Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.45.4 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 #
6 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
7 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
8 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
10 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
11 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
12 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
13 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
14 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
15 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #.
17 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
18 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
19 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
20 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
21 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
22 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
23 #. @-expansion facility at all.
24 #.
25 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
26 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
27 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
28 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
29 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
30 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
31 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
32 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
33 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #.
35 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
36 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
37 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
38 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
39 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
40 #. function found in e2fsck/message.c
41 #.
42 #.      %b      <blk>                   block number
43 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
44 #.      %c      <blk2>                  block number
45 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
46 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
47 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
48 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
49 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
50 #.      %d      <dir>                   inode number
51 #.      %g      <group>                 integer
52 #.      %i      <ino>                   inode number
53 #.      %Is     <inode> -> i_size
54 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
55 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
56 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
57 #.      %Im     <inode> -> i_mode
58 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
59 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
60 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
61 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
62 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
63 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
64 #.      %It     <str>                   file type
65 #.      %j      <ino2>                  inode number
66 #.      %m      <com_err error message>
67 #.      %N      <num>
68 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
69 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
70 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
71 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
72 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
73 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
74 #.                              the containing directory.
75 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
76 #.      %S              backup superblock
77 #.      %X      <num>   hexadecimal format
78 #.
79 msgid ""
80 msgstr ""
81 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.3\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
83 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
84 "PO-Revision-Date: 2019-08-03 12:04+0200\n"
85 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
86 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
87 "Language: de\n"
88 "MIME-Version: 1.0\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
96 #, c-format
97 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
98 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:46
101 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
102 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:58
105 msgid "while reading the bad blocks inode"
106 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
109 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
110 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
111 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
112 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
113 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
114 #, c-format
115 msgid "while trying to open %s"
116 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:83
119 #, c-format
120 msgid "while trying popen '%s'"
121 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
124 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
125 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
126
127 #: e2fsck/badblocks.c:105
128 msgid "while updating bad block inode"
129 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:133
132 #, c-format
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
134 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
135
136 #: e2fsck/dirinfo.c:331
137 #, fuzzy
138 #| msgid "while reading undo file"
139 msgid "while freeing dir_info tdb file"
140 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:55
143 #, c-format
144 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:58
148 #, c-format
149 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
150 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
153 msgid "Ignore error"
154 msgstr "Fehler ignorieren"
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:67
157 msgid "Force rewrite"
158 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
159
160 #: e2fsck/ehandler.c:109
161 #, c-format
162 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
163 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
164
165 #: e2fsck/ehandler.c:112
166 #, c-format
167 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
168 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:57
171 msgid "empty dirblocks"
172 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
173
174 #: e2fsck/emptydir.c:62
175 msgid "empty dir map"
176 msgstr "leere Verzeichnisliste"
177
178 #: e2fsck/emptydir.c:98
179 #, c-format
180 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
181 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
182
183 #: e2fsck/extend.c:22
184 #, c-format
185 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
186 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
187
188 #: e2fsck/extend.c:44
189 #, c-format
190 msgid "Illegal number of blocks!\n"
191 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
192
193 #: e2fsck/extend.c:50
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
196 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
197
198 #: e2fsck/extents.c:42
199 msgid "extent rebuild inode map"
200 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
201
202 #: e2fsck/flushb.c:35
203 #, c-format
204 msgid "Usage: %s disk\n"
205 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
206
207 #: e2fsck/flushb.c:64
208 #, c-format
209 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
210 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:44
213 #, c-format
214 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
215 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
218 #, c-format
219 msgid "while opening %s for flushing"
220 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
223 #, c-format
224 msgid "while trying to flush %s"
225 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
226
227 #: e2fsck/iscan.c:110
228 #, c-format
229 msgid "while trying to open '%s'"
230 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
231
232 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
233 msgid "while opening inode scan"
234 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
237 msgid "while getting next inode"
238 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
239
240 #: e2fsck/iscan.c:136
241 #, c-format
242 msgid "%u inodes scanned.\n"
243 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:597
246 msgid "reading journal superblock\n"
247 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:670
250 #, c-format
251 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
252 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:679
255 #, c-format
256 msgid "%s: journal too short\n"
257 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
260 #, c-format
261 msgid "%s: recovering journal\n"
262 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:974
265 #, c-format
266 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
267 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:1001
270 #, c-format
271 msgid "while trying to re-open %s"
272 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
273
274 #: e2fsck/message.c:116
275 msgid "aextended attribute"
276 msgstr "aerweiterte Attribute"
277
278 #: e2fsck/message.c:117
279 msgid "Aerror allocating"
280 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
281
282 #: e2fsck/message.c:118
283 msgid "bblock"
284 msgstr "bBlock"
285
286 #: e2fsck/message.c:119
287 msgid "Bbitmap"
288 msgstr "BBitmap"
289
290 #: e2fsck/message.c:120
291 msgid "ccompress"
292 msgstr "ckomprimieren"
293
294 #: e2fsck/message.c:121
295 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
296 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
297
298 #: e2fsck/message.c:122
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dVerzeichnis"
301
302 #: e2fsck/message.c:123
303 msgid "Ddeleted"
304 msgstr "Dgelöscht"
305
306 #: e2fsck/message.c:124
307 msgid "eentry"
308 msgstr "eEintrag"
309
310 #: e2fsck/message.c:125
311 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
312 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
313
314 #: e2fsck/message.c:126
315 msgid "ffilesystem"
316 msgstr "fDateisystem"
317
318 #: e2fsck/message.c:127
319 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
320 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
321
322 #: e2fsck/message.c:128
323 msgid "ggroup"
324 msgstr "gGruppe"
325
326 #: e2fsck/message.c:129
327 msgid "hHTREE @d @i"
328 msgstr "hHTREE @dinode"
329
330 #: e2fsck/message.c:130
331 msgid "iinode"
332 msgstr "iInode"
333
334 #: e2fsck/message.c:131
335 msgid "Iillegal"
336 msgstr "Iillegal(er)"
337
338 #: e2fsck/message.c:132
339 msgid "jjournal"
340 msgstr "jJournal"
341
342 #: e2fsck/message.c:133
343 msgid "llost+found"
344 msgstr "llost+found"
345
346 #: e2fsck/message.c:134
347 msgid "Lis a link"
348 msgstr "List eine Verknüpfung"
349
350 #: e2fsck/message.c:135
351 msgid "mmultiply-claimed"
352 msgstr "mmehrfach beansprucht"
353
354 #: e2fsck/message.c:136
355 msgid "ninvalid"
356 msgstr "nungültig"
357
358 #: e2fsck/message.c:137
359 msgid "oorphaned"
360 msgstr "overwaist"
361
362 #: e2fsck/message.c:138
363 msgid "pproblem in"
364 msgstr "pProblem in"
365
366 #: e2fsck/message.c:139
367 msgid "qquota"
368 msgstr "qQuota"
369
370 #: e2fsck/message.c:140
371 msgid "rroot @i"
372 msgstr "rRoot @i"
373
374 #: e2fsck/message.c:141
375 msgid "sshould be"
376 msgstr "ssollte sein"
377
378 #: e2fsck/message.c:142
379 msgid "Ssuper@b"
380 msgstr "SSuper@b"
381
382 #: e2fsck/message.c:143
383 msgid "uunattached"
384 msgstr "unicht verbunden"
385
386 #: e2fsck/message.c:144
387 msgid "vdevice"
388 msgstr "vGerät"
389
390 #: e2fsck/message.c:145
391 msgid "xextent"
392 msgstr "xErweiterung"
393
394 #: e2fsck/message.c:146
395 msgid "zzero-length"
396 msgstr "zmit Länge Null"
397
398 #: e2fsck/message.c:157
399 msgid "<The NULL inode>"
400 msgstr "<Der NULL-Inode>"
401
402 #: e2fsck/message.c:158
403 msgid "<The bad blocks inode>"
404 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
405
406 #: e2fsck/message.c:160
407 msgid "<The user quota inode>"
408 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
409
410 #: e2fsck/message.c:161
411 msgid "<The group quota inode>"
412 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
413
414 #: e2fsck/message.c:162
415 msgid "<The boot loader inode>"
416 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
417
418 #: e2fsck/message.c:163
419 msgid "<The undelete directory inode>"
420 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
421
422 #: e2fsck/message.c:164
423 msgid "<The group descriptor inode>"
424 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
425
426 #: e2fsck/message.c:165
427 msgid "<The journal inode>"
428 msgstr "<Der Journal-Inode>"
429
430 #: e2fsck/message.c:166
431 msgid "<Reserved inode 9>"
432 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
433
434 #: e2fsck/message.c:167
435 msgid "<Reserved inode 10>"
436 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
437
438 #: e2fsck/message.c:327
439 msgid "regular file"
440 msgstr "reguläre Datei"
441
442 #: e2fsck/message.c:329
443 msgid "directory"
444 msgstr "Verzeichnis"
445
446 #: e2fsck/message.c:331
447 msgid "character device"
448 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
449
450 #: e2fsck/message.c:333
451 msgid "block device"
452 msgstr "blockorientiertes Gerät"
453
454 #: e2fsck/message.c:335
455 msgid "named pipe"
456 msgstr "named pipe"
457
458 #: e2fsck/message.c:337
459 msgid "symbolic link"
460 msgstr "symbolische Verknüpfung"
461
462 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
463 msgid "socket"
464 msgstr "Socket"
465
466 #: e2fsck/message.c:341
467 #, c-format
468 msgid "unknown file type with mode 0%o"
469 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
470
471 #: e2fsck/message.c:412
472 msgid "indirect block"
473 msgstr "indirekte Blöcke"
474
475 #: e2fsck/message.c:414
476 msgid "double indirect block"
477 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
478
479 #: e2fsck/message.c:416
480 msgid "triple indirect block"
481 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
482
483 #: e2fsck/message.c:418
484 msgid "translator block"
485 msgstr "Übersetzerblock"
486
487 #: e2fsck/message.c:420
488 msgid "block #"
489 msgstr "Block Nr."
490
491 #: e2fsck/message.c:482
492 msgid "user"
493 msgstr "Benutzer"
494
495 #: e2fsck/message.c:485
496 msgid "group"
497 msgstr "Gruppe"
498
499 #: e2fsck/message.c:488
500 msgid "project"
501 msgstr ""
502
503 #: e2fsck/message.c:491
504 msgid "unknown quota type"
505 msgstr "unbekannter Typ Quota"
506
507 #: e2fsck/pass1b.c:222
508 msgid "multiply claimed inode map"
509 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
512 #, c-format
513 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
514 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
515
516 #: e2fsck/pass1b.c:952
517 msgid "returned from clone_file_block"
518 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
519
520 #: e2fsck/pass1b.c:976
521 #, c-format
522 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
523 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
524
525 #: e2fsck/pass1b.c:988
526 #, c-format
527 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
528 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:357
531 #, c-format
532 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
533 msgstr ""
534
535 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
536 msgid "reading directory block"
537 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1224
540 msgid "in-use inode map"
541 msgstr "„in-use inode“-Liste"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1235
544 msgid "directory inode map"
545 msgstr "„directory inode“-Liste"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1245
548 msgid "regular file inode map"
549 msgstr "„regular file inode“-Liste"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
552 msgid "in-use block map"
553 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:1263
556 msgid "metadata block map"
557 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:1325
560 msgid "opening inode scan"
561 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:1363
564 msgid "getting next inode from scan"
565 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2067
568 msgid "Pass 1"
569 msgstr "Durchgang 1"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2128
572 #, c-format
573 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
574 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2179
577 msgid "bad inode map"
578 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:2219
581 msgid "inode in bad block map"
582 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:2239
585 msgid "imagic inode map"
586 msgstr "i„magic inode“-Liste"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:2270
589 msgid "multiply claimed block map"
590 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:2395
593 msgid "ext attr block map"
594 msgstr "ext attr block map"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:3640
597 #, c-format
598 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
599 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:4060
602 msgid "block bitmap"
603 msgstr "Block-Bitmap"
604
605 #: e2fsck/pass1.c:4066
606 msgid "inode bitmap"
607 msgstr "Inode-Bitmap"
608
609 #: e2fsck/pass1.c:4072
610 msgid "inode table"
611 msgstr "Inode-Tabelle"
612
613 #: e2fsck/pass2.c:307
614 msgid "Pass 2"
615 msgstr "Durchgang 2"
616
617 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
618 msgid "Can not continue."
