1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:06+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
100 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
103 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
104 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
126 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
129 #: e2fsck/dirinfo.c:331
131 msgid "while freeing dir_info tdb file"
132 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
134 #: e2fsck/ehandler.c:55
136 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
137 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:58
141 msgid "Error reading block %lu (%s). "
142 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
144 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
146 msgstr "Fehler ignorieren"
148 #: e2fsck/ehandler.c:67
149 msgid "Force rewrite"
150 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
152 #: e2fsck/ehandler.c:109
154 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
155 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
157 #: e2fsck/ehandler.c:112
159 msgid "Error writing block %lu (%s). "
160 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
162 #: e2fsck/emptydir.c:57
163 msgid "empty dirblocks"
164 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
166 #: e2fsck/emptydir.c:62
167 msgid "empty dir map"
168 msgstr "leere Verzeichnisliste"
170 #: e2fsck/emptydir.c:98
172 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
173 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
175 #: e2fsck/extend.c:22
177 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
178 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
180 #: e2fsck/extend.c:44
182 msgid "Illegal number of blocks!\n"
183 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
185 #: e2fsck/extend.c:50
187 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
188 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
190 #: e2fsck/extents.c:42
191 msgid "extent rebuild inode map"
192 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
194 #: e2fsck/flushb.c:35
196 msgid "Usage: %s disk\n"
197 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
199 #: e2fsck/flushb.c:64
201 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
202 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
206 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
207 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
209 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
211 msgid "while opening %s for flushing"
212 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
214 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
216 msgid "while trying to flush %s"
217 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
219 #: e2fsck/iscan.c:110
221 msgid "while trying to open '%s'"
222 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
224 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
225 msgid "while opening inode scan"
226 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
228 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
229 msgid "while getting next inode"
230 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
232 #: e2fsck/iscan.c:136
234 msgid "%u inodes scanned.\n"
235 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
237 #: e2fsck/journal.c:597
238 msgid "reading journal superblock\n"
239 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
241 #: e2fsck/journal.c:670
243 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
244 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
246 #: e2fsck/journal.c:679
248 msgid "%s: journal too short\n"
249 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
251 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
253 msgid "%s: recovering journal\n"
254 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
256 #: e2fsck/journal.c:974
258 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
259 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
261 #: e2fsck/journal.c:1001
263 msgid "while trying to re-open %s"
264 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "aextended attribute"
268 msgstr "aerweiterte Attribute"
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "Aerror allocating"
272 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
274 #: e2fsck/message.c:118
278 #: e2fsck/message.c:119
282 #: e2fsck/message.c:120
284 msgstr "ckomprimieren"
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
288 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
290 #: e2fsck/message.c:122
292 msgstr "dVerzeichnis"
294 #: e2fsck/message.c:123
298 #: e2fsck/message.c:124
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
304 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
306 #: e2fsck/message.c:126
308 msgstr "fDateisystem"
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
312 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
314 #: e2fsck/message.c:128
318 #: e2fsck/message.c:129
320 msgstr "hHTREE @dinode"
322 #: e2fsck/message.c:130
326 #: e2fsck/message.c:131
328 msgstr "Iillegal(er)"
330 #: e2fsck/message.c:132
334 #: e2fsck/message.c:133
338 #: e2fsck/message.c:134
340 msgstr "List eine Verknüpfung"
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "mmultiply-claimed"
344 msgstr "mmehrfach beansprucht"
346 #: e2fsck/message.c:136
350 #: e2fsck/message.c:137
354 #: e2fsck/message.c:138
358 #: e2fsck/message.c:139
362 #: e2fsck/message.c:140
366 #: e2fsck/message.c:141
368 msgstr "ssollte sein"
370 #: e2fsck/message.c:142
374 #: e2fsck/message.c:143
376 msgstr "unicht verbunden"
378 #: e2fsck/message.c:144
382 #: e2fsck/message.c:145
384 msgstr "xErweiterung"
386 #: e2fsck/message.c:146
388 msgstr "zmit Länge Null"
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The NULL inode>"
392 msgstr "<Der NULL-Inode>"
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The bad blocks inode>"
396 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The user quota inode>"
400 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group quota inode>"
404 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The boot loader inode>"
408 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<The undelete directory inode>"
412 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<The group descriptor inode>"
416 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
418 #: e2fsck/message.c:165
419 msgid "<The journal inode>"
420 msgstr "<Der Journal-Inode>"
422 #: e2fsck/message.c:166
423 msgid "<Reserved inode 9>"
424 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
426 #: e2fsck/message.c:167
427 msgid "<Reserved inode 10>"
428 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
430 #: e2fsck/message.c:327
