1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
7 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
8 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
10 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
11 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
12 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
13 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
14 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
15 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
17 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
18 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
19 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
20 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
21 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
22 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
23 #. @-expansion facility at all.
25 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
26 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
27 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
28 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
29 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
30 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
31 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
32 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
33 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
35 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
36 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
37 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
38 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
39 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
40 #. function found in e2fsck/message.c
42 #. %b <blk> block number
43 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
44 #. %c <blk2> block number
45 #. %Di <dirent> -> ino inode number
46 #. %Dn <dirent> -> name string
47 #. %Dr <dirent> -> rec_len
48 #. %Dl <dirent> -> name_len
49 #. %Dt <dirent> -> filetype
50 #. %d <dir> inode number
52 #. %i <ino> inode number
53 #. %Is <inode> -> i_size
54 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
55 #. %Ib <inode> -> i_blocks
56 #. %Il <inode> -> i_links_count
57 #. %Im <inode> -> i_mode
58 #. %IM <inode> -> i_mtime
59 #. %IF <inode> -> i_faddr
60 #. %If <inode> -> i_file_acl
61 #. %Id <inode> -> i_size_high
62 #. %Iu <inode> -> i_uid
63 #. %Ig <inode> -> i_gid
64 #. %It <str> file type
65 #. %j <ino2> inode number
66 #. %m <com_err error message>
68 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
69 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
70 #. the containing directory. (If dirent is NULL
71 #. then return the pathname of directory <ino2>)
72 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
73 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
74 #. the containing directory.
75 #. %s <str> miscellaneous string
76 #. %S backup superblock
77 #. %X <num> hexadecimal format
81 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.3\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
83 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
84 "PO-Revision-Date: 2019-08-03 12:04+0200\n"
85 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
86 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
95 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
97 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
98 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
100 #: e2fsck/badblocks.c:46
101 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
102 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
104 #: e2fsck/badblocks.c:58
105 msgid "while reading the bad blocks inode"
106 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
108 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
109 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
110 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
111 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
112 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
113 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
115 msgid "while trying to open %s"
116 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
118 #: e2fsck/badblocks.c:83
120 msgid "while trying popen '%s'"
121 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
123 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
124 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
125 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
127 #: e2fsck/badblocks.c:105
128 msgid "while updating bad block inode"
129 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
131 #: e2fsck/badblocks.c:133
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
134 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
136 #: e2fsck/dirinfo.c:331
138 #| msgid "while reading undo file"
139 msgid "while freeing dir_info tdb file"
140 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
142 #: e2fsck/ehandler.c:55
144 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:58
149 msgid "Error reading block %lu (%s). "
150 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
154 msgstr "Fehler ignorieren"
156 #: e2fsck/ehandler.c:67
157 msgid "Force rewrite"
158 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
160 #: e2fsck/ehandler.c:109
162 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
163 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
165 #: e2fsck/ehandler.c:112
167 msgid "Error writing block %lu (%s). "
168 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
170 #: e2fsck/emptydir.c:57
171 msgid "empty dirblocks"
172 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
174 #: e2fsck/emptydir.c:62
175 msgid "empty dir map"
176 msgstr "leere Verzeichnisliste"
178 #: e2fsck/emptydir.c:98
180 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
181 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
183 #: e2fsck/extend.c:22
185 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
186 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
188 #: e2fsck/extend.c:44
190 msgid "Illegal number of blocks!\n"
191 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
193 #: e2fsck/extend.c:50
195 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
196 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
198 #: e2fsck/extents.c:42
199 msgid "extent rebuild inode map"
200 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
202 #: e2fsck/flushb.c:35
204 msgid "Usage: %s disk\n"
205 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
207 #: e2fsck/flushb.c:64
209 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
210 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
214 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
215 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
217 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
219 msgid "while opening %s for flushing"
220 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
222 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
224 msgid "while trying to flush %s"
225 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
227 #: e2fsck/iscan.c:110
229 msgid "while trying to open '%s'"
230 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
232 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
233 msgid "while opening inode scan"
234 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
236 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
237 msgid "while getting next inode"
238 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
240 #: e2fsck/iscan.c:136
242 msgid "%u inodes scanned.\n"
243 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
245 #: e2fsck/journal.c:597
246 msgid "reading journal superblock\n"
247 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
249 #: e2fsck/journal.c:670
251 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
252 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
254 #: e2fsck/journal.c:679
256 msgid "%s: journal too short\n"
257 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
259 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
261 msgid "%s: recovering journal\n"
262 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
264 #: e2fsck/journal.c:974
266 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
267 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
269 #: e2fsck/journal.c:1001
271 msgid "while trying to re-open %s"
272 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
274 #: e2fsck/message.c:116
275 msgid "aextended attribute"
276 msgstr "aerweiterte Attribute"
278 #: e2fsck/message.c:117
279 msgid "Aerror allocating"
280 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
282 #: e2fsck/message.c:118
286 #: e2fsck/message.c:119
290 #: e2fsck/message.c:120
292 msgstr "ckomprimieren"
294 #: e2fsck/message.c:121
295 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
296 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
298 #: e2fsck/message.c:122
300 msgstr "dVerzeichnis"
302 #: e2fsck/message.c:123
306 #: e2fsck/message.c:124
310 #: e2fsck/message.c:125
311 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
312 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
314 #: e2fsck/message.c:126
316 msgstr "fDateisystem"
318 #: e2fsck/message.c:127
319 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
320 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
322 #: e2fsck/message.c:128
326 #: e2fsck/message.c:129
328 msgstr "hHTREE @dinode"
330 #: e2fsck/message.c:130
334 #: e2fsck/message.c:131
336 msgstr "Iillegal(er)"
338 #: e2fsck/message.c:132
342 #: e2fsck/message.c:133
346 #: e2fsck/message.c:134
348 msgstr "List eine Verknüpfung"
350 #: e2fsck/message.c:135
351 msgid "mmultiply-claimed"
352 msgstr "mmehrfach beansprucht"
354 #: e2fsck/message.c:136
358 #: e2fsck/message.c:137
362 #: e2fsck/message.c:138
366 #: e2fsck/message.c:139
370 #: e2fsck/message.c:140
374 #: e2fsck/message.c:141
376 msgstr "ssollte sein"
378 #: e2fsck/message.c:142
382 #: e2fsck/message.c:143
384 msgstr "unicht verbunden"
386 #: e2fsck/message.c:144
390 #: e2fsck/message.c:145
392 msgstr "xErweiterung"
394 #: e2fsck/message.c:146
396 msgstr "zmit Länge Null"
398 #: e2fsck/message.c:157
399 msgid "<The NULL inode>"
400 msgstr "<Der NULL-Inode>"
402 #: e2fsck/message.c:158
403 msgid "<The bad blocks inode>"
404 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
406 #: e2fsck/message.c:160
407 msgid "<The user quota inode>"
408 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
410 #: e2fsck/message.c:161
411 msgid "<The group quota inode>"
412 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
414 #: e2fsck/message.c:162
415 msgid "<The boot loader inode>"
416 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
418 #: e2fsck/message.c:163
419 msgid "<The undelete directory inode>"
420 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
422 #: e2fsck/message.c:164
423 msgid "<The group descriptor inode>"
424 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
426 #: e2fsck/message.c:165
427 msgid "<The journal inode>"
428 msgstr "<Der Journal-Inode>"
430 #: e2fsck/message.c:166
431 msgid "<Reserved inode 9>"
432 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
434 #: e2fsck/message.c:167
435 msgid "<Reserved inode 10>"
436 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
438 #: e2fsck/message.c:327
440 msgstr "reguläre Datei"
442 #: e2fsck/message.c:329
446 #: e2fsck/message.c:331
447 msgid "character device"
448 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
450 #: e2fsck/message.c:333
452 msgstr "blockorientiertes Gerät"
454 #: e2fsck/message.c:335
458 #: e2fsck/message.c:337
459 msgid "symbolic link"
460 msgstr "symbolische Verknüpfung"
462 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
466 #: e2fsck/message.c:341
468 msgid "unknown file type with mode 0%o"
469 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
471 #: e2fsck/message.c:412
472 msgid "indirect block"
473 msgstr "indirekte Blöcke"
475 #: e2fsck/message.c:414
476 msgid "double indirect block"
477 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
479 #: e2fsck/message.c:416
480 msgid "triple indirect block"
481 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
483 #: e2fsck/message.c:418
484 msgid "translator block"
485 msgstr "Übersetzerblock"
487 #: e2fsck/message.c:420
491 #: e2fsck/message.c:482
495 #: e2fsck/message.c:485
499 #: e2fsck/message.c:488
503 #: e2fsck/message.c:491
504 msgid "unknown quota type"
505 msgstr "unbekannter Typ Quota"
507 #: e2fsck/pass1b.c:222
508 msgid "multiply claimed inode map"
509 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
511 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
513 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
514 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
516 #: e2fsck/pass1b.c:952
517 msgid "returned from clone_file_block"
518 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
520 #: e2fsck/pass1b.c:976
522 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
523 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
525 #: e2fsck/pass1b.c:988
527 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
528 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
530 #: e2fsck/pass1.c:357
532 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
535 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
536 msgid "reading directory block"
537 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
539 #: e2fsck/pass1.c:1224
540 msgid "in-use inode map"
541 msgstr "„in-use inode“-Liste"
543 #: e2fsck/pass1.c:1235
544 msgid "directory inode map"
545 msgstr "„directory inode“-Liste"
547 #: e2fsck/pass1.c:1245
548 msgid "regular file inode map"
549 msgstr "„regular file inode“-Liste"
551 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
552 msgid "in-use block map"
553 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
555 #: e2fsck/pass1.c:1263
556 msgid "metadata block map"
557 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
559 #: e2fsck/pass1.c:1325
560 msgid "opening inode scan"
561 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
563 #: e2fsck/pass1.c:1363
564 msgid "getting next inode from scan"
565 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
567 #: e2fsck/pass1.c:2067
571 #: e2fsck/pass1.c:2128
573 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
574 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
576 #: e2fsck/pass1.c:2179
577 msgid "bad inode map"
578 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
580 #: e2fsck/pass1.c:2219
581 msgid "inode in bad block map"
582 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
584 #: e2fsck/pass1.c:2239
585 msgid "imagic inode map"
586 msgstr "i„magic inode“-Liste"
588 #: e2fsck/pass1.c:2270
589 msgid "multiply claimed block map"
590 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
592 #: e2fsck/pass1.c:2395
593 msgid "ext attr block map"
594 msgstr "ext attr block map"
596 #: e2fsck/pass1.c:3640
598 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
599 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
601 #: e2fsck/pass1.c:4060
603 msgstr "Block-Bitmap"
605 #: e2fsck/pass1.c:4066
607 msgstr "Inode-Bitmap"
609 #: e2fsck/pass1.c:4072
611 msgstr "Inode-Tabelle"
613 #: e2fsck/pass2.c:307
617 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
618 msgid "Can not continue."