619 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
620
621 #: e2fsck/pass3.c:77
622 msgid "inode done bitmap"
623 msgstr "„inode done“-Bitmap"
624
625 #: e2fsck/pass3.c:86
626 msgid "Peak memory"
627 msgstr "Peak-Memory"
628
629 #: e2fsck/pass3.c:149
630 msgid "Pass 3"
631 msgstr "Durchgang 3"
632
633 #: e2fsck/pass3.c:344
634 msgid "inode loop detection bitmap"
635 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
636
637 #: e2fsck/pass4.c:277
638 msgid "Pass 4"
639 msgstr "Durchgang 4"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:79
642 msgid "Pass 5"
643 msgstr "Durchgang 5"
644
645 #: e2fsck/pass5.c:102
646 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
647 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
648
649 #: e2fsck/pass5.c:156
650 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
651 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
652
653 #: e2fsck/problem.c:52
654 msgid "(no prompt)"
655 msgstr "(nicht interaktiv)"
656
657 #: e2fsck/problem.c:53
658 msgid "Fix"
659 msgstr "Reparieren"
660
661 #: e2fsck/problem.c:54
662 msgid "Clear"
663 msgstr "Bereinigen"
664
665 #: e2fsck/problem.c:55
666 msgid "Relocate"
667 msgstr "Zurücksetzen"
668
669 #: e2fsck/problem.c:56
670 msgid "Allocate"
671 msgstr "Freigeben"
672
673 #: e2fsck/problem.c:57
674 msgid "Expand"
675 msgstr "Erweitern"
676
677 #: e2fsck/problem.c:58
678 msgid "Connect to /lost+found"
679 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
680
681 #: e2fsck/problem.c:59
682 msgid "Create"
683 msgstr "Erstellen"
684
685 #: e2fsck/problem.c:60
686 msgid "Salvage"
687 msgstr "Retten"
688
689 #: e2fsck/problem.c:61
690 msgid "Truncate"
691 msgstr "Verkürzen"
692
693 #: e2fsck/problem.c:62
694 msgid "Clear inode"
695 msgstr "Inode bereinigen"
696
697 #: e2fsck/problem.c:63
698 msgid "Abort"
699 msgstr "Abbrechen"
700
701 #: e2fsck/problem.c:64
702 msgid "Split"
703 msgstr "Aufteilen"
704
705 #: e2fsck/problem.c:65
706 msgid "Continue"
707 msgstr "Fortsetzen"
708
709 #: e2fsck/problem.c:66
710 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
711 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
712
713 #: e2fsck/problem.c:67
714 msgid "Delete file"
715 msgstr "Datei löschen"
716
717 #: e2fsck/problem.c:68
718 msgid "Suppress messages"
719 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
720
721 #: e2fsck/problem.c:69
722 msgid "Unlink"
723 msgstr "Trennen"
724
725 #: e2fsck/problem.c:70
726 msgid "Clear HTree index"
727 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
728
729 #: e2fsck/problem.c:71
730 msgid "Recreate"
731 msgstr "Zurücksetzen"
732
733 #: e2fsck/problem.c:72
734 msgid "Optimize"
735 msgstr ""
736
737 #: e2fsck/problem.c:81
738 msgid "(NONE)"
739 msgstr "(NICHTS)"
740
741 #: e2fsck/problem.c:82
742 msgid "FIXED"
743 msgstr "REPARIERT"
744
745 #: e2fsck/problem.c:83
746 msgid "CLEARED"
747 msgstr "BEREINIGT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:84
750 msgid "RELOCATED"
751 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:85
754 msgid "ALLOCATED"
755 msgstr "FREIGEGEBEN"
756
757 #: e2fsck/problem.c:86
758 msgid "EXPANDED"
759 msgstr "ERWEITERT"
760
761 #: e2fsck/problem.c:87
762 msgid "RECONNECTED"
763 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
764
765 #: e2fsck/problem.c:88
766 msgid "CREATED"
767 msgstr "ANGELEGT"
768
769 #: e2fsck/problem.c:89
770 msgid "SALVAGED"
771 msgstr "GERETTET"
772
773 #: e2fsck/problem.c:90
774 msgid "TRUNCATED"
775 msgstr "ABGESCHNITTEN"
776
777 #: e2fsck/problem.c:91
778 msgid "INODE CLEARED"
779 msgstr "INODE BEREINIGT"
780
781 #: e2fsck/problem.c:92
782 msgid "ABORTED"
783 msgstr "ABGEBROCHEN"
784
785 #: e2fsck/problem.c:93
786 msgid "SPLIT"
787 msgstr "ABGESPALTEN"
788
789 #: e2fsck/problem.c:94
790 msgid "CONTINUING"
791 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
792
793 #: e2fsck/problem.c:95
794 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
795 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
796
797 #: e2fsck/problem.c:96
798 msgid "FILE DELETED"
799 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
800
801 #: e2fsck/problem.c:97
802 msgid "SUPPRESSED"
803 msgstr "UNTERDRÜCKT"
804
805 #: e2fsck/problem.c:98
806 msgid "UNLINKED"
807 msgstr "GETRENNT"
808
809 #: e2fsck/problem.c:99
810 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
811 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
812
813 #: e2fsck/problem.c:100
814 msgid "WILL RECREATE"
815 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
816
817 #: e2fsck/problem.c:101
818 msgid "WILL OPTIMIZE"
819 msgstr ""
820
821 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:115
823 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
824 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
825
826 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
827 #: e2fsck/problem.c:119
828 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
829 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
830
831 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
832 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
833 #: e2fsck/problem.c:124
834 msgid ""
835 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
836 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
837 msgstr ""
838 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
839 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
840
841 #. @-expanded: \n
842 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
844 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
845 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
846 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
847 #. @-expanded:  or\n
848 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:130
851 msgid ""
852 "\n"
853 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
855 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
856 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
857 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " or\n"
859 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
864 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
865 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
866 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
867 "zu starten:\n"
868 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
869 " oder\n"
870 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
871 "\n"
872
873 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
874 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
875 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
876 #: e2fsck/problem.c:141
877 msgid ""
878 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
879 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
880 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
881 msgstr ""
882 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
883 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
884 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
885
886 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
887 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
888 #. @-expanded: from the block size.\n
889 #: e2fsck/problem.c:148
890 msgid ""
891 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
892 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
893 "from the @b size.\n"
894 msgstr ""
895 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
896 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
897
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:155
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
902
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:160
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
909 #. @-expanded: \n
910 #: e2fsck/problem.c:165
911 msgid ""
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
916 "\n"
917
918 #: e2fsck/problem.c:171
919 #, no-c-format
920 msgid ""
921 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
922 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
923 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
924 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
925 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
928 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
929 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
930 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
931 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
932 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
933 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
934 "\n"
935
936 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
937 #: e2fsck/problem.c:180
938 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
939 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
940
941 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
942 #: e2fsck/problem.c:186
943 #, no-c-format
944 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
945 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
946
947 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
948 #: e2fsck/problem.c:191
949 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
950 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
951
952 #: e2fsck/problem.c:195
953 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
954 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
955
956 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
957 #: e2fsck/problem.c:201
958 #, no-c-format
959 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
960 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
961
962 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
963 #: e2fsck/problem.c:206
964 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
965 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
966
967 #. @-expanded: Can't find external journal\n
968 #: e2fsck/problem.c:211
969 msgid "Can't find external @j\n"
970 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
971
972 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
973 #: e2fsck/problem.c:216
974 msgid "External @j has bad @S\n"
975 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
976
977 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
978 #: e2fsck/problem.c:221
979 msgid "External @j does not support this @f\n"
980 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
981
982 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
983 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
984 #. @-expanded: format.\n
985 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
986 #: e2fsck/problem.c:226
987 msgid ""
988 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
989 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
990 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
991 msgstr ""
992 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
993 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
994 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:235
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:240
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
1006 "Journal %s ist vorhanden.\n"
1007
1008 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:245
1010 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1011 msgstr ""
1012 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
1013 "ist nicht vorhanden.\n"
1014
1015 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:250
1017 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1020 "Journal enthält Daten.\n"
1021
1022 #. @-expanded: Clear journal
1023 #: e2fsck/problem.c:255
1024 msgid "Clear @j"
1025 msgstr "Journal bereinigen"
1026
1027 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1028 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1029 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1030 msgstr ""
1031 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1032 "Revision-0-Dateisystem.   "
1033
1034 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1035 #: e2fsck/problem.c:265
1036 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1037 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1038
1039 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:270
1041 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1042 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1043
1044 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:275
1046 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1047 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1048
1049 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:281
1051 #, no-c-format
1052 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1053 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1054
1055 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:287
1057 #, no-c-format
1058 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1059 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1060
1061 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:292
1063 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1064 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1065
1066 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:297
1068 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1069 msgstr ""
1070 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1071 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1072
1073 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:302
1075 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1076 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1077
1078 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1079 #. @-expanded: \n
1080 #: e2fsck/problem.c:308
1081 #, no-c-format
1082 msgid ""
1083 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1090 #. @-expanded: \n
1091 #: e2fsck/problem.c:314
1092 #, no-c-format
1093 msgid ""
1094 "Error moving @j: %m\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1101 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:319
1104 msgid ""
1105 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1106 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1110 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: Run journal anyway
1114 #: e2fsck/problem.c:325
1115 msgid "Run @j anyway"
1116 msgstr "Journal trotzdem starten"
1117
1118 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:330
1120 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1121 msgstr ""
1122 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1123 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1124
1125 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1126 #. @-expanded: \n
1127 #: e2fsck/problem.c:335
1128 msgid ""
1129 "Backing up @j @i @b information.\n"
1130 "\n"
1131 msgstr ""
1132 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1133 "\n"
1134
1135 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1136 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1137 #: e2fsck/problem.c:341
1138 msgid ""
1139 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1140 "is %N; @s zero.  "
1141 msgstr ""
1142 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1143 "ist %N; @s Null.  "
1144
1145 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1146 #: e2fsck/problem.c:347
1147 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1148 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1149
1150 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1151 #: e2fsck/problem.c:352
1152 msgid "Resize @i not valid.  "
1153 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1154
1155 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1156 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:357
1158 msgid ""
1159 "@S last mount time (%t,\n"
1160 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1163 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1164
1165 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1166 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:362
1168 msgid ""
1169 "@S last write time (%t,\n"
1170 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1173 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1174
1175 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1176 #: e2fsck/problem.c:368
1177 #, no-c-format
1178 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1179 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1180
1181 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1182 #. @-expanded: \n
1183 #: e2fsck/problem.c:373
1184 msgid ""
1185 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1186 "\n"
1187 msgstr ""
1188 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1189 "\n"
1190
1191 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1192 #: e2fsck/problem.c:378
1193 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1194 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1195
1196 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:384
1198 #, no-c-format
1199 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1200 msgstr ""
1201 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1202 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1203
1204 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1205 #: e2fsck/problem.c:389
1206 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1207 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1208
1209 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1210 #: e2fsck/problem.c:394
1211 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1212 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1213
1214 #: e2fsck/problem.c:400
1215 #, no-c-format
1216 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1217 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1218
1219 #: e2fsck/problem.c:405
1220 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1221 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1222
1223 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1224 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1225 #. @-expanded: set)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:410
1227 msgid ""
1228 "@S last mount time is in the future.\n"
1229 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1230 msgstr ""
1231 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1232 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1233
1234 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1235 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1236 #. @-expanded: set)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:416
1238 msgid ""
1239 "@S last write time is in the future.\n"
1240 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1241 msgstr ""
1242 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1243 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1244
1245 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1246 #: e2fsck/problem.c:422
1247 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1248 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1249
1250 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1251 #: e2fsck/problem.c:427
1252 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1253 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1254
1255 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1256 #: e2fsck/problem.c:432
1257 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1258 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1259
1260 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1261 #: e2fsck/problem.c:437
1262 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1263 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1264
1265 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1266 #: e2fsck/problem.c:442
1267 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1268 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1269
1270 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1271 #: e2fsck/problem.c:447
1272 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1273 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:453
1276 #, no-c-format
1277 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1278 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1279
1280 #: e2fsck/problem.c:459
1281 #, no-c-format
1282 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1283 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1284
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1286 #. @-expanded: simultaneously.
1287 #: e2fsck/problem.c:465
1288 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1289 msgstr "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1290
1291 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1292 #: e2fsck/problem.c:471
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1295 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1296 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1297
1298 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1299 #: e2fsck/problem.c:476
1300 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1301 msgstr ""
1302 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1303 "Platte zugreifen zu können.  "
1304
1305 #: e2fsck/problem.c:481
1306 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1307 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1308
1309 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1310 #: e2fsck/problem.c:486
1311 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1312 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1313
1314 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1315 #: e2fsck/problem.c:491
1316 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1317 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1318
1319 #: e2fsck/problem.c:497
1320 #, no-c-format
1321 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1322 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1325 #: e2fsck/problem.c:502
1326 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1327 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N).  "
1328
1329 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1330 #: e2fsck/problem.c:507
1331 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1332 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N).  "
1333
1334 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1335 #: e2fsck/problem.c:512
1336 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1337 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i.  "
1338
1339 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1340 #: e2fsck/problem.c:517
1341 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1345 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1346 #: e2fsck/problem.c:522
1347 msgid ""
1348 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1349 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1350 msgstr ""
1351
1352 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1353 #: e2fsck/problem.c:530
1354 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1355 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1356
1357 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1358 #: e2fsck/problem.c:534
1359 msgid "@r is not a @d.  "
1360 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1361
1362 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1363 #: e2fsck/problem.c:539
1364 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1365 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1366
1367 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1368 #: e2fsck/problem.c:544
1369 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1370 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1371
1372 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1373 #: e2fsck/problem.c:550
1374 #, no-c-format
1375 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1376 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1377
1378 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1379 #: e2fsck/problem.c:556
1380 #, no-c-format
1381 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1382 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1383
1384 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1385 #: e2fsck/problem.c:562
1386 #, no-c-format
1387 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1388 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1389
1390 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:567
1392 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1393 msgstr ""
1394 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1395 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1396
1397 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:572
1399 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1400 msgstr ""
1401 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1402 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1403
1404 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:577
1406 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1407 msgstr ""
1408 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1409 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1410
1411 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1412 #: e2fsck/problem.c:582
1413 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1414 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1415
1416 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1417 #: e2fsck/problem.c:587
1418 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1419 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1420
1421 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1422 #: e2fsck/problem.c:592
1423 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1424 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1425
1426 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1427 #: e2fsck/problem.c:597
1428 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1429 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1430
1431 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1432 #: e2fsck/problem.c:602
1433 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1434 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1435
1436 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1437 #: e2fsck/problem.c:607
1438 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1439 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1440
1441 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1442 #: e2fsck/problem.c:613
1443 #, no-c-format
1444 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1445 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1446
1447 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:619
1449 #, no-c-format
1450 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1451 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1452
1453 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1454 #: e2fsck/problem.c:624
1455 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1456 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1457
1458 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1459 #: e2fsck/problem.c:629
1460 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1461 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1462
1463 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1464 #: e2fsck/problem.c:634
1465 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1466 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1467
1468 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1469 #: e2fsck/problem.c:639
1470 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1471 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes.  "
1472
1473 #. @-expanded: \n
1474 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1475 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1476 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:644
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1481 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1482 "in the @f.\n"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1486 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1487 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1488
1489 #. @-expanded: \n
1490 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:651
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1498
1499 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1500 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1501 #. @-expanded: \n
1502 #: e2fsck/problem.c:656
1503 msgid ""
1504 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1505 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1506 "\n"
1507 msgstr ""
1508 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1509 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1510 "KEINE GARANTIEN.\n"
1511 "\n"
1512
1513 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:662
1515 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1516 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1517
1518 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1519 #: e2fsck/problem.c:667
1520 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1521 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1524 #: e2fsck/problem.c:673
1525 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1526 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1527
1528 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1529 #: e2fsck/problem.c:679
1530 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1531 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1532
1533 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:685
1535 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1536 msgstr "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:691
1540 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1541 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1544 #: e2fsck/problem.c:697
1545 #, no-c-format
1546 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1547 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1548
1549 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1550 #: e2fsck/problem.c:702
1551 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1552 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1553
1554 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1555 #: e2fsck/problem.c:708
1556 #, no-c-format
1557 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1558 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1559
1560 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:713
1562 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1563 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:718
1567 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1568 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1572 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1573 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:728
1577 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1578 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:734
1582 #, no-c-format
1583 msgid "@A icount link information: %m\n"
1584 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:740
1588 #, no-c-format
1589 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1590 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:746
1594 #, no-c-format
1595 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1596 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:752
1600 #, no-c-format
1601 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1602 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:757
1606 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1607 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:762
1611 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1612 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:769
1616 #, no-c-format
1617 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1618 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1621 #: e2fsck/problem.c:778
1622 #, no-c-format
1623 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1624 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1625
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1627 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1628 #: e2fsck/problem.c:784
1629 #, no-c-format
1630 msgid ""
1631 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1632 "or append-only flag set.  "
1633 msgstr ""
1634 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1635 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1636
1637 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1638 #: e2fsck/problem.c:791
1639 #, no-c-format
1640 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1641 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1642
1643 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1644 #: e2fsck/problem.c:801
1645 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1646 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1647
1648 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1649 #: e2fsck/problem.c:806
1650 msgid "@j is not regular file.  "
1651 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1652
1653 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1654 #: e2fsck/problem.c:812
1655 #, no-c-format
1656 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1657 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1658
1659 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1660 #: e2fsck/problem.c:818
1661 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1662 msgstr ""
1663 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1664 "verwaisten Inodes waren.  "
1665
1666 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1667 #: e2fsck/problem.c:823
1668 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1669 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1670
1671 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1672 #: e2fsck/problem.c:828
1673 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1674 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1675
1676 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1677 #: e2fsck/problem.c:833
1678 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1679 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1680
1681 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1682 #: e2fsck/problem.c:838
1683 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1684 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1687 #: e2fsck/problem.c:843
1688 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1689 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N.  "
1690
1691 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1692 #: e2fsck/problem.c:848
1693 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1694 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1697 #: e2fsck/problem.c:853
1698 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1699 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1700
1701 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1702 #: e2fsck/problem.c:858
1703 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1704 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute.  "
1705
1706 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1707 #: e2fsck/problem.c:863
1708 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1709 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
1710
1711 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1712 #: e2fsck/problem.c:868
1713 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1714 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1715
1716 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1717 #: e2fsck/problem.c:873
1718 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1719 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1720
1721 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1722 #: e2fsck/problem.c:879
1723 #, no-c-format
1724 msgid "@i %i is too big.  "
1725 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1726
1727 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1728 #: e2fsck/problem.c:883
1729 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1730 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1731
1732 #: e2fsck/problem.c:888
1733 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1734 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1735
1736 #: e2fsck/problem.c:893
1737 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1738 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:899
1742 #, no-c-format
1743 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1744 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:905
1748 #, no-c-format
1749 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1750 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1751
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:911
1754 #, no-c-format
1755 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1756 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1757
1758 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:916
1760 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1761 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1762
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:922
1765 #, no-c-format
1766 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1767 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1768
1769 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1770 #: e2fsck/problem.c:927
1771 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1772 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1773
1774 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1775 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1776 #: e2fsck/problem.c:933
1777 msgid ""
1778 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1779 "@f metadata.  "
1780 msgstr ""
1781 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1782 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1783
1784 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1785 #: e2fsck/problem.c:940
1786 #, no-c-format
1787 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1788 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1789
1790 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:945
1792 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1793 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:950
1797 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:955
1802 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1804
1805 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:960
1807 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1808 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1809
1810 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:965
1812 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1813 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1814
1815 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1816 #: e2fsck/problem.c:970
1817 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1818 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1819
1820 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:975
1822 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1823 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1824
1825 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1826 #: e2fsck/problem.c:981
1827 #, no-c-format
1828 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1829 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1830
1831 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1832 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:986
1834 msgid ""
1835 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1836 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1837 msgstr ""
1838 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1839 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1842 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:992
1844 msgid ""
1845 "@i %i has an @n extent\n"
1846 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1847 msgstr ""
1848 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1849 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1852 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:997
1854 msgid ""
1855 "@i %i has an @n extent\n"
1856 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1857 msgstr ""
1858 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1859 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1003
1863 #, no-c-format
1864 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1865 msgstr ""
1866 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1867 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1009
1871 #, no-c-format
1872 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1873 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1874
1875 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1015
1877 #, no-c-format
1878 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1879 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1880
1881 #: e2fsck/problem.c:1021
1882 #, no-c-format
1883 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1884 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1887 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1026
1889 msgid ""
1890 "@i %i has out of order extents\n"
1891 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1892 msgstr ""
1893 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1894 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1030
1898 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1899 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1900
1901 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1036
1903 #, no-c-format
1904 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1905 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1906
1907 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1908 #: e2fsck/problem.c:1041
1909 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1910 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1911
1912 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1913 #: e2fsck/problem.c:1046
1914 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1915 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1916
1917 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1051
1919 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1920 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1921
1922 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1056
1924 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1925 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1926
1927 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1928 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1061
1930 msgid ""
1931 "@i %i has zero length extent\n"
1932 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1933 msgstr ""
1934 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1935 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1936
1937 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1938 #: e2fsck/problem.c:1067
1939 #, no-c-format
1940 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1941 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten.  "
1942
1943 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1944 #: e2fsck/problem.c:1073
1945 #, no-c-format
1946 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1947 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1948
1949 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1950 #: e2fsck/problem.c:1079
1951 #, no-c-format
1952 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1953 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen).  "
1954
1955 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1956 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1087
1958 msgid ""
1959 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1960 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1961 msgstr ""
1962 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1963 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1096
1967 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1968 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block.  "
1969
1970 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1971 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1972 #: e2fsck/problem.c:1101