432 msgstr "reguläre Datei"
434 #: e2fsck/message.c:329
438 #: e2fsck/message.c:331
439 msgid "character device"
440 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
442 #: e2fsck/message.c:333
444 msgstr "blockorientiertes Gerät"
446 #: e2fsck/message.c:335
450 #: e2fsck/message.c:337
451 msgid "symbolic link"
452 msgstr "symbolische Verknüpfung"
454 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
458 #: e2fsck/message.c:341
460 msgid "unknown file type with mode 0%o"
461 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
463 #: e2fsck/message.c:412
464 msgid "indirect block"
465 msgstr "indirekte Blöcke"
467 #: e2fsck/message.c:414
468 msgid "double indirect block"
469 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
471 #: e2fsck/message.c:416
472 msgid "triple indirect block"
473 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
475 #: e2fsck/message.c:418
476 msgid "translator block"
477 msgstr "Übersetzerblock"
479 #: e2fsck/message.c:420
483 #: e2fsck/message.c:482
487 #: e2fsck/message.c:485
491 #: e2fsck/message.c:488
495 #: e2fsck/message.c:491
496 msgid "unknown quota type"
497 msgstr "unbekannter Typ Quota"
499 #: e2fsck/pass1b.c:222
500 msgid "multiply claimed inode map"
501 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
503 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
505 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
506 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
508 #: e2fsck/pass1b.c:952
509 msgid "returned from clone_file_block"
510 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
512 #: e2fsck/pass1b.c:976
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
515 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
517 #: e2fsck/pass1b.c:988
519 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
520 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
522 #: e2fsck/pass1.c:356
524 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
527 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
528 msgid "reading directory block"
529 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
531 #: e2fsck/pass1.c:1223
532 msgid "in-use inode map"
533 msgstr "„in-use inode“-Liste"
535 #: e2fsck/pass1.c:1234
536 msgid "directory inode map"
537 msgstr "„directory inode“-Liste"
539 #: e2fsck/pass1.c:1244
540 msgid "regular file inode map"
541 msgstr "„regular file inode“-Liste"
543 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
544 msgid "in-use block map"
545 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
547 #: e2fsck/pass1.c:1262
548 msgid "metadata block map"
549 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
551 #: e2fsck/pass1.c:1324
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
555 #: e2fsck/pass1.c:1362
556 msgid "getting next inode from scan"
557 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
559 #: e2fsck/pass1.c:2066
563 #: e2fsck/pass1.c:2127
565 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
566 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
568 #: e2fsck/pass1.c:2178
569 msgid "bad inode map"
570 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
572 #: e2fsck/pass1.c:2218
573 msgid "inode in bad block map"
574 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
576 #: e2fsck/pass1.c:2238
577 msgid "imagic inode map"
578 msgstr "i„magic inode“-Liste"
580 #: e2fsck/pass1.c:2269
581 msgid "multiply claimed block map"
582 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
584 #: e2fsck/pass1.c:2394
585 msgid "ext attr block map"
586 msgstr "ext attr block map"
588 #: e2fsck/pass1.c:3637
590 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
591 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
593 #: e2fsck/pass1.c:4054
595 msgstr "Block-Bitmap"
597 #: e2fsck/pass1.c:4060
599 msgstr "Inode-Bitmap"
601 #: e2fsck/pass1.c:4066
603 msgstr "Inode-Tabelle"
605 #: e2fsck/pass2.c:307
609 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "„inode done“-Bitmap"
621 #: e2fsck/pass3.c:149
625 #: e2fsck/pass3.c:344
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
629 #: e2fsck/pass4.c:277
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
645 #: e2fsck/problem.c:51
647 msgstr "(nicht interaktiv)"
649 #: e2fsck/problem.c:52
653 #: e2fsck/problem.c:53
657 #: e2fsck/problem.c:54
659 msgstr "Zurücksetzen"
661 #: e2fsck/problem.c:55
665 #: e2fsck/problem.c:56
669 #: e2fsck/problem.c:57
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
673 #: e2fsck/problem.c:58
677 #: e2fsck/problem.c:59
681 #: e2fsck/problem.c:60
685 #: e2fsck/problem.c:61
687 msgstr "Inode bereinigen"
689 #: e2fsck/problem.c:62
693 #: e2fsck/problem.c:63
697 #: e2fsck/problem.c:64
701 #: e2fsck/problem.c:65
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
705 #: e2fsck/problem.c:66
707 msgstr "Datei löschen"
709 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
713 #: e2fsck/problem.c:68
717 #: e2fsck/problem.c:69
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
721 #: e2fsck/problem.c:70
723 msgstr "Zurücksetzen"
725 #: e2fsck/problem.c:79
729 #: e2fsck/problem.c:80
733 #: e2fsck/problem.c:81
737 #: e2fsck/problem.c:82
739 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
741 #: e2fsck/problem.c:83
745 #: e2fsck/problem.c:84
749 #: e2fsck/problem.c:85
751 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
753 #: e2fsck/problem.c:86
757 #: e2fsck/problem.c:87
761 #: e2fsck/problem.c:88
763 msgstr "ABGESCHNITTEN"
765 #: e2fsck/problem.c:89
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE BEREINIGT"
769 #: e2fsck/problem.c:90
773 #: e2fsck/problem.c:91
777 #: e2fsck/problem.c:92
779 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
781 #: e2fsck/problem.c:93
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
785 #: e2fsck/problem.c:94
787 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
789 #: e2fsck/problem.c:95
793 #: e2fsck/problem.c:96
797 #: e2fsck/problem.c:97
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
801 #: e2fsck/problem.c:98
802 msgid "WILL RECREATE"
803 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
805 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:112
807 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
808 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:116
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
815 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
816 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817 #: e2fsck/problem.c:121
819 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
820 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
822 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
823 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
826 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
