msgid "Aerror allocating"
315 msgstr "Aerror en la reserva"
316
317 #: e2fsck/message.c:118
318 msgid "bblock"
319 msgstr "bbloque"
320
321 #: e2fsck/message.c:119
322 msgid "Bbitmap"
323 msgstr "Bmapa de bits"
324
325 #: e2fsck/message.c:120
326 msgid "ccompress"
327 msgstr "ccompresión"
328
329 #: e2fsck/message.c:121
330 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
331 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
332
333 #: e2fsck/message.c:122
334 msgid "ddirectory"
335 msgstr "ddirectorio"
336
337 #: e2fsck/message.c:123
338 msgid "Ddeleted"
339 msgstr "Dborrado"
340
341 #: e2fsck/message.c:124
342 msgid "eentry"
343 msgstr "eentrada"
344
345 #: e2fsck/message.c:125
346 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
347 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
348
349 #: e2fsck/message.c:126
350 msgid "ffilesystem"
351 msgstr "fsistema de ficheros"
352
353 #: e2fsck/message.c:127
354 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
355 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
356
357 #: e2fsck/message.c:128
358 msgid "ggroup"
359 msgstr "ggrupo"
360
361 #: e2fsck/message.c:129
362 msgid "hHTREE @d @i"
363 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
364
365 #: e2fsck/message.c:130
366 msgid "iinode"
367 msgstr "inodo-i"
368
369 #: e2fsck/message.c:131
370 msgid "Iillegal"
371 msgstr "Ino válido"
372
373 #: e2fsck/message.c:132
374 msgid "jjournal"
375 msgstr "jfichero de transacciones"
376
377 #: e2fsck/message.c:133
378 msgid "llost+found"
379 msgstr "llost+found"
380
381 #: e2fsck/message.c:134
382 msgid "Lis a link"
383 msgstr "Les un enlace"
384
385 #: e2fsck/message.c:135
386 msgid "mmultiply-claimed"
387 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
388
389 #: e2fsck/message.c:136
390 msgid "ninvalid"
391 msgstr "ninválido"
392
393 #: e2fsck/message.c:137
394 msgid "oorphaned"
395 msgstr "ohuérfano"
396
397 #: e2fsck/message.c:138
398 msgid "pproblem in"
399 msgstr "pproblema en"
400
401 #: e2fsck/message.c:139
402 msgid "qquota"
403 msgstr "qcuota"
404
405 #: e2fsck/message.c:140
406 msgid "rroot @i"
407 msgstr "r@i raíz"
408
409 #: e2fsck/message.c:141
410 msgid "sshould be"
411 msgstr "sdebería ser"
412
413 #: e2fsck/message.c:142
414 msgid "Ssuper@b"
415 msgstr "Ssuper@b"
416
417 #: e2fsck/message.c:143
418 msgid "uunattached"
419 msgstr "udesacoplado"
420
421 #: e2fsck/message.c:144
422 msgid "vdevice"
423 msgstr "vdispositivo"
424
425 #: e2fsck/message.c:145
426 msgid "xextent"
427 msgstr "xextent"
428
429 #: e2fsck/message.c:146
430 msgid "zzero-length"
431 msgstr "zlongitud cero"
432
433 #: e2fsck/message.c:157
434 msgid "<The NULL inode>"
435 msgstr "<El nodo-i NULO>"
436
437 #: e2fsck/message.c:158
438 msgid "<The bad blocks inode>"
439 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
440
441 #: e2fsck/message.c:160
442 msgid "<The user quota inode>"
443 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
444
445 #: e2fsck/message.c:161
446 msgid "<The group quota inode>"
447 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
448
449 #: e2fsck/message.c:162
450 msgid "<The boot loader inode>"
451 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
452
453 #: e2fsck/message.c:163
454 msgid "<The undelete directory inode>"
455 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
456
457 #: e2fsck/message.c:164
458 msgid "<The group descriptor inode>"
459 msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
460
461 #: e2fsck/message.c:165
462 msgid "<The journal inode>"
463 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
464
465 #: e2fsck/message.c:166
466 msgid "<Reserved inode 9>"
467 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
468
469 #: e2fsck/message.c:167
470 msgid "<Reserved inode 10>"
471 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
472
473 #: e2fsck/message.c:327
474 msgid "regular file"
475 msgstr "fichero normal"
476
477 #: e2fsck/message.c:329
478 msgid "directory"
479 msgstr "directorio"
480
481 #: e2fsck/message.c:331
482 msgid "character device"
483 msgstr "dispositivo de caracteres"
484
485 #: e2fsck/message.c:333
486 msgid "block device"
487 msgstr "dispositivo de bloque"
488
489 #: e2fsck/message.c:335
490 msgid "named pipe"
491 msgstr "tubería con nombre"
492
493 #: e2fsck/message.c:337
494 msgid "symbolic link"
495 msgstr "enlace simbólico"
496
497 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
498 msgid "socket"
499 msgstr "«socket»"
500
501 #: e2fsck/message.c:341
502 #, c-format
503 msgid "unknown file type with mode 0%o"
504 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
505
506 #: e2fsck/message.c:412
507 msgid "indirect block"
508 msgstr "bloque indirecto"
509
510 #: e2fsck/message.c:414
511 msgid "double indirect block"
512 msgstr "bloque doblemente indirecto"
513
514 #: e2fsck/message.c:416
515 msgid "triple indirect block"
516 msgstr "bloque triplemente indirecto"
517
518 #: e2fsck/message.c:418
519 msgid "translator block"
520 msgstr "bloque de traducción"
521
522 #: e2fsck/message.c:420
523 msgid "block #"
524 msgstr "bloque #"
525
526 #: e2fsck/message.c:482
527 msgid "user"
528 msgstr "usuario"
529
530 #: e2fsck/message.c:485
531 msgid "group"
532 msgstr "grupo"
533
534 #: e2fsck/message.c:488
535 msgid "project"
536 msgstr "proyecto"
537
538 #: e2fsck/message.c:491
539 msgid "unknown quota type"
540 msgstr "tipo de cuota desconocido"
541
542 #: e2fsck/pass1b.c:222
543 msgid "multiply claimed inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
545
546 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
547 #, c-format
548 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
549 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
550
551 #: e2fsck/pass1b.c:952
552 msgid "returned from clone_file_block"
553 msgstr "regresado del clone_file_block"
554
555 #: e2fsck/pass1b.c:976
556 #, c-format
557 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
558 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
559
560 #: e2fsck/pass1b.c:988
561 #, c-format
562 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
563 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:357
566 #, c-format
567 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
568 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
571 msgid "reading directory block"
572 msgstr "leyendo bloque de directorio"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:1224
575 msgid "in-use inode map"
576 msgstr "mapa de nodos-i usados"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:1235
579 msgid "directory inode map"
580 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:1245
583 msgid "regular file inode map"
584 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
587 msgid "in-use block map"
588 msgstr "mapa de bloques usados"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:1263
591 msgid "metadata block map"
592 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:1325
595 msgid "opening inode scan"
596 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:1363
599 msgid "getting next inode from scan"
600 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:2067
603 msgid "Pass 1"
604 msgstr "Paso 1"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:2128
607 #, c-format
608 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
609 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
610
611 #: e2fsck/pass1.c:2179
612 msgid "bad inode map"
613 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
614
615 #: e2fsck/pass1.c:2219
616 msgid "inode in bad block map"
617 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
618
619 #: e2fsck/pass1.c:2239
620 msgid "imagic inode map"
621 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
622
623 #: e2fsck/pass1.c:2270
624 msgid "multiply claimed block map"
625 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
626
627 #: e2fsck/pass1.c:2395
628 msgid "ext attr block map"
629 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
630
631 #: e2fsck/pass1.c:3640
632 #, c-format
633 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
634 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
635
636 #: e2fsck/pass1.c:4060
637 msgid "block bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de bloques"
639
640 #: e2fsck/pass1.c:4066
641 msgid "inode bitmap"
642 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
643
644 #: e2fsck/pass1.c:4072
645 msgid "inode table"
646 msgstr "tabla de nodos-i"
647
648 #: e2fsck/pass2.c:307
649 msgid "Pass 2"
650 msgstr "Paso 2"
651
652 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
653 msgid "Can not continue."
654 msgstr "No se puede continuar."
655
656 #: e2fsck/pass3.c:77
657 msgid "inode done bitmap"
658 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
659
660 #: e2fsck/pass3.c:86
661 msgid "Peak memory"
662 msgstr "Pico de memoria"
663
664 #: e2fsck/pass3.c:149
665 msgid "Pass 3"
666 msgstr "Paso 3"
667
668 #: e2fsck/pass3.c:344
669 msgid "inode loop detection bitmap"
670 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
671
672 #: e2fsck/pass4.c:277
673 msgid "Pass 4"
674 msgstr "Paso 4"
675
676 #: e2fsck/pass5.c:79
677 msgid "Pass 5"
678 msgstr "Paso 5"
679
680 #: e2fsck/pass5.c:102
681 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
682 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
683
684 #: e2fsck/pass5.c:156
685 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
686 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
687
688 #: e2fsck/problem.c:52
689 msgid "(no prompt)"
690 msgstr "(sin cursor)"
691
692 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
693 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
694 # están en infinitivo.
695 # Cierto. mm
696 #: e2fsck/problem.c:53
697 msgid "Fix"
698 msgstr "Arreglar"
699
700 #: e2fsck/problem.c:54
701 msgid "Clear"
702 msgstr "Borrar"
703
704 #: e2fsck/problem.c:55
705 msgid "Relocate"
706 msgstr "Reubicar"
707
708 #: e2fsck/problem.c:56
709 msgid "Allocate"
710 msgstr "Reservar"
711
712 #: e2fsck/problem.c:57
713 msgid "Expand"
714 msgstr "Expandir"
715
716 #: e2fsck/problem.c:58
717 msgid "Connect to /lost+found"
718 msgstr "Conectar a /lost+found"
719
720 #: e2fsck/problem.c:59
721 msgid "Create"
722 msgstr "Crear"
723
724 #: e2fsck/problem.c:60
725 msgid "Salvage"
726 msgstr "Recuperar"
727
728 #: e2fsck/problem.c:61
729 msgid "Truncate"
730 msgstr "Truncar"
731
732 #: e2fsck/problem.c:62
733 msgid "Clear inode"
734 msgstr "Borrar nodo-i"
735
736 #: e2fsck/problem.c:63
737 msgid "Abort"
738 msgstr "Interrumpir"
739
740 #: e2fsck/problem.c:64
741 msgid "Split"
742 msgstr "Dividir"
743
744 #: e2fsck/problem.c:65
745 msgid "Continue"
746 msgstr "Continuar"
747
748 #: e2fsck/problem.c:66
749 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
750 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
751
752 #: e2fsck/problem.c:67
753 msgid "Delete file"
754 msgstr "Borrar fichero"
755
756 #: e2fsck/problem.c:68
757 msgid "Suppress messages"
758 msgstr "Eliminar mensajes"
759
760 #: e2fsck/problem.c:69
761 msgid "Unlink"
762 msgstr "Desvincular"
763
764 #: e2fsck/problem.c:70
765 msgid "Clear HTree index"
766 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
767
768 #: e2fsck/problem.c:71
769 msgid "Recreate"
770 msgstr "Recrear"
771
772 #: e2fsck/problem.c:72
773 msgid "Optimize"
774 msgstr "Optimizar"
775
776 #: e2fsck/problem.c:81
777 msgid "(NONE)"
778 msgstr "(NINGUNO)"
779
780 #: e2fsck/problem.c:82
781 msgid "FIXED"
782 msgstr "ARREGLADO"
783
784 #: e2fsck/problem.c:83
785 msgid "CLEARED"
786 msgstr "BORRADO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:84
789 msgid "RELOCATED"
790 msgstr "REUBICADO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:85
793 msgid "ALLOCATED"
794 msgstr "RESERVADO"
795
796 #: e2fsck/problem.c:86
797 msgid "EXPANDED"
798 msgstr "EXPANDIDO"
799
800 #: e2fsck/problem.c:87
801 msgid "RECONNECTED"
802 msgstr "RECONECTADO"
803
804 #: e2fsck/problem.c:88
805 msgid "CREATED"
806 msgstr "CREADO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:89
809 msgid "SALVAGED"
810 msgstr "RECUPERADO"
811
812 #: e2fsck/problem.c:90
813 msgid "TRUNCATED"
814 msgstr "TRUNCADO"
815
816 #: e2fsck/problem.c:91
817 msgid "INODE CLEARED"
818 msgstr "NODO-I BORRADO"
819
820 #: e2fsck/problem.c:92
821 msgid "ABORTED"
822 msgstr "INTERRUMPIDO"
823
824 #: e2fsck/problem.c:93
825 msgid "SPLIT"
826 msgstr "DIVIDIDO"
827
828 #: e2fsck/problem.c:94
829 msgid "CONTINUING"
830 msgstr "CONTINUANDO"
831
832 #: e2fsck/problem.c:95
833 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
834 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
835
836 #: e2fsck/problem.c:96
837 msgid "FILE DELETED"
838 msgstr "FICHERO BORRADO"
839
840 #: e2fsck/problem.c:97
841 msgid "SUPPRESSED"
842 msgstr "SUPRIMIDO"
843
844 #: e2fsck/problem.c:98
845 msgid "UNLINKED"
846 msgstr "DESVINCULADO"
847
848 #: e2fsck/problem.c:99
849 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
850 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
851
852 #: e2fsck/problem.c:100
853 msgid "WILL RECREATE"
854 msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
855
856 #: e2fsck/problem.c:101
857 msgid "WILL OPTIMIZE"
858 msgstr "SE OPTIMIZARÁ"
859
860 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
861 #: e2fsck/problem.c:115
862 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
863 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
864
865 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
866 #: e2fsck/problem.c:119
867 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
868 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
869
870 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
871 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
872 #: e2fsck/problem.c:124
873 msgid ""
874 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
875 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
876 msgstr ""
877 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
878 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
879
880 #. @-expanded: \n
881 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
882 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
883 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
884 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
885 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
886 #. @-expanded:  or\n
887 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
888 #. @-expanded: \n
889 #: e2fsck/problem.c:130
890 msgid ""
891 "\n"
892 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
893 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
894 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
895 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
896 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
897 " or\n"
898 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
903 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
904 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
905 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
906 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
907 " o\n"
908 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
909 "\n"
910
911 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
912 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
913 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
914 #: e2fsck/problem.c:141
915 msgid ""
916 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
917 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
918 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
919 msgstr ""
920 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
921 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
922 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
923
924 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
925 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
926 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
927 #. @-expanded: from the block size.\n
928 #: e2fsck/problem.c:148
929 msgid ""
930 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
931 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
932 "from the @b size.\n"
933 msgstr ""
934 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
935 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
936 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
937
938 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
939 #: e2fsck/problem.c:155
940 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
941 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
942
943 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
944 #: e2fsck/problem.c:160
945 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
946 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
947
948 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
949 #. @-expanded: \n
950 #: e2fsck/problem.c:165
951 msgid ""
952 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
953 "\n"
954 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
955
956 #: e2fsck/problem.c:171
957 #, no-c-format
958 msgid ""
959 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
960 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
961 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
962 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
963 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
964 "\n"
965 msgstr ""
966 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
967 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
968 "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
969 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
970 "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
971 "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
972 "\n"
973
974 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
975 #: e2fsck/problem.c:180
976 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
977 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
978
979 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
980 #: e2fsck/problem.c:186
981 #, no-c-format
982 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
983 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
984
985 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
986 #: e2fsck/problem.c:191
987 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
988 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
989
990 #: e2fsck/problem.c:195
991 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
992 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
995 #: e2fsck/problem.c:201
996 #, no-c-format
997 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
998 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
999
1000 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
1001 #: e2fsck/problem.c:206
1002 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1003 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1004
1005 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1006 #: e2fsck/problem.c:211
1007 msgid "Can't find external @j\n"
1008 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1009
1010 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1011 #: e2fsck/problem.c:216
1012 msgid "External @j has bad @S\n"
1013 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1014
1015 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1016 #: e2fsck/problem.c:221
1017 msgid "External @j does not support this @f\n"
1018 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1019
1020 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1021 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1022 #. @-expanded: format.\n
1023 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:226
1025 msgid ""
1026 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1027 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1028 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1029 msgstr ""
1030 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1031 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1032 "este formato de @j.\n"
1033 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1034
1035 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:235
1037 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1038 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1039
1040 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:240
1042 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1043 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1044
1045 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:245
1047 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1048 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1049
1050 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:250
1052 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1053 msgstr ""
1054 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1055 "contiene información.\n"
1056
1057 #. @-expanded: Clear journal
1058 #: e2fsck/problem.c:255
1059 msgid "Clear @j"
1060 msgstr "Borrar el @j"
1061
1062 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1063 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1064 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1065 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1066
1067 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1068 #: e2fsck/problem.c:265
1069 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1070 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1071
1072 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:270
1074 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1075 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1076
1077 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:275
1079 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1080 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1081
1082 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:281
1084 #, no-c-format
1085 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1086 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1087
1088 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:287
1090 #, no-c-format
1091 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1092 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1093
1094 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:292
1096 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1097 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1098
1099 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:297
1101 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1102 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1103
1104 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:302
1106 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1107 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1108
1109 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1110 #. @-expanded: \n
1111 #: e2fsck/problem.c:308
1112 #, no-c-format
1113 msgid ""
1114 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1118 "\n"
1119
1120 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1121 #. @-expanded: \n
1122 #: e2fsck/problem.c:314
1123 #, no-c-format
1124 msgid ""
1125 "Error moving @j: %m\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Error moviendo el @j: %m\n"
1129 "\n"
1130
1131 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1132 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1133 #. @-expanded: \n
1134 #: e2fsck/problem.c:319
1135 msgid ""
1136 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1137 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1138 "\n"
1139 msgstr ""
1140 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1141 "(del V1 del @j).\n"
1142 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1143 "\n"
1144
1145 #. @-expanded: Run journal anyway
1146 #: e2fsck/problem.c:325
1147 msgid "Run @j anyway"
1148 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1149
1150 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:330
1152 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1153 msgstr ""
1154 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1155 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1156
1157 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1158 #. @-expanded: \n
1159 #: e2fsck/problem.c:335
1160 msgid ""
1161 "Backing up @j @i @b information.\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1165 "\n"
1166
1167 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1168 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1169 #: e2fsck/problem.c:341
1170 msgid ""
1171 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1172 "is %N; @s zero.  "
1173 msgstr ""
1174 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1175 "es %N; debería ser cero.  "
1176
1177 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1178 #: e2fsck/problem.c:347
1179 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1180 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1181
1182 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1183 #: e2fsck/problem.c:352
1184 msgid "Resize @i not valid.  "
1185 msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido.  "
1186
1187 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1188 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:357
1190 msgid ""
1191 "@S last mount time (%t,\n"
1192 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1193 msgstr ""
1194 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1195 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1196
1197 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1198 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:362
1200 msgid ""
1201 "@S last write time (%t,\n"
1202 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1203 msgstr ""
1204 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1205 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1206
1207 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1208 #: e2fsck/problem.c:368
1209 #, no-c-format
1210 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1211 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1212
1213 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1214 #. @-expanded: \n
1215 #: e2fsck/problem.c:373
1216 msgid ""
1217 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1221 "\n"
1222
1223 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1224 #: e2fsck/problem.c:378
1225 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1226 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1227
1228 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:384
1230 #, no-c-format
1231 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1232 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1233
1234 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1235 #: e2fsck/problem.c:389
1236 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1237 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1238
1239 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1240 #: e2fsck/problem.c:394
1241 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1242 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1243
1244 #: e2fsck/problem.c:400
1245 #, no-c-format
1246 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1247 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:405
1250 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1251 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1252
1253 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1254 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1255 #. @-expanded: set)\n
1256 #: e2fsck/problem.c:410
1257 msgid ""
1258 "@S last mount time is in the future.\n"
1259 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1260 msgstr ""
1261 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1262 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1263
1264 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1265 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1266 #. @-expanded: set)\n
1267 #: e2fsck/problem.c:416
1268 msgid ""
1269 "@S last write time is in the future.\n"
1270 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1271 msgstr ""
1272 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1273 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1274
1275 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1276 #: e2fsck/problem.c:422
1277 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1278 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1279
1280 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1281 #: e2fsck/problem.c:427
1282 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1283 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1284
1285 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1286 #: e2fsck/problem.c:432
1287 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1288 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1289
1290 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1291 #: e2fsck/problem.c:437
1292 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1293 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1294
1295 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1296 #: e2fsck/problem.c:442
1297 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1298 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1299
1300 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1301 #: e2fsck/problem.c:447
1302 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1303 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1304
1305 #: e2fsck/problem.c:453
1306 #, no-c-format
1307 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1308 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1309
1310 #: e2fsck/problem.c:459
1311 #, no-c-format
1312 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1313 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1314
1315 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1316 #. @-expanded: simultaneously.
1317 #: e2fsck/problem.c:465
1318 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1319 msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1320
1321 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1322 #: e2fsck/problem.c:471
1323 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1324 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra.  "
1325
1326 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1327 #: e2fsck/problem.c:476
1328 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1329 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1330
1331 #: e2fsck/problem.c:481
1332 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1333 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1334
1335 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1336 #: e2fsck/problem.c:486
1337 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1338 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1339
1340 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1341 #: e2fsck/problem.c:491
1342 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1343 msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
1344
1345 #: e2fsck/problem.c:497
1346 #, no-c-format
1347 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1348 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1349
1350 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1351 #: e2fsck/problem.c:502
1352 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1353 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1354
1355 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1356 #: e2fsck/problem.c:507
1357 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1358 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1359
1360 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1361 #: e2fsck/problem.c:512
1362 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1363 msgstr "%U @i de @q %i no válido.  "
1364
1365 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1366 #: e2fsck/problem.c:517
1367 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1368 msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
1369
1370 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1371 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1372 #: e2fsck/problem.c:522
1373 msgid ""
1374 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1375 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1376 msgstr ""
1377 "Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n"
1378 "compatibles. Resize_inode debería desactivarse.  "
1379
1380 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1381 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1382 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1383 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1384 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1385 #: e2fsck/problem.c:530
1386 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1387 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1388