619 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
622 msgid "inode done bitmap"
623 msgstr "„inode done“-Bitmap"
629 #: e2fsck/pass3.c:149
633 #: e2fsck/pass3.c:344
634 msgid "inode loop detection bitmap"
635 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
637 #: e2fsck/pass4.c:277
645 #: e2fsck/pass5.c:102
646 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
647 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
649 #: e2fsck/pass5.c:156
650 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
651 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
653 #: e2fsck/problem.c:52
655 msgstr "(nicht interaktiv)"
657 #: e2fsck/problem.c:53
661 #: e2fsck/problem.c:54
665 #: e2fsck/problem.c:55
667 msgstr "Zurücksetzen"
669 #: e2fsck/problem.c:56
673 #: e2fsck/problem.c:57
677 #: e2fsck/problem.c:58
678 msgid "Connect to /lost+found"
679 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
681 #: e2fsck/problem.c:59
685 #: e2fsck/problem.c:60
689 #: e2fsck/problem.c:61
693 #: e2fsck/problem.c:62
695 msgstr "Inode bereinigen"
697 #: e2fsck/problem.c:63
701 #: e2fsck/problem.c:64
705 #: e2fsck/problem.c:65
709 #: e2fsck/problem.c:66
710 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
711 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
713 #: e2fsck/problem.c:67
715 msgstr "Datei löschen"
717 #: e2fsck/problem.c:68
718 msgid "Suppress messages"
719 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
721 #: e2fsck/problem.c:69
725 #: e2fsck/problem.c:70
726 msgid "Clear HTree index"
727 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
729 #: e2fsck/problem.c:71
731 msgstr "Zurücksetzen"
733 #: e2fsck/problem.c:72
737 #: e2fsck/problem.c:81
741 #: e2fsck/problem.c:82
745 #: e2fsck/problem.c:83
749 #: e2fsck/problem.c:84
751 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
753 #: e2fsck/problem.c:85
757 #: e2fsck/problem.c:86
761 #: e2fsck/problem.c:87
763 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
765 #: e2fsck/problem.c:88
769 #: e2fsck/problem.c:89
773 #: e2fsck/problem.c:90
775 msgstr "ABGESCHNITTEN"
777 #: e2fsck/problem.c:91
778 msgid "INODE CLEARED"
779 msgstr "INODE BEREINIGT"
781 #: e2fsck/problem.c:92
785 #: e2fsck/problem.c:93
789 #: e2fsck/problem.c:94
791 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
793 #: e2fsck/problem.c:95
794 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
795 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
797 #: e2fsck/problem.c:96
799 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
801 #: e2fsck/problem.c:97
805 #: e2fsck/problem.c:98
809 #: e2fsck/problem.c:99
810 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
811 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
813 #: e2fsck/problem.c:100
814 msgid "WILL RECREATE"
815 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
817 #: e2fsck/problem.c:101
818 msgid "WILL OPTIMIZE"
821 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:115
823 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
824 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
826 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:119
828 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
829 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
831 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
832 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
833 #: e2fsck/problem.c:124
835 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
836 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
838 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
839 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
842 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
844 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
845 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
846 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
848 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
850 #: e2fsck/problem.c:130
853 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
855 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
856 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
857 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
859 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
863 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
864 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
865 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
866 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
868 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
870 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
873 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
874 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
875 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
876 #: e2fsck/problem.c:141
878 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
879 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
880 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
883 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
884 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
886 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
887 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
888 #. @-expanded: from the block size.\n
889 #: e2fsck/problem.c:148
891 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
892 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
893 "from the @b size.\n"
895 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
896 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:155
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:160
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #: e2fsck/problem.c:165
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
915 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
918 #: e2fsck/problem.c:171
921 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
922 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
923 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
924 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
925 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
928 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
929 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
930 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
931 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
932 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
933 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
936 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
937 #: e2fsck/problem.c:180
938 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
939 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
941 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
942 #: e2fsck/problem.c:186
944 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
945 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
947 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
948 #: e2fsck/problem.c:191
949 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
950 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
952 #: e2fsck/problem.c:195
953 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
954 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
956 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
957 #: e2fsck/problem.c:201
959 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
960 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
962 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
963 #: e2fsck/problem.c:206
964 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
965 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
967 #. @-expanded: Can't find external journal\n
968 #: e2fsck/problem.c:211
969 msgid "Can't find external @j\n"
970 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
972 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
973 #: e2fsck/problem.c:216
974 msgid "External @j has bad @S\n"
975 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
977 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
978 #: e2fsck/problem.c:221
979 msgid "External @j does not support this @f\n"
980 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
982 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
983 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
984 #. @-expanded: format.\n
985 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
986 #: e2fsck/problem.c:226
988 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
989 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
990 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
992 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
993 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
994 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:235
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:240
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1005 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
1006 "Journal %s ist vorhanden.\n"
1008 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:245
1010 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1012 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
1013 "ist nicht vorhanden.\n"
1015 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:250
1017 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1019 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1020 "Journal enthält Daten.\n"
1022 #. @-expanded: Clear journal
1023 #: e2fsck/problem.c:255
1025 msgstr "Journal bereinigen"
1027 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1028 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1029 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1031 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1032 "Revision-0-Dateisystem. "
1034 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1035 #: e2fsck/problem.c:265
1036 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1037 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1039 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:270
1041 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1042 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1044 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:275
1046 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1047 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1049 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:281
1052 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1053 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1055 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:287
1058 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1059 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1061 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:292
1063 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1064 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1066 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:297
1068 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1070 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1071 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1073 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:302
1075 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1076 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1078 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:308
1083 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1086 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1089 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1091 #: e2fsck/problem.c:314
1094 "Error moving @j: %m\n"
1097 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1100 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1101 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1103 #: e2fsck/problem.c:319
1105 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1106 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1109 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1110 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1113 #. @-expanded: Run journal anyway
1114 #: e2fsck/problem.c:325
1115 msgid "Run @j anyway"
1116 msgstr "Journal trotzdem starten"
1118 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:330
1120 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1122 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1123 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1125 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:335
1129 "Backing up @j @i @b information.\n"
1132 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1135 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1136 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1137 #: e2fsck/problem.c:341
1139 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1142 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1145 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1146 #: e2fsck/problem.c:347
1147 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1148 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1150 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1151 #: e2fsck/problem.c:352
1152 msgid "Resize @i not valid. "
1153 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1155 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1156 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:357
1159 "@S last mount time (%t,\n"
1160 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1162 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1163 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1165 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1166 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:362
1169 "@S last write time (%t,\n"
1170 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1172 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1173 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1175 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1176 #: e2fsck/problem.c:368
1178 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1179 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1181 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:373
1185 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1188 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1191 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1192 #: e2fsck/problem.c:378
1193 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1194 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1196 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:384
1199 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1201 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1202 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1204 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1205 #: e2fsck/problem.c:389
1206 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1207 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1209 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1210 #: e2fsck/problem.c:394
1211 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1212 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1214 #: e2fsck/problem.c:400
1216 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1217 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1219 #: e2fsck/problem.c:405
1220 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1221 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1223 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1224 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1225 #. @-expanded: set)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:410
1228 "@S last mount time is in the future.\n"
1229 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1231 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1232 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1234 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1235 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1236 #. @-expanded: set)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:416
1239 "@S last write time is in the future.\n"
1240 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1242 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1243 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1245 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1246 #: e2fsck/problem.c:422
1247 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1248 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1250 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1251 #: e2fsck/problem.c:427
1252 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1253 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1255 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1256 #: e2fsck/problem.c:432
1257 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1258 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1260 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1261 #: e2fsck/problem.c:437
1262 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1263 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1265 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1266 #: e2fsck/problem.c:442
1267 msgid "@S has invalid MMP block. "
1268 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1270 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1271 #: e2fsck/problem.c:447
1272 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1273 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1275 #: e2fsck/problem.c:453
1277 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1278 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1280 #: e2fsck/problem.c:459
1282 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1283 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1286 #. @-expanded: simultaneously.
1287 #: e2fsck/problem.c:465
1288 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1289 msgstr "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1291 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1292 #: e2fsck/problem.c:471
1294 #| msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1295 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1296 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1298 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1299 #: e2fsck/problem.c:476
1300 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1302 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1303 "Platte zugreifen zu können. "
1305 #: e2fsck/problem.c:481
1306 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1307 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1309 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1310 #: e2fsck/problem.c:486
1311 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1312 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1314 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1315 #: e2fsck/problem.c:491
1316 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1317 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1319 #: e2fsck/problem.c:497
1321 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1322 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1324 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1325 #: e2fsck/problem.c:502
1326 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1327 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1329 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1330 #: e2fsck/problem.c:507
1331 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1332 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1334 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1335 #: e2fsck/problem.c:512
1336 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1337 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1339 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1340 #: e2fsck/problem.c:517
1341 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1344 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1345 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1346 #: e2fsck/problem.c:522
1348 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1349 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1352 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1353 #: e2fsck/problem.c:530
1354 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1355 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1357 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1358 #: e2fsck/problem.c:534
1359 msgid "@r is not a @d. "
1360 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1362 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1363 #: e2fsck/problem.c:539
1364 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1365 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1367 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1368 #: e2fsck/problem.c:544
1369 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1370 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1372 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1373 #: e2fsck/problem.c:550
1375 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1376 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1378 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1379 #: e2fsck/problem.c:556
1381 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1382 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1384 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1385 #: e2fsck/problem.c:562
1387 msgid "@i %i is a @z @d. "
1388 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1390 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:567
1392 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1394 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1395 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1397 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:572
1399 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1401 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1402 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1404 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:577
1406 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1408 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1409 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1411 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1412 #: e2fsck/problem.c:582
1413 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1414 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1416 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1417 #: e2fsck/problem.c:587
1418 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1419 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1421 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1422 #: e2fsck/problem.c:592
1423 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1424 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1426 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1427 #: e2fsck/problem.c:597
1428 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1429 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1431 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1432 #: e2fsck/problem.c:602
1433 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1434 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1436 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1437 #: e2fsck/problem.c:607
1438 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1439 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1441 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1442 #: e2fsck/problem.c:613
1444 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1445 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1447 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:619
1450 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1451 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1453 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1454 #: e2fsck/problem.c:624
1455 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1456 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1458 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1459 #: e2fsck/problem.c:629
1460 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1461 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1463 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1464 #: e2fsck/problem.c:634
1465 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1466 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1468 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1469 #: e2fsck/problem.c:639
1470 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1471 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. "
1474 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1475 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1476 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:644
1480 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1481 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1485 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1486 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1487 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1490 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:651
1494 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1497 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1499 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1500 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:656
1504 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1505 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1508 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1509 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1510 "KEINE GARANTIEN.\n"
1513 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:662
1515 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1516 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1518 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1519 #: e2fsck/problem.c:667
1520 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1521 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1523 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1524 #: e2fsck/problem.c:673
1525 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1526 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1528 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1529 #: e2fsck/problem.c:679
1530 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1531 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1533 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:685
1535 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1536 msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1538 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:691
1540 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1541 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1543 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1544 #: e2fsck/problem.c:697
1546 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1547 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1549 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1550 #: e2fsck/problem.c:702
1551 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1552 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1554 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1555 #: e2fsck/problem.c:708
1557 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1558 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1560 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:713
1562 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1563 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1565 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:718
1567 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1568 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1570 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1572 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1573 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1575 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:728
1577 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1578 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1580 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:734
1583 msgid "@A icount link information: %m\n"
1584 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1586 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:740
1589 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1590 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1592 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:746
1595 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1596 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1598 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:752
1601 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1602 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1604 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:757
1606 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1607 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1609 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:762
1611 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1612 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1614 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:769
1617 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1618 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1620 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1621 #: e2fsck/problem.c:778
1623 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1624 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1627 #. @-expanded: or append-only flag set.
1628 #: e2fsck/problem.c:784
1631 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1632 "or append-only flag set. "
1634 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1635 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1637 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1638 #: e2fsck/problem.c:791
1640 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1641 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1643 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1644 #: e2fsck/problem.c:801
1645 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1646 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1648 #. @-expanded: journal is not regular file.
1649 #: e2fsck/problem.c:806
1650 msgid "@j is not regular file. "
1651 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1653 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1654 #: e2fsck/problem.c:812
1656 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1657 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1659 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1660 #: e2fsck/problem.c:818
1661 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1663 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1664 "verwaisten Inodes waren. "
1666 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1667 #: e2fsck/problem.c:823
1668 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1669 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1671 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1672 #: e2fsck/problem.c:828
1673 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1674 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1676 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1677 #: e2fsck/problem.c:833
1678 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1679 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1681 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1682 #: e2fsck/problem.c:838
1683 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1684 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1687 #: e2fsck/problem.c:843
1688 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1689 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
1691 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1692 #: e2fsck/problem.c:848
1693 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1694 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1697 #: e2fsck/problem.c:853
1698 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1699 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1701 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1702 #: e2fsck/problem.c:858
1703 msgid "@A @a region allocation structure. "
1704 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1706 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1707 #: e2fsck/problem.c:863
1708 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1709 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1711 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1712 #: e2fsck/problem.c:868
1713 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1714 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1716 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1717 #: e2fsck/problem.c:873
1718 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1719 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1721 #. @-expanded: inode %i is too big.
1722 #: e2fsck/problem.c:879
1724 msgid "@i %i is too big. "
1725 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1727 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1728 #: e2fsck/problem.c:883
1729 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1730 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1732 #: e2fsck/problem.c:888
1733 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1734 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1736 #: e2fsck/problem.c:893
1737 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1738 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1740 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:899
1743 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1744 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1746 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:905
1749 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1750 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:911
1755 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1756 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1758 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:916
1760 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1761 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:922
1766 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1767 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1769 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1770 #: e2fsck/problem.c:927
1771 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1772 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1774 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1775 #. @-expanded: filesystem metadata.