832 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
834 #: e2fsck/problem.c:127
837 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
843 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
847 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
848 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
849 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
850 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
852 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
854 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
858 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
859 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
860 #: e2fsck/problem.c:138
862 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
863 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
864 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
866 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
867 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
868 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
870 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
871 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
872 #. @-expanded: from the block size.\n
873 #: e2fsck/problem.c:145
875 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
876 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
877 "from the @b size.\n"
879 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
880 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
883 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:152
885 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
888 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
889 #: e2fsck/problem.c:157
890 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
891 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
893 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
895 #: e2fsck/problem.c:162
897 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
900 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
903 #: e2fsck/problem.c:167
906 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
907 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
908 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
909 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
910 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
913 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
914 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
915 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
916 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
917 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
918 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
921 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
922 #: e2fsck/problem.c:176
923 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
924 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
926 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
927 #: e2fsck/problem.c:181
929 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
930 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
932 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
933 #: e2fsck/problem.c:186
934 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
935 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
937 #: e2fsck/problem.c:190
938 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
939 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
941 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
942 #: e2fsck/problem.c:195
944 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
945 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
947 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
948 #: e2fsck/problem.c:200
949 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
951 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:205
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:210
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:215
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
968 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
969 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
970 #. @-expanded: format.\n
971 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:220
974 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
975 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
977 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
979 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
981 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
982 "nicht unterstützt.\n"
983 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
985 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
986 #: e2fsck/problem.c:228
987 msgid "@j @S is corrupt.\n"
988 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
990 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
991 #: e2fsck/problem.c:233
992 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
994 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
995 "Journal %s ist vorhanden.\n"
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
998 #: e2fsck/problem.c:238
999 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1001 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
1003 "ist nicht vorhanden.\n"
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:243
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1009 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1010 "Journal enthält Daten.\n"
1012 #. @-expanded: Clear journal
1013 #: e2fsck/problem.c:248
1015 msgstr "Journal bereinigen"
1017 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1018 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1019 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1021 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1022 "Revision-0-Dateisystem. "
1024 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1025 #: e2fsck/problem.c:258
1026 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1027 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1029 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:263
1031 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1032 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1034 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:268
1036 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1039 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:273
1042 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1043 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1045 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:278
1048 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1049 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1051 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:283