1389 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1390 #: e2fsck/problem.c:534
1391 msgid "@r is not a @d.  "
1392 msgstr "El @r no es un @d.  "
1393
1394 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1395 #: e2fsck/problem.c:539
1396 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1397 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1398
1399 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1400 #: e2fsck/problem.c:544
1401 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1402 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1403
1404 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1405 #: e2fsck/problem.c:550
1406 #, no-c-format
1407 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1408 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1409
1410 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1411 #: e2fsck/problem.c:556
1412 #, no-c-format
1413 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1414 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1417 #: e2fsck/problem.c:562
1418 #, no-c-format
1419 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1420 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1421
1422 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:567
1424 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1425 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1426
1427 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:572
1429 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1430 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1431
1432 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:577
1434 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1435 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1436
1437 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1438 #: e2fsck/problem.c:582
1439 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1440 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1441
1442 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1443 #: e2fsck/problem.c:587
1444 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1445 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1446
1447 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1448 #: e2fsck/problem.c:592
1449 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1450 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1451
1452 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1453 #: e2fsck/problem.c:597
1454 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1455 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1456
1457 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1458 #: e2fsck/problem.c:602
1459 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1460 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1461
1462 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1463 #: e2fsck/problem.c:607
1464 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1465 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1466
1467 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1468 #: e2fsck/problem.c:613
1469 #, no-c-format
1470 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1471 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1472
1473 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:619
1475 #, no-c-format
1476 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1477 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1478
1479 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1480 #: e2fsck/problem.c:624
1481 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1482 msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1483
1484 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1485 #: e2fsck/problem.c:629
1486 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1487 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1488
1489 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1490 #: e2fsck/problem.c:634
1491 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1492 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1493
1494 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1495 #: e2fsck/problem.c:639
1496 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1497 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1498
1499 #. @-expanded: \n
1500 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1501 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1502 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:644
1504 msgid ""
1505 "\n"
1506 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1507 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1508 "in the @f.\n"
1509 msgstr ""
1510 "\n"
1511 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1512 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1513 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1514
1515 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1516 # cuando se traducen.
1517 #. @-expanded: \n
1518 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:651
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1526
1527 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1528 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1529 #. @-expanded: \n
1530 #: e2fsck/problem.c:656
1531 msgid ""
1532 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1533 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1537 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1538 "\n"
1539
1540 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1541 #: e2fsck/problem.c:662
1542 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1543 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1544
1545 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1546 #: e2fsck/problem.c:667
1547 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1548 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1549
1550 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1551 #: e2fsck/problem.c:673
1552 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1553 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1554
1555 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1556 #: e2fsck/problem.c:679
1557 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1558 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1559
1560 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1561 #: e2fsck/problem.c:685
1562 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1563 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1564
1565 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:691
1567 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1568 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1571 #: e2fsck/problem.c:697
1572 #, no-c-format
1573 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1574 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1575
1576 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1577 #: e2fsck/problem.c:702
1578 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1579 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1580
1581 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1582 #: e2fsck/problem.c:708
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1585 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1586
1587 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:713
1589 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1590 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:718
1594 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1595 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1599 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1600 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:728
1604 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1605 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1606
1607 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:734
1609 #, no-c-format
1610 msgid "@A icount link information: %m\n"
1611 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1612
1613 # array -> matriz
1614 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:740
1616 #, no-c-format
1617 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1618 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1619
1620 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:746
1622 #, no-c-format
1623 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1624 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1625
1626 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:752
1628 #, no-c-format
1629 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1630 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1631
1632 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:757
1634 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1635 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1636
1637 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1638 #: e2fsck/problem.c:762
1639 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1640 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1641
1642 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:769
1644 #, no-c-format
1645 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1646 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1647
1648 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1649 #: e2fsck/problem.c:778
1650 #, no-c-format
1651 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1652 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1653
1654 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1655 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1656 #: e2fsck/problem.c:784
1657 #, no-c-format
1658 msgid ""
1659 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1660 "or append-only flag set.  "
1661 msgstr ""
1662 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1663 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1664
1665 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1666 #: e2fsck/problem.c:791
1667 #, no-c-format
1668 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1669 msgstr ""
1670 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1671 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1672
1673 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1674 #: e2fsck/problem.c:801
1675 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1676 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1677
1678 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1679 #: e2fsck/problem.c:806
1680 msgid "@j is not regular file.  "
1681 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1682
1683 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1684 #: e2fsck/problem.c:812
1685 #, no-c-format
1686 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1687 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1688
1689 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1690 #: e2fsck/problem.c:818
1691 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1692 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1693
1694 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:823
1696 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1697 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1698
1699 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1700 #: e2fsck/problem.c:828
1701 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1702 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1703
1704 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1705 #: e2fsck/problem.c:833
1706 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1707 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1708
1709 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1710 #: e2fsck/problem.c:838
1711 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1712 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1713
1714 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1715 #: e2fsck/problem.c:843
1716 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1717 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1718
1719 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1720 #: e2fsck/problem.c:848
1721 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1722 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1723
1724 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1725 #: e2fsck/problem.c:853
1726 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1727 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1728
1729 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1730 #: e2fsck/problem.c:858
1731 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1732 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1733
1734 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1735 #: e2fsck/problem.c:863
1736 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1737 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1738
1739 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1740 #: e2fsck/problem.c:868
1741 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1742 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1743
1744 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1745 #: e2fsck/problem.c:873
1746 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1747 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1748
1749 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1750 #: e2fsck/problem.c:879
1751 #, no-c-format
1752 msgid "@i %i is too big.  "
1753 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1754
1755 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1756 #: e2fsck/problem.c:883
1757 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1758 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1759
1760 #: e2fsck/problem.c:888
1761 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1762 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1763
1764 #: e2fsck/problem.c:893
1765 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1766 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:899
1770 #, no-c-format
1771 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1772 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1773
1774 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:905
1776 #, no-c-format
1777 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1778 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1779
1780 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:911
1782 #, no-c-format
1783 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1784 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1785
1786 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:916
1788 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1789 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1790
1791 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1792 #: e2fsck/problem.c:922
1793 #, no-c-format
1794 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1795 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1796
1797 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1798 #: e2fsck/problem.c:927
1799 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1800 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1801
1802 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1803 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1804 #: e2fsck/problem.c:933
1805 msgid ""
1806 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1807 "@f metadata.  "
1808 msgstr ""
1809 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1810 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1811
1812 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1813 #: e2fsck/problem.c:940
1814 #, no-c-format
1815 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1816 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:945
1820 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1821 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1822
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:950
1825 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1827
1828 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:955
1830 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1831 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1832
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:960
1835 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1836 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1837
1838 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1839 #: e2fsck/problem.c:965
1840 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1841 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1842
1843 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1844 #: e2fsck/problem.c:970
1845 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1846 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:975
1850 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1851 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1852
1853 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:981
1855 #, no-c-format
1856 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1857 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1858
1859 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1860 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:986
1862 msgid ""
1863 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1864 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1865 msgstr ""
1866 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1867 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:992
1872 msgid ""
1873 "@i %i has an @n extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1875 msgstr ""
1876 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1877 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1880 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:997
1882 msgid ""
1883 "@i %i has an @n extent\n"
1884 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1887 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1003
1891 #, no-c-format
1892 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1893 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1894
1895 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1009
1897 #, no-c-format
1898 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1899 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1015
1903 #, no-c-format
1904 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1905 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1906
1907 #: e2fsck/problem.c:1021
1908 #, no-c-format
1909 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1910 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1911
1912 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1913 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1026
1915 msgid ""
1916 "@i %i has out of order extents\n"
1917 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1918 msgstr ""
1919 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1920 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1921
1922 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1030
1924 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1925 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1926
1927 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1036
1929 #, no-c-format
1930 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1931 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1932
1933 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1041
1935 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1936 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1937
1938 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1046
1940 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1941 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1942
1943 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1944 #: e2fsck/problem.c:1051
1945 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1946 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1947
1948 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1949 #: e2fsck/problem.c:1056
1950 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1951 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1952
1953 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1954 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1061
1956 msgid ""
1957 "@i %i has zero length extent\n"
1958 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1959 msgstr ""
1960 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1961 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1962
1963 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1964 #: e2fsck/problem.c:1067
1965 #, no-c-format
1966 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1967 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1968
1969 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1073
1971 #, no-c-format
1972 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1973 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1974
1975 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1976 #: e2fsck/problem.c:1079
1977 #, no-c-format
1978 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1979 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1980
1981 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1982 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1087
1984 msgid ""
1985 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1986 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1987 msgstr ""
1988 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1989 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1990
1991 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1992 #: e2fsck/problem.c:1096
1993 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1994 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b.  "
1995
1996 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1997 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1998 #: e2fsck/problem.c:1101
1999 msgid ""
2000 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2001 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2002 msgstr ""
2003 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2004 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel.  "
2005
2006 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2007 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1107
2009 msgid ""
2010 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2011 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2012 msgstr ""
2013 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2014 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1113
2018 #, no-c-format
2019 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2020 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
2021
2022 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1119
2024 #, no-c-format
2025 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2026 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
2027
2028 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1127
2030 #, no-c-format
2031 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2032 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
2033
2034 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1132
2036 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2037 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2038
2039 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2040 #: e2fsck/problem.c:1138
2041 #, no-c-format
2042 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2043 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2046 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1143
2048 msgid ""
2049 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2050 "Will fix in pass 1B.\n"
2051 msgstr ""
2052 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2053 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2054
2055 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1149
2057 #, no-c-format
2058 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2059 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a.  "
2060
2061 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2062 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2063 #: e2fsck/problem.c:1156
2064 #, no-c-format
2065 msgid ""
2066 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2067 "or inline-data flag set.  "
2068 msgstr ""
2069 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2070 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2071
2072 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1163
2074 #, no-c-format
2075 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2076 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1169
2080 #, no-c-format
2081 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2082 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1175
2086 #, no-c-format
2087 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2088 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2089
2090 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1181
2092 #, no-c-format
2093 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2094 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2095
2096 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2097 #: e2fsck/problem.c:1186
2098 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2099 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso.  "
2100
2101 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2102 #: e2fsck/problem.c:1191
2103 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2104 msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x.  "
2105
2106 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2107 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1196
2109 msgid ""
2110 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2111 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2112 msgstr ""
2113 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2114 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2115
2116 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1201
2118 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2119 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2120
2121 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1206
2123 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2124 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2125
2126 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2127 #: e2fsck/problem.c:1212
2128 #, no-c-format
2129 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2130 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2131
2132 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2133 #: e2fsck/problem.c:1218
2134 #, no-c-format
2135 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2136 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2137
2138 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1224
2140 #, no-c-format
2141 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2142 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2143
2144 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1229
2146 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2147 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2148
2149 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1235
2151 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2152 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2153
2154 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2155 #. @-expanded:  
2156 #: e2fsck/problem.c:1240
2157 msgid ""
2158 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2159 " "
2160 msgstr ""
2161 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2162 " "
2163
2164 #. @-expanded: \n
2165 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2166 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1248
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2171 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2172 msgstr ""
2173 "\n"
2174 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2175 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2176
2177 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2178 #: e2fsck/problem.c:1255
2179 #, no-c-format
2180 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2181 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2182
2183 #: e2fsck/problem.c:1271
2184 #, no-c-format
2185 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2186 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2187
2188 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1277
2190 #, no-c-format
2191 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2192 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2193
2194 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1283
2196 #, no-c-format
2197 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2198 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2199
2200 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2202 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2203 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2204
2205 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1298
2207 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2208 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2209
2210 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1304
2212 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2213 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2214
2215 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2216 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1309
2218 msgid ""
2219 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2220 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2221 msgstr ""
2222 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2223 "  tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2224
2225 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1315
2227 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2228 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2229
2230 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1320
2232 msgid "\t<@f metadata>\n"
2233 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2234
2235 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2236 #. @-expanded: \n
2237 #: e2fsck/problem.c:1325
2238 msgid ""
2239 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2240 "\n"
2241 msgstr ""
2242 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2243 "\n"
2244
2245 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2246 #. @-expanded: \n
2247 #: e2fsck/problem.c:1330
2248 msgid ""
2249 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2250 "\n"
2251 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2252
2253 #: e2fsck/problem.c:1344
2254 #, no-c-format
2255 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2256 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2257
2258 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1350
2260 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2261 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2262
2263 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1356
2265 #, no-c-format
2266 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2267 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2268
2269 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2270 #: e2fsck/problem.c:1361
2271 msgid "Optimizing @x trees: "
2272 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2273
2274 #: e2fsck/problem.c:1376
2275 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2276 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2277
2278 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2279 #: e2fsck/problem.c:1381
2280 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2281 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2282
2283 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2284 #: e2fsck/problem.c:1386
2285 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2286 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2287
2288 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1393
2290 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2291 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2292
2293 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1399
2295 #, no-c-format
2296 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1404
2301 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2302 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2305 #: e2fsck/problem.c:1409
2306 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2307 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2310 #: e2fsck/problem.c:1414
2311 msgid "@E @L to '.'  "
2312 msgstr "@E @L a '.'  "
2313
2314 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2315 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1419
2317 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2318 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2319
2320 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1424