1973 msgid ""
1974 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1975 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1976 msgstr ""
1977 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1978 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1979
1980 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1981 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1107
1983 msgid ""
1984 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1985 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1986 msgstr ""
1987 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1988 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1989
1990 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1113
1992 #, no-c-format
1993 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1994 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1995
1996 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1119
1998 #, no-c-format
1999 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2000 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2001
2002 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1127
2004 #, no-c-format
2005 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2006 msgstr "Block %b von Inode %i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2007
2008 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2009 #: e2fsck/problem.c:1132
2010 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2011 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
2012
2013 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2014 #: e2fsck/problem.c:1138
2015 #, no-c-format
2016 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2017 msgstr ""
2018 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2019 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
2020
2021 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2022 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1143
2024 msgid ""
2025 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2026 "Will fix in pass 1B.\n"
2027 msgstr ""
2028 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2029 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2032 #: e2fsck/problem.c:1149
2033 #, no-c-format
2034 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2035 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden.  "
2036
2037 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2038 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2039 #: e2fsck/problem.c:1156
2040 #, no-c-format
2041 msgid ""
2042 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2043 "or inline-data flag set.  "
2044 msgstr ""
2045 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2046 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt.  "
2047
2048 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1163
2050 #, no-c-format
2051 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2052 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2053
2054 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1169
2056 #, no-c-format
2057 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2058 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1175
2062 #, no-c-format
2063 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2064 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1181
2068 #, no-c-format
2069 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2070 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
2071
2072 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2073 #: e2fsck/problem.c:1186
2074 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2075 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist.  "
2076
2077 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1191
2079 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2080 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion.  "
2081
2082 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2083 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1196
2085 msgid ""
2086 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2087 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2088 msgstr ""
2089 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2090 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2091
2092 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1201
2094 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2095 msgstr "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter Verzeichnisse\n"
2096
2097 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1206
2099 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2100 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c sein)\n"
2101
2102 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2103 #: e2fsck/problem.c:1212
2104 #, no-c-format
2105 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2106 msgstr "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt werden.  "
2107
2108 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2109 #: e2fsck/problem.c:1218
2110 #, no-c-format
2111 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2112 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann.  "
2113
2114 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1224
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2118 msgstr "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2119
2120 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1229
2122 #, fuzzy
2123 #| msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
2124 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2125 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
2126
2127 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1235
2129 #, fuzzy
2130 #| msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2131 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2132 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
2133
2134 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2135 #. @-expanded:  
2136 #: e2fsck/problem.c:1240
2137 msgid ""
2138 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2139 " "
2140 msgstr ""
2141
2142 #. @-expanded: \n
2143 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2144 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1248
2146 msgid ""
2147 "\n"
2148 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2149 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2153 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2154 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2155
2156 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2157 #: e2fsck/problem.c:1255
2158 #, no-c-format
2159 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2160 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2161
2162 #: e2fsck/problem.c:1271
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2165 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2166
2167 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1277
2169 #, no-c-format
2170 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2171 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1283
2175 #, no-c-format
2176 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2177 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2181 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2182 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1298
2186 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2187 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2188
2189 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1304
2191 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2192 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2193
2194 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2195 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1309
2197 msgid ""
2198 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2199 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2200 msgstr ""
2201 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2202 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2203
2204 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1315
2206 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2207 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2208
2209 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1320
2211 msgid "\t<@f metadata>\n"
2212 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2213
2214 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2215 #. @-expanded: \n
2216 #: e2fsck/problem.c:1325
2217 msgid ""
2218 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2219 "\n"
2220 msgstr ""
2221 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2222 "\n"
2223
2224 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2225 #. @-expanded: \n
2226 #: e2fsck/problem.c:1330
2227 msgid ""
2228 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2229 "\n"
2230 msgstr ""
2231 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2232 "\n"
2233
2234 #: e2fsck/problem.c:1344
2235 #, no-c-format
2236 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2237 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2238
2239 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1350
2241 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2242 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2243
2244 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1356
2246 #, no-c-format
2247 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2248 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2249
2250 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2251 #: e2fsck/problem.c:1361
2252 msgid "Optimizing @x trees: "
2253 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1376
2256 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2257 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2258
2259 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2260 #: e2fsck/problem.c:1381
2261 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2262 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte kürzer sein.  "
2263
2264 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2265 #: e2fsck/problem.c:1386
2266 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2267 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte schmaler sein.  "
2268
2269 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1393
2271 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2272 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2273
2274 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1399
2276 #, no-c-format
2277 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2278 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2279
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1404
2282 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2283 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2284
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2286 #: e2fsck/problem.c:1409
2287 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2288 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2289
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2291 #: e2fsck/problem.c:1414
2292 msgid "@E @L to '.'  "
2293 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2294
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1419
2297 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2298 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2299
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1424
2302 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2303 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2304
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1429
2307 msgid "@E @L to the @r.\n"
2308 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2309
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1434
2312 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2313 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2314
2315 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1440
2317 #, no-c-format
2318 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2319 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2320
2321 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1446
2323 #, no-c-format
2324 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2326
2327 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1451
2329 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2330 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2331
2332 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1456
2334 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2335 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2336
2337 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1461
2339 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2340 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2341
2342 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1466
2344 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2345 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2346
2347 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1471
2349 #, fuzzy
2350 #| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2351 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2352 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2353
2354 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1476
2356 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2357 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2358
2359 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1481
2361 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2362 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2363
2364 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1486
2366 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2367 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2368
2369 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1491
2371 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2372 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2373
2374 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1496
2376 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2377 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2378
2379 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2380 #: e2fsck/problem.c:1501
2381 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2382 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2383
2384 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1507
2386 #, no-c-format
2387 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2389
2390 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1513
2392 #, no-c-format
2393 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2394 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2395
2396 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1518
2398 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2399 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2400
2401 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1523
2403 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2404 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2405
2406 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1528
2408 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2409 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2410
2411 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1533
2413 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2414 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2415
2416 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2417 #, no-c-format
2418 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2419 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2420
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1544
2423 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2424 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2425
2426 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1550
2428 #, no-c-format
2429 msgid "@A icount structure: %m\n"
2430 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1556
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2436 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2437
2438 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1561
2440 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2441 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2442
2443 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1566
2445 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2446 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2447
2448 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1572
2450 #, no-c-format
2451 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2452 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2453
2454 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1578
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2458 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2459
2460 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1584
2462 #, no-c-format
2463 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2464 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2465
2466 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1589
2468 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2469 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2470
2471 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1594
2473 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2474 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2475
2476 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1599
2478 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2479 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2480
2481 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1604
2483 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2484 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2485
2486 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1609
2488 msgid "@E has filetype set.\n"
2489 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2490
2491 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1614
2493 msgid "@E has a @z name.\n"
2494 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2495
2496 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1619
2498 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2499 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2500
2501 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1624
2503 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2504 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2505
2506 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1629
2508 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2509 msgstr ""
2510 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2511 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2512
2513 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1634
2515 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2516 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2517
2518 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1639
2520 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2521 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2522
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1644
2525 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2526 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2527
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1649
2530 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2531 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2532
2533 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2534 #: e2fsck/problem.c:1654
2535 msgid "@n @h %d (%q).  "
2536 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1658
2540 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2541 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2542
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1669
2545 #, no-c-format
2546 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2547 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2548
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1674
2551 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2552 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2553
2554 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1679
2556 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2557 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1684
2561 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2562 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1689
2566 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2567 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2568
2569 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2570 #: e2fsck/problem.c:1694
2571 msgid "Duplicate @E found.  "
2572 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2573
2574 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2575 #. @-expanded: Rename to %s
2576 #: e2fsck/problem.c:1699
2577 #, no-c-format
2578 msgid ""
2579 "@E has a non-unique filename.\n"
2580 "Rename to %s"
2581 msgstr ""
2582 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2583 "Wird in %s umbenannt"
2584
2585 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2586 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2587 #. @-expanded: \n
2588 #: e2fsck/problem.c:1704
2589 msgid ""
2590 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2591 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2592 "\n"
2593 msgstr ""
2594 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2595 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2596 "\n"
2597
2598 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1709
2600 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2601 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2602
2603 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1714
2605 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2606 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2607
2608 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1719
2610 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2611 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2612
2613 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1724
2615 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2618 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2619
2620 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1729
2622 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2623 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2624
2625 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1735
2627 #, no-c-format
2628 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2629 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2630
2631 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1741
2633 #, no-c-format
2634 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2635 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2636
2637 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1746
2639 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2640 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2641
2642 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1751
2644 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2645 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2646
2647 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1756
2649 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2650 msgstr "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches von 4 sein.\n"
2651
2652 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1762
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2656 msgstr "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl geschlagen.\n"
2657
2658 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1767
2660 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2661 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1774
2665 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2666 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2667
2668 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2669 #: e2fsck/problem.c:1779
2670 msgid "@r not allocated.  "
2671 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2672
2673 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2674 #: e2fsck/problem.c:1784
2675 msgid "No room in @l @d.  "
2676 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2677
2678 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1790
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2682 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2683
2684 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2685 #: e2fsck/problem.c:1795
2686 msgid "/@l not found.  "
2687 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2688
2689 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1800
2691 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2692 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2693
2694 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1806
2696 #, no-c-format
2697 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2698 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2699
2700 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1812
2702 #, no-c-format
2703 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2704 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2705
2706 #: e2fsck/problem.c:1818
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2709 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2710
2711 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1824
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2715 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2716
2717 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1830
2719 #, no-c-format
2720 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2721 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2722
2723 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1836
2725 #, no-c-format
2726 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2727 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2728
2729 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1842
2731 #, no-c-format
2732 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2733 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2734
2735 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1848
2737 #, no-c-format
2738 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2739 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2740
2741 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1854
2743 #, no-c-format
2744 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2745 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2746
2747 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2748 #. @-expanded: \n
2749 #: e2fsck/problem.c:1860
2750 #, no-c-format
2751 msgid ""
2752 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2753 "\n"
2754 msgstr ""
2755 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2756 "\n"
2757
2758 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2759 #. @-expanded: \n
2760 #: e2fsck/problem.c:1866
2761 #, no-c-format
2762 msgid ""
2763 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2764 "\n"
2765 msgstr ""
2766 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2767 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2768 "\n"
2769
2770 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1877
2772 #, no-c-format
2773 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2774 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2775
2776 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1883
2778 #, no-c-format
2779 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2780 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2781
2782 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1888
2784 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2785 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2786
2787 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1893
2789 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2790 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2791
2792 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1904
2794 #, no-c-format
2795 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2796 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2797
2798 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1909
2800 msgid "/@l has inline data\n"
2801 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2802
2803 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2804 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2805 #: e2fsck/problem.c:1914
2806 msgid ""
2807 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2808 "Place lost files in root directory instead"
2809 msgstr ""
2810 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2811 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2812
2813 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2814 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2815 #. @-expanded: \n
2816 #: e2fsck/problem.c:1919
2817 msgid ""
2818 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2819 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2823 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2824 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2825
2826 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1924
2828 msgid "/@l is encrypted\n"
2829 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2830
2831 #: e2fsck/problem.c:1931
2832 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2833 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2834
2835 #: e2fsck/problem.c:1937
2836 #, no-c-format
2837 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2838 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2839
2840 #: e2fsck/problem.c:1942
2841 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2842 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2843
2844 #: e2fsck/problem.c:1947
2845 msgid "Optimizing directories: "
2846 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2847
2848 #: e2fsck/problem.c:1964
2849 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2850 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2851
2852 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2853 #: e2fsck/problem.c:1970
2854 #, no-c-format
2855 msgid "@u @z @i %i.  "
2856 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2857
2858 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1976
2860 #, no-c-format
2861 msgid "@u @i %i\n"
2862 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2863
2864 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2865 #: e2fsck/problem.c:1981
2866 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2867 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2868
2869 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2870 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2871 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2872 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2873 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1985
2875 msgid ""
2876 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2877 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2878 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2879 msgstr ""
2880 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2881 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2882 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2883
2884 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2885 #: e2fsck/problem.c:1992
2886 #, fuzzy
2887 #| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2888 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2889 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2890
2891 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2892 #: e2fsck/problem.c:1997
2893 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2897 #: e2fsck/problem.c:2004
2898 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2899 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2900
2901 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2902 #: e2fsck/problem.c:2009
2903 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2904 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2905
2906 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2907 #: e2fsck/problem.c:2014
2908 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2909 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2910
2911 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2912 #: e2fsck/problem.c:2019
2913 msgid "@b @B differences: "
2914 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2915
2916 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2917 #: e2fsck/problem.c:2041
2918 msgid "@i @B differences: "
2919 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2920
2921 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2063
2923 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2924 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2925
2926 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2068
2928 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2929 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2930
2931 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2073
2933 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2934 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2935
2936 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2078
2938 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2939 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2940
2941 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2083
2943 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2944 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2945
2946 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2947 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2088
2949 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2950 msgstr ""
2951 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2952 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2953
2954 #: e2fsck/problem.c:2094
2955 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2956 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2957
2958 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2959 #: e2fsck/problem.c:2100
2960 #, no-c-format
2961 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2962 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2963
2964 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:2106
2966 #, no-c-format
2967 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2968 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2969
2970 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2136
2972 #, no-c-format
2973 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2974 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2975
2976 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2142
2978 #, no-c-format
2979 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2980 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2981
2982 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2148
2984 #, no-c-format
2985 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2986 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2987
2988 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2154
2990 #, no-c-format
2991 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2992 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2993
2994 #. @-expanded: Recreate journal
2995 #: e2fsck/problem.c:2161
2996 msgid "Recreate @j"
2997 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2998
2999 #: e2fsck/problem.c:2166
3000 msgid "Update quota info for quota type %N"
3001 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3002
3003 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3004 #: e2fsck/problem.c:2172
3005 #, no-c-format
3006 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3007 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3008
3009 #: e2fsck/problem.c:2178
3010 #, no-c-format
3011 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3012 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3013
3014 #: e2fsck/problem.c:2184
3015 #, no-c-format
3016 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3017 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2189
3020 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3021 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3022
3023 #: e2fsck/problem.c:2352
3024 #, c-format
3025 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3026 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
3029 msgid "IGNORED"
3030 msgstr "IGNORIERT"
3031
3032 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3033 msgid "in move_quota_inode"
3034 msgstr "in move_quota_inode"
3035
3036 #: e2fsck/scantest.c:79
3037 #, c-format
3038 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3039 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3040
3041 #: e2fsck/scantest.c:98
3042 #, c-format
3043 msgid "size of inode=%d\n"
3044 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3045
3046 #: e2fsck/scantest.c:119
3047 msgid "while starting inode scan"
3048 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3049
3050 #: e2fsck/scantest.c:130
3051 msgid "while doing inode scan"
3052 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3053
3054 #: e2fsck/super.c:224
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3057 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3058 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3059
3060 #: e2fsck/super.c:249
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3063 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3064 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3065
3066 #: e2fsck/super.c:374
3067 msgid "Truncating"
3068 msgstr "Wird gekürzt"
3069
3070 #: e2fsck/super.c:375
3071 msgid "Clearing"
3072 msgstr "Wird bereinigt"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:78
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3078 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3079 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3080 msgstr ""
3081 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3082 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3083 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:83
3086 msgid ""
3087 "\n"
3088 "Emergency help:\n"
3089 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3090 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3091 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3092 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3093 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "Notfallhilfe:\n"
3097 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3098 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3099 " -y        Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3100 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3101 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3102 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:89
3105 msgid ""
3106 " -v                   Be verbose\n"
3107 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3108 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3109 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3110 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3111 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3112 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3113 msgstr ""
3114 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3115 " -b Superblock        Alternativen Superblock verwenden\n"
3116 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3117 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3118 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3119 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3120 " -z undo_file         Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen erzeugen\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:137
3123 #, c-format
3124 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3125 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:163
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3132 msgid_plural ""
3133 "\n"
3134 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3135 msgstr[0] ""
3136 "\n"
3137 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3138 msgstr[1] ""
3139 "\n"
3140 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:167
3143 #, c-format
3144 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3145 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3146 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3147 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:172
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3152 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3153 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3154 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:177
3157 #, c-format
3158 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3159 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:185
3162 msgid "             Extent depth histogram: "
3163 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:194
3166 #, c-format
3167 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3168 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3169 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3170 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:198
3173 #, c-format
3174 msgid "%12u bad block\n"
3175 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3176 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3177 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:200
3180 #, c-format
3181 msgid "%12u large file\n"
3182 msgid_plural "%12u large files\n"
3183 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3184 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:202
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 "%12u regular file\n"
3191 msgid_plural ""
3192 "\n"
3193 "%12u regular files\n"
3194 msgstr[0] ""
3195 "\n"
3196 "%12u reguläre Datei\n"
3197 msgstr[1] ""
3198 "\n"
3199 "%12u reguläre Dateien\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:204
3202 #, c-format
3203 msgid "%12u directory\n"
3204 msgid_plural "%12u directories\n"
3205 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3206 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:206
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u character device file\n"
3211 msgid_plural "%12u character device files\n"
3212 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3213 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:209
3216 #, c-format
3217 msgid "%12u block device file\n"
3218 msgid_plural "%12u block device files\n"
3219 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3220 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:211
3223 #, c-format
3224 msgid "%12u fifo\n"
3225 msgid_plural "%12u fifos\n"
3226 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3227 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:213
3230 #, c-format
3231 msgid "%12u link\n"
3232 msgid_plural "%12u links\n"
3233 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3234 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:215
3237 #, c-format
3238 msgid "%12u symbolic link"
3239 msgid_plural "%12u symbolic links"
3240 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3241 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:217
3244 #, c-format
3245 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3246 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3247 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3248 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:221
3251 #, c-format
3252 msgid "%12u socket\n"
3253 msgid_plural "%12u sockets\n"
3254 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3255 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:225
3258 #, c-format
3259 msgid "%12u file\n"
3260 msgid_plural "%12u files\n"
3261 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3262 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3265 #: resize/main.c:354
3266 #, c-format
3267 msgid "while determining whether %s is mounted."