1776 #: e2fsck/problem.c:933
1778 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1781 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1782 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1784 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1785 #: e2fsck/problem.c:940
1787 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1788 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1790 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:945
1792 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1793 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:950
1797 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:955
1802 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1805 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:960
1807 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1808 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1810 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:965
1812 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1813 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1815 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1816 #: e2fsck/problem.c:970
1817 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1818 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1820 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:975
1822 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1823 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1825 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1826 #: e2fsck/problem.c:981
1828 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1829 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1831 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1832 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:986
1835 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1836 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1838 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1839 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1841 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1842 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:992
1845 "@i %i has an @n extent\n"
1846 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1848 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1849 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1851 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1852 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:997
1855 "@i %i has an @n extent\n"
1856 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1858 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1859 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1861 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1003
1864 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1866 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1867 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1869 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1009
1872 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1873 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1875 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1015
1878 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1879 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1881 #: e2fsck/problem.c:1021
1883 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1884 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1886 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1887 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1026
1890 "@i %i has out of order extents\n"
1891 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1893 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1894 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1896 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1030
1898 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1899 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1901 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1036
1904 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1905 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1907 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1908 #: e2fsck/problem.c:1041
1909 msgid "@q @i is not a regular file. "
1910 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1912 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1913 #: e2fsck/problem.c:1046
1914 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1915 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1917 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1918 #: e2fsck/problem.c:1051
1919 msgid "@q @i is visible to the user. "
1920 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1922 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1923 #: e2fsck/problem.c:1056
1924 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1925 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1927 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1928 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1061
1931 "@i %i has zero length extent\n"
1932 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1934 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1935 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1937 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1938 #: e2fsck/problem.c:1067
1940 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1941 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1943 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1944 #: e2fsck/problem.c:1073
1946 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1947 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1949 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1950 #: e2fsck/problem.c:1079
1952 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1953 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen). "
1955 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1956 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1087
1959 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1960 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1962 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1963 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1965 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1966 #: e2fsck/problem.c:1096
1967 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1968 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
1970 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1971 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1972 #: e2fsck/problem.c:1101
1974 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1975 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1977 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1978 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1980 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1981 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1107
1984 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1985 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1987 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1988 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1990 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1113
1993 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1994 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1996 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1119
1999 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2000 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2002 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1127
2005 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2006 msgstr "Block %b von Inode %i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2008 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2009 #: e2fsck/problem.c:1132
2010 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2011 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2013 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2014 #: e2fsck/problem.c:1138
2016 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2018 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2019 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2021 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2022 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1143
2025 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2026 "Will fix in pass 1B.\n"
2028 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2029 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2031 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2032 #: e2fsck/problem.c:1149
2034 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2035 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden. "
2037 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2038 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2039 #: e2fsck/problem.c:1156
2042 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2043 "or inline-data flag set. "
2045 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2046 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2048 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1163
2051 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2052 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2054 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1169
2057 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2058 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2060 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1175
2063 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2064 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2066 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1181
2069 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2070 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
2072 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2073 #: e2fsck/problem.c:1186
2074 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2075 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2077 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2078 #: e2fsck/problem.c:1191
2079 msgid "@A @x region allocation structure. "
2080 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2082 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2083 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1196
2086 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2087 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2089 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2090 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2092 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1201
2094 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2095 msgstr "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter Verzeichnisse\n"
2097 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1206
2099 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2100 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c sein)\n"
2102 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2103 #: e2fsck/problem.c:1212
2105 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2106 msgstr "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt werden. "
2108 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2109 #: e2fsck/problem.c:1218
2111 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2112 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2114 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1224
2117 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2118 msgstr "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2120 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1229
2123 #| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
2124 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2125 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
2127 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1235
2130 #| msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2131 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2132 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
2134 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1240
2138 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2143 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2144 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1248
2148 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2149 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2152 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2153 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2154 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2156 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2157 #: e2fsck/problem.c:1255
2159 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2160 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2162 #: e2fsck/problem.c:1271
2164 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2165 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2167 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1277
2170 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2171 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2173 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1283
2176 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2177 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2179 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2181 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2182 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2184 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1298
2186 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2187 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2189 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1304
2191 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2192 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2194 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2195 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1309
2198 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2199 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2201 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2202 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2204 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1315
2206 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2207 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2209 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1320
2211 msgid "\t<@f metadata>\n"
2212 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2214 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1325
2218 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2221 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2224 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1330
2228 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2231 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2234 #: e2fsck/problem.c:1344
2236 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2237 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2239 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1350
2241 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2242 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2244 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1356
2247 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2248 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2250 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2251 #: e2fsck/problem.c:1361
2252 msgid "Optimizing @x trees: "
2253 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2255 #: e2fsck/problem.c:1376
2256 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2257 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2259 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2260 #: e2fsck/problem.c:1381
2261 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2262 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte kürzer sein. "
2264 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2265 #: e2fsck/problem.c:1386
2266 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2267 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte schmaler sein. "
2269 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1393
2271 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2272 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2274 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1399
2277 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2278 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1404
2282 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2283 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2286 #: e2fsck/problem.c:1409
2287 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2288 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2291 #: e2fsck/problem.c:1414
2292 msgid "@E @L to '.' "
2293 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1419
2297 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2298 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1424
2302 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2303 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1429
2307 msgid "@E @L to the @r.\n"
2308 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1434
2312 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2313 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2315 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1440
2318 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2319 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2321 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1446
2324 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2327 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1451
2329 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2330 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2332 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1456
2334 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2335 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2337 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1461
2339 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2340 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2342 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1466
2344 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2345 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2347 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1471
2350 #| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2351 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2352 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2354 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1476
2356 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2357 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2359 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1481
2361 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2362 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2364 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1486
2366 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2367 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2369 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1491
2371 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2372 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2374 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1496
2376 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2377 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2379 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2380 #: e2fsck/problem.c:1501
2381 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2382 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2384 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1507
2387 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2390 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1513
2393 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2394 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2396 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1518
2398 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2399 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2401 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1523
2403 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2404 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2406 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1528
2408 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2409 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2411 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1533
2413 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2414 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2416 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2418 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2419 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1544
2423 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2424 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2426 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1550
2429 msgid "@A icount structure: %m\n"
2430 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2432 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1556
2435 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2436 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2438 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1561
2440 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2441 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2443 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1566
2445 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2446 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2448 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1572
2451 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2452 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2454 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1578
2457 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2458 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2460 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1584
2463 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2464 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2466 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1589
2468 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2469 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2471 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1594
2473 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2474 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2476 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1599
2478 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2479 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2481 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1604
2483 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2484 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2486 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1609
2488 msgid "@E has filetype set.\n"
2489 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2491 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1614
2493 msgid "@E has a @z name.\n"
2494 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2496 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1619
2498 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2499 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2501 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1624
2503 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2504 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2506 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1629
2508 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2510 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2511 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2513 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1634
2515 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2516 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2518 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1639
2520 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2521 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1644
2525 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2526 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1649
2530 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2531 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2533 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2534 #: e2fsck/problem.c:1654
2535 msgid "@n @h %d (%q). "
2536 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1658
2540 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2541 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1669
2546 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2547 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1674
2551 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2552 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2554 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1679
2556 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2557 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1684
2561 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2562 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1689
2566 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2567 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2569 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2570 #: e2fsck/problem.c:1694
2571 msgid "Duplicate @E found. "
2572 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2574 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2575 #. @-expanded: Rename to %s
2576 #: e2fsck/problem.c:1699
2579 "@E has a non-unique filename.\n"
2582 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2583 "Wird in %s umbenannt"
2585 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2586 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1704
2590 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2591 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2594 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2595 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2598 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1709
2600 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2601 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2603 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1714
2605 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2606 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2608 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1719
2610 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2611 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1724
2615 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2617 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2618 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2620 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1729
2622 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2623 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2625 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1735
2628 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2629 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2631 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1741
2634 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2635 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2637 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1746
2639 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2640 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2642 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1751
2644 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2645 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2647 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1756
2649 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2650 msgstr "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches von 4 sein.\n"
2652 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1762
2655 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2656 msgstr "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl geschlagen.\n"
2658 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1767
2660 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2661 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2663 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1774
2665 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2666 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2668 #. @-expanded: root inode not allocated.
2669 #: e2fsck/problem.c:1779
2670 msgid "@r not allocated. "
2671 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2673 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2674 #: e2fsck/problem.c:1784
2675 msgid "No room in @l @d. "
2676 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2678 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1790
2681 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2682 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2684 #. @-expanded: /lost+found not found.
2685 #: e2fsck/problem.c:1795
2686 msgid "/@l not found. "
2687 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2689 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1800
2691 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2692 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2694 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1806
2697 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2698 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2700 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1812
2703 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2704 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2706 #: e2fsck/problem.c:1818
2708 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2709 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2711 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1824
2714 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2715 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2717 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1830
2720 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2721 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2723 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1836
2726 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2727 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2729 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1842
2732 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2733 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2735 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1848
2738 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2739 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2741 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1854
2744 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2745 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2747 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1860
2752 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2755 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2758 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1866
2763 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2766 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2767 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2770 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1877
2773 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2774 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2776 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1883
2779 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2780 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2782 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1888
2784 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2785 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2787 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1893
2789 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2790 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2792 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1904
2795 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2796 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2798 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1909
2800 msgid "/@l has inline data\n"
2801 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2803 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2804 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2805 #: e2fsck/problem.c:1914
2807 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2808 "Place lost files in root directory instead"
2810 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2811 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2813 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2814 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1919
2818 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2819 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2822 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2823 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2824 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2826 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1924
2828 msgid "/@l is encrypted\n"
2829 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2831 #: e2fsck/problem.c:1931
2832 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2833 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2835 #: e2fsck/problem.c:1937
2837 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2838 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2840 #: e2fsck/problem.c:1942
2841 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2842 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2844 #: e2fsck/problem.c:1947
2845 msgid "Optimizing directories: "
2846 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2848 #: e2fsck/problem.c:1964
2849 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2850 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2852 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2853 #: e2fsck/problem.c:1970
2855 msgid "@u @z @i %i. "
2856 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2858 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1976
2862 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2864 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2865 #: e2fsck/problem.c:1981
2866 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2867 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2869 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2870 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2871 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2872 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2873 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1985
2876 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2877 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2878 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2880 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2881 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2882 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2884 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2885 #: e2fsck/problem.c:1992
2887 #| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2888 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2889 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2891 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2892 #: e2fsck/problem.c:1997
2893 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2896 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2897 #: e2fsck/problem.c:2004
2898 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2899 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2901 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2902 #: e2fsck/problem.c:2009
2903 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2904 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2906 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2907 #: e2fsck/problem.c:2014
2908 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2909 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2911 #. @-expanded: block bitmap differences:
2912 #: e2fsck/problem.c:2019
2913 msgid "@b @B differences: "
2914 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2916 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2917 #: e2fsck/problem.c:2041
2918 msgid "@i @B differences: "
2919 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2921 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2063
2923 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2924 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2926 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2068
2928 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2929 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2931 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2073
2933 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2934 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2936 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2078
2938 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2939 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2941 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2083
2943 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2944 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2946 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2947 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2088
2949 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2951 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2952 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2954 #: e2fsck/problem.c:2094
2955 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2956 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2958 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2959 #: e2fsck/problem.c:2100
2961 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2962 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:2106
2967 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2968 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2970 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2136
2973 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2974 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2976 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2142
2979 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2980 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2982 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2148
2985 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2986 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2988 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2154
2991 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2992 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2994 #. @-expanded: Recreate journal
2995 #: e2fsck/problem.c:2161
2997 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2999 #: e2fsck/problem.c:2166
3000 msgid "Update quota info for quota type %N"
3001 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3003 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3004 #: e2fsck/problem.c:2172
3006 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3007 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3009 #: e2fsck/problem.c:2178
3011 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3012 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3014 #: e2fsck/problem.c:2184
3016 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3017 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3019 #: e2fsck/problem.c:2189
3020 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3021 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3023 #: e2fsck/problem.c:2352
3025 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3026 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3028 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
3032 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3033 msgid "in move_quota_inode"
3034 msgstr "in move_quota_inode"
3036 #: e2fsck/scantest.c:79
3038 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3039 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3041 #: e2fsck/scantest.c:98
3043 msgid "size of inode=%d\n"
3044 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3046 #: e2fsck/scantest.c:119
3047 msgid "while starting inode scan"
3048 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3050 #: e2fsck/scantest.c:130
3051 msgid "while doing inode scan"
3052 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3054 #: e2fsck/super.c:224
3056 #| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3057 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3058 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3060 #: e2fsck/super.c:249
3062 #| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3063 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3064 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3066 #: e2fsck/super.c:374
3068 msgstr "Wird gekürzt"
3070 #: e2fsck/super.c:375
3072 msgstr "Wird bereinigt"
3077 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3078 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3079 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3081 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3082 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3083 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3089 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3090 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3091 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3092 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3093 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3097 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3098 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3099 " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3100 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3101 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3102 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3107 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3108 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3109 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3110 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3111 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3112 " -z undo_file Create an undo file\n"
3114 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3115 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3116 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3117 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3118 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3119 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3120 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen erzeugen\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:137
3124 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3125 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:163
3131 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3134 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3137 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3140 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:167
3144 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3145 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3146 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3147 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:172
3151 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3152 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3153 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3154 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:177
3158 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3159 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:185
3162 msgid " Extent depth histogram: "
3163 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3165 #: e2fsck/unix.c:194
3167 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3168 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3169 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3170 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:198
3174 msgid "%12u bad block\n"
3175 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3176 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3177 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:200
3181 msgid "%12u large file\n"
3182 msgid_plural "%12u large files\n"
3183 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3184 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:202
3190 "%12u regular file\n"
3193 "%12u regular files\n"
3196 "%12u reguläre Datei\n"
3199 "%12u reguläre Dateien\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:204
3203 msgid "%12u directory\n"
3204 msgid_plural "%12u directories\n"
3205 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3206 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:206
3210 msgid "%12u character device file\n"
3211 msgid_plural "%12u character device files\n"
3212 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3213 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:209
3217 msgid "%12u block device file\n"
3218 msgid_plural "%12u block device files\n"
3219 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3220 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:211
3225 msgid_plural "%12u fifos\n"
3226 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3227 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:213
3232 msgid_plural "%12u links\n"
3233 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3234 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:215
3238 msgid "%12u symbolic link"
3239 msgid_plural "%12u symbolic links"
3240 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3241 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3243 #: e2fsck/unix.c:217
3245 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3246 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3247 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3248 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:221
3252 msgid "%12u socket\n"
3253 msgid_plural "%12u sockets\n"
3254 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3255 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:225
3260 msgid_plural "%12u files\n"
3261 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3262 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3265 #: resize/main.c:354
3267 msgid "while determining whether %s is mounted."