1053 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1055 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1057 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:288
1059 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1061 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1062 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:293
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1067 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1069 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:298
1074 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1077 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1080 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1082 #: e2fsck/problem.c:303
1085 "Error moving @j: %m\n"
1088 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1091 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1092 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1094 #: e2fsck/problem.c:308
1096 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1097 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1100 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1101 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1104 #. @-expanded: Run journal anyway
1105 #: e2fsck/problem.c:314
1106 msgid "Run @j anyway"
1107 msgstr "Journal trotzdem starten"
1109 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1110 #: e2fsck/problem.c:319
1111 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1113 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1114 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1116 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:324
1120 "Backing up @j @i @b information.\n"
1123 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1126 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1127 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1128 #: e2fsck/problem.c:330
1130 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1136 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1137 #: e2fsck/problem.c:336
1138 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1140 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1143 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1144 #: e2fsck/problem.c:341
1145 msgid "Resize @i not valid. "
1146 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1148 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:346
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1155 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1156 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1158 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1159 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:351
1162 "@S last write time (%t,\n"
1163 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1165 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1166 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1168 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1169 #: e2fsck/problem.c:356
1171 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1172 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1174 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:361
1178 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1181 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1184 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1185 #: e2fsck/problem.c:366
1186 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1188 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1190 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:371
1193 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1195 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1196 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1198 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1199 #: e2fsck/problem.c:376
1200 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1202 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1204 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1205 #: e2fsck/problem.c:381
1206 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1207 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1209 #: e2fsck/problem.c:386
1211 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1213 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1215 #: e2fsck/problem.c:391
1216 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1217 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1219 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1220 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1221 #. @-expanded: set)\n
1222 #: e2fsck/problem.c:396
1224 "@S last mount time is in the future.\n"
1225 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1228 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1229 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1232 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1233 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1234 #. @-expanded: set)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:402
1237 "@S last write time is in the future.\n"
1238 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1241 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1242 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1245 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1246 #: e2fsck/problem.c:408
1247 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1248 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1250 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1251 #: e2fsck/problem.c:413
1252 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1253 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1255 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1256 #: e2fsck/problem.c:418
1257 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1258 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1260 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1261 #: e2fsck/problem.c:423
1262 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1263 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1265 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1266 #: e2fsck/problem.c:428
1267 msgid "@S has invalid MMP block. "
1268 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1270 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1271 #: e2fsck/problem.c:433
1272 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1273 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1275 #: e2fsck/problem.c:438
1277 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1278 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1280 #: e2fsck/problem.c:443
1282 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1283 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1286 #. @-expanded: simultaneously.