3268 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:259
3271 #, c-format
3272 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3273 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:262
3276 #, c-format
3277 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3278 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:268
3281 #, c-format
3282 msgid "%s is mounted.\n"
3283 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:270
3286 #, c-format
3287 msgid "%s is in use.\n"
3288 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:272
3291 msgid ""
3292 "Cannot continue, aborting.\n"
3293 "\n"
3294 msgstr ""
3295 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3296 "\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:274
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 "\n"
3302 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3303 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3304 "\n"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "\n"
3308 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3309 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3310 "\n"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:279
3313 msgid "Do you really want to continue"
3314 msgstr "Wirklich fortfahren"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:281
3317 msgid "check aborted.\n"
3318 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:375
3321 msgid " contains a file system with errors"
3322 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:377
3325 msgid " was not cleanly unmounted"
3326 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:379
3329 msgid " primary superblock features different from backup"
3330 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:383
3333 #, c-format
3334 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3335 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:390
3338 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3339 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:396
3342 #, c-format
3343 msgid " has gone %u days without being checked"
3344 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:404
3347 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:410
3351 msgid ", check forced.\n"
3352 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:443
3355 #, c-format
3356 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3357 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:463
3360 msgid " (check deferred; on battery)"
3361 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:466
3364 msgid " (check after next mount)"
3365 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:468
3368 #, c-format
3369 msgid " (check in %ld mounts)"
3370 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:618
3373 #, c-format
3374 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3375 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:689
3378 msgid "Invalid EA version.\n"
3379 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:702
3382 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3383 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:757
3386 #, c-format
3387 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3388 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:765
3391 #, fuzzy
3392 #| msgid ""
3393 #| "\n"
3394 #| "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3395 #| "\n"
3396 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3397 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3398 #| "\n"
3399 #| "Valid extended options are:\n"
3400 #| "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3401 #| "\tblocksize=<blocksize>\n"
3402 msgid ""
3403 "\n"
3404 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3405 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "\n"
3409 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3410 "\n"
3411 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3412 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3413 "\n"
3414 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3415 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3416 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3417 "\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:769
3420 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:778
3424 #, fuzzy
3425 #| msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3426 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3427 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:790
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3433 "\t%s\n"
3434 msgstr ""
3435 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3436 "\t%s\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:863
3439 #, c-format
3440 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3441 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:867
3444 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3445 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:882
3448 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3449 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:903
3452 #, c-format
3453 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3454 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3457 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3458 #, c-format
3459 msgid "Unable to resolve '%s'"
3460 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:991
3463 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3464 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:996
3467 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3468 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:1001
3471 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3472 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:1025
3475 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3476 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1031
3479 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3480 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1095
3483 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3484 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1142
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3490 "\n"
3491 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1151
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\n"
3497 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3498 "\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3502 "\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1242
3505 #, c-format
3506 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3507 msgstr ""
3508 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3509 "Bitte warten...\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3512 msgid "while checking MMP block"
3513 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1266
3516 #, fuzzy, c-format
3517 #| msgid ""
3518 #| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3519 #| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3520 msgid ""
3521 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3522 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3523 msgstr ""
3524 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3525 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3526 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1282
3529 msgid "while reading MMP block"
3530 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3533 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3534 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3538 "    e2undo %s %s\n"
3539 "\n"
3540 msgstr ""
3541 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3542 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3545 #: resize/main.c:222
3546 #, c-format
3547 msgid "while trying to delete %s"
3548 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3551 msgid "while trying to setup undo file\n"
3552 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1412
3555 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3556 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1419
3559 msgid "while trying to initialize program"
3560 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1456
3563 #, c-format
3564 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3565 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1468
3568 msgid "need terminal for interactive repairs"
3569 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1529
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3574 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1531
3577 msgid "Superblock invalid,"
3578 msgstr "Superblock ungültig,"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1532
3581 msgid "Group descriptors look bad..."
3582 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1542
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3587 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1546
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3592 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1575
3595 msgid ""
3596 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3597 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3598 "\n"
3599 msgstr ""
3600 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3601 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3602 "\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1582
3605 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3606 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1584
3609 #, c-format
3610 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3611 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1590
3614 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3615 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1592
3618 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3619 msgstr ""
3620 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3621 "geöffnet worden?\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1596
3624 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3625 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1599
3628 msgid ""
3629 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3630 "check of the device.\n"
3631 msgstr ""
3632 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3633 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1613
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1688
3641 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3642 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1749
3645 #, c-format
3646 msgid "while checking journal for %s"
3647 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1752
3650 msgid "Cannot proceed with file system check"
3651 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:1763
3654 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3655 msgstr ""
3656 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3657 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1775
3660 #, c-format
3661 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3662 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1781
3665 #, c-format
3666 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3667 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1785
3670 #, c-format
3671 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3672 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1789
3675 #, c-format
3676 msgid "while recovering journal of %s"
3677 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1811
3680 #, c-format
3681 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3682 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1826
3685 #, fuzzy, c-format
3686 #| msgid "%s has unsupported feature(s):"
3687 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3688 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1876
3691 #, c-format
3692 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3693 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1879
3696 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3697 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1919
3700 #, c-format
3701 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3702 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1929
3705 msgid " Done.\n"
3706 msgstr " Erledigt.\n"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1931
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "*** journal has been regenerated ***\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1937
3717 msgid "aborted"
3718 msgstr "abgebrochen"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1939
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3723 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1966
3726 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3727 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1970
3730 msgid "while resetting context"
3731 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:2029
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:2031
3743 #, c-format
3744 msgid "%s: File system was modified.\n"
3745 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am  Dateisystem vorgenommen.\n"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "\n"
3751 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:2040
3757 #, c-format
3758 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3759 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3760
3761 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "\n"
3765 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3770 "\n"
3771
3772 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3773 msgid "yY"
3774 msgstr "jJyY"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3777 msgid "nN"
3778 msgstr "nN"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:198
3781 msgid "aA"
3782 msgstr "aA"
3783
3784 #: e2fsck/util.c:202
3785 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3786 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3787
3788 #: e2fsck/util.c:219
3789 msgid "<y>"
3790 msgstr "<jy>"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:221
3793 msgid "<n>"
3794 msgstr "<n>"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:223
3797 msgid " (y/n)"
3798 msgstr " (j/n)"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:246
3801 msgid "cancelled!\n"
3802 msgstr "abgebrochen!\n"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:279
3805 msgid "yes to all\n"
3806 msgstr "ja für alles\n"
3807
3808 #: e2fsck/util.c:281
3809 msgid "yes\n"
3810 msgstr "ja\n"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:283
3813 msgid "no\n"
3814 msgstr "nein\n"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:293
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "%s? no\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 "%s? nein\n"
3823 "\n"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:297
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "%s? yes\n"
3829 "\n"
3830 msgstr ""
3831 "%s? ja\n"
3832 "\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:301
3835 msgid "yes"
3836 msgstr "ja"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:301
3839 msgid "no"
3840 msgstr "nein"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:317
3843 #, c-format
3844 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3845 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:322
3848 msgid "reading inode and block bitmaps"
3849 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:334
3852 #, c-format
3853 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3854 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:346
3857 msgid "writing block and inode bitmaps"
3858 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:351
3861 #, c-format
3862 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3863 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3864
3865 #: e2fsck/util.c:363
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "\n"
3870 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3871 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "\n"
3875 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3876 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:444
3879 #, c-format
3880 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3881 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3882
3883 #: e2fsck/util.c:448
3884 #, c-format
3885 msgid "Memory used: %lu, "
3886 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3887
3888 #: e2fsck/util.c:455
3889 #, c-format
3890 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3891 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3892
3893 #: e2fsck/util.c:460
3894 #, c-format
3895 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3896 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3897
3898 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3899 #, c-format
3900 msgid "while reading inode %lu in %s"
3901 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3904 #, c-format
3905 msgid "while writing inode %lu in %s"
3906 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3907
3908 #: e2fsck/util.c:792
3909 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3910 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:75
3913 msgid "done                                                 \n"
3914 msgstr "erledigt                                             \n"
3915
3916 #: misc/badblocks.c:100
3917 #, fuzzy, c-format
3918 #| msgid ""
3919 #| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3920 #| "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3921 #| "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3922 #| "       device [last_block [first_block]]\n"
3923 msgid ""
3924 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3925 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3926 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3927 "       device [last_block [first_block]]\n"
3928 msgstr ""
3929 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3930 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3931 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3932 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3933 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:111
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3942 "\n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:229
3945 #, c-format
3946 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3947 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:337
3950 msgid "Testing with random pattern: "
3951 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3952
3953 #: misc/badblocks.c:355
3954 msgid "Testing with pattern 0x"
3955 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3958 msgid "during seek"
3959 msgstr "beim Suchen"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:398
3962 #, c-format
3963 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3964 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:485
3967 msgid "during ext2fs_sync_device"
3968 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3971 msgid "while beginning bad block list iteration"
3972 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3975 msgid "while allocating buffers"
3976 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:524
3979 #, c-format
3980 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3981 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:529
3984 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3985 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:538
3988 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3989 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3992 #: misc/badblocks.c:841
3993 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3994 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:627
3997 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3998 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4001 #, c-format
4002 msgid "From block %lu to %lu\n"
4003 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:684
4006 msgid "Reading and comparing: "
4007 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:790
4010 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4011 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:796
4014 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4015 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:803
4018 msgid ""
4019 "\n"
4020 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:886
4026 #, c-format
4027 msgid "during test data write, block %lu"
4028 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4031 #, c-format
4032 msgid "%s is mounted; "
4033 msgstr "%s ist eingehängt; "
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1009
4036 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4037 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:1014
4040 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4041 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4044 #, c-format
4045 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4046 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4047
4048 #: misc/badblocks.c:1022
4049 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4050 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1042
4053 #, c-format
4054 msgid "invalid %s - %s"
4055 msgstr "ungültige %s - %s"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1136
4058 #, c-format
4059 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4060 msgstr "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum sind %u"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1163
4063 #, c-format
4064 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4065 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1193
4068 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4069 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:1199
4072 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4073 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:1213
4076 msgid ""
4077 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4078 "the size manually\n"
4079 msgstr ""
4080 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4081 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1219
4084 msgid "while trying to determine device size"
4085 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1224
4088 msgid "last block"
4089 msgstr "letzter Block"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1230
4092 msgid "first block"
4093 msgstr "erster Block"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1233
4096 #, c-format
4097 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4098 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1240
4101 #, c-format
4102 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4103 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4104
4105 #: misc/badblocks.c:1296
4106 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4107 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4108
4109 #: misc/badblocks.c:1305
4110 msgid "input file - bad format"
4111 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4112
4113 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4114 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4115 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1347
4118 #, c-format
4119 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4120 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4121
4122 #: misc/chattr.c:89
4123 #, fuzzy, c-format
4124 #| msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4125 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4126 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4127
4128 #: misc/chattr.c:160
4129 #, c-format
4130 msgid "bad project - %s\n"
4131 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4132
4133 #: misc/chattr.c:174
4134 #, c-format
4135 msgid "bad version - %s\n"
4136 msgstr "falsche Version - %s\n"
4137
4138 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4139 #, c-format
4140 msgid "while trying to stat %s"
4141 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4142
4143 #: misc/chattr.c:227
4144 #, c-format
4145 msgid "while reading flags on %s"
4146 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4147
4148 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4149 #, c-format
4150 msgid "Flags of %s set as "
4151 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4152
4153 #: misc/chattr.c:253
4154 #, c-format
4155 msgid "while setting flags on %s"
4156 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4157
4158 #: misc/chattr.c:261
4159 #, c-format
4160 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4161 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4162
4163 #: misc/chattr.c:265
4164 #, c-format
4165 msgid "while setting version on %s"
4166 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4167
4168 #: misc/chattr.c:272
4169 #, c-format
4170 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4171 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4172
4173 #: misc/chattr.c:276
4174 #, c-format
4175 msgid "while setting project on %s"
4176 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4177
4178 #: misc/chattr.c:298
4179 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4180 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4181
4182 #: misc/chattr.c:338
4183 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4184 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4185
4186 #: misc/chattr.c:346
4187 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4188 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4191 #, c-format
4192 msgid "while reading inode %u"
4193 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4196 #: misc/create_inode.c:391
4197 msgid "while expanding directory"
4198 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:97
4201 #, c-format
4202 msgid "while linking \"%s\""
4203 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4206 #, c-format
4207 msgid "while writing inode %u"
4208 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4209
4210 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4211 #, c-format
4212 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4213 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4214
4215 #: misc/create_inode.c:163
4216 #, c-format
4217 msgid "while opening inode %u"
4218 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4219
4220 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4221 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4222 #: misc/mke2fs.c:359
4223 msgid "while allocating memory"
4224 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4227 #, c-format
4228 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4229 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:214
4232 #, c-format
4233 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4234 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:224
4237 #, c-format
4238 msgid "while closing inode %u"
4239 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:275
4242 #, c-format
4243 msgid "while allocating inode \"%s\""
4244 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:294
4247 #, c-format
4248 msgid "while creating inode \"%s\""
4249 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4250
4251 #: misc/create_inode.c:360
4252 #, c-format
4253 msgid "while creating symlink \"%s\""
4254 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4257 #, c-format
4258 msgid "while looking up \"%s\""
4259 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:398
4262 #, c-format
4263 msgid "while creating directory \"%s\""
4264 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:627
4267 #, c-format
4268 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4269 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:805
4272 #, c-format
4273 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4274 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:815
4277 #, fuzzy, c-format
4278 #| msgid "while creating directory \"%s\""
4279 msgid "while scanning directory \"%s\""
4280 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:825
4283 #, c-format
4284 msgid "while lstat \"%s\""
4285 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:875
4288 #, c-format
4289 msgid "while creating special file \"%s\""
4290 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:884
4293 msgid "malloc failed"
4294 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:892
4297 #, c-format
4298 msgid "while trying to read link \"%s\""
4299 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:899
4302 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4303 msgstr "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:910
4306 #, c-format
4307 msgid "while writing symlink\"%s\""
4308 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:921
4311 #, c-format
4312 msgid "while writing file \"%s\""
4313 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:934
4316 #, c-format
4317 msgid "while making dir \"%s\""
4318 msgstr "beim erzeugen  von Verzeichnis „%s”"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:952
4321 msgid "while changing directory"
4322 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4323
4324 #: misc/create_inode.c:958
4325 #, c-format
4326 msgid "ignoring entry \"%s\""
4327 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4328
4329 #: misc/create_inode.c:971
4330 #, c-format
4331 msgid "while setting inode for \"%s\""
4332 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4333
4334 #: misc/create_inode.c:978
4335 #, c-format
4336 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4337 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:1004
4340 msgid "while saving inode data"
4341 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:56
4344 #, fuzzy, c-format
4345 #| msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4346 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4347 msgstr "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:159
4350 msgid "blocks"
4351 msgstr "Blöcke"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:168
4354 msgid "clusters"
4355 msgstr "Cluster"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:219
4358 #, c-format
4359 msgid "Group %lu: (Blocks "
4360 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:226
4363 #, c-format
4364 msgid " csum 0x%04x"
4365 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:228
4368 #, c-format
4369 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4370 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:233
4373 #, c-format
4374 msgid "  %s superblock at "
4375 msgstr "  %s Superblock in "
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:234
4378 msgid "Primary"
4379 msgstr "Primär"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:234
4382 msgid "Backup"
4383 msgstr "Datensicherung"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:238
4386 msgid ", Group descriptors at "
4387 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:242
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "  Reserved GDT blocks at "
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:249
4398 msgid " Group descriptor at "
4399 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:255
4402 msgid "  Block bitmap at "
4403 msgstr "  Block-Bitmap in "
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4406 #, c-format
4407 msgid ", csum 0x%08x"
4408 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:263
4411 msgid ","
4412 msgstr ","
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:265
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 " "
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 " "
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:266
4423 msgid " Inode bitmap at "
4424 msgstr " Inode-Bitmap in "
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:273
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "  Inode table at "
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "  Inode-Tabelle in "
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:279
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:286