2323 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2324 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2325
2326 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2327 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1429
2329 msgid "@E @L to the @r.\n"
2330 msgstr "@E @L al @r.\n"
2331
2332 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1434
2335 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2336 msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2337
2338 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1440
2340 #, no-c-format
2341 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2342 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2343
2344 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1446
2346 #, no-c-format
2347 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2348 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2349
2350 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1451
2352 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2353 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2354
2355 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1456
2357 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2358 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2359
2360 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1461
2362 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2363 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2364
2365 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1466
2367 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2368 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2369
2370 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1471
2372 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2373 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2374
2375 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1476
2377 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2378 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2379
2380 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1481
2382 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2383 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2384
2385 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1486
2387 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2388 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2389
2390 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1491
2392 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2393 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2394
2395 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1496
2397 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2398 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2399
2400 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2401 #: e2fsck/problem.c:1501
2402 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2403 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2404
2405 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1507
2407 #, no-c-format
2408 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2409 msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
2410
2411 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1513
2413 #, no-c-format
2414 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2415 msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
2416
2417 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1518
2419 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2420 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2421
2422 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1523
2424 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2425 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2426
2427 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1528
2429 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2430 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2431
2432 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1533
2434 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2435 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2436
2437 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2440 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2441
2442 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1544
2444 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2445 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2446
2447 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1550
2449 #, no-c-format
2450 msgid "@A icount structure: %m\n"
2451 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2452
2453 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1556
2455 #, no-c-format
2456 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2457 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2458
2459 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1561
2461 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2462 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1566
2466 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2467 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2468
2469 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1572
2471 #, no-c-format
2472 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2473 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2474
2475 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1578
2477 #, no-c-format
2478 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2479 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2480
2481 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1584
2483 #, no-c-format
2484 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2485 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2486
2487 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1589
2489 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2490 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2491
2492 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1594
2494 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2495 msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
2496
2497 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1599
2499 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2500 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2501
2502 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1604
2504 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2505 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2506
2507 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1609
2509 msgid "@E has filetype set.\n"
2510 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2511
2512 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1614
2514 msgid "@E has a @z name.\n"
2515 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2516
2517 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1619
2519 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2520 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2521
2522 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1624
2524 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2525 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2526
2527 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1629
2529 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2530 msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2531
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1634
2534 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2535 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2536
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1639
2539 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2540 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2541
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1644
2544 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2545 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2546
2547 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1649
2549 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2550 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2551
2552 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2553 #: e2fsck/problem.c:1654
2554 msgid "@n @h %d (%q).  "
2555 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1658
2559 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2560 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2561
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1669
2564 #, no-c-format
2565 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2566 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2567
2568 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1674
2570 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2571 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1679
2575 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2576 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2577
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1684
2580 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2581 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2582
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1689
2585 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2586 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2587
2588 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2589 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2590 #: e2fsck/problem.c:1694
2591 msgid "Duplicate @E found.  "
2592 msgstr "@E está duplicada.  "
2593
2594 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2596 #. @-expanded: Rename to %s
2597 #: e2fsck/problem.c:1699
2598 #, no-c-format
2599 msgid ""
2600 "@E has a non-unique filename.\n"
2601 "Rename to %s"
2602 msgstr ""
2603 "@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2604 "Se cambia el nombre a %s"
2605
2606 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2607 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2608 #. @-expanded: \n
2609 #: e2fsck/problem.c:1704
2610 msgid ""
2611 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2612 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2613 "\n"
2614 msgstr ""
2615 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2616 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2617 "\n"
2618
2619 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1709
2621 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2622 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2623
2624 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1714
2626 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2627 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2628
2629 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1719
2632 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2633 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2634
2635 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1724
2638 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2639 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2640
2641 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1729
2643 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2644 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2645
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1735
2648 #, no-c-format
2649 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2650 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2651
2652 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1741
2654 #, no-c-format
2655 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2656 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2657
2658 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1746
2660 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2661 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2662
2663 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1751
2665 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2666 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2667
2668 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1756
2670 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2671 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2672
2673 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1762
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2677 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2678
2679 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2680 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1767
2682 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2683 msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
2684
2685 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1774
2687 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2688 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2689
2690 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2691 #: e2fsck/problem.c:1779
2692 msgid "@r not allocated.  "
2693 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2694
2695 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2696 #: e2fsck/problem.c:1784
2697 msgid "No room in @l @d.  "
2698 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2699
2700 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1790
2702 #, no-c-format
2703 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2704 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2705
2706 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2707 #: e2fsck/problem.c:1795
2708 msgid "/@l not found.  "
2709 msgstr "No se encontró /@l.  "
2710
2711 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1800
2713 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2714 msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2715
2716 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1806
2718 #, no-c-format
2719 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2720 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2721
2722 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1812
2724 #, no-c-format
2725 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2726 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2727
2728 #: e2fsck/problem.c:1818
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2731 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2732
2733 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1824
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2737 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2738
2739 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1830
2741 #, no-c-format
2742 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2743 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2744
2745 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1836
2747 #, no-c-format
2748 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2749 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2750
2751 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1842
2753 #, no-c-format
2754 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2755 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2756
2757 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1848
2759 #, no-c-format
2760 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2761 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2762
2763 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1854
2765 #, no-c-format
2766 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2767 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2768
2769 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2770 #. @-expanded: \n
2771 #: e2fsck/problem.c:1860
2772 #, no-c-format
2773 msgid ""
2774 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2778 "\n"
2779
2780 # el padre
2781 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2782 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2783 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2784 #. @-expanded: \n
2785 #: e2fsck/problem.c:1866
2786 #, no-c-format
2787 msgid ""
2788 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2789 "\n"
2790 msgstr ""
2791 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2792 "\n"
2793
2794 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1877
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2799
2800 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1883
2802 #, no-c-format
2803 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2804 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2805
2806 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1888
2808 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2809 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2810
2811 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1893
2813 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2814 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2815
2816 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1904
2818 #, no-c-format
2819 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2820 msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
2821
2822 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1909
2824 msgid "/@l has inline data\n"
2825 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2826
2827 # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
2828 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2829 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2830 #: e2fsck/problem.c:1914
2831 msgid ""
2832 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2833 "Place lost files in root directory instead"
2834 msgstr ""
2835 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2836 "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
2837
2838 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2839 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2840 #. @-expanded: \n
2841 #: e2fsck/problem.c:1919
2842 msgid ""
2843 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2844 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2845 "\n"
2846 msgstr ""
2847 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2848 "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
2849
2850 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1924
2852 msgid "/@l is encrypted\n"
2853 msgstr "/@l está cifrado\n"
2854
2855 #: e2fsck/problem.c:1931
2856 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2857 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2858
2859 #: e2fsck/problem.c:1937
2860 #, no-c-format
2861 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2862 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2863
2864 #: e2fsck/problem.c:1942
2865 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2866 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2867
2868 #: e2fsck/problem.c:1947
2869 msgid "Optimizing directories: "
2870 msgstr "Optimizando directorios: "
2871
2872 #: e2fsck/problem.c:1964
2873 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2874 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2875
2876 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2877 #: e2fsck/problem.c:1970
2878 #, no-c-format
2879 msgid "@u @z @i %i.  "
2880 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2881
2882 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1976
2884 #, no-c-format
2885 msgid "@u @i %i\n"
2886 msgstr "el @i %i está @u\n"
2887
2888 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2889 #: e2fsck/problem.c:1981
2890 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2891 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2892
2893 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2894 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2895 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1985
2897 msgid ""
2898 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2899 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2900 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2901 msgstr ""
2902 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2903 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2904 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2905
2906 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2907 #: e2fsck/problem.c:1992
2908 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2909 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2910
2911 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2912 #: e2fsck/problem.c:1997
2913 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2914 msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n"
2915
2916 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2917 #: e2fsck/problem.c:2004
2918 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2919 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2920
2921 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2922 #: e2fsck/problem.c:2009
2923 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2924 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2925
2926 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2927 #: e2fsck/problem.c:2014
2928 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2929 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2930
2931 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2932 #: e2fsck/problem.c:2019
2933 msgid "@b @B differences: "
2934 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2935
2936 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2937 #: e2fsck/problem.c:2041
2938 msgid "@i @B differences: "
2939 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2940
2941 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2063
2943 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2944 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2945
2946 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2068
2948 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2949 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2950
2951 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:2073
2953 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2955
2956 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2078
2958 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2959 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2083
2963 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2964 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2965
2966 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2967 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2088
2969 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2970 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2971
2972 #: e2fsck/problem.c:2094
2973 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2974 msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
2975
2976 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2100
2978 #, no-c-format
2979 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2980 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2981
2982 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2106
2984 #, no-c-format
2985 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2986 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2987
2988 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2136
2990 #, no-c-format
2991 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2992 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2993
2994 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2142
2996 #, no-c-format
2997 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2998 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2999
3000 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3001 #: e2fsck/problem.c:2148
3002 #, no-c-format
3003 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3004 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3005
3006 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3007 #: e2fsck/problem.c:2154
3008 #, no-c-format
3009 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3010 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3011
3012 #. @-expanded: Recreate journal
3013 #: e2fsck/problem.c:2161
3014 msgid "Recreate @j"
3015 msgstr "Vuelva a crear el @j"
3016
3017 #: e2fsck/problem.c:2166
3018 msgid "Update quota info for quota type %N"
3019 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3020
3021 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3022 #: e2fsck/problem.c:2172
3023 #, no-c-format
3024 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3025 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3026
3027 #: e2fsck/problem.c:2178
3028 #, no-c-format
3029 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3030 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3031
3032 #: e2fsck/problem.c:2184
3033 #, no-c-format
3034 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3035 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
3036
3037 #: e2fsck/problem.c:2189
3038 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3039 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:2352
3042 #, c-format
3043 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3044 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3045
3046 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
3047 msgid "IGNORED"
3048 msgstr "SE IGNORA"
3049
3050 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3051 msgid "in move_quota_inode"
3052 msgstr "en move_quota_inode"
3053
3054 #: e2fsck/scantest.c:79
3055 #, c-format
3056 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3057 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3058
3059 #: e2fsck/scantest.c:98
3060 #, c-format
3061 msgid "size of inode=%d\n"
3062 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3063
3064 #: e2fsck/scantest.c:119
3065 msgid "while starting inode scan"
3066 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3067
3068 #: e2fsck/scantest.c:130
3069 msgid "while doing inode scan"
3070 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3071
3072 #: e2fsck/super.c:224
3073 #, c-format
3074 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3075 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3076
3077 #: e2fsck/super.c:249
3078 #, c-format
3079 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3080 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3081
3082 #: e2fsck/super.c:374
3083 msgid "Truncating"
3084 msgstr "Truncando"
3085
3086 #: e2fsck/super.c:375
3087 msgid "Clearing"
3088 msgstr "Borrando"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:78
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3094 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3095 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3096 msgstr ""
3097 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n"
3098 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n"
3099 "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
3100
3101 # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
3102 #: e2fsck/unix.c:83
3103 msgid ""
3104 "\n"
3105 "Emergency help:\n"
3106 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3107 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3108 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3109 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3110 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3111 msgstr ""
3112 "\n"
3113 "Ayuda de emergencia:\n"
3114 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3115 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3116 " -y                   Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
3117 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3118 "                      lista de bloques dañados\n"
3119 " -f                   Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
3120 "                      está etiquetado como limpio\n"
3121
3122 # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
3123 # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
3124 # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
3125 #: e2fsck/unix.c:89
3126 msgid ""
3127 " -v                   Be verbose\n"
3128 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3129 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3130 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3131 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3132 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3133 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3134 msgstr ""
3135 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3136 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3137 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n"
3138 " -j fichero_de_transacciones_externo\n"
3139 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3140 "                      de transacciones externo\n"
3141 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3142 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3143 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3144 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3145 " -z fichero_de_deshacer\n"
3146 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:137
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3151 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:163
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "\n"
3157 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3158 msgid_plural ""
3159 "\n"
3160 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3161 msgstr[0] ""
3162 "\n"
3163 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3164 msgstr[1] ""
3165 "\n"
3166 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:167
3169 #, c-format
3170 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3171 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:172
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3178 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:177
3183 #, c-format
3184 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3185 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:185
3188 msgid "             Extent depth histogram: "
3189 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:194
3192 #, c-format
3193 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3194 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3195 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3196 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:198
3199 #, c-format
3200 msgid "%12u bad block\n"
3201 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3202 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3203 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:200
3206 #, c-format
3207 msgid "%12u large file\n"
3208 msgid_plural "%12u large files\n"
3209 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3210 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:202
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "%12u regular file\n"
3217 msgid_plural ""
3218 "\n"
3219 "%12u regular files\n"
3220 msgstr[0] ""
3221 "\n"
3222 "%12u fichero regular\n"
3223 msgstr[1] ""
3224 "\n"
3225 "%12u ficheros regulares\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:204
3228 #, c-format
3229 msgid "%12u directory\n"
3230 msgid_plural "%12u directories\n"
3231 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3232 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:206
3235 #, c-format
3236 msgid "%12u character device file\n"
3237 msgid_plural "%12u character device files\n"
3238 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3239 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:209
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u block device file\n"
3244 msgid_plural "%12u block device files\n"
3245 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3246 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:211
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u fifo\n"
3251 msgid_plural "%12u fifos\n"
3252 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3253 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:213
3256 #, c-format
3257 msgid "%12u link\n"
3258 msgid_plural "%12u links\n"
3259 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3260 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:215
3263 #, c-format
3264 msgid "%12u symbolic link"
3265 msgid_plural "%12u symbolic links"
3266 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3267 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:217
3270 #, c-format
3271 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3272 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3273 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3274 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:221
3277 #, c-format
3278 msgid "%12u socket\n"
3279 msgid_plural "%12u sockets\n"
3280 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3281 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:225
3284 #, c-format
3285 msgid "%12u file\n"
3286 msgid_plural "%12u files\n"
3287 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3288 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3291 #: resize/main.c:354
3292 #, c-format
3293 msgid "while determining whether %s is mounted."