3268 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3270 #: e2fsck/unix.c:259
3272 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3273 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:262
3277 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3278 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:268
3282 msgid "%s is mounted.\n"
3283 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:270
3287 msgid "%s is in use.\n"
3288 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:272
3292 "Cannot continue, aborting.\n"
3295 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:274
3302 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3303 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3308 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3309 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:279
3313 msgid "Do you really want to continue"
3314 msgstr "Wirklich fortfahren"
3316 #: e2fsck/unix.c:281
3317 msgid "check aborted.\n"
3318 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:375
3321 msgid " contains a file system with errors"
3322 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3324 #: e2fsck/unix.c:377
3325 msgid " was not cleanly unmounted"
3326 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3328 #: e2fsck/unix.c:379
3329 msgid " primary superblock features different from backup"
3330 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3332 #: e2fsck/unix.c:383
3334 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3335 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3337 #: e2fsck/unix.c:390
3338 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3339 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3341 #: e2fsck/unix.c:396
3343 msgid " has gone %u days without being checked"
3344 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3346 #: e2fsck/unix.c:404
3347 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3350 #: e2fsck/unix.c:410
3351 msgid ", check forced.\n"
3352 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:443
3356 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3357 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3359 #: e2fsck/unix.c:463
3360 msgid " (check deferred; on battery)"
3361 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3363 #: e2fsck/unix.c:466
3364 msgid " (check after next mount)"
3365 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3367 #: e2fsck/unix.c:468
3369 msgid " (check in %ld mounts)"
3370 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3372 #: e2fsck/unix.c:618
3374 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3375 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3377 #: e2fsck/unix.c:689
3378 msgid "Invalid EA version.\n"
3379 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:702
3382 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3383 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3385 #: e2fsck/unix.c:757
3387 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3388 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:765
3394 #| "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3396 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3397 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3399 #| "Valid extended options are:\n"
3400 #| "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3401 #| "\tblocksize=<blocksize>\n"
3404 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3405 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3409 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3411 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3412 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3414 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3415 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3416 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3419 #: e2fsck/unix.c:769
3420 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:778
3425 #| msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3426 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3427 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:790
3432 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3435 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:863
3440 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3441 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:867
3444 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3445 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3447 #: e2fsck/unix.c:882
3448 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3449 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3451 #: e2fsck/unix.c:903
3453 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3454 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3456 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3457 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3459 msgid "Unable to resolve '%s'"
3460 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3462 #: e2fsck/unix.c:991
3463 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3464 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3466 #: e2fsck/unix.c:996
3467 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3468 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3470 #: e2fsck/unix.c:1001
3471 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3472 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3474 #: e2fsck/unix.c:1025
3475 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3476 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3478 #: e2fsck/unix.c:1031
3479 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3480 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3482 #: e2fsck/unix.c:1095
3483 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3484 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:1142
3489 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3491 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1151
3497 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3501 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1242
3506 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3508 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3512 msgid "while checking MMP block"
3513 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3515 #: e2fsck/unix.c:1266
3518 #| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3519 #| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3521 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3522 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3524 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3525 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3526 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3528 #: e2fsck/unix.c:1282
3529 msgid "while reading MMP block"
3530 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3532 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3533 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3534 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3537 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3541 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3542 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3545 #: resize/main.c:222
3547 msgid "while trying to delete %s"
3548 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3550 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3551 msgid "while trying to setup undo file\n"
3552 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1412
3555 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3556 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1419
3559 msgid "while trying to initialize program"
3560 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3562 #: e2fsck/unix.c:1456
3564 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3565 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3567 #: e2fsck/unix.c:1468
3568 msgid "need terminal for interactive repairs"
3569 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3571 #: e2fsck/unix.c:1529
3573 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3574 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3576 #: e2fsck/unix.c:1531
3577 msgid "Superblock invalid,"
3578 msgstr "Superblock ungültig,"
3580 #: e2fsck/unix.c:1532
3581 msgid "Group descriptors look bad..."
3582 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3584 #: e2fsck/unix.c:1542
3586 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3587 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3589 #: e2fsck/unix.c:1546
3591 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3592 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1575
3596 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3597 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3600 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3601 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1582
3605 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3606 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1584
3610 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3611 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3613 #: e2fsck/unix.c:1590
3614 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3615 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1592
3618 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3620 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3621 "geöffnet worden?\n"
3623 #: e2fsck/unix.c:1596
3624 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3625 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1599
3629 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3630 "check of the device.\n"
3632 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3633 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3635 #: e2fsck/unix.c:1613
3637 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1688
3641 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3642 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3644 #: e2fsck/unix.c:1749
3646 msgid "while checking journal for %s"
3647 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3649 #: e2fsck/unix.c:1752
3650 msgid "Cannot proceed with file system check"
3651 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3653 #: e2fsck/unix.c:1763
3654 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3656 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3657 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1775
3661 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3662 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1781
3666 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3667 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1785
3671 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3672 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1789
3676 msgid "while recovering journal of %s"
3677 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3679 #: e2fsck/unix.c:1811
3681 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3682 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3684 #: e2fsck/unix.c:1826
3686 #| msgid "%s has unsupported feature(s):"
3687 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3688 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3690 #: e2fsck/unix.c:1876
3692 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3693 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1879
3696 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3697 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3699 #: e2fsck/unix.c:1919
3701 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3702 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3704 #: e2fsck/unix.c:1929
3706 msgstr " Erledigt.\n"
3708 #: e2fsck/unix.c:1931
3711 "*** journal has been regenerated ***\n"
3714 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3716 #: e2fsck/unix.c:1937
3718 msgstr "abgebrochen"
3720 #: e2fsck/unix.c:1939
3722 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3723 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3725 #: e2fsck/unix.c:1966
3726 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3727 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3729 #: e2fsck/unix.c:1970
3730 msgid "while resetting context"
3731 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3733 #: e2fsck/unix.c:2029
3737 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3740 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3742 #: e2fsck/unix.c:2031
3744 msgid "%s: File system was modified.\n"
3745 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3747 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3751 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3754 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3756 #: e2fsck/unix.c:2040
3758 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3759 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3761 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3765 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3769 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3772 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3776 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3780 #: e2fsck/util.c:198
3784 #: e2fsck/util.c:202
3785 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3786 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3788 #: e2fsck/util.c:219
3792 #: e2fsck/util.c:221
3796 #: e2fsck/util.c:223
3800 #: e2fsck/util.c:246
3801 msgid "cancelled!\n"
3802 msgstr "abgebrochen!\n"
3804 #: e2fsck/util.c:279
3805 msgid "yes to all\n"
3806 msgstr "ja für alles\n"
3808 #: e2fsck/util.c:281
3812 #: e2fsck/util.c:283
3816 #: e2fsck/util.c:293
3825 #: e2fsck/util.c:297
3834 #: e2fsck/util.c:301
3838 #: e2fsck/util.c:301
3842 #: e2fsck/util.c:317
3844 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3845 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3847 #: e2fsck/util.c:322
3848 msgid "reading inode and block bitmaps"
3849 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3851 #: e2fsck/util.c:334
3853 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3854 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3856 #: e2fsck/util.c:346
3857 msgid "writing block and inode bitmaps"
3858 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3860 #: e2fsck/util.c:351
3862 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3863 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3865 #: e2fsck/util.c:363
3870 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3871 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3875 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3876 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3878 #: e2fsck/util.c:444
3880 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3881 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3883 #: e2fsck/util.c:448
3885 msgid "Memory used: %lu, "
3886 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3888 #: e2fsck/util.c:455
3890 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3891 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3893 #: e2fsck/util.c:460
3895 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3896 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3898 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3900 msgid "while reading inode %lu in %s"
3901 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3903 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3905 msgid "while writing inode %lu in %s"
3906 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3908 #: e2fsck/util.c:792
3909 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3910 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3912 #: misc/badblocks.c:75
3914 msgstr "erledigt \n"
3916 #: misc/badblocks.c:100
3919 #| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3920 #| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3921 #| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3922 #| " device [last_block [first_block]]\n"
3924 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3925 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3926 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3927 " device [last_block [first_block]]\n"
3929 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3930 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3931 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3932 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3933 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3935 #: misc/badblocks.c:111
3938 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3941 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3944 #: misc/badblocks.c:229
3946 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3947 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3949 #: misc/badblocks.c:337
3950 msgid "Testing with random pattern: "
3951 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3953 #: misc/badblocks.c:355
3954 msgid "Testing with pattern 0x"
3955 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3957 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3959 msgstr "beim Suchen"
3961 #: misc/badblocks.c:398
3963 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3964 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3966 #: misc/badblocks.c:485
3967 msgid "during ext2fs_sync_device"
3968 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3970 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3971 msgid "while beginning bad block list iteration"
3972 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3974 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3975 msgid "while allocating buffers"
3976 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3978 #: misc/badblocks.c:524
3980 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3981 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3983 #: misc/badblocks.c:529
3984 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3985 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3987 #: misc/badblocks.c:538
3988 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3989 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
3991 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3992 #: misc/badblocks.c:841
3993 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3994 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3996 #: misc/badblocks.c:627
3997 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3998 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4000 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4002 msgid "From block %lu to %lu\n"
4003 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4005 #: misc/badblocks.c:684
4006 msgid "Reading and comparing: "
4007 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4009 #: misc/badblocks.c:790
4010 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4011 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
4013 #: misc/badblocks.c:796
4014 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4015 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4017 #: misc/badblocks.c:803
4020 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4023 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4025 #: misc/badblocks.c:886
4027 msgid "during test data write, block %lu"
4028 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4030 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4032 msgid "%s is mounted; "
4033 msgstr "%s ist eingehängt; "
4035 #: misc/badblocks.c:1009
4036 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4037 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4039 #: misc/badblocks.c:1014
4040 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4041 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4043 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4045 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4046 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4048 #: misc/badblocks.c:1022
4049 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4050 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4052 #: misc/badblocks.c:1042
4054 msgid "invalid %s - %s"
4055 msgstr "ungültige %s - %s"
4057 #: misc/badblocks.c:1136
4059 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4060 msgstr "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum sind %u"
4062 #: misc/badblocks.c:1163
4064 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4065 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4067 #: misc/badblocks.c:1193
4068 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4069 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4071 #: misc/badblocks.c:1199
4072 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4073 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4075 #: misc/badblocks.c:1213
4077 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4078 "the size manually\n"
4080 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4081 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4083 #: misc/badblocks.c:1219
4084 msgid "while trying to determine device size"
4085 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4087 #: misc/badblocks.c:1224
4089 msgstr "letzter Block"
4091 #: misc/badblocks.c:1230
4093 msgstr "erster Block"
4095 #: misc/badblocks.c:1233
4097 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4098 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4100 #: misc/badblocks.c:1240
4102 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4103 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4105 #: misc/badblocks.c:1296
4106 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4107 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4109 #: misc/badblocks.c:1305
4110 msgid "input file - bad format"
4111 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4113 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4114 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4115 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4117 #: misc/badblocks.c:1347
4119 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4120 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4124 #| msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4125 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4126 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4128 #: misc/chattr.c:160
4130 msgid "bad project - %s\n"
4131 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4133 #: misc/chattr.c:174
4135 msgid "bad version - %s\n"
4136 msgstr "falsche Version - %s\n"
4138 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4140 msgid "while trying to stat %s"
4141 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4143 #: misc/chattr.c:227
4145 msgid "while reading flags on %s"
4146 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4148 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4150 msgid "Flags of %s set as "
4151 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4153 #: misc/chattr.c:253
4155 msgid "while setting flags on %s"
4156 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4158 #: misc/chattr.c:261
4160 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4161 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4163 #: misc/chattr.c:265
4165 msgid "while setting version on %s"
4166 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4168 #: misc/chattr.c:272
4170 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4171 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4173 #: misc/chattr.c:276
4175 msgid "while setting project on %s"
4176 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4178 #: misc/chattr.c:298