4444 #, c-format
4445 msgid ", %u unused inodes\n"
4446 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:289
4449 msgid "  Free blocks: "
4450 msgstr "  Freie Blöcke: "
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:304
4453 msgid "  Free inodes: "
4454 msgstr "  Freie Inodes: "
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:340
4457 msgid "while printing bad block list"
4458 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:346
4461 #, c-format
4462 msgid "Bad blocks: %u"
4463 msgstr "Bad Blocks: %u"
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4466 msgid "while reading journal inode"
4467 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:379
4470 msgid "while opening journal inode"
4471 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:385
4474 msgid "while reading journal super block"
4475 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4476
4477 #: misc/dumpe2fs.c:392
4478 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4479 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4482 msgid "while reading journal superblock"
4483 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:417
4486 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4487 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:468
4490 #, fuzzy
4491 #| msgid "while allocating buffer"
4492 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4493 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:479
4496 #, fuzzy, c-format
4497 #| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4498 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4499 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4502 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4503 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:533
4506 #, c-format
4507 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4508 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:548
4511 #, c-format
4512 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4513 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:559
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4520 "\n"
4521 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4522 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4523 "\n"
4524 "Valid extended options are:\n"
4525 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4526 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4527 msgstr ""
4528 "\n"
4529 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4530 "\n"
4531 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4532 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4533 "\n"
4534 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4535 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4536 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4537 "\n"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4540 #, c-format
4541 msgid "\tUsing %s\n"
4542 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4545 #: resize/main.c:416
4546 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4547 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:716
4550 #, c-format
4551 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: misc/dumpe2fs.c:747
4555 #, fuzzy, c-format
4556 #| msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
4557 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4558 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:756
4561 msgid ""
4562 "*** Run e2fsck now!\n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: misc/e2image.c:107
4567 #, fuzzy, c-format
4568 #| msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4569 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4570 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4571
4572 #: misc/e2image.c:110
4573 #, c-format
4574 msgid "       %s -I device image-file\n"
4575 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4576
4577 #: misc/e2image.c:111
4578 #, c-format
4579 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4580 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4581
4582 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4583 #: misc/e2image.c:1194
4584 msgid "while allocating buffer"
4585 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4586
4587 #: misc/e2image.c:181
4588 #, c-format
4589 msgid "Writing block %llu\n"
4590 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4591
4592 #: misc/e2image.c:195
4593 #, c-format
4594 msgid "error writing block %llu"
4595 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4596
4597 #: misc/e2image.c:198
4598 msgid "error in generic_write()"
4599 msgstr "Fehler in generic_write()"
4600
4601 #: misc/e2image.c:215
4602 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4603 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4604
4605 #: misc/e2image.c:220
4606 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4607 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:248
4610 msgid "while writing superblock"
4611 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4612
4613 #: misc/e2image.c:257
4614 msgid "while writing inode table"
4615 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4616
4617 #: misc/e2image.c:265
4618 msgid "while writing block bitmap"
4619 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4620
4621 #: misc/e2image.c:273
4622 msgid "while writing inode bitmap"
4623 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4624
4625 #: misc/e2image.c:515
4626 #, c-format
4627 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4628 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:527
4631 #, c-format
4632 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4633 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:568
4636 #, c-format
4637 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4638 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4639
4640 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4641 msgid "Copying "
4642 msgstr "Kopieren "
4643
4644 #: misc/e2image.c:636
4645 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4646 msgstr ""
4647 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4648 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4649
4650 #: misc/e2image.c:662
4651 #, c-format
4652 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4653 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4654
4655 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4656 #, c-format
4657 msgid "error reading block %llu"
4658 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4659
4660 #: misc/e2image.c:728
4661 #, c-format
4662 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4663 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4664
4665 #: misc/e2image.c:732
4666 #, c-format
4667 msgid "at %.2f MB/s"
4668 msgstr "bei %.2f MB/s"
4669
4670 #: misc/e2image.c:768
4671 msgid "while allocating l1 table"
4672 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4673
4674 #: misc/e2image.c:813
4675 msgid "while allocating l2 cache"
4676 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4677
4678 #: misc/e2image.c:836
4679 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4680 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4681
4682 #: misc/e2image.c:1161
4683 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4684 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4685
4686 #: misc/e2image.c:1168
4687 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4688 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4691 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4692 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1286
4695 msgid "while allocating block bitmap"
4696 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1295
4699 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4700 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4701
4702 #: misc/e2image.c:1318
4703 msgid "Scanning inodes...\n"
4704 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1330
4707 msgid "Can't allocate block buffer"
4708 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4711 #, c-format
4712 msgid "while iterating over inode %u"
4713 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1415
4716 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4717 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1437
4720 msgid "error reading bitmaps"
4721 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1449
4724 msgid "while opening device file"
4725 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1460
4728 msgid "while restoring the image table"
4729 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1565
4732 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4733 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4734
4735 #: misc/e2image.c:1570
4736 #, fuzzy
4737 #| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4738 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4739 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4740
4741 #: misc/e2image.c:1576
4742 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4743 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4744
4745 #: misc/e2image.c:1581
4746 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4747 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4748
4749 #: misc/e2image.c:1586
4750 msgid "Move mode requires all data mode."
4751 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4752
4753 #: misc/e2image.c:1596
4754 msgid "checking if mounted"
4755 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1603
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4761 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4762 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4766 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4767 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4768 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1657
4771 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4772 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1663
4775 msgid "Can not stat output\n"
4776 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4777
4778 #: misc/e2image.c:1673
4779 #, c-format
4780 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4781 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1676
4784 #, c-format
4785 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4786 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1679
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4791 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4792 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1683
4795 #, c-format
4796 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4797 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4798
4799 #: misc/e2image.c:1693
4800 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4801 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4802
4803 #: misc/e2image.c:1698
4804 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4805 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4806
4807 #: misc/e2image.c:1705
4808 msgid "while allocating check_buf"
4809 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4810
4811 #: misc/e2image.c:1711
4812 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4813 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4814
4815 #: misc/e2image.c:1721
4816 #, c-format
4817 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4818 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4819
4820 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4821 #, c-format
4822 msgid "Usage: %s -r device\n"
4823 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4824
4825 #: misc/e2label.c:58
4826 #, c-format
4827 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4828 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4829
4830 #: misc/e2label.c:63
4831 #, c-format
4832 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4833 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4834
4835 #: misc/e2label.c:68
4836 #, c-format
4837 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4838 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4839
4840 #: misc/e2label.c:72
4841 #, c-format
4842 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4843 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4844
4845 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4846 #, c-format
4847 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4848 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4849
4850 #: misc/e2label.c:100
4851 #, c-format
4852 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4853 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4854
4855 #: misc/e2label.c:105
4856 #, c-format
4857 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4858 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4859
4860 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4861 #, c-format
4862 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4863 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:124
4866 #, fuzzy, c-format
4867 #| msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4868 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4869 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:149
4872 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4873 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:152
4876 msgid "UUID does not match.\n"
4877 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:154
4880 msgid "Last mount time does not match.\n"
4881 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:156
4884 msgid "Last write time does not match.\n"
4885 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:158
4888 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4889 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:172
4892 msgid "while reading filesystem superblock."
4893 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:188
4896 msgid "while fetching superblock"
4897 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:201
4900 #, c-format
4901 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4902 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
4903
4904 #: misc/e2undo.c:340
4905 #, c-format
4906 msgid "illegal offset - %s"
4907 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:364
4910 #, c-format
4911 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4912 msgstr "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben werden.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:373
4915 #, c-format
4916 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4917 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:380
4920 msgid "while reading undo file"
4921 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:385
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4926 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:396
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4931 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:403
4934 #, c-format
4935 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4936 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:407
4939 #, c-format
4940 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4941 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:412
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4946 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:425
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4951 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:433
4954 #, c-format
4955 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4956 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
4957
4958 #: misc/e2undo.c:439
4959 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4960 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
4961
4962 #: misc/e2undo.c:455
4963 #, c-format
4964 msgid "while opening `%s'"
4965 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:466
4968 msgid "specified offset is too large"
4969 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:507
4972 msgid "while reading keys"
4973 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:519
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4978 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:529
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4983 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:552
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: block %llu is too long."
4988 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
4989
4990 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4991 #, c-format
4992 msgid "while fetching block %llu."
4993 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
4994
4995 #: misc/e2undo.c:576
4996 #, c-format
4997 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4998 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:615
5001 #, c-format
5002 msgid "while writing block %llu."
5003 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5004
5005 #: misc/e2undo.c:621
5006 #, c-format
5007 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5008 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:623
5011 #, c-format
5012 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5013 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5014
5015 #: misc/e2undo.c:626
5016 #, c-format
5017 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5018 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5019
5020 #: misc/findsuper.c:110
5021 #, c-format
5022 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5023 msgstr "Aufruf:  findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5024
5025 #: misc/findsuper.c:155
5026 #, c-format
5027 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5028 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5029
5030 #: misc/findsuper.c:162
5031 #, c-format
5032 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5033 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5034
5035 #: misc/findsuper.c:169
5036 #, c-format
5037 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5038 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5039
5040 #: misc/findsuper.c:175
5041 #, c-format
5042 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5043 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5044
5045 #: misc/findsuper.c:186
5046 #, c-format
5047 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5048 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5049
5050 #: misc/findsuper.c:188
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5054 "\tso start/end/grp wrong\n"
5055 msgstr ""
5056 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock geschrieben wurde,\n"
5057 "\tdaher stimmen  Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5058
5059 #: misc/findsuper.c:190
5060 #, c-format
5061 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5062 msgstr "Byte_offset  Byte_start     Byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5063
5064 #: misc/findsuper.c:264
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:343
5074 #, c-format
5075 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5076 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:353
5079 #, c-format
5080 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5081 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5082
5083 #: misc/fsck.c:370
5084 msgid ""
5085 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5086 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5087 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5088 "\n"
5089 msgstr ""
5090 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5091 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5092 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5093 "\twie möglich korrigieren.\n"
5094 "\n"
5095
5096 #: misc/fsck.c:485
5097 #, c-format
5098 msgid "fsck: %s: not found\n"
5099 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5100
5101 #: misc/fsck.c:601
5102 #, c-format
5103 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5104 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5105
5106 #: misc/fsck.c:623
5107 #, c-format
5108 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5109 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5110
5111 #: misc/fsck.c:629
5112 #, c-format
5113 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5114 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5115
5116 #: misc/fsck.c:668
5117 #, c-format
5118 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5119 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:728
5122 #, c-format
5123 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5124 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5125
5126 #: misc/fsck.c:749
5127 msgid ""
5128 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5129 "with 'no' or '!'.\n"
5130 msgstr ""
5131 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5132 "vorangestellt werden.\n"
5133
5134 #: misc/fsck.c:768
5135 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5136 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:891
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5141 msgstr ""
5142 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5143 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:918
5146 #, c-format
5147 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5148 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5149
5150 #: misc/fsck.c:974
5151 msgid "Checking all file systems.\n"
5152 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:1065
5155 #, c-format
5156 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5157 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:1085
5160 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5161 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:1127
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: too many devices\n"
5166 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5167
5168 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: too many arguments\n"
5171 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5172
5173 #: misc/fuse2fs.c:3745
5174 msgid "Mounting read-only.\n"
5175 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5176
5177 #: misc/fuse2fs.c:3769
5178 #, c-format
5179 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5180 msgstr "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5181
5182 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5183 #, c-format
5184 msgid "%s: %s.\n"
5185 msgstr "%s: %s.\n"
5186
5187 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5188 #, c-format
5189 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5190 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5191
5192 #: misc/fuse2fs.c:3804
5193 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5194 msgstr "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5195
5196 #: misc/fuse2fs.c:3812
5197 #, c-format
5198 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5199 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5200
5201 #: misc/fuse2fs.c:3827
5202 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5203 msgstr "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5204
5205 #: misc/fuse2fs.c:3831
5206 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5207 msgstr "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5208
5209 #: misc/fuse2fs.c:3836
5210 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5211 msgstr "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5212
5213 #: misc/fuse2fs.c:3840
5214 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5215 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5216
5217 #: misc/fuse2fs.c:3844
5218 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5219 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5220
5221 #: misc/lsattr.c:75
5222 #, c-format
5223 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5224 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5225
5226 #: misc/lsattr.c:86
5227 #, c-format
5228 msgid "While reading flags on %s"
5229 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5230
5231 #: misc/lsattr.c:93
5232 #, c-format
5233 msgid "While reading project on %s"
5234 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5235
5236 #: misc/lsattr.c:102
5237 #, c-format
5238 msgid "While reading version on %s"
5239 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:130
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5245 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5246 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5247 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5248 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5249 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5250 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5251 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5252 msgstr ""
5253 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5254 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5255 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5256 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5257 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5258 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5259 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5260 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5261 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:261
5264 #, c-format
5265 msgid "Running command: %s\n"
5266 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:265
5269 #, c-format
5270 msgid "while trying to run '%s'"
5271 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:272
5274 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5275 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:299
5278 #, c-format
5279 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5280 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:301
5283 #, c-format
5284 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5285 msgstr ""
5286 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5287 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:304
5290 msgid "Aborting....\n"
5291 msgstr "Abbruch...\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:324
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5297 "\tbad blocks.\n"
5298 "\n"
5299 msgstr ""
5300 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5301 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5302 "\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:343
5305 msgid "while marking bad blocks as used"
5306 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:368
5309 #, fuzzy
5310 #| msgid "while writing quota inodes"
5311 msgid "while writing reserved inodes"
5312 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:420
5315 msgid "Writing inode tables: "
5316 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:442
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "\n"
5322 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5323 msgstr ""
5324 "\n"
5325 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5328 msgid "done                            \n"
5329 msgstr "erledigt                        \n"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:471
5332 msgid "while creating root dir"
5333 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:478
5336 msgid "while reading root inode"
5337 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:490
5340 msgid "while setting root inode ownership"
5341 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:508
5344 msgid "while creating /lost+found"
5345 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:515
5348 msgid "while looking up /lost+found"
5349 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:528
5352 msgid "while expanding /lost+found"
5353 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:543
5356 msgid "while setting bad block inode"
5357 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:570
5360 #, c-format
5361 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5362 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:580
5365 #, c-format
5366 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5367 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:596
5370 #, c-format
5371 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5372 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:612
5375 msgid "while initializing journal superblock"
5376 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:620
5379 msgid "Zeroing journal device: "
5380 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:632
5383 #, c-format
5384 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5385 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:650
5388 msgid "while writing journal superblock"
5389 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:665
5392 #, c-format
5393 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5394 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:673
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "warning: %llu blocks unused.\n"
5400 "\n"
5401 msgstr ""
5402 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5403 "\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:678
5406 #, c-format
5407 msgid "Filesystem label=%s\n"
5408 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:681
5411 #, c-format
5412 msgid "OS type: %s\n"
5413 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:683
5416 #, c-format
5417 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5418 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:686
5421 #, c-format
5422 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5423 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:690
5426 #, c-format
5427 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5428 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:692
5431 #, c-format
5432 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5433 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:694
5436 #, c-format
5437 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5438 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:696
5441 #, c-format
5442 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5443 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:699
5446 #, c-format
5447 msgid "First data block=%u\n"
5448 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:701
5451 #, c-format
5452 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5453 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:703
5456 #, c-format
5457 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5458 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:707
5461 #, c-format
5462 msgid "%u block groups\n"
5463 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:709
5466 #, c-format
5467 msgid "%u block group\n"
5468 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:711
5471 #, c-format
5472 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5473 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:714
5476 #, c-format
5477 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5478 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:716
5481 #, c-format
5482 msgid "%u inodes per group\n"
5483 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:725
5486 #, c-format
5487 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5488 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:726
5491 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5492 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:822
5495 #, c-format
5496 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5497 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:828
5500 #, c-format
5501 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5502 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:841
5505 #, c-format
5506 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5507 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:855
5510 #, fuzzy, c-format