3294 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:259
3297 #, c-format
3298 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3299 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:262
3302 #, c-format
3303 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3304 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:268
3307 #, c-format
3308 msgid "%s is mounted.\n"
3309 msgstr "%s está montado.\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:270
3312 #, c-format
3313 msgid "%s is in use.\n"
3314 msgstr "%s está en uso.\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:272
3317 msgid ""
3318 "Cannot continue, aborting.\n"
3319 "\n"
3320 msgstr ""
3321 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3322 "\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:274
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "\n"
3328 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3329 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "\n"
3334 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3335 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3336 "\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:279
3339 msgid "Do you really want to continue"
3340 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:281
3343 msgid "check aborted.\n"
3344 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:375
3347 msgid " contains a file system with errors"
3348 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:377
3351 msgid " was not cleanly unmounted"
3352 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:379
3355 msgid " primary superblock features different from backup"
3356 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:383
3359 #, c-format
3360 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3361 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:390
3364 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3365 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:396
3368 #, c-format
3369 msgid " has gone %u days without being checked"
3370 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:404
3373 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3374 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:410
3377 msgid ", check forced.\n"
3378 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:443
3381 #, c-format
3382 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3383 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:463
3386 msgid " (check deferred; on battery)"
3387 msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
3388
3389 # O "revisión después del siguiente montaje".
3390 #: e2fsck/unix.c:466
3391 msgid " (check after next mount)"
3392 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:468
3395 #, c-format
3396 msgid " (check in %ld mounts)"
3397 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:618
3400 #, c-format
3401 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3402 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:689
3405 msgid "Invalid EA version.\n"
3406 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:702
3409 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3410 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:757
3413 #, c-format
3414 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3415 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:765
3418 msgid ""
3419 "\n"
3420 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3421 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3422 "\n"
3423 msgstr ""
3424 "\n"
3425 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3426 "que se ajusta con un signo de igual ('=').  Las opciones extendidas válidas son:\n"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:769
3429 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3430 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:778
3433 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3434 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:790
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3440 "\t%s\n"
3441 msgstr ""
3442 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3443 "\t%s\n"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:863
3446 #, c-format
3447 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3448 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:867
3451 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3452 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:882
3455 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3456 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:903
3459 #, c-format
3460 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3461 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3464 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3465 #, c-format
3466 msgid "Unable to resolve '%s'"
3467 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:991
3470 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3471 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:996
3474 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3475 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1001
3478 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3479 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1025
3482 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3483 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1031
3486 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3487 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1095
3490 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3491 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1142
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3497 "\n"
3498 msgstr ""
3499 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3500 "\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1151
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3507 "\n"
3508 msgstr ""
3509 "\n"
3510 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3511 "\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1242
3514 #, c-format
3515 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3516 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3519 msgid "while checking MMP block"
3520 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1266
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3526 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3527 msgstr ""
3528 "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3529 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1282
3532 msgid "while reading MMP block"
3533 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3536 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3537 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3541 "    e2undo %s %s\n"
3542 "\n"
3543 msgstr ""
3544 "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3545 "    e2undo %s %s\n"
3546 "\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3549 #: resize/main.c:222
3550 #, c-format
3551 msgid "while trying to delete %s"
3552 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3555 msgid "while trying to setup undo file\n"
3556 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1412
3559 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3560 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1419
3563 msgid "while trying to initialize program"
3564 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1456
3567 #, c-format
3568 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3569 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1468
3572 msgid "need terminal for interactive repairs"
3573 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1529
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3578 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1531
3581 msgid "Superblock invalid,"
3582 msgstr "El superbloque es inválido,"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1532
3585 msgid "Group descriptors look bad..."
3586 msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1542
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3591 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3592
3593 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3594 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3595 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3596 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3597 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3598 #: e2fsck/unix.c:1546
3599 #, c-format
3600 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3601 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1575
3604 msgid ""
3605 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3606 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3607 "\n"
3608 msgstr ""
3609 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3610 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3611 "\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1582
3614 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3615 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1584
3618 #, c-format
3619 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3620 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1590
3623 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3624 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1592
3627 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3628 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1596
3631 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3632 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1599
3635 msgid ""
3636 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3637 "check of the device.\n"
3638 msgstr ""
3639 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3640 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1613
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3645 msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1688
3648 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3649 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1749
3652 #, c-format
3653 msgid "while checking journal for %s"
3654 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1752
3657 msgid "Cannot proceed with file system check"
3658 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1763
3661 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3662 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1775
3665 #, c-format
3666 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3667 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1781
3670 #, c-format
3671 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3672 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1785
3675 #, c-format
3676 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3677 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1789
3680 #, c-format
3681 msgid "while recovering journal of %s"
3682 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1811
3685 #, c-format
3686 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3687 msgstr "%s tiene características no implementadas:"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1826
3690 #, c-format
3691 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3692 msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1876
3695 #, c-format
3696 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3697 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1879
3700 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3701 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1919
3704 #, c-format
3705 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3706 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1929
3709 msgid " Done.\n"
3710 msgstr " Hecho.\n"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1931
3713 msgid ""
3714 "\n"
3715 "*** journal has been regenerated ***\n"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1937
3721 msgid "aborted"
3722 msgstr "finalizado"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1939
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3727 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1966
3730 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3731 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1970
3734 msgid "while resetting context"
3735 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3736
3737 #: e2fsck/unix.c:2029
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:2031
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: File system was modified.\n"
3749 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:2040
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3763 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "\n"
3769 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3774 "\n"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3777 msgid "yY"
3778 msgstr "sS"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3781 msgid "nN"
3782 msgstr "nN"
3783
3784 #: e2fsck/util.c:198
3785 msgid "aA"
3786 msgstr "tT"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:202
3789 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3790 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3791
3792 #: e2fsck/util.c:219
3793 msgid "<y>"
3794 msgstr "<s>"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:221
3797 msgid "<n>"
3798 msgstr "<n>"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:223
3801 msgid " (y/n)"
3802 msgstr " (s/n)"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:246
3805 msgid "cancelled!\n"
3806 msgstr "¡cancelado!\n"
3807
3808 #: e2fsck/util.c:279
3809 msgid "yes to all\n"
3810 msgstr "sí a todo\n"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:281
3813 msgid "yes\n"
3814 msgstr "sí\n"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:283
3817 msgid "no\n"
3818 msgstr "no\n"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:293
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "%s? no\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "¿%s? no\n"
3827 "\n"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:297
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "%s? yes\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "¿%s? sí\n"
3836 "\n"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:301
3839 msgid "yes"
3840 msgstr "sí"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:301
3843 msgid "no"
3844 msgstr "no"
3845
3846 #: e2fsck/util.c:317
3847 #, c-format
3848 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3849 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:322
3852 msgid "reading inode and block bitmaps"
3853 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:334
3856 #, c-format
3857 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3858 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:346
3861 msgid "writing block and inode bitmaps"
3862 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:351
3865 #, c-format
3866 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3867 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:363
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "\n"
3874 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3875 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "\n"
3879 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3880 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:444
3883 #, c-format
3884 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3885 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3886
3887 #: e2fsck/util.c:448
3888 #, c-format
3889 msgid "Memory used: %lu, "
3890 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3891
3892 #: e2fsck/util.c:455
3893 #, c-format
3894 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3895 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3896
3897 #: e2fsck/util.c:460
3898 #, c-format
3899 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3900 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3901
3902 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3903 #, c-format
3904 msgid "while reading inode %lu in %s"
3905 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3906
3907 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3908 #, c-format
3909 msgid "while writing inode %lu in %s"
3910 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3911
3912 #: e2fsck/util.c:792
3913 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3914 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3915
3916 #: misc/badblocks.c:75
3917 msgid "done                                                 \n"
3918 msgstr "hecho                                                \n"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:100
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3924 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3925 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3926 "       device [last_block [first_block]]\n"
3927 msgstr ""
3928 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
3929 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3930 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3931 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:111
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:229
3943 #, c-format
3944 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3945 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:337
3948 msgid "Testing with random pattern: "
3949 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3950
3951 #: misc/badblocks.c:355
3952 msgid "Testing with pattern 0x"
3953 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3956 msgid "during seek"
3957 msgstr "durante la búsqueda"
3958
3959 #: misc/badblocks.c:398
3960 #, c-format
3961 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3962 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:485
3965 msgid "during ext2fs_sync_device"
3966 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3969 msgid "while beginning bad block list iteration"
3970 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3973 msgid "while allocating buffers"
3974 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:524
3977 #, c-format
3978 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3979 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:529
3982 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3983 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:538
3986 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3987 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3988
3989 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3990 #: misc/badblocks.c:841
3991 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3992 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:627
3995 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3996 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3999 #, c-format
4000 msgid "From block %lu to %lu\n"
4001 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:684
4004 msgid "Reading and comparing: "
4005 msgstr "Leyendo y comparando: "
4006
4007 #: misc/badblocks.c:790
4008 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4009 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:796
4012 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4013 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:803
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:886
4024 #, c-format
4025 msgid "during test data write, block %lu"
4026 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4029 #, c-format
4030 msgid "%s is mounted; "
4031 msgstr "%s está montado; "
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1009
4034 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4035 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1014
4038 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4039 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4042 #, c-format
4043 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4044 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1022
4047 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4048 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1042
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid %s - %s"
4053 msgstr "%s inválido - %s"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1136
4056 #, c-format
4057 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4058 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1163
4061 #, c-format
4062 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4063 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1193
4066 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4067 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1199
4070 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4071 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1213
4074 msgid ""
4075 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4076 "the size manually\n"
4077 msgstr ""
4078 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4079 "de forma manual\n"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1219
4082 msgid "while trying to determine device size"
4083 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:1224
4086 msgid "last block"
4087 msgstr "último bloque"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1230
4090 msgid "first block"
4091 msgstr "primer bloque"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1233
4094 #, c-format
4095 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4096 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:1240
4099 #, c-format
4100 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4101 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1296
4104 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4105 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1305
4108 msgid "input file - bad format"
4109 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4112 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4113 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4114
4115 #: misc/badblocks.c:1347
4116 #, c-format
4117 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4118 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4119
4120 #: misc/chattr.c:89
4121 #, c-format
4122 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4123 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v versión] ficheros...\n"
4124
4125 #: misc/chattr.c:160
4126 #, c-format
4127 msgid "bad project - %s\n"
4128 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4129
4130 #: misc/chattr.c:174
4131 #, c-format
4132 msgid "bad version - %s\n"
4133 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4134
4135 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4136 #, c-format
4137 msgid "while trying to stat %s"
4138 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4139
4140 #: misc/chattr.c:227
4141 #, c-format
4142 msgid "while reading flags on %s"
4143 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4144
4145 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4146 #, c-format
4147 msgid "Flags of %s set as "
4148 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4149
4150 #: misc/chattr.c:253
4151 #, c-format
4152 msgid "while setting flags on %s"
4153 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4154
4155 #: misc/chattr.c:261
4156 #, c-format
4157 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4158 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4159
4160 #: misc/chattr.c:265
4161 #, c-format
4162 msgid "while setting version on %s"
4163 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4164
4165 #: misc/chattr.c:272
4166 #, c-format
4167 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4168 msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
4169
4170 #: misc/chattr.c:276
4171 #, c-format
4172 msgid "while setting project on %s"
4173 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4174
4175 #: misc/chattr.c:298
4176 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4177 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4178
4179 #: misc/chattr.c:338
4180 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4181 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4182
4183 #: misc/chattr.c:346
4184 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4185 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4186
4187 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4188 #, c-format
4189 msgid "while reading inode %u"
4190 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4191
4192 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4193 #: misc/create_inode.c:391
4194 msgid "while expanding directory"
4195 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:97
4198 #, c-format
4199 msgid "while linking \"%s\""
4200 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4201
4202 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4203 #, c-format
4204 msgid "while writing inode %u"
4205 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4208 #, c-format
4209 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4210 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4211
4212 #: misc/create_inode.c:163
4213 #, c-format
4214 msgid "while opening inode %u"
4215 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4218 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4219 #: misc/mke2fs.c:359
4220 msgid "while allocating memory"
4221 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4222
4223 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4224 #, c-format
4225 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4226 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4227
4228 #: misc/create_inode.c:214
4229 #, c-format
4230 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4231 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:224
4234 #, c-format
4235 msgid "while closing inode %u"
4236 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:275
4239 #, c-format
4240 msgid "while allocating inode \"%s\""
4241 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4242
4243 #: misc/create_inode.c:294
4244 #, c-format
4245 msgid "while creating inode \"%s\""
4246 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4247
4248 #: misc/create_inode.c:360
4249 #, c-format
4250 msgid "while creating symlink \"%s\""
4251 msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
4252
4253 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4254 #, c-format
4255 msgid "while looking up \"%s\""
4256 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4257
4258 #: misc/create_inode.c:398
4259 #, c-format
4260 msgid "while creating directory \"%s\""
4261 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4262
4263 #: misc/create_inode.c:627
4264 #, c-format
4265 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4266 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:805
4269 #, c-format
4270 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4271 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4272
4273 #: misc/create_inode.c:815
4274 #, c-format
4275 msgid "while scanning directory \"%s\""
4276 msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\""
4277
4278 #: misc/create_inode.c:825
4279 #, c-format
4280 msgid "while lstat \"%s\""
4281 msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
4282
4283 #: misc/create_inode.c:875
4284 #, c-format
4285 msgid "while creating special file \"%s\""
4286 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4287
4288 #: misc/create_inode.c:884
4289 msgid "malloc failed"
4290 msgstr "fallo de malloc"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:892
4293 #, c-format
4294 msgid "while trying to read link \"%s\""
4295 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4296
4297 #: misc/create_inode.c:899
4298 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4299 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:910
4302 #, c-format
4303 msgid "while writing symlink\"%s\""
4304 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4305
4306 #: misc/create_inode.c:921
4307 #, c-format
4308 msgid "while writing file \"%s\""
4309 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4310
4311 #: misc/create_inode.c:934
4312 #, c-format
4313 msgid "while making dir \"%s\""
4314 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4315
4316 #: misc/create_inode.c:952
4317 msgid "while changing directory"
4318 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:958
4321 #, c-format
4322 msgid "ignoring entry \"%s\""
4323 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4324
4325 #: misc/create_inode.c:971
4326 #, c-format
4327 msgid "while setting inode for \"%s\""
4328 msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
4329
4330 #: misc/create_inode.c:978
4331 #, c-format
4332 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4333 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4334
4335 #: misc/create_inode.c:1004
4336 msgid "while saving inode data"
4337 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:56
4340 #, c-format
4341 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4342 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4343
4344 # Usado quince mensajes más allá.