4179 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4180 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4182 #: misc/chattr.c:338
4183 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4184 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4186 #: misc/chattr.c:346
4187 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4188 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4190 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4192 msgid "while reading inode %u"
4193 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4195 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4196 #: misc/create_inode.c:391
4197 msgid "while expanding directory"
4198 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4200 #: misc/create_inode.c:97
4202 msgid "while linking \"%s\""
4203 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4205 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4207 msgid "while writing inode %u"
4208 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4210 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4212 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4213 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4215 #: misc/create_inode.c:163
4217 msgid "while opening inode %u"
4218 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4220 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4221 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4222 #: misc/mke2fs.c:359
4223 msgid "while allocating memory"
4224 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4226 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4228 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4229 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4231 #: misc/create_inode.c:214
4233 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4234 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4236 #: misc/create_inode.c:224
4238 msgid "while closing inode %u"
4239 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4241 #: misc/create_inode.c:275
4243 msgid "while allocating inode \"%s\""
4244 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4246 #: misc/create_inode.c:294
4248 msgid "while creating inode \"%s\""
4249 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4251 #: misc/create_inode.c:360
4253 msgid "while creating symlink \"%s\""
4254 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4256 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4258 msgid "while looking up \"%s\""
4259 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4261 #: misc/create_inode.c:398
4263 msgid "while creating directory \"%s\""
4264 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4266 #: misc/create_inode.c:627
4268 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4269 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4271 #: misc/create_inode.c:805
4273 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4274 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4276 #: misc/create_inode.c:815
4278 #| msgid "while creating directory \"%s\""
4279 msgid "while scanning directory \"%s\""
4280 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4282 #: misc/create_inode.c:825
4284 msgid "while lstat \"%s\""
4285 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4287 #: misc/create_inode.c:875
4289 msgid "while creating special file \"%s\""
4290 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4292 #: misc/create_inode.c:884
4293 msgid "malloc failed"
4294 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4296 #: misc/create_inode.c:892
4298 msgid "while trying to read link \"%s\""
4299 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4301 #: misc/create_inode.c:899
4302 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4303 msgstr "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4305 #: misc/create_inode.c:910
4307 msgid "while writing symlink\"%s\""
4308 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4310 #: misc/create_inode.c:921
4312 msgid "while writing file \"%s\""
4313 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4315 #: misc/create_inode.c:934
4317 msgid "while making dir \"%s\""
4318 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4320 #: misc/create_inode.c:952
4321 msgid "while changing directory"
4322 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4324 #: misc/create_inode.c:958
4326 msgid "ignoring entry \"%s\""
4327 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4329 #: misc/create_inode.c:971
4331 msgid "while setting inode for \"%s\""
4332 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4334 #: misc/create_inode.c:978
4336 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4337 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4339 #: misc/create_inode.c:1004
4340 msgid "while saving inode data"
4341 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4343 #: misc/dumpe2fs.c:56
4345 #| msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4346 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4347 msgstr "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:159
4353 #: misc/dumpe2fs.c:168
4357 #: misc/dumpe2fs.c:219
4359 msgid "Group %lu: (Blocks "
4360 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4362 #: misc/dumpe2fs.c:226
4364 msgid " csum 0x%04x"
4365 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4367 #: misc/dumpe2fs.c:228
4369 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4370 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4372 #: misc/dumpe2fs.c:233
4374 msgid " %s superblock at "
4375 msgstr " %s Superblock in "
4377 #: misc/dumpe2fs.c:234
4381 #: misc/dumpe2fs.c:234
4383 msgstr "Datensicherung"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:238
4386 msgid ", Group descriptors at "
4387 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4389 #: misc/dumpe2fs.c:242
4392 " Reserved GDT blocks at "
4395 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4397 #: misc/dumpe2fs.c:249
4398 msgid " Group descriptor at "
4399 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4401 #: misc/dumpe2fs.c:255
4402 msgid " Block bitmap at "
4403 msgstr " Block-Bitmap in "
4405 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4407 msgid ", csum 0x%08x"
4408 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4410 #: misc/dumpe2fs.c:263
4414 #: misc/dumpe2fs.c:265
4422 #: misc/dumpe2fs.c:266
4423 msgid " Inode bitmap at "
4424 msgstr " Inode-Bitmap in "
4426 #: misc/dumpe2fs.c:273
4432 " Inode-Tabelle in "
4434 #: misc/dumpe2fs.c:279
4438 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4441 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4443 #: misc/dumpe2fs.c:286
4445 msgid ", %u unused inodes\n"
4446 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4448 #: misc/dumpe2fs.c:289
4449 msgid " Free blocks: "
4450 msgstr " Freie Blöcke: "
4452 #: misc/dumpe2fs.c:304
4453 msgid " Free inodes: "
4454 msgstr " Freie Inodes: "
4456 #: misc/dumpe2fs.c:340
4457 msgid "while printing bad block list"
4458 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4460 #: misc/dumpe2fs.c:346
4462 msgid "Bad blocks: %u"
4463 msgstr "Bad Blocks: %u"
4465 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4466 msgid "while reading journal inode"
4467 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4469 #: misc/dumpe2fs.c:379
4470 msgid "while opening journal inode"
4471 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4473 #: misc/dumpe2fs.c:385
4474 msgid "while reading journal super block"
4475 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4477 #: misc/dumpe2fs.c:392
4478 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4479 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4482 msgid "while reading journal superblock"
4483 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:417
4486 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4487 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4489 #: misc/dumpe2fs.c:468
4491 #| msgid "while allocating buffer"
4492 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4493 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4495 #: misc/dumpe2fs.c:479
4497 #| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4498 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4499 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4501 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4502 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4503 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4505 #: misc/dumpe2fs.c:533
4507 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4508 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4510 #: misc/dumpe2fs.c:548
4512 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4513 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4515 #: misc/dumpe2fs.c:559
4519 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4521 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4522 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4524 "Valid extended options are:\n"
4525 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4526 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4529 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4531 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4532 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4534 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4535 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4536 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4539 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4541 msgid "\tUsing %s\n"
4542 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4544 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4545 #: resize/main.c:416
4546 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4547 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4549 #: misc/dumpe2fs.c:716
4551 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4554 #: misc/dumpe2fs.c:747
4556 #| msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
4557 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4558 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
4560 #: misc/dumpe2fs.c:756
4562 "*** Run e2fsck now!\n"
4566 #: misc/e2image.c:107
4568 #| msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4569 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4570 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4572 #: misc/e2image.c:110
4574 msgid " %s -I device image-file\n"
4575 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4577 #: misc/e2image.c:111
4579 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4580 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4582 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4583 #: misc/e2image.c:1194
4584 msgid "while allocating buffer"
4585 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4587 #: misc/e2image.c:181
4589 msgid "Writing block %llu\n"
4590 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4592 #: misc/e2image.c:195
4594 msgid "error writing block %llu"
4595 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4597 #: misc/e2image.c:198
4598 msgid "error in generic_write()"
4599 msgstr "Fehler in generic_write()"
4601 #: misc/e2image.c:215
4602 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4603 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4605 #: misc/e2image.c:220
4606 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4607 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4609 #: misc/e2image.c:248
4610 msgid "while writing superblock"
4611 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4613 #: misc/e2image.c:257
4614 msgid "while writing inode table"
4615 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4617 #: misc/e2image.c:265
4618 msgid "while writing block bitmap"
4619 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4621 #: misc/e2image.c:273
4622 msgid "while writing inode bitmap"
4623 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4625 #: misc/e2image.c:515
4627 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4628 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4630 #: misc/e2image.c:527
4632 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4633 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4635 #: misc/e2image.c:568
4637 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4638 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4640 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4644 #: misc/e2image.c:636
4645 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4647 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4648 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4650 #: misc/e2image.c:662
4652 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4653 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4655 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4657 msgid "error reading block %llu"
4658 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4660 #: misc/e2image.c:728
4662 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4663 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4665 #: misc/e2image.c:732
4667 msgid "at %.2f MB/s"
4668 msgstr "bei %.2f MB/s"
4670 #: misc/e2image.c:768
4671 msgid "while allocating l1 table"
4672 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4674 #: misc/e2image.c:813
4675 msgid "while allocating l2 cache"
4676 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4678 #: misc/e2image.c:836
4679 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4680 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4682 #: misc/e2image.c:1161
4683 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4684 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4686 #: misc/e2image.c:1168
4687 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4688 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4690 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4691 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4692 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4694 #: misc/e2image.c:1286
4695 msgid "while allocating block bitmap"
4696 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4698 #: misc/e2image.c:1295
4699 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4700 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4702 #: misc/e2image.c:1318
4703 msgid "Scanning inodes...\n"
4704 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4706 #: misc/e2image.c:1330
4707 msgid "Can't allocate block buffer"
4708 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4710 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4712 msgid "while iterating over inode %u"
4713 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4715 #: misc/e2image.c:1415
4716 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4717 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4719 #: misc/e2image.c:1437
4720 msgid "error reading bitmaps"
4721 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4723 #: misc/e2image.c:1449
4724 msgid "while opening device file"
4725 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4727 #: misc/e2image.c:1460
4728 msgid "while restoring the image table"
4729 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4731 #: misc/e2image.c:1565
4732 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4733 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4735 #: misc/e2image.c:1570
4737 #| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4738 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4739 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4741 #: misc/e2image.c:1576
4742 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4743 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4745 #: misc/e2image.c:1581
4746 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4747 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4749 #: misc/e2image.c:1586
4750 msgid "Move mode requires all data mode."
4751 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4753 #: misc/e2image.c:1596
4754 msgid "checking if mounted"
4755 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4757 #: misc/e2image.c:1603
4760 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4761 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4762 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4765 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4766 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4767 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4768 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4770 #: misc/e2image.c:1657
4771 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4772 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4774 #: misc/e2image.c:1663
4775 msgid "Can not stat output\n"
4776 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4778 #: misc/e2image.c:1673
4780 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4781 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4783 #: misc/e2image.c:1676
4785 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4786 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4788 #: misc/e2image.c:1679
4790 #| msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4791 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4792 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4794 #: misc/e2image.c:1683
4796 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4797 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4799 #: misc/e2image.c:1693
4800 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4801 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4803 #: misc/e2image.c:1698
4804 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4805 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4807 #: misc/e2image.c:1705
4808 msgid "while allocating check_buf"
4809 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4811 #: misc/e2image.c:1711
4812 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4813 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4815 #: misc/e2image.c:1721
4817 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4818 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4820 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4822 msgid "Usage: %s -r device\n"
4823 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4825 #: misc/e2label.c:58
4827 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4828 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4830 #: misc/e2label.c:63
4832 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4833 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4835 #: misc/e2label.c:68
4837 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4838 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4840 #: misc/e2label.c:72
4842 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4843 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4845 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4847 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4848 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4850 #: misc/e2label.c:100
4852 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4853 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4855 #: misc/e2label.c:105
4857 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4858 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4860 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4862 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4863 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4865 #: misc/e2undo.c:124
4867 #| msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4868 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4869 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4871 #: misc/e2undo.c:149
4872 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4873 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4875 #: misc/e2undo.c:152
4876 msgid "UUID does not match.\n"
4877 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4879 #: misc/e2undo.c:154
4880 msgid "Last mount time does not match.\n"
4881 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4883 #: misc/e2undo.c:156
4884 msgid "Last write time does not match.\n"
4885 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4887 #: misc/e2undo.c:158
4888 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4889 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
4891 #: misc/e2undo.c:172
4892 msgid "while reading filesystem superblock."
4893 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
4895 #: misc/e2undo.c:188
4896 msgid "while fetching superblock"
4897 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
4899 #: misc/e2undo.c:201
4901 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4902 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
4904 #: misc/e2undo.c:340
4906 msgid "illegal offset - %s"
4907 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
4909 #: misc/e2undo.c:364
4911 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4912 msgstr "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben werden.\n"
4914 #: misc/e2undo.c:373
4916 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4917 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
4919 #: misc/e2undo.c:380
4920 msgid "while reading undo file"
4921 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
4923 #: misc/e2undo.c:385
4925 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4926 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
4928 #: misc/e2undo.c:396
4930 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4931 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
4933 #: misc/e2undo.c:403
4935 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4936 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
4938 #: misc/e2undo.c:407
4940 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4941 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
4943 #: misc/e2undo.c:412
4945 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4946 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
4948 #: misc/e2undo.c:425
4950 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4951 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
4953 #: misc/e2undo.c:433
4955 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4956 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
4958 #: misc/e2undo.c:439
4959 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4960 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
4962 #: misc/e2undo.c:455
4964 msgid "while opening `%s'"
4965 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
4967 #: misc/e2undo.c:466
4968 msgid "specified offset is too large"
4969 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
4971 #: misc/e2undo.c:507
4972 msgid "while reading keys"
4973 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
4975 #: misc/e2undo.c:519
4977 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4978 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
4980 #: misc/e2undo.c:529
4982 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4983 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
4985 #: misc/e2undo.c:552
4987 msgid "%s: block %llu is too long."
4988 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
4990 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4992 msgid "while fetching block %llu."
4993 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
4995 #: misc/e2undo.c:576
4997 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4998 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5000 #: misc/e2undo.c:615
5002 msgid "while writing block %llu."