5511 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5512 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5513 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:867
5516 #, c-format
5517 msgid "Invalid offset: %s\n"
5518 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5521 #, c-format
5522 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5523 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:898
5526 #, c-format
5527 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5528 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:920
5531 #, c-format
5532 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5533 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:935
5536 #, c-format
5537 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5538 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:958
5541 #, c-format
5542 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5543 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:965
5546 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5547 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:989
5550 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5551 msgstr ""
5552 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5553 "\tunterstützt\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5556 #, c-format
5557 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5558 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1069
5561 #, fuzzy, c-format
5562 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5563 msgid "Invalid encoding: %s"
5564 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:1087
5567 #, fuzzy, c-format
5568 #| msgid ""
5569 #| "\n"
5570 #| "Bad option(s) specified: %s\n"
5571 #| "\n"
5572 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5573 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5574 #| "\n"
5575 #| "Valid extended options are:\n"
5576 #| "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5577 #| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5578 #| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5579 #| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5580 #| "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5581 #| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5582 #| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5583 #| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5584 #| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5585 #| "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5586 #| "\ttest_fs\n"
5587 #| "\tdiscard\n"
5588 #| "\tnodiscard\n"
5589 #| "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5590 #| "\n"
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "Bad option(s) specified: %s\n"
5594 "\n"
5595 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5596 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5597 "\n"
5598 "Valid extended options are:\n"
5599 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5600 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5601 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5602 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5603 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5604 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5605 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5606 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5607 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5608 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5609 "\ttest_fs\n"
5610 "\tdiscard\n"
5611 "\tnodiscard\n"
5612 "\tencoding=<encoding>\n"
5613 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5614 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5615 "\n"
5616 msgstr ""
5617 "\n"
5618 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5619 "\n"
5620 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5621 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5622 "\n"
5623 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5624 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5625 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5626 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5627 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5628 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5629 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5630 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5631 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5632 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5633 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5634 "\ttest_fs\n"
5635 "\tdiscard\n"
5636 "\tnodiscard\n"
5637 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5638 "\n"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1114
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "\n"
5644 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5645 "\n"
5646 msgstr ""
5647 "\n"
5648 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5649 "\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1125
5652 #, c-format
5653 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1131
5657 #, c-format
5658 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1179
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5665 "\t%s\n"
5666 msgstr ""
5667 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5668 "\t%s\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5671 #, c-format
5672 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5673 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5676 #, c-format
5677 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5678 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1340
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "\n"
5684 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5685 msgstr ""
5686 "\n"
5687 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1344
5690 msgid ""
5691 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5692 "\n"
5693 msgstr ""
5694 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5695 "\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1348
5698 msgid "Aborting...\n"
5699 msgstr "Abbruch…\n"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1389
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "\n"
5705 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5706 "\n"
5707 msgstr ""
5708 "\n"
5709 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5710 "\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1571
5713 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5714 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:1608
5717 #, c-format
5718 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5719 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1641
5722 #, c-format
5723 msgid "invalid block size - %s"
5724 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5725
5726 #: misc/mke2fs.c:1645
5727 #, c-format
5728 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5729 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1661
5732 #, c-format
5733 msgid "invalid cluster size - %s"
5734 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1674
5737 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5738 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5741 #, c-format
5742 msgid "bad error behavior - %s"
5743 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1700
5746 msgid "Illegal number for blocks per group"
5747 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1705
5750 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5751 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1713
5754 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5755 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1719
5758 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5759 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1724
5762 #, c-format
5763 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5764 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1734
5767 #, c-format
5768 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5769 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1744
5772 #, c-format
5773 msgid "invalid inode size - %s"
5774 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1757
5777 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5778 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1768
5781 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5782 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1777
5785 #, c-format
5786 msgid ""
5787 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5788 "\n"
5789 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1786
5792 #, c-format
5793 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5794 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1801
5797 #, c-format
5798 msgid "bad num inodes - %s"
5799 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1814
5802 msgid "while allocating fs_feature string"
5803 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1831
5806 #, c-format
5807 msgid "bad revision level - %s"
5808 msgstr "ungültige Version - %s"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1836
5811 #, c-format
5812 msgid "while trying to create revision %d"
5813 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:1850
5816 msgid "The -t option may only be used once"
5817 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1858
5820 msgid "The -T option may only be used once"
5821 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5824 #, c-format
5825 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5826 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1920
5829 #, c-format
5830 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5831 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:1926
5834 #, c-format
5835 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5836 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1937
5839 #, c-format
5840 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5841 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1967
5844 msgid "filesystem"
5845 msgstr "Dateisystem"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5848 msgid "while trying to determine filesystem size"
5849 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:1991
5852 msgid ""
5853 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5854 "the size of the filesystem\n"
5855 msgstr ""
5856 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5857 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:1998
5860 msgid ""
5861 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5862 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5863 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5864 "\tto re-read your partition table.\n"
5865 msgstr ""
5866 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5867 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5868 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5869 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5870 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:2015
5873 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5874 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2035
5877 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5878 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2085
5881 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5882 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2090
5885 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5886 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2095
5889 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5890 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2100
5893 #, fuzzy
5894 #| msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5895 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5896 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2110
5899 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5900 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2116
5903 msgid "while trying to determine physical sector size"
5904 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2148
5907 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5908 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2153
5911 #, c-format
5912 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5913 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2177
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5919 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5920 msgstr ""
5921 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
5922 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2191
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5928 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5929 msgstr ""
5930 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
5931 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2213
5934 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5935 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2220
5938 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr ""
5940 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5941 "\tunterstützt\n"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2228
5944 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5945 msgstr ""
5946 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5947 "\tunterstützt\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2238
5950 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5951 msgstr ""
5952 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5953 "\tunterstützt\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2251
5956 #, c-format
5957 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5958 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2268
5961 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5962 msgstr ""
5963 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5964 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2288
5967 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5968 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2294
5971 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5972 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2314
5975 #, c-format
5976 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5977 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2317
5980 #, c-format
5981 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5982 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2319
5985 #, c-format
5986 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5987 msgstr ""
5988 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
5989 "ist angeraten.\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2340
5992 #, c-format
5993 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5994 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2344
5997 #, c-format
5998 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5999 msgstr ""
6000 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6001 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2352
6004 #, c-format
6005 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6006 msgstr "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2398
6009 #, c-format
6010 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2409
6014 #, c-format
6015 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2434
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6023 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6024 "not be what you want.\n"
6025 "\n"
6026 msgstr ""
6027 "\n"
6028 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6029 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6030 "sein, was Sie wollen.\n"
6031 "\n"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:2449
6034 #, fuzzy, c-format
6035 #| msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6036 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6037 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2465
6040 #, fuzzy
6041 #| msgid ""
6042 #| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6043 #| "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6044 msgid ""
6045 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
6046 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6047 msgstr ""
6048 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6049 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2480
6052 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6053 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2487
6056 msgid ""
6057 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6058 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6059 msgstr ""
6060 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6061 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2495
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6067 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6068 "\n"
6069 msgstr ""
6070 "\n"
6071 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6072 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6073 "Informationen.\n"
6074 "\n"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2507
6077 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6078 msgstr ""
6079 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6080 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2516
6083 msgid "blocks per group count out of range"
6084 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2538
6087 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6088 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:2550
6091 #, c-format
6092 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6093 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2565
6096 #, c-format
6097 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6098 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:2580
6101 #, c-format
6102 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6103 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:2587
6106 #, c-format
6107 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6108 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2601
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6114 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6115 "\tor lower inode count (-N).\n"
6116 msgstr ""
6117 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6118 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6119 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2788
6122 msgid "Discarding device blocks: "
6123 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:2804
6126 msgid "failed - "
6127 msgstr "gescheitert - "
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:2863
6130 msgid "while initializing quota context"
6131 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:2870
6134 msgid "while writing quota inodes"
6135 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2895
6138 #, c-format
6139 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6140 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2971
6143 #, fuzzy
6144 #| msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
6145 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6146 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:2985
6149 msgid "while setting up superblock"
6150 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:3001
6153 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6154 msgstr "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie „-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:3008
6157 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6158 msgstr "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu korrigieren.\n"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3016
6161 #, fuzzy
6162 #| msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6163 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6164 msgstr "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft metadata_csum.\n"
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3040
6167 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6168 msgstr ""
6169 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6170 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:3139
6173 #, c-format
6174 msgid "unknown os - %s"
6175 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3202
6178 msgid "Allocating group tables: "
6179 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3210
6182 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6183 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3219
6186 msgid ""
6187 "\n"
6188 "\twhile converting subcluster bitmap"
6189 msgstr ""
6190 "\n"
6191 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:3225
6194 #, c-format
6195 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6196 msgstr "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt werden\n"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:3266
6199 #, c-format
6200 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6201 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3279
6204 msgid "while reserving blocks for online resize"
6205 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6208 msgid "journal"
6209 msgstr "Journal"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:3303
6212 #, c-format
6213 msgid "Adding journal to device %s: "
6214 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6215
6216 #: misc/mke2fs.c:3310
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "\n"
6220 "\twhile trying to add journal to device %s"
6221 msgstr ""
6222 "\n"
6223 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6226 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6227 msgid "done\n"
6228 msgstr "erledigt\n"
6229
6230 #: misc/mke2fs.c:3321
6231 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6232 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:3331
6235 #, c-format
6236 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6237 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6238
6239 #: misc/mke2fs.c:3340
6240 msgid ""
6241 "\n"
6242 "\twhile trying to create journal"
6243 msgstr ""
6244 "\n"
6245 "\tbeim Anlegen des Journals"
6246
6247 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6251 msgstr ""
6252 "\n"
6253 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3357
6256 #, c-format
6257 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6258 msgstr ""
6259 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6260 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6261
6262 #: misc/mke2fs.c:3373
6263 msgid "Copying files into the device: "
6264 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6265
6266 #: misc/mke2fs.c:3379
6267 msgid "while populating file system"
6268 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6269
6270 #: misc/mke2fs.c:3386
6271 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6272 msgstr ""
6273 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6274 "geschrieben: "
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:3393
6277 #, fuzzy
6278 #| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6279 msgid "while writing out and closing file system"
6280 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6281
6282 #: misc/mke2fs.c:3396
6283 msgid ""
6284 "done\n"
6285 "\n"
6286 msgstr ""
6287 "erledigt\n"
6288 "\n"
6289
6290 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6291 #, c-format
6292 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6293 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6294
6295 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6296 #, c-format
6297 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6298 msgstr "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel mit der Clustergröße %u.\n"
6299
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6301 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6302 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6303
6304 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6305 #, c-format
6306 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6307 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6308
6309 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6310 #, c-format
6311 msgid "with %llu blocks each"
6312 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6313
6314 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6315 #, c-format
6316 msgid "while creating huge file %lu"
6317 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6318
6319 #: misc/mklost+found.c:50
6320 msgid "Usage: mklost+found\n"
6321 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6322
6323 #: misc/partinfo.c:43
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Usage:  %s device...\n"
6327 "\n"
6328 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6329 "For example: %s /dev/hda\n"
6330 "\n"
6331 msgstr ""
6332 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6333 "\n"
6334 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6335 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6336 "\n"
6337
6338 #: misc/partinfo.c:53
6339 #, c-format
6340 msgid "Cannot open %s: %s"
6341 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6342
6343 #: misc/partinfo.c:59
6344 #, c-format
6345 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6346 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6347
6348 #: misc/partinfo.c:67
6349 #, c-format
6350 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6351 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6352
6353 #: misc/partinfo.c:73
6354 #, c-format
6355 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6356 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:119
6359 msgid ""
6360 "\n"
6361 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:121
6365 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6366 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:123
6369 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6370 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:136
6373 #, fuzzy, c-format
6374 #| msgid ""
6375 #| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6376 #| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6377 #| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6378 #| "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6379 #| "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6380 #| "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6381 #| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6382 #| "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6383 msgid ""
6384 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6385 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6386 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6387 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6388 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6389 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6390 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6391 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6392 msgstr ""
6393 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g Gruppe]\n"
6394 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6395 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6396 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6397 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6398 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6399 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6400 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:223
6403 msgid "Journal superblock not found!\n"
6404 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:281
6407 msgid "while trying to open external journal"
6408 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6411 #, c-format
6412 msgid "%s is not a journal device.\n"
6413 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6416 #, fuzzy, c-format
6417 #| msgid "The journal superblock is corrupt"
6418 msgid ""
6419 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6420 "is too high (%d).\n"
6421 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6424 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6425 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:327
6428 msgid ""
6429 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6430 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6431 msgstr ""
6432 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6433 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:336
6436 msgid "Journal removed\n"
6437 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:380
6440 msgid "while reading bitmaps"
6441 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:388
6444 msgid "while clearing journal inode"
6445 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:399
6448 msgid "while writing journal inode"
6449 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6452 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6453 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:486
6456 #, c-format
6457 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6458 msgstr "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:489
6461 #, c-format
6462 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6463 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:493
6466 #, c-format
6467 msgid " -z \"%s\""
6468 msgstr " -z „%s”"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:495
6471 #, c-format
6472 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6473 msgstr "“, um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:497
6476 #, c-format
6477 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6478 msgstr "“, um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1035
6481 msgid ""
6482 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6483 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6484 msgstr ""
6485 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht festgestellt werden.\n"
6486 "  Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1071
6489 #, c-format
6490 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6491 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1077
6494 #, c-format
6495 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6496 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1086
6499 msgid ""
6500 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6501 "unmounted or mounted read-only.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6504 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1094
6507 msgid ""
6508 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6509 "the has_journal flag.\n"
6510 msgstr ""
6511 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6512 "has_journal zurück setzen.\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1112
6515 msgid ""
6516 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6517 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6518 msgstr ""
6519 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6520 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1125
6523 msgid ""
6524 "The multiple mount protection feature can't\n"
6525 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6526 "read-only.\n"
6527 msgstr ""
6528 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6529 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1143
6532 #, c-format
6533 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6534 msgstr ""
6535 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6536 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1152
6539 msgid ""
6540 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6541 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6542 msgstr ""
6543 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6544 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6545 "eingehängt ist.\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1160
6548 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6549 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1169
6552 #, c-format
6553 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6554 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1174
6557 msgid "while reading MMP block."