4345 #: misc/dumpe2fs.c:159
4346 msgid "blocks"
4347 msgstr "bloques"
4348
4349 # Usado quince mensajes más allá.
4350 #: misc/dumpe2fs.c:168
4351 msgid "clusters"
4352 msgstr "«clusters»"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:219
4355 #, c-format
4356 msgid "Group %lu: (Blocks "
4357 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:226
4360 #, c-format
4361 msgid " csum 0x%04x"
4362 msgstr " csum 0x%04x"
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:228
4365 #, c-format
4366 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4367 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4368
4369 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4370 #: misc/dumpe2fs.c:233
4371 #, c-format
4372 msgid "  %s superblock at "
4373 msgstr "  Superbloque %s en "
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:234
4376 msgid "Primary"
4377 msgstr "primario"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:234
4380 msgid "Backup"
4381 msgstr "de respaldo"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:238
4384 msgid ", Group descriptors at "
4385 msgstr ", descriptores de grupo en "
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:242
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "  Reserved GDT blocks at "
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:249
4396 msgid " Group descriptor at "
4397 msgstr " Descriptor de grupo en "
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:255
4400 msgid "  Block bitmap at "
4401 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4404 #, c-format
4405 msgid ", csum 0x%08x"
4406 msgstr ", csum 0x%04x"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:263
4409 msgid ","
4410 msgstr ","
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:265
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 " "
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 " "
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:266
4421 msgid " Inode bitmap at "
4422 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:273
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "  Inode table at "
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "  Tabla de nodos-i en "
4431
4432 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4433 #: misc/dumpe2fs.c:279
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:286
4443 #, c-format
4444 msgid ", %u unused inodes\n"
4445 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:289
4448 msgid "  Free blocks: "
4449 msgstr "  Bloques libres: "
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:304
4452 msgid "  Free inodes: "
4453 msgstr "  Nodos-i libres: "
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:340
4456 msgid "while printing bad block list"
4457 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:346
4460 #, c-format
4461 msgid "Bad blocks: %u"
4462 msgstr "Bloques dañados: %u"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4465 msgid "while reading journal inode"
4466 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:379
4469 msgid "while opening journal inode"
4470 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:385
4473 msgid "while reading journal super block"
4474 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:392
4477 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4478 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4481 msgid "while reading journal superblock"
4482 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:417
4485 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4486 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:468
4489 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4490 msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:479
4493 #, c-format
4494 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4495 msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4498 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4499 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:533
4502 #, c-format
4503 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4504 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:548
4507 #, c-format
4508 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4509 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:559
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4516 "\n"
4517 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4518 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4519 "\n"
4520 "Valid extended options are:\n"
4521 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4522 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4523 msgstr ""
4524 "\n"
4525 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4526 "\n"
4527 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
4528 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4529 "\n"
4530 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4531 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4532 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4535 #, c-format
4536 msgid "\tUsing %s\n"
4537 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4540 #: resize/main.c:416
4541 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4542 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:716
4545 #, c-format
4546 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4547 msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:747
4550 #, c-format
4551 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4552 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
4553
4554 #: misc/dumpe2fs.c:756
4555 msgid ""
4556 "*** Run e2fsck now!\n"
4557 "\n"
4558 msgstr ""
4559 "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4560 "\n"
4561
4562 #: misc/e2image.c:107
4563 #, c-format
4564 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4565 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque][ -fr ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4566
4567 #: misc/e2image.c:110
4568 #, c-format
4569 msgid "       %s -I device image-file\n"
4570 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4571
4572 #: misc/e2image.c:111
4573 #, c-format
4574 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4575 msgstr "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4576
4577 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4578 #: misc/e2image.c:1194
4579 msgid "while allocating buffer"
4580 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4581
4582 #: misc/e2image.c:181
4583 #, c-format
4584 msgid "Writing block %llu\n"
4585 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:195
4588 #, c-format
4589 msgid "error writing block %llu"
4590 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4591
4592 #: misc/e2image.c:198
4593 msgid "error in generic_write()"
4594 msgstr "error en generic_write()"
4595
4596 #: misc/e2image.c:215
4597 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4598 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4599
4600 #: misc/e2image.c:220
4601 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4602 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4603
4604 #: misc/e2image.c:248
4605 msgid "while writing superblock"
4606 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4607
4608 #: misc/e2image.c:257
4609 msgid "while writing inode table"
4610 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4611
4612 #: misc/e2image.c:265
4613 msgid "while writing block bitmap"
4614 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4615
4616 #: misc/e2image.c:273
4617 msgid "while writing inode bitmap"
4618 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4619
4620 #: misc/e2image.c:515
4621 #, c-format
4622 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4623 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4624
4625 #: misc/e2image.c:527
4626 #, c-format
4627 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4628 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:568
4631 #, c-format
4632 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4633 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4634
4635 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4636 msgid "Copying "
4637 msgstr "Copiando "
4638
4639 #: misc/e2image.c:636
4640 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4641 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:662
4644 #, c-format
4645 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4646 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4647
4648 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4649 #, c-format
4650 msgid "error reading block %llu"
4651 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4652
4653 #: misc/e2image.c:728
4654 #, c-format
4655 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4656 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4657
4658 #: misc/e2image.c:732
4659 #, c-format
4660 msgid "at %.2f MB/s"
4661 msgstr "a %.2f MB/s"
4662
4663 #: misc/e2image.c:768
4664 msgid "while allocating l1 table"
4665 msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
4666
4667 #: misc/e2image.c:813
4668 msgid "while allocating l2 cache"
4669 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4670
4671 #: misc/e2image.c:836
4672 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4673 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo:  se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4674
4675 #: misc/e2image.c:1161
4676 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4677 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4678
4679 #: misc/e2image.c:1168
4680 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4681 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4684 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4685 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1286
4688 msgid "while allocating block bitmap"
4689 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4690
4691 #: misc/e2image.c:1295
4692 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4693 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4694
4695 #: misc/e2image.c:1318
4696 msgid "Scanning inodes...\n"
4697 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1330
4700 msgid "Can't allocate block buffer"
4701 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4704 #, c-format
4705 msgid "while iterating over inode %u"
4706 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1415
4709 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4710 msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1437
4713 msgid "error reading bitmaps"
4714 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1449
4717 msgid "while opening device file"
4718 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1460
4721 msgid "while restoring the image table"
4722 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1565
4725 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4726 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4727
4728 #: misc/e2image.c:1570
4729 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4730 msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4731
4732 #: misc/e2image.c:1576
4733 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4734 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4735
4736 #: misc/e2image.c:1581
4737 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4738 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4739
4740 #: misc/e2image.c:1586
4741 msgid "Move mode requires all data mode."
4742 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4743
4744 #: misc/e2image.c:1596
4745 msgid "checking if mounted"
4746 msgstr "comprobando si está montado"
4747
4748 #: misc/e2image.c:1603
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4752 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4753 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4757 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4758 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1657
4761 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4762 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1663
4765 msgid "Can not stat output\n"
4766 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1673
4769 #, c-format
4770 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4771 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4772
4773 #: misc/e2image.c:1676
4774 #, c-format
4775 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4776 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4777
4778 #: misc/e2image.c:1679
4779 #, c-format
4780 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4781 msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1683
4784 #, c-format
4785 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4786 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1693
4789 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4790 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1698
4793 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4794 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1705
4797 msgid "while allocating check_buf"
4798 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1711
4801 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4802 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1721
4805 #, c-format
4806 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4807 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4808
4809 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4810 #, c-format
4811 msgid "Usage: %s -r device\n"
4812 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4813
4814 #: misc/e2label.c:58
4815 #, c-format
4816 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4817 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4818
4819 #: misc/e2label.c:63
4820 #, c-format
4821 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4822 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4823
4824 #: misc/e2label.c:68
4825 #, c-format
4826 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4827 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4828
4829 #: misc/e2label.c:72
4830 #, c-format
4831 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4832 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4833
4834 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4835 #, c-format
4836 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4837 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4838
4839 #: misc/e2label.c:100
4840 #, c-format
4841 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4842 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4843
4844 #: misc/e2label.c:105
4845 #, c-format
4846 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4847 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4848
4849 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4850 #, c-format
4851 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4852 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:124
4855 #, c-format
4856 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4857 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:149
4860 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4861 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:152
4864 msgid "UUID does not match.\n"
4865 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4866
4867 #: misc/e2undo.c:154
4868 msgid "Last mount time does not match.\n"
4869 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:156
4872 msgid "Last write time does not match.\n"
4873 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:158
4876 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4877 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:172
4880 msgid "while reading filesystem superblock."
4881 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4882
4883 #: misc/e2undo.c:188
4884 msgid "while fetching superblock"
4885 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:201
4888 #, c-format
4889 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4890 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4891
4892 #: misc/e2undo.c:340
4893 #, c-format
4894 msgid "illegal offset - %s"
4895 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:364
4898 #, c-format
4899 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4900 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:373
4903 #, c-format
4904 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4905 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:380
4908 msgid "while reading undo file"
4909 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:385
4912 #, c-format
4913 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4914 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:396
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4919 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:403
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4924 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:407
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4929 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:412
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4934 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:425
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4939 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:433
4942 #, c-format
4943 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4944 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4945
4946 #: misc/e2undo.c:439
4947 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4948 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:455
4951 #, c-format
4952 msgid "while opening `%s'"
4953 msgstr "mientras se abría `%s'"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:466
4956 msgid "specified offset is too large"
4957 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4958
4959 #: misc/e2undo.c:507
4960 msgid "while reading keys"
4961 msgstr "mientras se leían las claves"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:519
4964 #, c-format
4965 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4966 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4967
4968 #: misc/e2undo.c:529
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4971 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4972
4973 #: misc/e2undo.c:552
4974 #, c-format
4975 msgid "%s: block %llu is too long."
4976 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4977
4978 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4979 #, c-format
4980 msgid "while fetching block %llu."
4981 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4982
4983 #: misc/e2undo.c:576
4984 #, c-format
4985 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4986 msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n"
4987
4988 #: misc/e2undo.c:615
4989 #, c-format
4990 msgid "while writing block %llu."