5003 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5005 #: misc/e2undo.c:621
5007 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5008 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5010 #: misc/e2undo.c:623
5012 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5013 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5015 #: misc/e2undo.c:626
5017 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5018 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5020 #: misc/findsuper.c:110
5022 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5023 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5025 #: misc/findsuper.c:155
5027 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5028 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5030 #: misc/findsuper.c:162
5032 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5033 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5035 #: misc/findsuper.c:169
5037 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5038 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5040 #: misc/findsuper.c:175
5042 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5043 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5045 #: misc/findsuper.c:186
5047 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5048 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5050 #: misc/findsuper.c:188
5053 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5054 "\tso start/end/grp wrong\n"
5056 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock geschrieben wurde,\n"
5057 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5059 #: misc/findsuper.c:190
5061 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5062 msgstr "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5064 #: misc/findsuper.c:264
5068 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5071 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5075 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5076 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5080 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5081 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5085 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5086 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5087 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5090 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5091 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5092 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5093 "\twie möglich korrigieren.\n"
5098 msgid "fsck: %s: not found\n"
5099 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5103 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5104 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5108 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5109 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5113 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5114 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5118 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5119 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5123 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5124 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5128 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5129 "with 'no' or '!'.\n"
5131 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5132 "vorangestellt werden.\n"
5135 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5136 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5140 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5142 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5143 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5147 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5148 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5151 msgid "Checking all file systems.\n"
5152 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5156 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5157 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5160 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5161 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
5165 msgid "%s: too many devices\n"
5166 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5168 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5170 msgid "%s: too many arguments\n"
5171 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5173 #: misc/fuse2fs.c:3745
5174 msgid "Mounting read-only.\n"
5175 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5177 #: misc/fuse2fs.c:3769
5179 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5180 msgstr "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5182 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5187 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5189 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5190 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5192 #: misc/fuse2fs.c:3804
5193 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5194 msgstr "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5196 #: misc/fuse2fs.c:3812
5198 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5199 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5201 #: misc/fuse2fs.c:3827
5202 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5203 msgstr "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5205 #: misc/fuse2fs.c:3831
5206 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5207 msgstr "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5209 #: misc/fuse2fs.c:3836
5210 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5211 msgstr "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5213 #: misc/fuse2fs.c:3840
5214 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5215 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5217 #: misc/fuse2fs.c:3844
5218 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5219 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5223 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5224 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5228 msgid "While reading flags on %s"
5229 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5233 msgid "While reading project on %s"
5234 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5236 #: misc/lsattr.c:102
5238 msgid "While reading version on %s"
5239 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5241 #: misc/mke2fs.c:130
5244 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5245 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5246 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5247 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5248 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5249 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5250 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5251 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5253 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5254 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5255 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5256 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5257 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5258 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5259 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5260 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5261 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5263 #: misc/mke2fs.c:261
5265 msgid "Running command: %s\n"
5266 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:265
5270 msgid "while trying to run '%s'"
5271 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5273 #: misc/mke2fs.c:272
5274 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5275 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5277 #: misc/mke2fs.c:299
5279 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5280 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5282 #: misc/mke2fs.c:301
5284 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5286 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5287 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5289 #: misc/mke2fs.c:304
5290 msgid "Aborting....\n"
5291 msgstr "Abbruch...\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:324
5296 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5300 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5301 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:343
5305 msgid "while marking bad blocks as used"
5306 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5308 #: misc/mke2fs.c:368
5310 #| msgid "while writing quota inodes"
5311 msgid "while writing reserved inodes"
5312 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5314 #: misc/mke2fs.c:420
5315 msgid "Writing inode tables: "
5316 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5318 #: misc/mke2fs.c:442
5322 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5325 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5329 msgstr "erledigt \n"
5331 #: misc/mke2fs.c:471
5332 msgid "while creating root dir"
5333 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5335 #: misc/mke2fs.c:478
5336 msgid "while reading root inode"
5337 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5339 #: misc/mke2fs.c:490
5340 msgid "while setting root inode ownership"
5341 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5343 #: misc/mke2fs.c:508
5344 msgid "while creating /lost+found"
5345 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5347 #: misc/mke2fs.c:515
5348 msgid "while looking up /lost+found"
5349 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5351 #: misc/mke2fs.c:528
5352 msgid "while expanding /lost+found"
5353 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5355 #: misc/mke2fs.c:543
5356 msgid "while setting bad block inode"
5357 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5359 #: misc/mke2fs.c:570
5361 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5362 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5364 #: misc/mke2fs.c:580
5366 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5367 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:596
5371 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5372 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:612
5375 msgid "while initializing journal superblock"
5376 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5378 #: misc/mke2fs.c:620
5379 msgid "Zeroing journal device: "
5380 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5382 #: misc/mke2fs.c:632
5384 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5385 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5387 #: misc/mke2fs.c:650
5388 msgid "while writing journal superblock"
5389 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5391 #: misc/mke2fs.c:665
5393 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5394 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5396 #: misc/mke2fs.c:673
5399 "warning: %llu blocks unused.\n"
5402 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:678
5407 msgid "Filesystem label=%s\n"
5408 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:681
5412 msgid "OS type: %s\n"
5413 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:683
5417 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5418 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:686
5422 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5423 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:690
5427 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5428 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:692
5432 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5433 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:694
5437 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5438 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:696
5442 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5443 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5445 #: misc/mke2fs.c:699
5447 msgid "First data block=%u\n"
5448 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5450 #: misc/mke2fs.c:701
5452 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5453 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5455 #: misc/mke2fs.c:703
5457 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5458 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:707
5462 msgid "%u block groups\n"
5463 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:709
5467 msgid "%u block group\n"
5468 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:711
5472 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5473 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:714
5477 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5478 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:716
5482 msgid "%u inodes per group\n"
5483 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:725
5487 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5488 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:726
5491 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5492 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5494 #: misc/mke2fs.c:822
5496 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5497 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:828
5501 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5502 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:841
5506 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5507 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:855
5511 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5512 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5513 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:867
5517 msgid "Invalid offset: %s\n"
5518 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5522 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5523 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:898
5527 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5528 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:920
5532 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5533 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:935
5537 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5538 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:958
5542 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5543 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:965
5546 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5547 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:989
5550 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5552 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5557 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5558 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:1069
5562 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5563 msgid "Invalid encoding: %s"
5564 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:1087
5570 #| "Bad option(s) specified: %s\n"
5572 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5573 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5575 #| "Valid extended options are:\n"
5576 #| "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5577 #| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5578 #| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5579 #| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5580 #| "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5581 #| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5582 #| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5583 #| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5584 #| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5585 #| "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5589 #| "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5593 "Bad option(s) specified: %s\n"
5595 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5596 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5598 "Valid extended options are:\n"
5599 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5600 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5601 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5602 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5603 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5604 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5605 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5606 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5607 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5608 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5612 "\tencoding=<encoding>\n"
5613 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5614 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5618 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5620 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5621 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5623 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5624 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5625 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5626 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5627 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5628 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5629 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5630 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5631 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5632 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5633 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5637 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5640 #: misc/mke2fs.c:1114
5644 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5648 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5651 #: misc/mke2fs.c:1125
5653 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5656 #: misc/mke2fs.c:1131
5658 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:1179
5664 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5667 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5672 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5673 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5675 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5677 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5678 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:1340
5684 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5687 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:1344
5691 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5694 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:1348
5698 msgid "Aborting...\n"
5701 #: misc/mke2fs.c:1389
5705 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5709 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:1571
5713 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5714 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5716 #: misc/mke2fs.c:1608
5718 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5719 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:1641
5723 msgid "invalid block size - %s"
5724 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5726 #: misc/mke2fs.c:1645
5728 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5729 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5731 #: misc/mke2fs.c:1661
5733 msgid "invalid cluster size - %s"
5734 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5736 #: misc/mke2fs.c:1674
5737 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5738 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5740 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5742 msgid "bad error behavior - %s"
5743 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5745 #: misc/mke2fs.c:1700
5746 msgid "Illegal number for blocks per group"
5747 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5749 #: misc/mke2fs.c:1705
5750 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5751 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5753 #: misc/mke2fs.c:1713
5754 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5755 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5757 #: misc/mke2fs.c:1719
5758 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5759 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5761 #: misc/mke2fs.c:1724
5763 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5764 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5766 #: misc/mke2fs.c:1734
5768 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5769 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5771 #: misc/mke2fs.c:1744
5773 msgid "invalid inode size - %s"
5774 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5776 #: misc/mke2fs.c:1757
5777 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5778 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5780 #: misc/mke2fs.c:1768
5781 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5782 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5784 #: misc/mke2fs.c:1777
5787 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5789 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5791 #: misc/mke2fs.c:1786
5793 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5794 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5796 #: misc/mke2fs.c:1801
5798 msgid "bad num inodes - %s"
5799 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5801 #: misc/mke2fs.c:1814
5802 msgid "while allocating fs_feature string"
5803 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5805 #: misc/mke2fs.c:1831
5807 msgid "bad revision level - %s"
5808 msgstr "ungültige Version - %s"
5810 #: misc/mke2fs.c:1836
5812 msgid "while trying to create revision %d"
5813 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5815 #: misc/mke2fs.c:1850
5816 msgid "The -t option may only be used once"
5817 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5819 #: misc/mke2fs.c:1858
5820 msgid "The -T option may only be used once"
5821 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5823 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5825 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5826 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:1920
5830 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5831 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5833 #: misc/mke2fs.c:1926
5835 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5836 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5838 #: misc/mke2fs.c:1937
5840 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5841 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5843 #: misc/mke2fs.c:1967
5845 msgstr "Dateisystem"
5847 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5848 msgid "while trying to determine filesystem size"
5849 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5851 #: misc/mke2fs.c:1991
5853 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5854 "the size of the filesystem\n"
5856 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5857 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:1998
5861 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5862 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5863 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5864 "\tto re-read your partition table.\n"
5866 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5867 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5868 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5869 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5870 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5872 #: misc/mke2fs.c:2015
5873 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5874 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5876 #: misc/mke2fs.c:2035
5877 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5878 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5880 #: misc/mke2fs.c:2085
5881 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5882 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5884 #: misc/mke2fs.c:2090
5885 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5886 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5888 #: misc/mke2fs.c:2095
5889 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5890 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5892 #: misc/mke2fs.c:2100
5894 #| msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5895 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5896 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5898 #: misc/mke2fs.c:2110
5899 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5900 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5902 #: misc/mke2fs.c:2116
5903 msgid "while trying to determine physical sector size"
5904 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5906 #: misc/mke2fs.c:2148
5907 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5908 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5910 #: misc/mke2fs.c:2153
5912 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5913 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:2177
5918 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5919 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5921 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
5922 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:2191
5927 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5928 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5930 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
5931 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2213
5934 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5935 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5937 #: misc/mke2fs.c:2220
5938 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5940 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5943 #: misc/mke2fs.c:2228
5944 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5946 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5949 #: misc/mke2fs.c:2238
5950 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5952 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5955 #: misc/mke2fs.c:2251
5957 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5958 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5960 #: misc/mke2fs.c:2268
5961 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5963 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5964 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5966 #: misc/mke2fs.c:2288
5967 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5968 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5970 #: misc/mke2fs.c:2294
5971 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5972 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5974 #: misc/mke2fs.c:2314
5976 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5977 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5979 #: misc/mke2fs.c:2317
5981 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5982 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:2319
5986 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5988 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
5991 #: misc/mke2fs.c:2340
5993 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5994 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5996 #: misc/mke2fs.c:2344
5998 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6000 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6001 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6003 #: misc/mke2fs.c:2352
6005 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6006 msgstr "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6008 #: misc/mke2fs.c:2398
6010 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6013 #: misc/mke2fs.c:2409
6015 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6018 #: misc/mke2fs.c:2434
6022 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6023 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6024 "not be what you want.\n"
6028 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6029 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6030 "sein, was Sie wollen.\n"
6033 #: misc/mke2fs.c:2449
6035 #| msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6036 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6037 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6039 #: misc/mke2fs.c:2465
6042 #| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6043 #| "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6045 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
6046 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6048 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6049 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6051 #: misc/mke2fs.c:2480
6052 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6053 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6055 #: misc/mke2fs.c:2487
6057 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6058 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6060 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6061 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6063 #: misc/mke2fs.c:2495
6066 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6067 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6071 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6072 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6076 #: misc/mke2fs.c:2507
6077 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6079 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6080 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6082 #: misc/mke2fs.c:2516
6083 msgid "blocks per group count out of range"
6084 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6086 #: misc/mke2fs.c:2538
6087 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6088 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
6090 #: misc/mke2fs.c:2550
6092 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6093 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6095 #: misc/mke2fs.c:2565
6097 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6098 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6100 #: misc/mke2fs.c:2580
6102 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6103 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6105 #: misc/mke2fs.c:2587
6107 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6108 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6110 #: misc/mke2fs.c:2601
6113 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6114 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6115 "\tor lower inode count (-N).\n"
6117 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6118 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6119 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6121 #: misc/mke2fs.c:2788
6122 msgid "Discarding device blocks: "
6123 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6125 #: misc/mke2fs.c:2804
6127 msgstr "gescheitert - "
6129 #: misc/mke2fs.c:2863
6130 msgid "while initializing quota context"
6131 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6133 #: misc/mke2fs.c:2870
6134 msgid "while writing quota inodes"
6135 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6137 #: misc/mke2fs.c:2895
6139 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6140 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6142 #: misc/mke2fs.c:2971
6144 #| msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
6145 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6146 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6148 #: misc/mke2fs.c:2985
6149 msgid "while setting up superblock"
6150 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6152 #: misc/mke2fs.c:3001
6153 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6154 msgstr "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie „-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6156 #: misc/mke2fs.c:3008
6157 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6158 msgstr "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu korrigieren.\n"
6160 #: misc/mke2fs.c:3016
6162 #| msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6163 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6164 msgstr "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft metadata_csum.\n"
6166 #: misc/mke2fs.c:3040
6167 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6169 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6170 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6172 #: misc/mke2fs.c:3139
6174 msgid "unknown os - %s"
6175 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6177 #: misc/mke2fs.c:3202
6178 msgid "Allocating group tables: "
6179 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6181 #: misc/mke2fs.c:3210
6182 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6183 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6185 #: misc/mke2fs.c:3219
6188 "\twhile converting subcluster bitmap"
6191 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6193 #: misc/mke2fs.c:3225
6195 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6196 msgstr "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt werden\n"
6198 #: misc/mke2fs.c:3266
6200 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6201 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6203 #: misc/mke2fs.c:3279
6204 msgid "while reserving blocks for online resize"
6205 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6207 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6211 #: misc/mke2fs.c:3303
6213 msgid "Adding journal to device %s: "
6214 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6216 #: misc/mke2fs.c:3310
6220 "\twhile trying to add journal to device %s"
6223 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6225 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6226 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6230 #: misc/mke2fs.c:3321
6231 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6232 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6234 #: misc/mke2fs.c:3331
6236 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6237 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6239 #: misc/mke2fs.c:3340
6242 "\twhile trying to create journal"
6245 "\tbeim Anlegen des Journals"
6247 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6250 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6253 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6255 #: misc/mke2fs.c:3357
6257 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6259 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6260 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6262 #: misc/mke2fs.c:3373
6263 msgid "Copying files into the device: "
6264 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6266 #: misc/mke2fs.c:3379
6267 msgid "while populating file system"
6268 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6270 #: misc/mke2fs.c:3386
6271 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6273 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6276 #: misc/mke2fs.c:3393
6278 #| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6279 msgid "while writing out and closing file system"
6280 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6282 #: misc/mke2fs.c:3396
6290 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6292 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6293 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6295 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6297 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6298 msgstr "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel mit der Clustergröße %u.\n"
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6301 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6302 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6304 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6306 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6307 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6309 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6311 msgid "with %llu blocks each"
6312 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6314 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6316 msgid "while creating huge file %lu"
6317 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6319 #: misc/mklost+found.c:50
6320 msgid "Usage: mklost+found\n"
6321 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6323 #: misc/partinfo.c:43
6326 "Usage: %s device...\n"
6328 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6329 "For example: %s /dev/hda\n"
6332 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6334 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6335 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6338 #: misc/partinfo.c:53
6340 msgid "Cannot open %s: %s"
6341 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6343 #: misc/partinfo.c:59
6345 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6346 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6348 #: misc/partinfo.c:67
6350 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6351 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6353 #: misc/partinfo.c:73
6355 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6356 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6358 #: misc/tune2fs.c:119
6361 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:121
6365 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6366 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6368 #: misc/tune2fs.c:123
6369 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6370 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:136
6375 #| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6376 #| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6377 #| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6378 #| "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6379 #| "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6380 #| "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6381 #| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6382 #| "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6384 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6385 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6386 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6387 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6388 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6389 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6390 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6391 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6393 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g Gruppe]\n"
6394 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6395 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6396 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6397 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6398 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6399 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6400 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:223
6403 msgid "Journal superblock not found!\n"
6404 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:281
6407 msgid "while trying to open external journal"
6408 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6410 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6412 msgid "%s is not a journal device.\n"
6413 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6417 #| msgid "The journal superblock is corrupt"
6419 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6420 "is too high (%d).\n"
6421 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
6423 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6424 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6425 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:327
6429 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6430 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6432 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6433 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6435 #: misc/tune2fs.c:336
6436 msgid "Journal removed\n"
6437 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6439 #: misc/tune2fs.c:380
6440 msgid "while reading bitmaps"
6441 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6443 #: misc/tune2fs.c:388
6444 msgid "while clearing journal inode"
6445 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6447 #: misc/tune2fs.c:399
6448 msgid "while writing journal inode"
6449 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6451 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6452 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6453 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6455 #: misc/tune2fs.c:486
6457 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6458 msgstr "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s"
6460 #: misc/tune2fs.c:489
6462 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6463 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s"
6465 #: misc/tune2fs.c:493
6470 #: misc/tune2fs.c:495
6472 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6473 msgstr "“, um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:497
6477 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6478 msgstr "“, um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:1035
6482 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6483 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6485 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht festgestellt werden.\n"
6486 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:1071
6490 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6491 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:1077
6495 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6496 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:1086
6500 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6501 "unmounted or mounted read-only.\n"
6503 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6504 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1094
6508 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6509 "the has_journal flag.\n"
6511 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6512 "has_journal zurück setzen.\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1112
6516 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6517 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6519 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6520 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:1125
6524 "The multiple mount protection feature can't\n"
6525 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6528 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6529 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6531 #: misc/tune2fs.c:1143
6533 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6535 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6536 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:1152
6540 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6541 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6543 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6544 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:1160
6548 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6549 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1169
6553 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6554 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:1174
6557 msgid "while reading MMP block."