6558 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1206
6561 msgid ""
6562 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6563 "inconsistent.\n"
6564 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:1217
6567 msgid ""
6568 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6569 "unmounted or mounted read-only.\n"
6570 msgstr ""
6571 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6572 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1228
6575 msgid "Enabling checksums could take some time."
6576 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1230
6579 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6580 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1236
6583 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6584 msgstr "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1243
6587 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6588 msgstr "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1269
6591 msgid "Disabling checksums could take some time."
6592 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1271
6595 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6596 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1334
6599 #, c-format
6600 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6601 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1344
6604 #, c-format
6605 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6606 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert werden!\n"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1374
6609 #, c-format
6610 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1395
6614 msgid ""
6615 "\n"
6616 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6617 msgstr ""
6618 "\n"
6619 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1405
6622 #, fuzzy
6623 #| msgid ""
6624 #| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6625 #| "feature enabled.\n"
6626 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6627 msgstr ""
6628 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6629 "wird nicht unterstützt.\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1419
6632 msgid ""
6633 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6634 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6635 msgstr ""
6636 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6637 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1437
6640 msgid ""
6641 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6642 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6643 msgstr ""
6644 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das Dateisystem\n"
6645 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu schreiben,\n"
6646 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1443
6649 #, fuzzy
6650 #| msgid "Enabling checksums could take some time."
6651 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6652 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1485
6655 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6656 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1505
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "\n"
6662 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6663 msgstr ""
6664 "\n"
6665 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1509
6668 #, c-format
6669 msgid "Creating journal on device %s: "
6670 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1517
6673 #, c-format
6674 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6675 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1523
6678 msgid "Creating journal inode: "
6679 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1537
6682 msgid ""
6683 "\n"
6684 "\twhile trying to create journal file"
6685 msgstr ""
6686 "\n"
6687 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1575
6690 #, c-format
6691 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1588
6695 msgid "while initializing quota context in support library"
6696 msgstr "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1603
6699 #, c-format
6700 msgid "while updating quota limits (%d)"
6701 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1611
6704 #, c-format
6705 msgid "while writing quota file (%d)"
6706 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1629
6709 #, c-format
6710 msgid "while removing quota file (%d)"
6711 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1672
6714 msgid ""
6715 "\n"
6716 "Bad quota options specified.\n"
6717 "\n"
6718 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6719 "\t[^]usr[quota]\n"
6720 "\t[^]grp[quota]\n"
6721 "\t[^]prj[quota]\n"
6722 "\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6725 "\n"
6726 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6727 "\n"
6728 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6729 "angeben):\n"
6730 "\t[^]usr[quota]\n"
6731 "\t[^]grp[quota]\n"
6732 "\t[^]prj[quota]\n"
6733 "\n"
6734 "\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1730
6737 #, c-format
6738 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6739 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6742 #, c-format
6743 msgid "bad mounts count - %s"
6744 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:1811
6747 #, c-format
6748 msgid "bad gid/group name - %s"
6749 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:1844
6752 #, c-format
6753 msgid "bad interval - %s"
6754 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:1873
6757 #, c-format
6758 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6759 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:1888
6762 msgid "-o may only be specified once"
6763 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:1897
6766 msgid "-O may only be specified once"
6767 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:1914
6770 #, c-format
6771 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6772 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:1943
6775 #, c-format
6776 msgid "bad uid/user name - %s"
6777 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:1960
6780 #, c-format
6781 msgid "bad inode size - %s"
6782 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:1967
6785 #, c-format
6786 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6787 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:2064
6790 #, c-format
6791 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6792 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2069
6795 #, c-format
6796 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6797 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6798 msgstr[0] ""
6799 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6800 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6801 msgstr[1] ""
6802 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6803 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:2078
6806 #, fuzzy, c-format
6807 #| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6808 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6809 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:2096
6812 #, c-format
6813 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6814 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2111
6817 #, c-format
6818 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6819 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2126
6822 #, c-format
6823 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6824 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:2132
6827 #, c-format
6828 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6829 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:2151
6832 #, fuzzy
6833 #| msgid ""
6834 #| "\n"
6835 #| "Bad options specified.\n"
6836 #| "\n"
6837 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6838 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6839 #| "\n"
6840 #| "Valid extended options are:\n"
6841 #| "\tclear_mmp\n"
6842 #| "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6843 #| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6844 #| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6845 #| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6846 #| "\ttest_fs\n"
6847 #| "\t^test_fs\n"
6848 msgid ""
6849 "\n"
6850 "Bad options specified.\n"
6851 "\n"
6852 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6853 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6854 "\n"
6855 "Valid extended options are:\n"
6856 "\tclear_mmp\n"
6857 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6858 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6859 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6860 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6861 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6862 "\tforce_fsck\n"
6863 "\ttest_fs\n"
6864 "\t^test_fs\n"
6865 msgstr ""
6866 "\n"
6867 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6868 "\n"
6869 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6870 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6871 "\n"
6872 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6873 "\tclear_mmp\n"
6874 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6875 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6876 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6877 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6878 "\ttest_fs\n"
6879 "\t^test_fs\n"
6880 "\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:2622
6883 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6884 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:2627
6887 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6888 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6891 msgid "blocks to be moved"
6892 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2647
6895 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6896 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2653
6899 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6900 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2658
6903 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6904 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:2690
6907 msgid ""
6908 "Error in resizing the inode size.\n"
6909 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6910 msgstr ""
6911 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6912 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2900
6915 msgid ""
6916 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6917 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6918 msgstr ""
6919 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
6920 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
6921 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:2907
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6927 "'e2fsck -f %s'\n"
6928 msgstr ""
6929 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6930 "„e2fsck -f %s“\n"
6931 "zu beheben.\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:2919
6934 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6935 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2932
6938 #, c-format
6939 msgid "The inode size is already %lu\n"
6940 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2939
6943 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6944 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2944
6947 #, c-format
6948 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6949 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2950
6952 msgid "Resizing inodes could take some time."
6953 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:2998
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6959 "\n"
6960 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6961 "\n"
6962 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6963 "by journal recovery.\n"
6964 msgstr ""
6965 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal mittels:\n"
6966 "\n"
6967 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6968 "\n"
6969 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. Ansonsten\n"
6970 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals überschrieben.\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:3009
6973 #, c-format
6974 msgid "Recovering journal.\n"
6975 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:3028
6978 #, c-format
6979 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6980 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:3034
6983 #, c-format
6984 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6985 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3039
6988 #, c-format
6989 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6990 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:3044
6993 #, c-format
6994 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6995 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3049
6998 #, c-format
6999 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7000 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:3056
7003 #, c-format
7004 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7005 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:3063
7008 #, c-format
7009 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7010 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3069
7013 #, c-format
7014 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7015 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7016
7017 #: misc/tune2fs.c:3076
7018 #, c-format
7019 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7020 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3081
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7026 msgstr ""
7027 "\n"
7028 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:3084
7031 msgid ""
7032 "\n"
7033 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7034 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7035 msgstr ""
7036 "\n"
7037 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
7038 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:3094
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "\n"
7044 "Sparse superblock flag set.  %s"
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:3099
7050 msgid ""
7051 "\n"
7052 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7053 msgstr ""
7054 "\n"
7055 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7056
7057 #: misc/tune2fs.c:3107
7058 #, c-format
7059 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7060 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7061
7062 #: misc/tune2fs.c:3113
7063 #, c-format
7064 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7065 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7066
7067 #: misc/tune2fs.c:3145
7068 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7069 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
7070
7071 #: misc/tune2fs.c:3163
7072 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7073 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3181
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7078 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7079 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:3196
7082 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7083 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7084
7085 #: misc/tune2fs.c:3199
7086 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7087 msgstr "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7088
7089 #: misc/tune2fs.c:3229
7090 msgid "Invalid UUID format\n"
7091 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7092
7093 #: misc/tune2fs.c:3245
7094 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7095 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7096
7097 #: misc/tune2fs.c:3267
7098 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7099 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7100
7101 #: misc/tune2fs.c:3274
7102 msgid ""
7103 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7104 "feature enabled.\n"
7105 msgstr ""
7106 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7107 "wird nicht unterstützt.\n"
7108
7109 #: misc/tune2fs.c:3292
7110 #, c-format
7111 msgid "Setting inode size %lu\n"
7112 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7113
7114 #: misc/tune2fs.c:3296
7115 msgid "Failed to change inode size\n"
7116 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7117
7118 #: misc/tune2fs.c:3310
7119 #, c-format
7120 msgid "Setting stride size to %d\n"
7121 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7122
7123 #: misc/tune2fs.c:3315
7124 #, c-format
7125 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7126 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7127
7128 #: misc/tune2fs.c:3322
7129 #, c-format
7130 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7131 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7132
7133 #: misc/util.c:101
7134 msgid "<proceeding>\n"
7135 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7136
7137 #: misc/util.c:105
7138 #, fuzzy, c-format
7139 #| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7140 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7141 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7142
7143 #: misc/util.c:109
7144 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7145 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7146
7147 #: misc/util.c:136
7148 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7149 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7150
7151 #: misc/util.c:141
7152 #, c-format
7153 msgid "will not make a %s here!\n"
7154 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7155
7156 #: misc/util.c:148
7157 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7158 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7159
7160 #: misc/util.c:164
7161 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7162 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7163
7164 #: misc/util.c:189
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "\n"
7168 "Could not find journal device matching %s\n"
7169 msgstr ""
7170 "\n"
7171 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7172
7173 #: misc/util.c:216
7174 msgid ""
7175 "\n"
7176 "Bad journal options specified.\n"
7177 "\n"
7178 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7179 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7180 "\n"
7181 "Valid journal options are:\n"
7182 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7183 "\tdevice=<journal device>\n"
7184 "\tlocation=<journal location>\n"
7185 "\n"
7186 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7187 "\n"
7188 msgstr ""
7189 "\n"
7190 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7191 "\n"
7192 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7193 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7194 "\n"
7195 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7196 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7197 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7198 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7199 "\n"
7200 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7201 "\tliegen.\n"
7202 "\n"
7203
7204 #: misc/util.c:247
7205 msgid ""
7206 "\n"
7207 "Filesystem too small for a journal\n"
7208 msgstr ""
7209 "\n"
7210 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7211
7212 #: misc/util.c:254
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "\n"
7216 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7217 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7218 msgstr ""
7219 "\n"
7220 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7221 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7222
7223 #: misc/util.c:262
7224 msgid ""
7225 "\n"
7226 "Journal size too big for filesystem.\n"
7227 msgstr ""
7228 "\n"
7229 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7230
7231 #: misc/util.c:276
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7235 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7236 msgstr ""
7237 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7238 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7239
7240 #: misc/uuidd.c:49
7241 #, c-format
7242 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7243 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7244
7245 #: misc/uuidd.c:51
7246 #, c-format
7247 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7248 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7249
7250 #: misc/uuidd.c:53
7251 #, c-format
7252 msgid "       %s -k\n"
7253 msgstr "       %s -k\n"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:155
7256 msgid "bad arguments"
7257 msgstr "ungültige Argumente"
7258
7259 #: misc/uuidd.c:173
7260 msgid "connect"
7261 msgstr "verbinden"
7262
7263 #: misc/uuidd.c:192
7264 msgid "write"
7265 msgstr "schreiben"
7266
7267 #: misc/uuidd.c:200
7268 msgid "read count"
7269 msgstr "Lesezähler"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:206
7272 msgid "bad response length"
7273 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:271
7276 #, c-format
7277 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7278 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:279
7281 #, c-format
7282 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7283 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7284
7285 #: misc/uuidd.c:308
7286 #, c-format
7287 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7288 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7289
7290 #: misc/uuidd.c:316
7291 #, c-format
7292 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7293 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7294
7295 #: misc/uuidd.c:354
7296 #, c-format
7297 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7298 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7299
7300 #: misc/uuidd.c:362
7301 #, c-format
7302 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7303 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7304
7305 #: misc/uuidd.c:381
7306 #, c-format
7307 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7308 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7309
7310 #: misc/uuidd.c:391
7311 #, c-format
7312 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7313 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7314
7315 #: misc/uuidd.c:400
7316 #, c-format
7317 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7318 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7319 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7320 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7321
7322 #: misc/uuidd.c:421
7323 #, c-format
7324 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7325 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7326
7327 #: misc/uuidd.c:433
7328 #, c-format
7329 msgid "Invalid operation %d\n"
7330 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7333 #, c-format
7334 msgid "Bad number: %s\n"
7335 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7336
7337 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7338 #, c-format
7339 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7340 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7341
7342 #: misc/uuidd.c:544
7343 #, c-format
7344 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7345 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7346 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7347 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7348
7349 #: misc/uuidd.c:548
7350 msgid "List of UUID's:\n"
7351 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:569
7354 #, c-format
7355 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7356 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7357
7358 #: misc/uuidd.c:586
7359 #, c-format
7360 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7361 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7362
7363 #: misc/uuidd.c:592
7364 #, c-format
7365 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7366 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7367
7368 #: misc/uuidgen.c:32
7369 #, c-format
7370 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7371 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7372
7373 #: resize/extent.c:202
7374 msgid "# Extent dump:\n"
7375 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7376
7377 #: resize/extent.c:203
7378 #, c-format
7379 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7380 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7381
7382 #: resize/main.c:49
7383 #, fuzzy, c-format
7384 #| msgid ""
7385 #| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7386 #| "\n"
7387 msgid ""
7388 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7389 "\n"
7390 msgstr ""
7391 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7392 "\n"
7393
7394 #: resize/main.c:73
7395 msgid "Extending the inode table"
7396 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7397
7398 #: resize/main.c:76
7399 msgid "Relocating blocks"
7400 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7401
7402 #: resize/main.c:79
7403 msgid "Scanning inode table"
7404 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7405
7406 #: resize/main.c:82
7407 msgid "Updating inode references"
7408 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7409
7410 #: resize/main.c:85
7411 msgid "Moving inode table"
7412 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7413
7414 #: resize/main.c:88
7415 msgid "Unknown pass?!?"