1287 #: e2fsck/problem.c:449
1289 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1292 "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter "
1293 "können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1295 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1296 #: e2fsck/problem.c:455
1298 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1299 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1301 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1302 #: e2fsck/problem.c:460
1303 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1305 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1306 "Platte zugreifen zu können. "
1308 #: e2fsck/problem.c:465
1309 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1310 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1312 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1313 #: e2fsck/problem.c:470
1314 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1316 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1319 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1320 #: e2fsck/problem.c:475
1321 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1322 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1324 #: e2fsck/problem.c:480
1326 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1328 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1329 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1331 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1332 #: e2fsck/problem.c:485
1333 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1334 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1336 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1337 #: e2fsck/problem.c:490
1338 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1339 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1341 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1342 #: e2fsck/problem.c:495
1343 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1344 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1346 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1347 #: e2fsck/problem.c:500
1348 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1351 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1352 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1353 #: e2fsck/problem.c:505
1355 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1356 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1359 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1360 #: e2fsck/problem.c:513
1361 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1362 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1364 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1365 #: e2fsck/problem.c:517
1366 msgid "@r is not a @d. "
1367 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1369 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1370 #: e2fsck/problem.c:522
1371 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1373 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1375 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1376 #: e2fsck/problem.c:527
1377 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1378 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1380 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1381 #: e2fsck/problem.c:532
1383 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1384 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1386 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1387 #: e2fsck/problem.c:537
1389 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1390 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1392 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1393 #: e2fsck/problem.c:542
1395 msgid "@i %i is a @z @d. "
1396 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1398 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:547
1400 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1402 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1403 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1405 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:552
1407 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1409 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1410 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1412 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:557
1414 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1416 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1417 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1419 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1420 #: e2fsck/problem.c:562
1421 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1422 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1424 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1425 #: e2fsck/problem.c:567
1426 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1427 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1429 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1430 #: e2fsck/problem.c:572
1431 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1432 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1434 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1435 #: e2fsck/problem.c:577
1436 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1437 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1439 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1440 #: e2fsck/problem.c:582
1441 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1442 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1444 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1445 #: e2fsck/problem.c:587
1446 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1447 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1449 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1450 #: e2fsck/problem.c:592
1452 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1453 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1455 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:597
1458 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1459 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1461 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1462 #: e2fsck/problem.c:602
1463 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1464 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1466 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1467 #: e2fsck/problem.c:607
1468 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1469 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1471 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1472 #: e2fsck/problem.c:612
1473 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1474 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1476 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1477 #: e2fsck/problem.c:617
1478 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1480 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1484 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1485 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1486 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:622
1490 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1491 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1495 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1496 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1497 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1500 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:629
1504 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1507 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1510 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1511 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:634
1515 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1516 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1519 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1520 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1521 "KEINE GARANTIEN.\n"
1524 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:640
1526 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1527 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1529 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1530 #: e2fsck/problem.c:645
1531 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1533 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1535 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:651
1537 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1538 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1540 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1541 #: e2fsck/problem.c:657
1542 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1544 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1547 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1548 #: e2fsck/problem.c:663
1549 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1551 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1553 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:669
1555 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1557 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1558 "@g %g für %s: %m\n"
1560 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1561 #: e2fsck/problem.c:674
1563 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1564 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1566 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1567 #: e2fsck/problem.c:679
1568 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1569 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1571 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1572 #: e2fsck/problem.c:684
1574 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1575 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1577 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:689
1579 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1580 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1582 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:694
1584 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1585 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1587 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1589 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1590 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1592 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:704
1594 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1595 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1597 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:709
1600 msgid "@A icount link information: %m\n"
1601 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1603 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:714
1606 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1607 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1609 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:719
1612 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1613 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1615 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:724
1618 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1619 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1621 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:729
1623 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1625 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1628 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:734
1630 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1632 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1633 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1635 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:740
1638 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1639 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1641 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1642 #: e2fsck/problem.c:748
1644 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1645 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1647 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1648 #. @-expanded: or append-only flag set.