6558 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6560 #: misc/tune2fs.c:1206
6562 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6564 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6566 #: misc/tune2fs.c:1217
6568 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6569 "unmounted or mounted read-only.\n"
6571 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6572 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1228
6575 msgid "Enabling checksums could take some time."
6576 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6578 #: misc/tune2fs.c:1230
6579 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6580 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:1236
6583 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6584 msgstr "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:1243
6587 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6588 msgstr "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6590 #: misc/tune2fs.c:1269
6591 msgid "Disabling checksums could take some time."
6592 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6594 #: misc/tune2fs.c:1271
6595 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6596 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6598 #: misc/tune2fs.c:1334
6600 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6601 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6603 #: misc/tune2fs.c:1344
6605 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6606 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert werden!\n"
6608 #: misc/tune2fs.c:1374
6610 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6613 #: misc/tune2fs.c:1395
6616 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6619 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:1405
6624 #| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6625 #| "feature enabled.\n"
6626 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6628 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6629 "wird nicht unterstützt.\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:1419
6633 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6634 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6636 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6637 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6639 #: misc/tune2fs.c:1437
6641 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6642 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6644 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das Dateisystem\n"
6645 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu schreiben,\n"
6646 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:1443
6650 #| msgid "Enabling checksums could take some time."
6651 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6652 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6654 #: misc/tune2fs.c:1485
6655 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6656 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6658 #: misc/tune2fs.c:1505
6662 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6665 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:1509
6669 msgid "Creating journal on device %s: "
6670 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6672 #: misc/tune2fs.c:1517
6674 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6675 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6677 #: misc/tune2fs.c:1523
6678 msgid "Creating journal inode: "
6679 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6681 #: misc/tune2fs.c:1537
6684 "\twhile trying to create journal file"
6687 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6689 #: misc/tune2fs.c:1575
6691 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6694 #: misc/tune2fs.c:1588
6695 msgid "while initializing quota context in support library"
6696 msgstr "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6698 #: misc/tune2fs.c:1603
6700 msgid "while updating quota limits (%d)"
6701 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6703 #: misc/tune2fs.c:1611
6705 msgid "while writing quota file (%d)"
6706 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6708 #: misc/tune2fs.c:1629
6710 msgid "while removing quota file (%d)"
6711 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6713 #: misc/tune2fs.c:1672
6716 "Bad quota options specified.\n"
6718 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6726 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6728 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:1730
6738 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6739 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6741 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6743 msgid "bad mounts count - %s"
6744 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6746 #: misc/tune2fs.c:1811
6748 msgid "bad gid/group name - %s"
6749 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6751 #: misc/tune2fs.c:1844
6753 msgid "bad interval - %s"
6754 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6756 #: misc/tune2fs.c:1873
6758 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6759 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6761 #: misc/tune2fs.c:1888
6762 msgid "-o may only be specified once"
6763 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6765 #: misc/tune2fs.c:1897
6766 msgid "-O may only be specified once"
6767 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6769 #: misc/tune2fs.c:1914
6771 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6772 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6774 #: misc/tune2fs.c:1943
6776 msgid "bad uid/user name - %s"
6777 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6779 #: misc/tune2fs.c:1960
6781 msgid "bad inode size - %s"
6782 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6784 #: misc/tune2fs.c:1967
6786 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6787 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6789 #: misc/tune2fs.c:2064
6791 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6792 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6794 #: misc/tune2fs.c:2069
6796 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6797 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6799 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6800 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6802 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6803 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:2078
6807 #| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6808 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6809 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6811 #: misc/tune2fs.c:2096
6813 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6814 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:2111
6818 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6819 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6821 #: misc/tune2fs.c:2126
6823 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6824 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:2132
6828 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6829 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6831 #: misc/tune2fs.c:2151
6835 #| "Bad options specified.\n"
6837 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6838 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6840 #| "Valid extended options are:\n"
6842 #| "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6843 #| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6844 #| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6845 #| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6850 "Bad options specified.\n"
6852 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6853 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6855 "Valid extended options are:\n"
6857 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6858 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6859 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6860 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6861 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6867 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6869 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6870 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6872 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6874 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6875 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6876 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6877 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6882 #: misc/tune2fs.c:2622
6883 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6884 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6886 #: misc/tune2fs.c:2627
6887 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6888 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6890 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6891 msgid "blocks to be moved"
6892 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6894 #: misc/tune2fs.c:2647
6895 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6896 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:2653
6899 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6900 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6902 #: misc/tune2fs.c:2658
6903 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6904 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
6906 #: misc/tune2fs.c:2690
6908 "Error in resizing the inode size.\n"
6909 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6911 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6912 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6914 #: misc/tune2fs.c:2900
6916 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6917 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6919 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
6920 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
6921 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
6923 #: misc/tune2fs.c:2907
6926 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6929 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:2919
6934 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6935 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:2932
6939 msgid "The inode size is already %lu\n"
6940 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:2939
6943 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6944 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:2944
6948 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6949 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:2950
6952 msgid "Resizing inodes could take some time."
6953 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
6955 #: misc/tune2fs.c:2998
6958 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6960 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6962 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6963 "by journal recovery.\n"
6965 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal mittels:\n"
6967 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6969 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. Ansonsten\n"
6970 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals überschrieben.\n"
6972 #: misc/tune2fs.c:3009
6974 msgid "Recovering journal.\n"
6975 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
6977 #: misc/tune2fs.c:3028
6979 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6980 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6982 #: misc/tune2fs.c:3034
6984 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6985 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:3039
6989 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6990 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6992 #: misc/tune2fs.c:3044
6994 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6995 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:3049
6999 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7000 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7002 #: misc/tune2fs.c:3056
7004 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7005 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7007 #: misc/tune2fs.c:3063
7009 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7010 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:3069
7014 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7015 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7017 #: misc/tune2fs.c:3076
7019 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7020 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7022 #: misc/tune2fs.c:3081
7025 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7028 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7030 #: misc/tune2fs.c:3084
7033 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7034 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7037 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
7038 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7040 #: misc/tune2fs.c:3094
7044 "Sparse superblock flag set. %s"
7047 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7049 #: misc/tune2fs.c:3099
7052 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7055 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7057 #: misc/tune2fs.c:3107
7059 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7060 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7062 #: misc/tune2fs.c:3113
7064 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7065 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7067 #: misc/tune2fs.c:3145
7068 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7069 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
7071 #: misc/tune2fs.c:3163
7072 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7073 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:3181
7077 #| msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7078 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7079 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
7081 #: misc/tune2fs.c:3196
7082 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7083 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7085 #: misc/tune2fs.c:3199
7086 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7087 msgstr "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7089 #: misc/tune2fs.c:3229
7090 msgid "Invalid UUID format\n"
7091 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7093 #: misc/tune2fs.c:3245
7094 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7095 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7097 #: misc/tune2fs.c:3267
7098 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7099 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7101 #: misc/tune2fs.c:3274
7103 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7104 "feature enabled.\n"
7106 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7107 "wird nicht unterstützt.\n"
7109 #: misc/tune2fs.c:3292
7111 msgid "Setting inode size %lu\n"
7112 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7114 #: misc/tune2fs.c:3296
7115 msgid "Failed to change inode size\n"
7116 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7118 #: misc/tune2fs.c:3310
7120 msgid "Setting stride size to %d\n"
7121 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7123 #: misc/tune2fs.c:3315
7125 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7126 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7128 #: misc/tune2fs.c:3322
7130 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7131 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7134 msgid "<proceeding>\n"
7135 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7139 #| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7140 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7141 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7144 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7145 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7148 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7149 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7153 msgid "will not make a %s here!\n"
7154 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7157 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7158 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7161 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7162 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7168 "Could not find journal device matching %s\n"
7171 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7176 "Bad journal options specified.\n"
7178 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7179 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7181 "Valid journal options are:\n"
7182 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7183 "\tdevice=<journal device>\n"
7184 "\tlocation=<journal location>\n"
7186 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7190 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7192 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7193 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7195 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7196 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7197 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7198 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7200 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7207 "Filesystem too small for a journal\n"
7210 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7216 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7217 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7220 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7221 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7226 "Journal size too big for filesystem.\n"
7229 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7234 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7235 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7237 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7238 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7242 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7243 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7247 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7248 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7256 msgid "bad arguments"
7257 msgstr "ungültige Argumente"
7272 msgid "bad response length"
7273 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7277 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7278 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7282 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7283 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7287 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7288 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7292 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7293 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7297 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7298 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7302 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7303 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7307 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7308 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7312 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7313 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7317 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7318 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7319 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7320 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7324 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7325 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7329 msgid "Invalid operation %d\n"
7330 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7332 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7334 msgid "Bad number: %s\n"
7335 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7337 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7339 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7340 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7344 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7345 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7346 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7347 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7350 msgid "List of UUID's:\n"
7351 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7355 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7356 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7360 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7361 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7365 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7366 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7368 #: misc/uuidgen.c:32
7370 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7371 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7373 #: resize/extent.c:202
7374 msgid "# Extent dump:\n"
7375 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7377 #: resize/extent.c:203
7379 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7380 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7385 #| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7388 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7391 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7395 msgid "Extending the inode table"
7396 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7399 msgid "Relocating blocks"
7400 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7403 msgid "Scanning inode table"
7404 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7407 msgid "Updating inode references"
7408 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7411 msgid "Moving inode table"
7412 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7415 msgid "Unknown pass?!?"