4991 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4992
4993 #: misc/e2undo.c:621
4994 #, c-format
4995 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4996 msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4997
4998 #: misc/e2undo.c:623
4999 #, c-format
5000 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5001 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:626
5004 #, c-format
5005 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5006 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5007
5008 #: misc/findsuper.c:110
5009 #, c-format
5010 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5011 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5012
5013 #: misc/findsuper.c:155
5014 #, c-format
5015 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5016 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5017
5018 #: misc/findsuper.c:162
5019 #, c-format
5020 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5021 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5022
5023 #: misc/findsuper.c:169
5024 #, c-format
5025 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5026 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5027
5028 #: misc/findsuper.c:175
5029 #, c-format
5030 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5031 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5032
5033 #: misc/findsuper.c:186
5034 #, c-format
5035 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5036 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5037
5038 #: misc/findsuper.c:188
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5042 "\tso start/end/grp wrong\n"
5043 msgstr ""
5044 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5045 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5046
5047 #: misc/findsuper.c:190
5048 #, c-format
5049 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5050 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/hora_mount           sb_uuid etiq\n"
5051
5052 #: misc/findsuper.c:264
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5060
5061 #: misc/fsck.c:343
5062 #, c-format
5063 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5064 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5065
5066 #: misc/fsck.c:353
5067 #, c-format
5068 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5069 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5070
5071 #: misc/fsck.c:370
5072 msgid ""
5073 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5074 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5075 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5076 "\n"
5077 msgstr ""
5078 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5079 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5080 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5081 "\n"
5082
5083 #: misc/fsck.c:485
5084 #, c-format
5085 msgid "fsck: %s: not found\n"
5086 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5087
5088 #: misc/fsck.c:601
5089 #, c-format
5090 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5091 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5092
5093 #: misc/fsck.c:623
5094 #, c-format
5095 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5096 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5097
5098 #: misc/fsck.c:629
5099 #, c-format
5100 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5101 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5102
5103 #: misc/fsck.c:668
5104 #, c-format
5105 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5106 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5107
5108 #: misc/fsck.c:728
5109 #, c-format
5110 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5111 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:749
5114 msgid ""
5115 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5116 "with 'no' or '!'.\n"
5117 msgstr ""
5118 "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
5119 "'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:768
5122 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5123 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5124
5125 #: misc/fsck.c:891
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5128 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:918
5131 #, c-format
5132 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5133 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:974
5136 msgid "Checking all file systems.\n"
5137 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5138
5139 #: misc/fsck.c:1065
5140 #, c-format
5141 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5142 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5143
5144 #: misc/fsck.c:1085
5145 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5146 msgstr ""
5147 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5148 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5149
5150 #: misc/fsck.c:1127
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: too many devices\n"
5153 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5154
5155 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5156 #, c-format
5157 msgid "%s: too many arguments\n"
5158 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5159
5160 #: misc/fuse2fs.c:3745
5161 msgid "Mounting read-only.\n"
5162 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5163
5164 #: misc/fuse2fs.c:3769
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5167 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5168
5169 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: %s.\n"
5172 msgstr "%s: %s.\n"
5173
5174 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5175 #, c-format
5176 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5177 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5178
5179 #: misc/fuse2fs.c:3804
5180 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5181 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5182
5183 #: misc/fuse2fs.c:3812
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5186 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5187
5188 #: misc/fuse2fs.c:3827
5189 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5190 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5191
5192 #: misc/fuse2fs.c:3831
5193 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5194 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5195
5196 #: misc/fuse2fs.c:3836
5197 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5198 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5199
5200 #: misc/fuse2fs.c:3840
5201 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5202 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5203
5204 #: misc/fuse2fs.c:3844
5205 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5206 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5207
5208 #: misc/lsattr.c:75
5209 #, c-format
5210 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5211 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5212
5213 #: misc/lsattr.c:86
5214 #, c-format
5215 msgid "While reading flags on %s"
5216 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5217
5218 #: misc/lsattr.c:93
5219 #, c-format
5220 msgid "While reading project on %s"
5221 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5222
5223 #: misc/lsattr.c:102
5224 #, c-format
5225 msgid "While reading version on %s"
5226 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:130
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5232 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5233 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5234 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5235 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5236 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5237 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5238 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5239 msgstr ""
5240 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5241 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5242 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5243 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5244 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5245 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5246 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5247 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:261
5250 #, c-format
5251 msgid "Running command: %s\n"
5252 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:265
5255 #, c-format
5256 msgid "while trying to run '%s'"
5257 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:272
5260 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5261 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:299
5264 #, c-format
5265 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5266 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:301
5269 #, c-format
5270 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5271 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:304
5274 msgid "Aborting....\n"
5275 msgstr "Finalizando...\n"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:324
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5281 "\tbad blocks.\n"
5282 "\n"
5283 msgstr ""
5284 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5285 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5286 "\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:343
5289 msgid "while marking bad blocks as used"
5290 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:368
5293 msgid "while writing reserved inodes"
5294 msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:420
5297 msgid "Writing inode tables: "
5298 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:442
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "\n"
5304 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5305 msgstr ""
5306 "\n"
5307 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5310 msgid "done                            \n"
5311 msgstr "hecho                           \n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:471
5314 msgid "while creating root dir"
5315 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:478
5318 msgid "while reading root inode"
5319 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:490
5322 msgid "while setting root inode ownership"
5323 msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:508
5326 msgid "while creating /lost+found"
5327 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:515
5330 msgid "while looking up /lost+found"
5331 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:528
5334 msgid "while expanding /lost+found"
5335 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:543
5338 msgid "while setting bad block inode"
5339 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:570
5342 #, c-format
5343 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5344 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:580
5347 #, c-format
5348 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5349 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:596
5352 #, c-format
5353 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5354 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:612
5357 msgid "while initializing journal superblock"
5358 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:620
5361 msgid "Zeroing journal device: "
5362 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:632
5365 #, c-format
5366 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5367 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:650
5370 msgid "while writing journal superblock"
5371 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:665
5374 #, c-format
5375 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5376 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:673
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "warning: %llu blocks unused.\n"
5382 "\n"
5383 msgstr ""
5384 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5385 "\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:678
5388 #, c-format
5389 msgid "Filesystem label=%s\n"
5390 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:681
5393 #, c-format
5394 msgid "OS type: %s\n"
5395 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:683
5398 #, c-format
5399 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5400 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:686
5403 #, c-format
5404 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5405 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:690
5408 #, c-format
5409 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5410 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:692
5413 #, c-format
5414 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5415 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:694
5418 #, c-format
5419 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5420 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:696
5423 #, c-format
5424 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5425 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:699
5428 #, c-format
5429 msgid "First data block=%u\n"
5430 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:701
5433 #, c-format
5434 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5435 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:703
5438 #, c-format
5439 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5440 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:707
5443 #, c-format
5444 msgid "%u block groups\n"
5445 msgstr "%u grupos de bloques\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:709
5448 #, c-format
5449 msgid "%u block group\n"
5450 msgstr "%u grupo de bloques\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:711
5453 #, c-format
5454 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5455 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:714
5458 #, c-format
5459 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5460 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:716
5463 #, c-format
5464 msgid "%u inodes per group\n"
5465 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:725
5468 #, c-format
5469 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5470 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:726
5473 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5474 msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:822
5477 #, c-format
5478 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5479 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:828
5482 #, c-format
5483 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5484 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:841
5487 #, c-format
5488 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5489 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:855
5492 #, c-format
5493 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5494 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:867
5497 #, c-format
5498 msgid "Invalid offset: %s\n"
5499 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5502 #, c-format
5503 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5504 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:898
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5509 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:920
5512 #, c-format
5513 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5514 msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:935
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5519 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:958
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5524 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:965
5527 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5528 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:989
5531 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5532 msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5535 #, c-format
5536 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5537 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1069
5540 #, c-format
5541 msgid "Invalid encoding: %s"
5542 msgstr "La codificación no es válida: %s"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:1087
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "\n"
5548 "Bad option(s) specified: %s\n"
5549 "\n"
5550 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5551 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5552 "\n"
5553 "Valid extended options are:\n"
5554 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5555 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5556 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5557 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5558 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5559 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5560 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5561 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5562 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5563 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5564 "\ttest_fs\n"
5565 "\tdiscard\n"
5566 "\tnodiscard\n"
5567 "\tencoding=<encoding>\n"
5568 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5569 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5570 "\n"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5574 "\n"
5575 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5576 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5577 "\n"
5578 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5579 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5580 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5581 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5582 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5583 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5584 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5585 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5586 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5587 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5588 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5589 "\ttest_fs\n"
5590 "\tdiscard\n"
5591 "\tnodiscard\n"
5592 "\tencoding=<codificación>\n"
5593 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
5594 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5595 "\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1114
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "\n"
5601 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5602 "\n"
5603 msgstr ""
5604 "\n"
5605 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5606 "\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1125
5609 #, c-format
5610 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5611 msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1131
5614 #, c-format
5615 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5616 msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1179
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5622 "\t%s\n"
5623 msgstr ""
5624 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5625 "\t%s\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5628 #, c-format
5629 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5630 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5633 #, c-format
5634 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5635 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1340
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "\n"
5641 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5642 msgstr ""
5643 "\n"
5644 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1344
5647 msgid ""
5648 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5649 "\n"
5650 msgstr ""
5651 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5652 "\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1348
5655 msgid "Aborting...\n"
5656 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1389
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "\n"
5662 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5663 "\n"
5664 msgstr ""
5665 "\n"
5666 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5667 "\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1571
5670 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5671 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1608
5674 #, c-format
5675 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5676 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1641
5679 #, c-format
5680 msgid "invalid block size - %s"
5681 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1645
5684 #, c-format
5685 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5686 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1661
5689 #, c-format
5690 msgid "invalid cluster size - %s"
5691 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1674
5694 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5695 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5698 #, c-format
5699 msgid "bad error behavior - %s"
5700 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1700
5703 msgid "Illegal number for blocks per group"
5704 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1705
5707 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5708 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1713
5711 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5712 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1719
5715 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5716 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1724
5719 #, c-format
5720 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5721 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1734
5724 #, c-format
5725 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5726 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1744
5729 #, c-format
5730 msgid "invalid inode size - %s"
5731 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1757
5734 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5735 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1768
5738 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5739 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1777
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5745 "\n"
5746 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1786
5749 #, c-format
5750 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5751 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1801
5754 #, c-format
5755 msgid "bad num inodes - %s"
5756 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1814
5759 msgid "while allocating fs_feature string"
5760 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1831
5763 #, c-format
5764 msgid "bad revision level - %s"
5765 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1836
5768 #, c-format
5769 msgid "while trying to create revision %d"
5770 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:1850
5773 msgid "The -t option may only be used once"
5774 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1858
5777 msgid "The -T option may only be used once"
5778 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5781 #, c-format
5782 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5783 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1920
5786 #, c-format
5787 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5788 msgstr ""
5789 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5790 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1926
5793 #, c-format
5794 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5795 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5796
5797 # The specified number of blocks is invalid.
5798 #: misc/mke2fs.c:1937
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5801 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1967
5804 msgid "filesystem"
5805 msgstr "sistema de ficheros"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5808 msgid "while trying to determine filesystem size"
5809 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1991
5812 msgid ""
5813 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5814 "the size of the filesystem\n"
5815 msgstr ""
5816 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5817 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5818
5819 # Se informó que -> Se informó de que
5820 #: misc/mke2fs.c:1998
5821 msgid ""
5822 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5823 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5824 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5825 "\tto re-read your partition table.\n"
5826 msgstr ""
5827 "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5828 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5829 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5830 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5831 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:2015
5834 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5835 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:2035
5838 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5839 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2085
5842 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5843 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2090
5846 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5847 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2095
5850 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5851 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2100
5854 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5855 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2110
5858 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5859 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2116
5862 msgid "while trying to determine physical sector size"
5863 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2148
5866 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5867 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2153
5870 #, c-format
5871 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5872 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2177
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5878 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5879 msgstr ""
5880 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5881 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2191
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5887 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5888 msgstr ""
5889 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5890 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2213
5893 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5894 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2220
5897 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5898 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2228
5901 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5902 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2238
5905 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5906 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2251
5909 #, c-format
5910 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5911 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2268
5914 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5915 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  Pase -O extents para rectificar.\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2288
5918 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5919 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2294
5922 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5923 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2314
5926 #, c-format
5927 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5928 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2317
5931 #, c-format
5932 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5933 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2319
5936 #, c-format
5937 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5938 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2340
5941 #, c-format
5942 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5943 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2344
5946 #, c-format
5947 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5948 msgstr ""
5949 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
5950 "(máx %d): continuación forzada\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2352
5953 #, c-format
5954 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5955 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2398
5958 #, c-format
5959 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5960 msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2409
5963 #, c-format
5964 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5965 msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2434
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "\n"
5971 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5972 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5973 "not be what you want.\n"
5974 "\n"
5975 msgstr ""
5976 "\n"
5977 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5978 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5979 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5980 "\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2449
5983 #, c-format
5984 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5985 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2465
5988 msgid ""
5989 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5990 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5991 msgstr ""
5992 "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n"
5993 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2480
5996 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5997 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2487
6000 msgid ""
6001 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6002 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6003 msgstr ""
6004 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6005 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2495
6008 msgid ""
6009 "\n"
6010 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6011 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6012 "\n"
6013 msgstr ""
6014 "\n"
6015 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6016 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6017 "\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2507
6020 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6021 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2516
6024 msgid "blocks per group count out of range"
6025 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2538
6028 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6029 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2550
6032 #, c-format
6033 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6034 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2565
6037 #, c-format
6038 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6039 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2580
6042 #, c-format
6043 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6044 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2587
6047 #, c-format
6048 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6049 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2601
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6055 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6056 "\tor lower inode count (-N).\n"
6057 msgstr ""
6058 "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6059 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6060 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:2788
6063 msgid "Discarding device blocks: "
6064 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2804
6067 msgid "failed - "
6068 msgstr "fallo - "
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:2863
6071 msgid "while initializing quota context"
6072 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2870
6075 msgid "while writing quota inodes"
6076 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2895
6079 #, c-format
6080 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6081 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2971
6084 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6085 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2985
6088 msgid "while setting up superblock"
6089 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:3001
6092 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6093 msgstr "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:3008
6096 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6097 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:3016
6100 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6101 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:3040
6104 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6105 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
6106
6107 #: misc/mke2fs.c:3139
6108 #, c-format
6109 msgid "unknown os - %s"
6110 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:3202
6113 msgid "Allocating group tables: "
6114 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:3210
6117 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6118 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:3219
6121 msgid ""
6122 "\n"
6123 "\twhile converting subcluster bitmap"
6124 msgstr ""
6125 "\n"
6126 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:3225
6129 #, c-format
6130 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6131 msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3266
6134 #, c-format
6135 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6136 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3279
6139 msgid "while reserving blocks for online resize"
6140 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6143 msgid "journal"
6144 msgstr "fichero de transacciones"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:3303
6147 #, c-format
6148 msgid "Adding journal to device %s: "
6149 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3310
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "\n"
6155 "\twhile trying to add journal to device %s"
6156 msgstr ""
6157 "\n"
6158 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6161 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6162 msgid "done\n"
6163 msgstr "hecho\n"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:3321
6166 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6167 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6168
6169 #: misc/mke2fs.c:3331
6170 #, c-format
6171 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6172 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3340
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 "\twhile trying to create journal"
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6183 msgid ""
6184 "\n"
6185 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3357
6191 #, c-format
6192 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6193 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:3373
6196 msgid "Copying files into the device: "
6197 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3379
6200 msgid "while populating file system"
6201 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3386
6204 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6205 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:3393
6208 msgid "while writing out and closing file system"
6209 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:3396
6212 msgid ""
6213 "done\n"
6214 "\n"
6215 msgstr ""
6216 "hecho\n"
6217 "\n"
6218
6219 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6220 #, c-format
6221 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6222 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6223
6224 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6225 #, c-format
6226 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6227 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6228
6229 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6230 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6231 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6232
6233 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6234 #, c-format
6235 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6236 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6237
6238 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6239 #, c-format
6240 msgid "with %llu blocks each"
6241 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6242
6243 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6244 #, c-format
6245 msgid "while creating huge file %lu"
6246 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6247
6248 #: misc/mklost+found.c:50
6249 msgid "Usage: mklost+found\n"
6250 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6251
6252 #: misc/partinfo.c:43
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Usage:  %s device...\n"
6256 "\n"
6257 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6258 "For example: %s /dev/hda\n"
6259 "\n"
6260 msgstr ""
6261 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6262 "\n"
6263 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6264 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6265 "\n"
6266
6267 #: misc/partinfo.c:53
6268 #, c-format
6269 msgid "Cannot open %s: %s"
6270 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6271
6272 #: misc/partinfo.c:59
6273 #, c-format
6274 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6275 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6276
6277 #: misc/partinfo.c:67
6278 #, c-format
6279 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6280 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6281
6282 #: misc/partinfo.c:73
6283 #, c-format
6284 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6285 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:119
6288 msgid ""
6289 "\n"
6290 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6291 msgstr ""
6292 "\n"
6293 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6294
6295 #: misc/tune2fs.c:121
6296 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6297 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6298
6299 #: misc/tune2fs.c:123
6300 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6301 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6302
6303 #: misc/tune2fs.c:136
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6307 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6308 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6309 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6310 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6311 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6312 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6313 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6314 msgstr ""
6315 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6316 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6317 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6318 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6319 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6320 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6321 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6322 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:223
6325 msgid "Journal superblock not found!\n"
6326 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:281
6329 msgid "while trying to open external journal"
6330 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6333 #, c-format
6334 msgid "%s is not a journal device.\n"
6335 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6341 "is too high (%d).\n"
6342 msgstr ""
6343 "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n"
6344 "nr_users es demasiado grande (%d).\n"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6347 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6348 msgstr ""
6349 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6350 "transacciones del dispositivo.\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:327
6353 msgid ""
6354 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6355 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6356 msgstr ""
6357 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6358 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:336
6361 msgid "Journal removed\n"
6362 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:380
6365 msgid "while reading bitmaps"
6366 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:388
6369 msgid "while clearing journal inode"
6370 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:399
6373 msgid "while writing journal inode"
6374 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6377 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6378 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:486
6381 #, c-format
6382 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6383 msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:489
6386 #, c-format
6387 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6388 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:493
6391 #, c-format
6392 msgid " -z \"%s\""
6393 msgstr " -z \"%s\""
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:495
6396 #, c-format
6397 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6398 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:497
6401 #, c-format
6402 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6403 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:1035
6406 msgid ""
6407 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6408 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6409 msgstr ""
6410 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6411 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1071
6414 #, c-format
6415 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6416 msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1077
6419 #, c-format
6420 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6421 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1086
6424 msgid ""
6425 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6426 "unmounted or mounted read-only.\n"
6427 msgstr ""
6428 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6429 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1094
6432 msgid ""
6433 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6434 "the has_journal flag.\n"
6435 msgstr ""
6436 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6437 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1112
6440 msgid ""
6441 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6442 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6443 msgstr ""
6444 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6445 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1125
6448 msgid ""
6449 "The multiple mount protection feature can't\n"
6450 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6451 "read-only.\n"
6452 msgstr ""
6453 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6454 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6455 "de solo lectura.\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1143
6458 #, c-format
6459 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6460 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1152
6463 msgid ""
6464 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6465 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6466 msgstr ""
6467 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6468 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1160
6471 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6472 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1169
6475 #, c-format
6476 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6477 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1174
6480 msgid "while reading MMP block."
6481 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1206
6484 msgid ""
6485 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6486 "inconsistent.\n"
6487 msgstr ""
6488 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6489 "volviera inconsistente.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1217
6492 msgid ""
6493 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6494 "unmounted or mounted read-only.\n"
6495 msgstr ""
6496 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6497 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1228
6500 msgid "Enabling checksums could take some time."