1649 #: e2fsck/problem.c:753
1652 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1653 "or append-only flag set. "
1655 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1657 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1659 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1660 #: e2fsck/problem.c:759
1662 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1663 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1665 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1666 #: e2fsck/problem.c:769
1667 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1668 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1670 #. @-expanded: journal is not regular file.
1671 #: e2fsck/problem.c:774
1672 msgid "@j is not regular file. "
1673 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1675 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1676 #: e2fsck/problem.c:779
1678 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1679 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1681 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1682 #: e2fsck/problem.c:785
1683 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1685 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1686 "verwaisten Inodes waren. "
1688 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:790
1690 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1691 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1693 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1694 #: e2fsck/problem.c:795
1695 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1697 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1699 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1700 #: e2fsck/problem.c:800
1701 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1702 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1704 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1705 #: e2fsck/problem.c:805
1706 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1707 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1709 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1710 #: e2fsck/problem.c:810
1711 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1713 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1716 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1717 #: e2fsck/problem.c:815
1718 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1719 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1721 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1722 #: e2fsck/problem.c:820
1723 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1724 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1726 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1727 #: e2fsck/problem.c:825
1728 msgid "@A @a region allocation structure. "
1730 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1731 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1733 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1734 #: e2fsck/problem.c:830
1735 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1737 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1738 "Platzanforderungen). "
1740 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1741 #: e2fsck/problem.c:835
1742 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1743 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1745 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1746 #: e2fsck/problem.c:840
1747 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1748 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1750 #. @-expanded: inode %i is too big.
1751 #: e2fsck/problem.c:845
1753 msgid "@i %i is too big. "
1754 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1756 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1757 #: e2fsck/problem.c:849
1758 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1759 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1761 #: e2fsck/problem.c:854
1762 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1763 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1765 #: e2fsck/problem.c:859
1766 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1767 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1769 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:864
1772 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1774 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1777 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:869
1780 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1782 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1784 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:874
1787 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1789 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1792 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:879
1794 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1796 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1798 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:884
1801 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1803 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1806 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1807 #: e2fsck/problem.c:889
1808 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1809 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1811 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1812 #. @-expanded: filesystem metadata.
1813 #: e2fsck/problem.c:895
1815 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1818 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1819 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1821 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1822 #: e2fsck/problem.c:901
1824 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1825 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1827 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:906
1829 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1830 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1832 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1833 #: e2fsck/problem.c:911
1834 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1836 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1838 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1839 #: e2fsck/problem.c:916
1840 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1842 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1845 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:921
1847 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1849 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1852 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1853 #: e2fsck/problem.c:926
1854 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1856 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1858 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1859 #: e2fsck/problem.c:931
1860 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1861 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1863 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:936
1865 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1867 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1868 "Verzeichnis ist.\n"
1870 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1871 #: e2fsck/problem.c:941
1873 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1874 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1876 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1877 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1878 #: e2fsck/problem.c:946
1880 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1881 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1883 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1884 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1886 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1887 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:952
1890 "@i %i has an @n extent\n"
1891 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1893 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1894 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1896 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1897 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1898 #: e2fsck/problem.c:957
1900 "@i %i has an @n extent\n"
1901 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1903 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1904 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1906 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:962
1909 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1911 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1912 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1914 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1915 #: e2fsck/problem.c:967
1917 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1919 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1920 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1922 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1923 #: e2fsck/problem.c:972
1925 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1927 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1929 #: e2fsck/problem.c:977
1931 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1932 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1934 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1935 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:982
1938 "@i %i has out of order extents\n"
1939 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1942 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1944 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:986
1946 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1947 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1949 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1950 #: e2fsck/problem.c:991
1952 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1953 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1955 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1956 #: e2fsck/problem.c:996
1957 msgid "@q @i is not a regular file. "
1958 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1960 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1961 #: e2fsck/problem.c:1001
1962 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1963 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1965 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1966 #: e2fsck/problem.c:1006
1967 msgid "@q @i is visible to the user. "
1968 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1970 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1971 #: e2fsck/problem.c:1011
1972 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1973 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1975 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1976 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1016
1979 "@i %i has zero length extent\n"
1980 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1982 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1983 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1985 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1986 #: e2fsck/problem.c:1021