7416 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7420 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7421 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7423 #: resize/main.c:163
7426 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7427 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7431 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7432 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7433 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7435 #: resize/main.c:366
7437 msgid "while opening %s"
7438 msgstr "beim Öffnen von %s"
7440 #: resize/main.c:374
7442 msgid "while getting stat information for %s"
7443 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7445 #: resize/main.c:451
7448 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7451 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7454 #: resize/main.c:470
7456 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7457 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7459 #: resize/main.c:507
7461 msgid "Invalid new size: %s\n"
7462 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7464 #: resize/main.c:526
7465 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7466 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7468 #: resize/main.c:534
7470 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7471 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7473 #: resize/main.c:540
7474 msgid "Invalid stride length"
7475 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7477 #: resize/main.c:564
7480 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7481 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7484 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7485 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7487 #: resize/main.c:571
7489 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7490 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7492 #: resize/main.c:575
7494 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7495 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke ist, nicht geändert werden.\n"
7497 #: resize/main.c:581
7499 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7500 msgstr "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7502 #: resize/main.c:587
7504 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7505 msgstr "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit aktivieren.\n"
7507 #: resize/main.c:593
7510 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7513 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7516 #: resize/main.c:600
7518 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7519 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7521 #: resize/main.c:605
7523 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7524 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7526 #: resize/main.c:613
7528 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7529 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7531 #: resize/main.c:615
7533 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7534 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7536 #: resize/main.c:617
7538 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7539 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7541 #: resize/main.c:626
7543 msgid "while trying to resize %s"
7544 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7546 #: resize/main.c:629
7549 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7550 "after the aborted resize operation.\n"
7552 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7553 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7556 #: resize/main.c:635
7559 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7562 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7565 #: resize/main.c:650
7567 msgid "while trying to truncate %s"
7568 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7570 #: resize/online.c:81
7571 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7572 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7574 #: resize/online.c:86
7576 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7578 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7581 #: resize/online.c:90
7582 msgid "On-line shrinking not supported"
7583 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7585 #: resize/online.c:114
7586 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7587 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7589 #: resize/online.c:122
7590 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7591 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7593 #: resize/online.c:129
7594 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7596 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7597 "Dateisystems nicht"
7599 #: resize/online.c:137
7601 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7602 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7604 #: resize/online.c:142
7606 msgid "Old resize interface requested.\n"
7607 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7609 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7610 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7611 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7613 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7614 msgid "While checking for on-line resizing support"
7615 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7617 #: resize/online.c:181
7618 msgid "Kernel does not support online resizing"
7619 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7621 #: resize/online.c:220
7623 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7624 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7626 #: resize/online.c:230
7627 msgid "While trying to extend the last group"
7628 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7630 #: resize/online.c:277
7632 msgid "While trying to add group #%d"
7633 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7635 #: resize/online.c:288
7637 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7639 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7640 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7642 #: resize/resize2fs.c:759
7644 #| msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7645 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7646 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7648 #: resize/resize2fs.c:1038
7649 msgid "reserved blocks"
7650 msgstr "reservierte Blöcke"
7652 #: resize/resize2fs.c:1282
7653 msgid "meta-data blocks"
7654 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7656 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7657 msgid "new meta blocks"
7658 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7660 #: resize/resize2fs.c:2644
7661 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7662 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7664 #: resize/resize2fs.c:2649
7665 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7666 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7668 #: resize/resize2fs.c:2722
7669 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7670 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7674 #| msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7675 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7676 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7679 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7680 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7683 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7684 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7687 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7688 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7691 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7692 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7695 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7696 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7699 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7700 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7703 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7704 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7707 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7708 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7711 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7712 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7715 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7716 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7719 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7720 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7723 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7724 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7727 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7728 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7731 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7732 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7735 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7736 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7739 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7740 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7743 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7744 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7747 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7748 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7751 msgid "Bad magic number in super-block"
7752 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7755 msgid "Filesystem revision too high"
7756 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7759 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7760 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7763 msgid "Can't read group descriptors"
7764 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7767 msgid "Can't write group descriptors"
7768 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7771 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7772 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7775 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7776 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7779 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7780 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7783 msgid "Can't write an inode bitmap"
7784 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7787 msgid "Can't read an inode bitmap"
7788 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7791 msgid "Can't write a block bitmap"
7792 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7795 msgid "Can't read a block bitmap"
7796 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7799 msgid "Can't write an inode table"
7800 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7803 msgid "Can't read an inode table"
7804 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7807 msgid "Can't read next inode"
7808 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7811 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7812 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7815 msgid "EXT2 directory corrupted"
7816 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7819 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7820 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7823 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7824 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7827 msgid "No free space in the directory"
7828 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7831 msgid "Inode bitmap not loaded"
7832 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7835 msgid "Block bitmap not loaded"
7836 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7839 msgid "Illegal inode number"
7840 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7843 msgid "Illegal block number"
7844 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7847 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7848 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7851 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7852 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7855 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7856 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7859 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7860 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7863 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7864 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7867 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7868 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7871 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7872 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7875 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7876 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7879 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7881 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7885 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7887 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7891 msgid "Illegal indirect block found"
7892 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7895 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7896 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7899 msgid "Illegal triply indirect block found"
7900 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7903 msgid "Block bitmaps are not the same"
7904 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7907 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7908 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7911 msgid "Illegal or malformed device name"
7912 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7915 msgid "A block group is missing an inode table"
7916 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7919 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7920 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7923 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7924 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7927 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7928 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7931 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7932 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7935 msgid "Too many symbolic links encountered."
7936 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7939 msgid "The callback function will not handle this case"
7940 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7943 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7944 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7947 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7948 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7951 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7952 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7955 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7956 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7959 msgid "Memory allocation failed"
7960 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7963 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7964 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7967 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7968 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7971 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7972 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7975 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7976 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7979 msgid "Too many references in table"
7980 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7983 msgid "File not found by ext2_lookup"
7984 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7987 msgid "File open read-only"
7988 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7991 msgid "Ext2 directory block not found"
7992 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7995 msgid "Ext2 directory already exists"
7996 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7999 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8000 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8003 msgid "User cancel requested"
8004 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8007 msgid "Ext2 file too big"
8008 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8011 msgid "Supplied journal device not a block device"
8012 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8015 msgid "Journal superblock not found"
8016 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8019 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8020 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8023 msgid "Unsupported journal version"
8024 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8027 msgid "Error loading external journal"
8028 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8031 msgid "Journal not found"
8032 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8035 msgid "Directory hash unsupported"
8036 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8039 msgid "Illegal extended attribute block number"
8040 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8043 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8044 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8047 msgid "E2image snapshot not in use"
8048 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8051 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8052 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8055 msgid "Resize inode is corrupt"
8056 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8059 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8060 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8063 msgid "TDB: Success"
8064 msgstr "TDB: Erfolg"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8067 msgid "TDB: Corrupt database"
8068 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8071 msgid "TDB: IO Error"
8072 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8075 msgid "TDB: Locking error"
8076 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8079 msgid "TDB: Out of memory"
8080 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8083 msgid "TDB: Record exists"
8084 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8087 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8088 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8091 msgid "TDB: Invalid parameter"
8092 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8095 msgid "TDB: Record does not exist"
8096 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8099 msgid "TDB: Write not permitted"
8100 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8103 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8104 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8107 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8109 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8113 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8114 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8117 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8118 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8122 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8125 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8126 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8130 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8133 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8134 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8137 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8138 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8141 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8142 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8145 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8146 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8149 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8150 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8153 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8154 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8157 msgid "Corrupt extent header"
8158 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8161 msgid "Corrupt extent index"
8162 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8165 msgid "Corrupt extent"
8166 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8169 msgid "No free space in extent map"
8170 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8173 msgid "Inode does not use extents"
8174 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8177 msgid "No 'next' extent"
8178 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8181 msgid "No 'previous' extent"
8182 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8185 msgid "No 'up' extent"
8186 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8189 msgid "No 'down' extent"
8190 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8193 msgid "No current node"
8194 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8197 msgid "Ext2fs operation not supported"
8198 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8201 msgid "No room to insert extent in node"
8202 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8205 msgid "Splitting would result in empty node"
8206 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8209 msgid "Extent not found"
8210 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8213 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8214 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8217 msgid "Extent length is invalid"
8218 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8221 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8222 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8225 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8227 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8231 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8232 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8235 msgid "MMP: invalid magic number"
8236 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8239 msgid "MMP: device currently active"
8240 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8244 #| msgid "MMP: fsck being run"
8245 msgid "MMP: e2fsck being run"
8246 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8249 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8250 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8253 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8254 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8257 msgid "MMP: filesystem still in use"
8258 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8261 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8262 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8265 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8266 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8269 msgid "Inode checksum does not match inode"
8270 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8273 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8274 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8277 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8278 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8281 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8282 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8285 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8286 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8289 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8290 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8293 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8294 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8297 msgid "Unknown checksum algorithm"
8298 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8302 #| msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8303 msgid "MMP block checksum does not match"
8304 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8307 msgid "Ext2 file already exists"
8308 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8311 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8312 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8315 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8316 msgstr "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht möglich"
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8319 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8320 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8323 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8324 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8327 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8328 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8331 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8332 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8335 msgid "Extended attribute key not found"
8336 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8339 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8340 msgstr "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des erweiterten Attributes zu speichern"
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8343 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8344 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8347 msgid "Inode doesn't have inline data"
8348 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8351 msgid "No block for an inode with inline data"
8352 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8355 msgid "No free space in inline data"
8356 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8359 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8360 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8363 msgid "Inode seems to contain garbage"
8364 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8367 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8368 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8371 msgid "Journal flags inconsistent"
8372 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8375 msgid "Undo file corrupt"
8376 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8379 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8380 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8383 msgid "File system is corrupted"
8384 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8387 msgid "Bad CRC detected in file system"
8388 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8391 msgid "The journal superblock is corrupt"
8392 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8395 msgid "Inode is corrupted"
8396 msgstr "Der Inode ist defekt"
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8399 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8402 #: lib/support/prof_err.c:11
8403 msgid "Profile version 0.0"
8404 msgstr "Profilversion 0.0"
8406 #: lib/support/prof_err.c:12
8407 msgid "Bad magic value in profile_node"
8408 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8410 #: lib/support/prof_err.c:13
8411 msgid "Profile section not found"
8412 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8414 #: lib/support/prof_err.c:14
8415 msgid "Profile relation not found"
8416 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8418 #: lib/support/prof_err.c:15
8419 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8421 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8424 #: lib/support/prof_err.c:16
8425 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8426 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8428 #: lib/support/prof_err.c:17
8429 msgid "Bad linked list in profile structures"
8430 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8432 #: lib/support/prof_err.c:18
8433 msgid "Bad group level in profile structures"
8434 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8436 #: lib/support/prof_err.c:19
8437 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8438 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8440 #: lib/support/prof_err.c:20
8441 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8442 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8444 #: lib/support/prof_err.c:21
8445 msgid "Can't set value on section node"
8446 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8448 #: lib/support/prof_err.c:22
8449 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8450 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8452 #: lib/support/prof_err.c:23
8453 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8454 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8456 #: lib/support/prof_err.c:24
8457 msgid "Profile section header not at top level"
8458 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8460 #: lib/support/prof_err.c:25
8461 msgid "Syntax error in profile section header"
8462 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8464 #: lib/support/prof_err.c:26
8465 msgid "Syntax error in profile relation"
8466 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8468 #: lib/support/prof_err.c:27
8469 msgid "Extra closing brace in profile"
8470 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8472 #: lib/support/prof_err.c:28
8473 msgid "Missing open brace in profile"
8474 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8476 #: lib/support/prof_err.c:29
8477 msgid "Bad magic value in profile_t"
8478 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8480 #: lib/support/prof_err.c:30
8481 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8482 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8484 #: lib/support/prof_err.c:31
8485 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8486 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8488 #: lib/support/prof_err.c:32
8489 msgid "Invalid profile_section object"
8490 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8492 #: lib/support/prof_err.c:33
8493 msgid "No more sections"
8494 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8496 #: lib/support/prof_err.c:34
8497 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8498 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8500 #: lib/support/prof_err.c:35
8501 msgid "No profile file open"
8502 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8504 #: lib/support/prof_err.c:36
8505 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8506 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8508 #: lib/support/prof_err.c:37
8509 msgid "Couldn't open profile file"
8510 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8512 #: lib/support/prof_err.c:38
8513 msgid "Section already exists"
8514 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8516 #: lib/support/prof_err.c:39
8517 msgid "Invalid boolean value"
8518 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8520 #: lib/support/prof_err.c:40
8521 msgid "Invalid integer value"
8522 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8524 #: lib/support/prof_err.c:41
8525 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8526 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8528 #: lib/support/plausible.c:118
8530 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8531 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8533 #: lib/support/plausible.c:121
8535 msgid "\tlast mounted on %s"
8536 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8538 #: lib/support/plausible.c:124
8540 msgid "\tcreated on %s"
8541 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8543 #: lib/support/plausible.c:127
8545 msgid "\tlast modified on %s"
8546 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8548 #: lib/support/plausible.c:161
8550 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8551 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8553 #: lib/support/plausible.c:191
8555 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8556 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8558 #: lib/support/plausible.c:199
8560 msgid "Creating regular file %s\n"
8561 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8563 #: lib/support/plausible.c:202
8565 msgid "Could not open %s: %s\n"
8566 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8568 #: lib/support/plausible.c:205
8571 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8574 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8576 #: lib/support/plausible.c:227
8578 msgid "%s is not a block special device.\n"
8579 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8581 #: lib/support/plausible.c:249
8583 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8584 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8586 #: lib/support/plausible.c:252
8588 msgid "%s contains a %s file system\n"
8589 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8591 #: lib/support/plausible.c:276
8593 msgid "%s contains `%s' data\n"
8594 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8596 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8597 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8599 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8600 #~ msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
8604 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8608 #~ "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8613 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8617 #~ "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8622 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8625 #~ "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
8629 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8632 #~ "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
8634 #~ msgid "Journal features: "
8635 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8637 #~ msgid "Journal size: "
8638 #~ msgstr "Journalgröße: "
8641 #~ "Journal length: %u\n"
8642 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8643 #~ "Journal start: %u\n"
8645 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8646 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8647 #~ "Journal-Start: %u\n"
8649 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8650 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8654 #~ "Journal block size: %u\n"
8655 #~ "Journal length: %u\n"
8656 #~ "Journal first block: %u\n"
8657 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8658 #~ "Journal start: %u\n"
8659 #~ "Journal number of users: %u\n"
8662 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8663 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8664 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8665 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8666 #~ "Journal-Start: %u\n"
8667 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8669 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8670 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8672 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8673 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8675 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8677 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8678 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8680 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8681 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8683 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8684 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8687 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8688 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8690 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8691 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8693 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8694 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8696 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8697 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8699 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8700 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8702 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8703 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8705 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8706 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8708 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8709 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8711 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8712 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8714 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8715 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8717 #~ msgid "Failed write %s\n"
8718 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8720 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8721 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8723 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8724 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8726 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8727 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8730 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8731 #~ " e2undo %s %s\n"
8734 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8736 #~ " e2undo %s %s\n"
8739 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8740 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8742 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8744 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8745 #~ "\tnicht unterstützt"
8748 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8749 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8751 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8752 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8754 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8755 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8757 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8758 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8760 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8761 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8763 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8764 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8766 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8767 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8769 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8770 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8772 #~ msgid "succeeded.\n"
8773 #~ msgstr "erfolgreich.\n"