6501 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1230
6504 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6505 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1236
6508 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6509 msgstr "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1243
6512 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6513 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1269
6516 msgid "Disabling checksums could take some time."
6517 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1271
6520 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6521 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1334
6524 #, c-format
6525 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6526 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1344
6529 #, c-format
6530 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6531 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1374
6534 #, c-format
6535 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6536 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1395
6539 msgid ""
6540 "\n"
6541 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6542 msgstr ""
6543 "\n"
6544 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1405
6547 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6548 msgstr ""
6549 "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n"
6550 "la característica de codificación activada.\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1419
6553 msgid ""
6554 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6555 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6556 msgstr ""
6557 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6558 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1437
6561 msgid ""
6562 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6563 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6564 msgstr ""
6565 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse el \n"
6566 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6567 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1443
6570 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6571 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1485
6574 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6575 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1505
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "\n"
6581 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6582 msgstr ""
6583 "\n"
6584 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1509
6587 #, c-format
6588 msgid "Creating journal on device %s: "
6589 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1517
6592 #, c-format
6593 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6594 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1523
6597 msgid "Creating journal inode: "
6598 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1537
6601 msgid ""
6602 "\n"
6603 "\twhile trying to create journal file"
6604 msgstr ""
6605 "\n"
6606 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1575
6609 #, c-format
6610 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6611 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1588
6614 msgid "while initializing quota context in support library"
6615 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:1603
6618 #, c-format
6619 msgid "while updating quota limits (%d)"
6620 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1611
6623 #, c-format
6624 msgid "while writing quota file (%d)"
6625 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1629
6628 #, c-format
6629 msgid "while removing quota file (%d)"
6630 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1672
6633 msgid ""
6634 "\n"
6635 "Bad quota options specified.\n"
6636 "\n"
6637 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6638 "\t[^]usr[quota]\n"
6639 "\t[^]grp[quota]\n"
6640 "\t[^]prj[quota]\n"
6641 "\n"
6642 "\n"
6643 msgstr ""
6644 "\n"
6645 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6646 "\n"
6647 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6648 "\t[^]usr[cuota]\n"
6649 "\t[^]grp[cuota]\n"
6650 "\t[^]prj[cuota]\n"
6651 "\n"
6652 "\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1730
6655 #, c-format
6656 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6657 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6660 #, c-format
6661 msgid "bad mounts count - %s"
6662 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1811
6665 #, c-format
6666 msgid "bad gid/group name - %s"
6667 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1844
6670 #, c-format
6671 msgid "bad interval - %s"
6672 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1873
6675 #, c-format
6676 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6677 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1888
6680 msgid "-o may only be specified once"
6681 msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1897
6684 msgid "-O may only be specified once"
6685 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:1914
6688 #, c-format
6689 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6690 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:1943
6693 #, c-format
6694 msgid "bad uid/user name - %s"
6695 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1960
6698 #, c-format
6699 msgid "bad inode size - %s"
6700 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1967
6703 #, c-format
6704 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6705 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:2064
6708 #, c-format
6709 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6710 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:2069
6713 #, c-format
6714 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6715 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6716 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6717 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:2078
6720 #, c-format
6721 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6722 msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:2096
6725 #, c-format
6726 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6727 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:2111
6730 #, c-format
6731 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6732 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:2126
6735 #, c-format
6736 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6737 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:2132
6740 #, c-format
6741 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6742 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:2151
6745 msgid ""
6746 "\n"
6747 "Bad options specified.\n"
6748 "\n"
6749 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6750 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6751 "\n"
6752 "Valid extended options are:\n"
6753 "\tclear_mmp\n"
6754 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6755 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6756 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6757 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6758 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6759 "\tforce_fsck\n"
6760 "\ttest_fs\n"
6761 "\t^test_fs\n"
6762 msgstr ""
6763 "\n"
6764 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6765 "\n"
6766 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
6767 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6768 "\n"
6769 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6770 "\tclear_mmp\n"
6771 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6772 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6773 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6774 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6775 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6776 "\tforce_fsck\n"
6777 "\ttest_fs\n"
6778 "\t^test_fs\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2622
6781 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6782 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:2627
6785 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6786 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6789 msgid "blocks to be moved"
6790 msgstr "bloques por ser movidos"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:2647
6793 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6794 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2653
6797 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6798 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:2658
6801 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6802 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2690
6805 msgid ""
6806 "Error in resizing the inode size.\n"
6807 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6808 msgstr ""
6809 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6810 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2900
6813 msgid ""
6814 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6815 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6816 msgstr ""
6817 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
6818 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2907
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6824 "'e2fsck -f %s'\n"
6825 msgstr ""
6826 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6827 "'e2fsck -f %s'\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2919
6830 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6831 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2932
6834 #, c-format
6835 msgid "The inode size is already %lu\n"
6836 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:2939
6839 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6840 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2944
6843 #, c-format
6844 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6845 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:2950
6848 msgid "Resizing inodes could take some time."
6849 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:2998
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6855 "\n"
6856 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6857 "\n"
6858 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6859 "by journal recovery.\n"
6860 msgstr ""
6861 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6862 "\n"
6863 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6864 "\n"
6865 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6866 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:3009
6869 #, c-format
6870 msgid "Recovering journal.\n"
6871 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:3028
6874 #, c-format
6875 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6876 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:3034
6879 #, c-format
6880 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6881 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:3039
6884 #, c-format
6885 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6886 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3044
6889 #, c-format
6890 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6891 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3049
6894 #, c-format
6895 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6896 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3056
6899 #, c-format
6900 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6901 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:3063
6904 #, c-format
6905 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6906 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:3069
6909 #, c-format
6910 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6911 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:3076
6914 #, c-format
6915 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6916 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:3081
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6922 msgstr ""
6923 "\n"
6924 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3084
6927 msgid ""
6928 "\n"
6929 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6930 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6931 msgstr ""
6932 "\n"
6933 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6934 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:3094
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "\n"
6940 "Sparse superblock flag set.  %s"
6941 msgstr ""
6942 "\n"
6943 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:3099
6946 msgid ""
6947 "\n"
6948 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3107
6954 #, c-format
6955 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6956 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:3113
6959 #, c-format
6960 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6961 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6962
6963 #: misc/tune2fs.c:3145
6964 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6965 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3163
6968 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6969 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:3181
6972 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6973 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros."
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:3196
6976 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6977 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:3199
6980 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6981 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3229
6984 msgid "Invalid UUID format\n"
6985 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3245
6988 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6989 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3267
6992 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6993 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6994
6995 #: misc/tune2fs.c:3274
6996 msgid ""
6997 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6998 "feature enabled.\n"
6999 msgstr ""
7000 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
7001 "la característica flex_bg activada.\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3292
7004 #, c-format
7005 msgid "Setting inode size %lu\n"
7006 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3296
7009 msgid "Failed to change inode size\n"
7010 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3310
7013 #, c-format
7014 msgid "Setting stride size to %d\n"
7015 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7016
7017 #: misc/tune2fs.c:3315
7018 #, c-format
7019 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7020 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3322
7023 #, c-format
7024 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7025 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7026
7027 #: misc/util.c:101
7028 msgid "<proceeding>\n"
7029 msgstr "<procediendo>\n"
7030
7031 #: misc/util.c:105
7032 #, c-format
7033 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7034 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7035
7036 #: misc/util.c:109
7037 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7038 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7039
7040 #: misc/util.c:136
7041 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7042 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7043
7044 #: misc/util.c:141
7045 #, c-format
7046 msgid "will not make a %s here!\n"
7047 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7048
7049 #: misc/util.c:148
7050 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7051 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7052
7053 #: misc/util.c:164
7054 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7055 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
7056
7057 #: misc/util.c:189
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "\n"
7061 "Could not find journal device matching %s\n"
7062 msgstr ""
7063 "\n"
7064 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
7065
7066 #: misc/util.c:216
7067 msgid ""
7068 "\n"
7069 "Bad journal options specified.\n"
7070 "\n"
7071 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7072 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7073 "\n"
7074 "Valid journal options are:\n"
7075 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7076 "\tdevice=<journal device>\n"
7077 "\tlocation=<journal location>\n"
7078 "\n"
7079 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7080 "\n"
7081 msgstr ""
7082 "\n"
7083 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7084 "\n"
7085 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7086 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7087 "\n"
7088 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7089 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7090 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7091 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7092 "\n"
7093 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
7094 "\n"
7095
7096 #: misc/util.c:247
7097 msgid ""
7098 "\n"
7099 "Filesystem too small for a journal\n"
7100 msgstr ""
7101 "\n"
7102 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
7103
7104 #: misc/util.c:254
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "\n"
7108 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7109 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7110 msgstr ""
7111 "\n"
7112 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7113 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7114
7115 #: misc/util.c:262
7116 msgid ""
7117 "\n"
7118 "Journal size too big for filesystem.\n"
7119 msgstr ""
7120 "\n"
7121 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
7122
7123 #: misc/util.c:276
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7127 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7128 msgstr ""
7129 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7130 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7131
7132 #: misc/uuidd.c:49
7133 #, c-format
7134 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7135 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7136
7137 #: misc/uuidd.c:51
7138 #, c-format
7139 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7140 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:53
7143 #, c-format
7144 msgid "       %s -k\n"
7145 msgstr "       %s -k\n"
7146
7147 #: misc/uuidd.c:155
7148 msgid "bad arguments"
7149 msgstr "argumentos incorrectos"
7150
7151 #: misc/uuidd.c:173
7152 msgid "connect"
7153 msgstr "conexión"
7154
7155 #: misc/uuidd.c:192
7156 msgid "write"
7157 msgstr "escritura"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:200
7160 msgid "read count"
7161 msgstr "número de lecturas"
7162
7163 #: misc/uuidd.c:206
7164 msgid "bad response length"
7165 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7166
7167 #: misc/uuidd.c:271
7168 #, c-format
7169 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7170 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7171
7172 #: misc/uuidd.c:279
7173 #, c-format
7174 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7175 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7176
7177 #: misc/uuidd.c:308
7178 #, c-format
7179 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7180 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7181
7182 #: misc/uuidd.c:316
7183 #, c-format
7184 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7185 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7186
7187 #: misc/uuidd.c:354
7188 #, c-format
7189 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7190 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7191
7192 #: misc/uuidd.c:362
7193 #, c-format
7194 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7195 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7196
7197 #: misc/uuidd.c:381
7198 #, c-format
7199 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7200 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7201
7202 #: misc/uuidd.c:391
7203 #, c-format
7204 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7205 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7206
7207 #: misc/uuidd.c:400
7208 #, c-format
7209 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7210 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7211 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7212 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7213
7214 #: misc/uuidd.c:421
7215 #, c-format
7216 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7217 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7218
7219 #: misc/uuidd.c:433
7220 #, c-format
7221 msgid "Invalid operation %d\n"
7222 msgstr "Operación no válida %d\n"
7223
7224 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7225 #, c-format
7226 msgid "Bad number: %s\n"
7227 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7228
7229 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7230 #, c-format
7231 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7232 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7233
7234 #: misc/uuidd.c:544
7235 #, c-format
7236 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7237 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7238 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7239 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:548
7242 msgid "List of UUID's:\n"
7243 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7244
7245 #: misc/uuidd.c:569
7246 #, c-format
7247 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7248 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7249
7250 #: misc/uuidd.c:586
7251 #, c-format
7252 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7253 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:592
7256 #, c-format
7257 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7258 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7259
7260 #: misc/uuidgen.c:32
7261 #, c-format
7262 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7263 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7264
7265 #: resize/extent.c:202
7266 msgid "# Extent dump:\n"
7267 msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
7268
7269 #: resize/extent.c:203
7270 #, c-format
7271 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7272 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7273
7274 #: resize/main.c:49
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7278 "\n"
7279 msgstr ""
7280 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7281 "\n"
7282
7283 #: resize/main.c:73
7284 msgid "Extending the inode table"
7285 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7286
7287 #: resize/main.c:76
7288 msgid "Relocating blocks"
7289 msgstr "Reubicando bloques"
7290
7291 #: resize/main.c:79
7292 msgid "Scanning inode table"
7293 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7294
7295 #: resize/main.c:82
7296 msgid "Updating inode references"
7297 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7298
7299 #: resize/main.c:85
7300 msgid "Moving inode table"
7301 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7302
7303 #: resize/main.c:88
7304 msgid "Unknown pass?!?"