7416 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7417
7418 #: resize/main.c:91
7419 #, c-format
7420 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7421 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7422
7423 #: resize/main.c:163
7424 msgid ""
7425 "\n"
7426 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7427 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7428 "\n"
7429 msgstr ""
7430 "\n"
7431 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7432 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7433 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7434
7435 #: resize/main.c:366
7436 #, c-format
7437 msgid "while opening %s"
7438 msgstr "beim Öffnen von %s"
7439
7440 #: resize/main.c:374
7441 #, c-format
7442 msgid "while getting stat information for %s"
7443 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7444
7445 #: resize/main.c:451
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7449 "\n"
7450 msgstr ""
7451 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7452 "\n"
7453
7454 #: resize/main.c:470
7455 #, c-format
7456 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7457 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7458
7459 #: resize/main.c:507
7460 #, c-format
7461 msgid "Invalid new size: %s\n"
7462 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7463
7464 #: resize/main.c:526
7465 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7466 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7467
7468 #: resize/main.c:534
7469 #, c-format
7470 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7471 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7472
7473 #: resize/main.c:540
7474 msgid "Invalid stride length"
7475 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7476
7477 #: resize/main.c:564
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7481 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7482 "\n"
7483 msgstr ""
7484 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7485 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7486
7487 #: resize/main.c:571
7488 #, c-format
7489 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7490 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7491
7492 #: resize/main.c:575
7493 #, c-format
7494 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7495 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke ist, nicht geändert werden.\n"
7496
7497 #: resize/main.c:581
7498 #, c-format
7499 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7500 msgstr "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7501
7502 #: resize/main.c:587
7503 #, c-format
7504 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7505 msgstr "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit aktivieren.\n"
7506
7507 #: resize/main.c:593
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7511 "\n"
7512 msgstr ""
7513 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7514 "\n"
7515
7516 #: resize/main.c:600
7517 #, c-format
7518 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7519 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7520
7521 #: resize/main.c:605
7522 #, c-format
7523 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7524 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7525
7526 #: resize/main.c:613
7527 #, c-format
7528 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7529 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7530
7531 #: resize/main.c:615
7532 #, c-format
7533 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7534 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7535
7536 #: resize/main.c:617
7537 #, c-format
7538 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7539 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7540
7541 #: resize/main.c:626
7542 #, c-format
7543 msgid "while trying to resize %s"
7544 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7545
7546 #: resize/main.c:629
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7550 "after the aborted resize operation.\n"
7551 msgstr ""
7552 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7553 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7554 "zu reparieren.\n"
7555
7556 #: resize/main.c:635
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7560 "\n"
7561 msgstr ""
7562 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7563 "\n"
7564
7565 #: resize/main.c:650
7566 #, c-format
7567 msgid "while trying to truncate %s"
7568 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7569
7570 #: resize/online.c:81
7571 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7572 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7573
7574 #: resize/online.c:86
7575 #, c-format
7576 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7577 msgstr ""
7578 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7579 "erforderlich\n"
7580
7581 #: resize/online.c:90
7582 msgid "On-line shrinking not supported"
7583 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7584
7585 #: resize/online.c:114
7586 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7587 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7588
7589 #: resize/online.c:122
7590 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7591 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7592
7593 #: resize/online.c:129
7594 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7595 msgstr ""
7596 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7597 "Dateisystems nicht"
7598
7599 #: resize/online.c:137
7600 #, c-format
7601 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7602 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7603
7604 #: resize/online.c:142
7605 #, c-format
7606 msgid "Old resize interface requested.\n"
7607 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7608
7609 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7610 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7611 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7612
7613 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7614 msgid "While checking for on-line resizing support"
7615 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7616
7617 #: resize/online.c:181
7618 msgid "Kernel does not support online resizing"
7619 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7620
7621 #: resize/online.c:220
7622 #, c-format
7623 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7624 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7625
7626 #: resize/online.c:230
7627 msgid "While trying to extend the last group"
7628 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7629
7630 #: resize/online.c:277
7631 #, c-format
7632 msgid "While trying to add group #%d"
7633 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7634
7635 #: resize/online.c:288
7636 #, c-format
7637 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7638 msgstr ""
7639 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7640 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7641
7642 #: resize/resize2fs.c:759
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7645 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7646 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7647
7648 #: resize/resize2fs.c:1038
7649 msgid "reserved blocks"
7650 msgstr "reservierte Blöcke"
7651
7652 #: resize/resize2fs.c:1282
7653 msgid "meta-data blocks"
7654 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7655
7656 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7657 msgid "new meta blocks"
7658 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7659
7660 #: resize/resize2fs.c:2644
7661 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7662 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7663
7664 #: resize/resize2fs.c:2649
7665 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7666 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7667
7668 #: resize/resize2fs.c:2722
7669 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7670 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7673 #, fuzzy
7674 #| msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7675 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7676 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7679 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7680 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7683 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7684 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7687 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7688 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7691 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7692 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7695 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7696 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7699 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7700 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7703 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7704 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7707 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7708 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7711 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7712 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7715 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7716 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7719 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7720 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7723 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7724 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7727 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7728 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7731 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7732 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7735 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7736 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7739 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7740 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7743 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7744 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7747 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7748 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7751 msgid "Bad magic number in super-block"
7752 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7755 msgid "Filesystem revision too high"
7756 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7759 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7760 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7763 msgid "Can't read group descriptors"
7764 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7767 msgid "Can't write group descriptors"
7768 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7771 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7772 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7775 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7776 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7779 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7780 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7783 msgid "Can't write an inode bitmap"
7784 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7787 msgid "Can't read an inode bitmap"
7788 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7791 msgid "Can't write a block bitmap"
7792 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7795 msgid "Can't read a block bitmap"
7796 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7799 msgid "Can't write an inode table"
7800 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7803 msgid "Can't read an inode table"
7804 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7807 msgid "Can't read next inode"
7808 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7811 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7812 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7815 msgid "EXT2 directory corrupted"
7816 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7819 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7820 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7823 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7824 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7827 msgid "No free space in the directory"
7828 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7831 msgid "Inode bitmap not loaded"
7832 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7835 msgid "Block bitmap not loaded"
7836 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7839 msgid "Illegal inode number"
7840 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7843 msgid "Illegal block number"
7844 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7847 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7848 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7851 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7852 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7855 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7856 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7859 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7860 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7863 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7864 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7867 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7868 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7871 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7872 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7875 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7876 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7879 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7880 msgstr ""
7881 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7882 "zu platzieren"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7885 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7886 msgstr ""
7887 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7888 "zu platzieren"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7891 msgid "Illegal indirect block found"
7892 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7895 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7896 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7899 msgid "Illegal triply indirect block found"
7900 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7903 msgid "Block bitmaps are not the same"
7904 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7907 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7908 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7911 msgid "Illegal or malformed device name"
7912 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7915 msgid "A block group is missing an inode table"
7916 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7919 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7920 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7923 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7924 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7927 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7928 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7931 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7932 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7935 msgid "Too many symbolic links encountered."
7936 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7939 msgid "The callback function will not handle this case"
7940 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7943 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7944 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7947 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7948 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7951 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7952 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7955 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7956 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7959 msgid "Memory allocation failed"
7960 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7963 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7964 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7967 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7968 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7971 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7972 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7975 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7976 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7979 msgid "Too many references in table"
7980 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7983 msgid "File not found by ext2_lookup"
7984 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7987 msgid "File open read-only"
7988 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7991 msgid "Ext2 directory block not found"
7992 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7995 msgid "Ext2 directory already exists"
7996 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7999 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8000 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8003 msgid "User cancel requested"
8004 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8007 msgid "Ext2 file too big"
8008 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8011 msgid "Supplied journal device not a block device"
8012 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8015 msgid "Journal superblock not found"
8016 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8019 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8020 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8023 msgid "Unsupported journal version"
8024 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8027 msgid "Error loading external journal"
8028 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8031 msgid "Journal not found"
8032 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8035 msgid "Directory hash unsupported"
8036 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8039 msgid "Illegal extended attribute block number"
8040 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8043 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8044 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8047 msgid "E2image snapshot not in use"
8048 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8051 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8052 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8055 msgid "Resize inode is corrupt"
8056 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8059 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8060 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8063 msgid "TDB: Success"
8064 msgstr "TDB: Erfolg"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8067 msgid "TDB: Corrupt database"
8068 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8071 msgid "TDB: IO Error"
8072 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8075 msgid "TDB: Locking error"
8076 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8079 msgid "TDB: Out of memory"
8080 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8083 msgid "TDB: Record exists"
8084 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8087 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8088 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8091 msgid "TDB: Invalid parameter"
8092 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8095 msgid "TDB: Record does not exist"
8096 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8099 msgid "TDB: Write not permitted"
8100 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8103 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8104 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8107 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8108 msgstr ""
8109 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
8110 "ändern"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8113 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8114 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8117 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8118 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8122 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8125 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8126 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8130 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8133 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8134 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8137 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8138 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8141 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8142 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8145 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8146 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8149 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8150 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8153 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8154 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8157 msgid "Corrupt extent header"
8158 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8161 msgid "Corrupt extent index"
8162 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8165 msgid "Corrupt extent"
8166 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8169 msgid "No free space in extent map"
8170 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8173 msgid "Inode does not use extents"
8174 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8177 msgid "No 'next' extent"
8178 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8181 msgid "No 'previous' extent"
8182 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8185 msgid "No 'up' extent"
8186 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8189 msgid "No 'down' extent"
8190 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8193 msgid "No current node"
8194 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8197 msgid "Ext2fs operation not supported"
8198 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8201 msgid "No room to insert extent in node"
8202 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8205 msgid "Splitting would result in empty node"
8206 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8209 msgid "Extent not found"
8210 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8213 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8214 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8217 msgid "Extent length is invalid"
8218 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8221 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8222 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8225 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8226 msgstr ""
8227 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
8228 "eingehängt ist"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8231 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8232 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8235 msgid "MMP: invalid magic number"
8236 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8239 msgid "MMP: device currently active"
8240 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8243 #, fuzzy
8244 #| msgid "MMP: fsck being run"
8245 msgid "MMP: e2fsck being run"
8246 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8249 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8250 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8253 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8254 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8257 msgid "MMP: filesystem still in use"
8258 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8261 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8262 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8265 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8266 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8269 msgid "Inode checksum does not match inode"
8270 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8273 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8274 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8277 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8278 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8281 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8282 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8285 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8286 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8289 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8290 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8293 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8294 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8297 msgid "Unknown checksum algorithm"
8298 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8301 #, fuzzy
8302 #| msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8303 msgid "MMP block checksum does not match"
8304 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8307 msgid "Ext2 file already exists"
8308 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8311 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8312 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8315 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8316 msgstr "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht möglich"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8319 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8320 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8323 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8324 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8327 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8328 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8331 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8332 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8335 msgid "Extended attribute key not found"
8336 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8339 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8340 msgstr "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des erweiterten Attributes zu speichern"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8343 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8344 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8347 msgid "Inode doesn't have inline data"
8348 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8351 msgid "No block for an inode with inline data"
8352 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8355 msgid "No free space in inline data"
8356 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8359 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8360 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8363 msgid "Inode seems to contain garbage"
8364 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8367 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8368 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8371 msgid "Journal flags inconsistent"
8372 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8375 msgid "Undo file corrupt"
8376 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8379 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8380 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8381
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8383 msgid "File system is corrupted"
8384 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8385
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8387 msgid "Bad CRC detected in file system"
8388 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8389
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8391 msgid "The journal superblock is corrupt"
8392 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8393
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8395 msgid "Inode is corrupted"
8396 msgstr "Der Inode ist defekt"
8397
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8399 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/support/prof_err.c:11
8403 msgid "Profile version 0.0"
8404 msgstr "Profilversion 0.0"
8405
8406 #: lib/support/prof_err.c:12
8407 msgid "Bad magic value in profile_node"
8408 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8409
8410 #: lib/support/prof_err.c:13
8411 msgid "Profile section not found"
8412 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8413
8414 #: lib/support/prof_err.c:14
8415 msgid "Profile relation not found"
8416 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8417
8418 #: lib/support/prof_err.c:15
8419 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8420 msgstr ""
8421 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8422 "Sektion ist"
8423
8424 #: lib/support/prof_err.c:16
8425 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8426 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8427
8428 #: lib/support/prof_err.c:17
8429 msgid "Bad linked list in profile structures"
8430 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8431
8432 #: lib/support/prof_err.c:18
8433 msgid "Bad group level in profile structures"
8434 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8435
8436 #: lib/support/prof_err.c:19
8437 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8438 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8439
8440 #: lib/support/prof_err.c:20
8441 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8442 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8443
8444 #: lib/support/prof_err.c:21
8445 msgid "Can't set value on section node"
8446 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8447
8448 #: lib/support/prof_err.c:22
8449 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8450 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8451
8452 #: lib/support/prof_err.c:23
8453 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8454 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8455
8456 #: lib/support/prof_err.c:24
8457 msgid "Profile section header not at top level"
8458 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8459
8460 #: lib/support/prof_err.c:25
8461 msgid "Syntax error in profile section header"
8462 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8463
8464 #: lib/support/prof_err.c:26
8465 msgid "Syntax error in profile relation"
8466 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8467
8468 #: lib/support/prof_err.c:27
8469 msgid "Extra closing brace in profile"
8470 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8471
8472 #: lib/support/prof_err.c:28
8473 msgid "Missing open brace in profile"
8474 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8475
8476 #: lib/support/prof_err.c:29
8477 msgid "Bad magic value in profile_t"
8478 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8479
8480 #: lib/support/prof_err.c:30
8481 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8482 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8483
8484 #: lib/support/prof_err.c:31
8485 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8486 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8487
8488 #: lib/support/prof_err.c:32
8489 msgid "Invalid profile_section object"
8490 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8491
8492 #: lib/support/prof_err.c:33
8493 msgid "No more sections"
8494 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8495
8496 #: lib/support/prof_err.c:34
8497 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8498 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8499
8500 #: lib/support/prof_err.c:35
8501 msgid "No profile file open"
8502 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8503
8504 #: lib/support/prof_err.c:36
8505 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8506 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8507
8508 #: lib/support/prof_err.c:37
8509 msgid "Couldn't open profile file"
8510 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8511
8512 #: lib/support/prof_err.c:38
8513 msgid "Section already exists"
8514 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8515
8516 #: lib/support/prof_err.c:39
8517 msgid "Invalid boolean value"
8518 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8519
8520 #: lib/support/prof_err.c:40
8521 msgid "Invalid integer value"
8522 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8523
8524 #: lib/support/prof_err.c:41
8525 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8526 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8527
8528 #: lib/support/plausible.c:118
8529 #, c-format
8530 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8531 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8532
8533 #: lib/support/plausible.c:121
8534 #, c-format
8535 msgid "\tlast mounted on %s"
8536 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8537
8538 #: lib/support/plausible.c:124
8539 #, c-format
8540 msgid "\tcreated on %s"
8541 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8542
8543 #: lib/support/plausible.c:127
8544 #, c-format
8545 msgid "\tlast modified on %s"
8546 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8547
8548 #: lib/support/plausible.c:161
8549 #, c-format
8550 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8551 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8552
8553 #: lib/support/plausible.c:191
8554 #, c-format
8555 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8556 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8557
8558 #: lib/support/plausible.c:199
8559 #, c-format
8560 msgid "Creating regular file %s\n"
8561 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8562
8563 #: lib/support/plausible.c:202
8564 #, c-format
8565 msgid "Could not open %s: %s\n"
8566 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8567
8568 #: lib/support/plausible.c:205
8569 msgid ""
8570 "\n"
8571 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8572 msgstr ""
8573 "\n"
8574 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8575
8576 #: lib/support/plausible.c:227
8577 #, c-format
8578 msgid "%s is not a block special device.\n"
8579 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8580
8581 #: lib/support/plausible.c:249
8582 #, c-format
8583 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8584 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8585
8586 #: lib/support/plausible.c:252
8587 #, c-format
8588 msgid "%s contains a %s file system\n"
8589 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8590
8591 #: lib/support/plausible.c:276
8592 #, c-format
8593 msgid "%s contains `%s' data\n"
8594 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8595
8596 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8597 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8598
8599 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8600 #~ msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
8601
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "\n"
8604 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8605 #~ "\n"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "\n"
8608 #~ "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8609 #~ "\n"
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "\n"
8613 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8614 #~ "\n"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "\n"
8617 #~ "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8618 #~ "\n"
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "\n"
8622 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "\n"
8625 #~ "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "\n"
8629 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "\n"
8632 #~ "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
8633
8634 #~ msgid "Journal features:        "
8635 #~ msgstr "Jounaleigenschaften:        "
8636
8637 #~ msgid "Journal size:             "
8638 #~ msgstr "Journalgröße:            "
8639
8640 #~ msgid ""
8641 #~ "Journal length:           %u\n"
8642 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8643 #~ "Journal start:            %u\n"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8646 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8647 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8648
8649 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8650 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
8651
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "\n"
8654 #~ "Journal block size:       %u\n"
8655 #~ "Journal length:           %u\n"
8656 #~ "Journal first block:      %u\n"
8657 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8658 #~ "Journal start:            %u\n"
8659 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "\n"
8662 #~ "Journal-Blockgröße:       %u\n"
8663 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8664 #~ "Journal-Startblock:       %u\n"
8665 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8666 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8667 #~ "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
8668
8669 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8670 #~ msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
8671
8672 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8673 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8674
8675 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8676 #~ msgstr ""
8677 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8678 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8679
8680 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8681 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8682
8683 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8684 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8688 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8691 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8692
8693 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8694 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8695
8696 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8697 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8698
8699 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8700 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8701
8702 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8703 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8704
8705 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8706 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8707
8708 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8709 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8710
8711 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8712 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8713
8714 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8715 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8716
8717 #~ msgid "Failed write %s\n"
8718 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8719
8720 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8721 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8722
8723 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8724 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8725
8726 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8727 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8728
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8731 #~ "    e2undo %s %s\n"
8732 #~ "\n"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8735 #~ "bitte\n"
8736 #~ "    e2undo %s %s\n"
8737 #~ "\n"
8738
8739 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8740 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8741
8742 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8745 #~ "\tnicht unterstützt"
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8749 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8752 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8753
8754 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8755 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8756
8757 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8758 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8759
8760 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8761 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8762
8763 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8764 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8765
8766 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8767 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8768
8769 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8770 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8771
8772 #~ msgid "succeeded.\n"
8773 #~ msgstr "erfolgreich.\n"