7305 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7306
7307 #: resize/main.c:91
7308 #, c-format
7309 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7310 msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7311
7312 #: resize/main.c:163
7313 msgid ""
7314 "\n"
7315 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7316 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7317 "\n"
7318 msgstr ""
7319 "\n"
7320 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc».  ¡Prosiga\n"
7321 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7322 "\n"
7323
7324 #: resize/main.c:366
7325 #, c-format
7326 msgid "while opening %s"
7327 msgstr "mientras se abría %s"
7328
7329 #: resize/main.c:374
7330 #, c-format
7331 msgid "while getting stat information for %s"
7332 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7333
7334 #: resize/main.c:451
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7338 "\n"
7339 msgstr ""
7340 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7341 "\n"
7342
7343 #: resize/main.c:470
7344 #, c-format
7345 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7346 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7347
7348 #: resize/main.c:507
7349 #, c-format
7350 msgid "Invalid new size: %s\n"
7351 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7352
7353 #: resize/main.c:526
7354 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7355 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7356
7357 #: resize/main.c:534
7358 #, c-format
7359 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7360 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7361
7362 #: resize/main.c:540
7363 msgid "Invalid stride length"
7364 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7365
7366 #: resize/main.c:564
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7370 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7371 "\n"
7372 msgstr ""
7373 "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7374 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7375 "\n"
7376
7377 #: resize/main.c:571
7378 #, c-format
7379 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7380 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7381
7382 #: resize/main.c:575
7383 #, c-format
7384 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7385 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7386
7387 #: resize/main.c:581
7388 #, c-format
7389 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7390 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7391
7392 #: resize/main.c:587
7393 #, c-format
7394 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7395 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7396
7397 #: resize/main.c:593
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7401 "\n"
7402 msgstr ""
7403 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7404 "\n"
7405
7406 #: resize/main.c:600
7407 #, c-format
7408 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7409 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7410
7411 #: resize/main.c:605
7412 #, c-format
7413 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7414 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7415
7416 #: resize/main.c:613
7417 #, c-format
7418 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7419 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7420
7421 #: resize/main.c:615
7422 #, c-format
7423 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7424 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7425
7426 #: resize/main.c:617
7427 #, c-format
7428 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7429 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7430
7431 #: resize/main.c:626
7432 #, c-format
7433 msgid "while trying to resize %s"
7434 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7435
7436 #: resize/main.c:629
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7440 "after the aborted resize operation.\n"
7441 msgstr ""
7442 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7443 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7444
7445 #: resize/main.c:635
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7449 "\n"
7450 msgstr ""
7451 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7452 "\n"
7453
7454 #: resize/main.c:650
7455 #, c-format
7456 msgid "while trying to truncate %s"
7457 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7458
7459 #: resize/online.c:81
7460 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7461 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7462
7463 #: resize/online.c:86
7464 #, c-format
7465 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7466 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7467
7468 #: resize/online.c:90
7469 msgid "On-line shrinking not supported"
7470 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7471
7472 #: resize/online.c:114
7473 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7474 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7475
7476 #: resize/online.c:122
7477 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7478 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7479
7480 #: resize/online.c:129
7481 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7482 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7483
7484 #: resize/online.c:137
7485 #, c-format
7486 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7487 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7488
7489 #: resize/online.c:142
7490 #, c-format
7491 msgid "Old resize interface requested.\n"
7492 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7493
7494 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7495 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7496 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7497
7498 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7499 msgid "While checking for on-line resizing support"
7500 msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
7501
7502 #: resize/online.c:181
7503 msgid "Kernel does not support online resizing"
7504 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7505
7506 #: resize/online.c:220
7507 #, c-format
7508 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7509 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7510
7511 #: resize/online.c:230
7512 msgid "While trying to extend the last group"
7513 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7514
7515 #: resize/online.c:277
7516 #, c-format
7517 msgid "While trying to add group #%d"
7518 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7519
7520 #: resize/online.c:288
7521 #, c-format
7522 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7523 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7524
7525 #: resize/resize2fs.c:759
7526 #, c-format
7527 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7528 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
7529
7530 #: resize/resize2fs.c:1038
7531 msgid "reserved blocks"
7532 msgstr "bloques reservados"
7533
7534 #: resize/resize2fs.c:1282
7535 msgid "meta-data blocks"
7536 msgstr "bloques de metadatos"
7537
7538 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7539 msgid "new meta blocks"
7540 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7541
7542 #: resize/resize2fs.c:2644
7543 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7544 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7545
7546 #: resize/resize2fs.c:2649
7547 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7548 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7549
7550 # No estoy seguro
7551 #: resize/resize2fs.c:2722
7552 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7553 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7556 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7557 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.45.3"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7560 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7561 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7564 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7565 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7568 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7569 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7572 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7573 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7576 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7577 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7580 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7581 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7584 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7585 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7588 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7589 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7592 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7593 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7596 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7597 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7600 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7601 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7604 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7605 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7608 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7609 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7612 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7613 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7616 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7617 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7620 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7621 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7624 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7625 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7628 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7629 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7632 msgid "Bad magic number in super-block"
7633 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7636 msgid "Filesystem revision too high"
7637 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7640 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7641 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7644 msgid "Can't read group descriptors"
7645 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7648 msgid "Can't write group descriptors"
7649 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7652 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7653 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7656 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7657 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7660 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7661 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7664 msgid "Can't write an inode bitmap"
7665 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7668 msgid "Can't read an inode bitmap"
7669 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7672 msgid "Can't write a block bitmap"
7673 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7676 msgid "Can't read a block bitmap"
7677 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7680 msgid "Can't write an inode table"
7681 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7684 msgid "Can't read an inode table"
7685 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7688 msgid "Can't read next inode"
7689 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7692 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7693 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7696 msgid "EXT2 directory corrupted"
7697 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7700 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7701 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7704 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7705 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7708 msgid "No free space in the directory"
7709 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7712 msgid "Inode bitmap not loaded"
7713 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7716 msgid "Block bitmap not loaded"
7717 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7720 msgid "Illegal inode number"
7721 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7724 msgid "Illegal block number"
7725 msgstr "Número inválido de bloque"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7728 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7729 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7732 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7733 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7736 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7737 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7740 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7741 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7744 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7745 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7748 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7749 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7752 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7753 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7756 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7757 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7760 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7761 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7764 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7765 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7768 msgid "Illegal indirect block found"
7769 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7772 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7773 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7776 msgid "Illegal triply indirect block found"
7777 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7780 msgid "Block bitmaps are not the same"
7781 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7784 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7785 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7788 msgid "Illegal or malformed device name"
7789 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7792 msgid "A block group is missing an inode table"
7793 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7796 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7797 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7800 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7801 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7804 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7805 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7808 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7809 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7812 msgid "Too many symbolic links encountered."
7813 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7816 msgid "The callback function will not handle this case"
7817 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7820 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7821 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7824 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7825 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7828 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7829 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7832 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7833 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7836 msgid "Memory allocation failed"
7837 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7840 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7841 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7844 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7845 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7848 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7849 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7852 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7853 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7856 msgid "Too many references in table"
7857 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7860 msgid "File not found by ext2_lookup"
7861 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7864 msgid "File open read-only"
7865 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7868 msgid "Ext2 directory block not found"
7869 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7872 msgid "Ext2 directory already exists"
7873 msgstr "El directorio ya existe"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7876 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7877 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7880 msgid "User cancel requested"
7881 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7884 msgid "Ext2 file too big"
7885 msgstr "Fichero demasiado grande"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7888 msgid "Supplied journal device not a block device"
7889 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7892 msgid "Journal superblock not found"
7893 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7896 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7897 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7900 msgid "Unsupported journal version"
7901 msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7904 msgid "Error loading external journal"
7905 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7908 msgid "Journal not found"
7909 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7912 msgid "Directory hash unsupported"
7913 msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7916 msgid "Illegal extended attribute block number"
7917 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7920 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7921 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7924 msgid "E2image snapshot not in use"
7925 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7928 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7929 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7932 msgid "Resize inode is corrupt"
7933 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7936 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7937 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7940 msgid "TDB: Success"
7941 msgstr "TDB: Bien"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7944 msgid "TDB: Corrupt database"
7945 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7948 msgid "TDB: IO Error"
7949 msgstr "TDB: Error de ES"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7952 msgid "TDB: Locking error"
7953 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7956 msgid "TDB: Out of memory"
7957 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7960 msgid "TDB: Record exists"
7961 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7964 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7965 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7968 msgid "TDB: Invalid parameter"
7969 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7972 msgid "TDB: Record does not exist"
7973 msgstr "TDB: No existe el registro"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7976 msgid "TDB: Write not permitted"
7977 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7980 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7981 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7984 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7985 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7988 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7989 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7992 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7993 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7996 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7997 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8000 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8001 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8004 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8005 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8008 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8009 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8012 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8013 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8016 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8017 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8020 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8021 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8024 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8025 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8028 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8029 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8032 msgid "Corrupt extent header"
8033 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8036 msgid "Corrupt extent index"
8037 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8040 msgid "Corrupt extent"
8041 msgstr "«Extent» corrupto"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8044 msgid "No free space in extent map"
8045 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8048 msgid "Inode does not use extents"
8049 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8052 msgid "No 'next' extent"
8053 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8056 msgid "No 'previous' extent"
8057 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8060 msgid "No 'up' extent"
8061 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8064 msgid "No 'down' extent"
8065 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8068 msgid "No current node"
8069 msgstr "No hay nodo actual"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8072 msgid "Ext2fs operation not supported"
8073 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8076 msgid "No room to insert extent in node"
8077 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8080 msgid "Splitting would result in empty node"
8081 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8084 msgid "Extent not found"
8085 msgstr "No se encontró el «extent»"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8088 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8089 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8092 msgid "Extent length is invalid"
8093 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8096 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8097 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8100 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8101 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8104 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8105 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8108 msgid "MMP: invalid magic number"
8109 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8112 msgid "MMP: device currently active"
8113 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8116 msgid "MMP: e2fsck being run"
8117 msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8120 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8121 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8124 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8125 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8128 msgid "MMP: filesystem still in use"
8129 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8132 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8133 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8136 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8137 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8140 msgid "Inode checksum does not match inode"
8141 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8144 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8145 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8148 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8149 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8152 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8153 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8156 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8157 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8160 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8161 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8164 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8165 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8168 msgid "Unknown checksum algorithm"
8169 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8172 msgid "MMP block checksum does not match"
8173 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8176 msgid "Ext2 file already exists"
8177 msgstr "El fichero ya existe"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8180 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8181 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8184 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8185 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8188 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8189 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8192 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8193 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8196 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8197 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8200 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8201 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8204 msgid "Extended attribute key not found"
8205 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8208 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8209 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8212 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8213 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8216 msgid "Inode doesn't have inline data"
8217 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8220 msgid "No block for an inode with inline data"
8221 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8224 msgid "No free space in inline data"
8225 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8228 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8229 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8232 msgid "Inode seems to contain garbage"
8233 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8236 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8237 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8240 msgid "Journal flags inconsistent"
8241 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8244 msgid "Undo file corrupt"
8245 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8248 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8249 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8252 msgid "File system is corrupted"
8253 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8256 msgid "Bad CRC detected in file system"
8257 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8260 msgid "The journal superblock is corrupt"
8261 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8264 msgid "Inode is corrupted"
8265 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8268 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8269 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8270
8271 #: lib/support/prof_err.c:11
8272 msgid "Profile version 0.0"
8273 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8274
8275 #: lib/support/prof_err.c:12
8276 msgid "Bad magic value in profile_node"
8277 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8278
8279 #: lib/support/prof_err.c:13
8280 msgid "Profile section not found"
8281 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8282
8283 #: lib/support/prof_err.c:14
8284 msgid "Profile relation not found"
8285 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:15
8288 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8289 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:16
8292 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8293 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:17
8296 msgid "Bad linked list in profile structures"
8297 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:18
8300 msgid "Bad group level in profile structures"
8301 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:19
8304 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8305 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:20
8308 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8309 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:21
8312 msgid "Can't set value on section node"
8313 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:22
8316 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8317 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:23
8320 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8321 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8322
8323 #: lib/support/prof_err.c:24
8324 msgid "Profile section header not at top level"
8325 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8326
8327 #: lib/support/prof_err.c:25
8328 msgid "Syntax error in profile section header"
8329 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8330
8331 #: lib/support/prof_err.c:26
8332 msgid "Syntax error in profile relation"
8333 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8334
8335 #: lib/support/prof_err.c:27
8336 msgid "Extra closing brace in profile"
8337 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8338
8339 #: lib/support/prof_err.c:28
8340 msgid "Missing open brace in profile"
8341 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8342
8343 #: lib/support/prof_err.c:29
8344 msgid "Bad magic value in profile_t"
8345 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8346
8347 #: lib/support/prof_err.c:30
8348 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8349 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8350
8351 #: lib/support/prof_err.c:31
8352 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8353 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8354
8355 #: lib/support/prof_err.c:32
8356 msgid "Invalid profile_section object"
8357 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8358
8359 #: lib/support/prof_err.c:33
8360 msgid "No more sections"
8361 msgstr "No hay más secciones"
8362
8363 #: lib/support/prof_err.c:34
8364 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8365 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8366
8367 #: lib/support/prof_err.c:35
8368 msgid "No profile file open"
8369 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8370
8371 #: lib/support/prof_err.c:36
8372 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8373 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8374
8375 #: lib/support/prof_err.c:37
8376 msgid "Couldn't open profile file"
8377 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8378
8379 #: lib/support/prof_err.c:38
8380 msgid "Section already exists"
8381 msgstr "La sección ya existe"
8382
8383 #: lib/support/prof_err.c:39
8384 msgid "Invalid boolean value"
8385 msgstr "Valor lógico no válido"
8386
8387 #: lib/support/prof_err.c:40
8388 msgid "Invalid integer value"
8389 msgstr "Valor entero no válido"
8390
8391 #: lib/support/prof_err.c:41
8392 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8393 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8394
8395 #: lib/support/plausible.c:118
8396 #, c-format
8397 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8398 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8399
8400 #: lib/support/plausible.c:121
8401 #, c-format
8402 msgid "\tlast mounted on %s"
8403 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8404
8405 #: lib/support/plausible.c:124
8406 #, c-format
8407 msgid "\tcreated on %s"
8408 msgstr "\tfecha de creación %s"
8409
8410 #: lib/support/plausible.c:127
8411 #, c-format
8412 msgid "\tlast modified on %s"
8413 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8414
8415 #: lib/support/plausible.c:161
8416 #, c-format
8417 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8418 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8419
8420 #: lib/support/plausible.c:191
8421 #, c-format
8422 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8423 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8424
8425 #: lib/support/plausible.c:199
8426 #, c-format
8427 msgid "Creating regular file %s\n"
8428 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8429
8430 #: lib/support/plausible.c:202
8431 #, c-format
8432 msgid "Could not open %s: %s\n"
8433 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8434
8435 #: lib/support/plausible.c:205
8436 msgid ""
8437 "\n"
8438 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8439 msgstr ""
8440 "\n"
8441 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8442
8443 #: lib/support/plausible.c:227
8444 #, c-format
8445 msgid "%s is not a block special device.\n"
8446 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8447
8448 #: lib/support/plausible.c:249
8449 #, c-format
8450 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8451 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8452
8453 #: lib/support/plausible.c:252
8454 #, c-format
8455 msgid "%s contains a %s file system\n"
8456 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8457
8458 #: lib/support/plausible.c:276
8459 #, c-format
8460 msgid "%s contains `%s' data\n"
8461 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8462
8463 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8464 #~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "\n"
8468 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8469 #~ "\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "\n"
8472 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8473 #~ "\n"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "\n"
8477 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8478 #~ "\n"
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "\n"
8481 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8482 #~ "\n"
8483
8484 #~ msgid ""
8485 #~ "\n"
8486 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "\n"
8489 #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "\n"
8493 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "\n"
8496 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8497
8498 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8499 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8500
8501 #~ msgid "Journal features:        "
8502 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8503
8504 #~ msgid "Journal size:             "
8505 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8506
8507 #~ msgid ""
8508 #~ "Journal length:           %u\n"
8509 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8510 #~ "Journal start:            %u\n"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8513 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8514 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8515
8516 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8517 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8521 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8524 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8525
8526 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8527 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "\n"
8531 #~ "Journal block size:       %u\n"
8532 #~ "Journal length:           %u\n"
8533 #~ "Journal first block:      %u\n"
8534 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8535 #~ "Journal start:            %u\n"
8536 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "\n"
8539 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8540 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8541 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8542 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8543 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8544 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8545
8546 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8547 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8548
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "\n"
8551 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "\n"
8554 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8555
8556 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8557 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8558
8559 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8560 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
8561
8562 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8563 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8564
8565 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8566 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8570 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8573 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8574
8575 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8576 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8577
8578 # FIXME: %u BEFORE unused
8579 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8580 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8581
8582 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8583 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8584
8585 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8586 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8587
8588 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8589 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8590
8591 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8592 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8593
8594 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8595 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8596
8597 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8598 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8599
8600 #~ msgid "Failed write %s\n"
8601 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8602
8603 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8604 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8605
8606 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8607 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8608
8609 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8610 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8611
8612 #~ msgid ""
8613 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8614 #~ "    e2undo %s %s\n"
8615 #~ "\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8618 #~ "    e2undo %s %s\n"
8619 #~ "\n"
8620
8621 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8622 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8623
8624 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8625 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8626
8627 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8628 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8629
8630 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8631 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8632
8633 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8634 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8635
8636 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8637 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8638
8639 #~ msgid "while calling iterator function"
8640 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8641
8642 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8643 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8644
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8647 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8650 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8651
8652 #~ msgid "Byte swap"
8653 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8654
8655 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8656 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8657
8658 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8659 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8660
8661 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8662 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8663
8664 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8665 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8666
8667 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8668 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8669
8670 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8671 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8672
8673 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8674 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8675
8676 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8677 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8678
8679 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8680 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8681
8682 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8683 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8687 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8690 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8691
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "\n"
8694 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8695 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8696 #~ "\n"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "\n"
8699 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8700 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8701 #~ "\n"
8702
8703 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8704 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8705
8706 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8707 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8708
8709 #~ msgid "done                        \n"
8710 #~ msgstr "hecho                         \n"
8711
8712 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8713 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8714
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "\n"
8717 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ "\n"
8720 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "\n"
8724 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "\n"
8727 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8728
8729 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8730 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8731
8732 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8733 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8734
8735 #~ msgid ""
8736 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8737 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8740 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8741
8742 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8743 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8744
8745 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8746 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
8747
8748 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8749 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8750
8751 #~ msgid "(unknown os)"
8752 #~ msgstr "(so desconocido)"
8753
8754 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8755 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8756
8757 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8758 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8759
8760 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8761 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8762
8763 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8764 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8765
8766 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8767 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8768
8769 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8770 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8771
8772 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8773 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8774
8775 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8776 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8777
8778 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8779 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"