1988 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1989 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1991 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1992 #: e2fsck/problem.c:1026
1994 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1996 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
2000 #: e2fsck/problem.c:1031
2002 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
2004 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
2005 "Speicerplatzanforderungen). "
2007 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2008 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1039
2011 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2012 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2014 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
2015 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
2016 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2018 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
2019 #: e2fsck/problem.c:1048
2020 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2022 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
2023 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
2025 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2026 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2027 #: e2fsck/problem.c:1053
2029 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2030 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2032 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2033 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2036 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2037 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1059
2040 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2041 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2043 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2044 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2046 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1064
2049 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2051 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2052 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2054 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1069
2057 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2059 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2060 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2062 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1076
2065 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2067 "Block %b von Inode %i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2068 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2070 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2071 #: e2fsck/problem.c:1081
2072 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2073 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2075 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2076 #: e2fsck/problem.c:1086
2078 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2080 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2081 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2083 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2084 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1091
2087 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2088 "Will fix in pass 1B.\n"
2090 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2091 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2092 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2094 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2095 #: e2fsck/problem.c:1096
2097 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2099 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2100 "erweitertes Attribut gefunden. "
2102 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2103 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2104 #: e2fsck/problem.c:1102
2107 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2108 "or inline-data flag set. "
2110 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2111 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2113 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1108
2116 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2118 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2119 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2121 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1113
2124 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2126 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2129 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1118
2132 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2134 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2135 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2137 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1123
2140 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2142 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2143 "aber i_block enthält Müll.\n"
2145 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2146 #: e2fsck/problem.c:1128
2147 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2148 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2150 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2151 #: e2fsck/problem.c:1133
2152 msgid "@A @x region allocation structure. "
2154 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2155 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2157 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2158 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1138
2161 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2162 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2164 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2165 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2167 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1143
2169 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2171 "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter "
2174 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1148
2176 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2178 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c "
2181 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2182 #: e2fsck/problem.c:1153
2184 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2186 "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt "
2189 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2190 #: e2fsck/problem.c:1158
2192 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2193 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2195 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1163
2198 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2200 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2202 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1168
2205 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2206 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
2208 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1174
2211 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2213 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2214 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2216 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1179
2220 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2225 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2226 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1187
2230 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2231 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2234 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2235 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2236 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2238 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2239 #: e2fsck/problem.c:1193
2241 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2242 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2244 #: e2fsck/problem.c:1208
2246 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2247 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2249 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1213
2252 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2253 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2255 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1218
2258 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2259 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2261 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2263 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2265 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2266 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2268 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1233
2270 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2272 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2275 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1239
2277 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2278 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2280 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2281 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1244
2284 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2285 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2287 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2288 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2291 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1250
2293 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2294 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2296 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1255
2298 msgid "\t<@f metadata>\n"
2299 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2301 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1260
2305 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2308 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2311 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1265
2315 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2318 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2321 #: e2fsck/problem.c:1278
2323 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2324 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2326 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1284
2328 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2329 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2331 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1289
2334 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2335 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2337 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2338 #: e2fsck/problem.c:1294
2339 msgid "Optimizing @x trees: "
2340 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2342 #: e2fsck/problem.c:1309
2343 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2345 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2346 "erwartet wurde %c).\n"
2348 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2349 #: e2fsck/problem.c:1314
2350 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2352 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte kürzer sein. "
2354 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2355 #: e2fsck/problem.c:1319
2356 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2358 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte schmaler sein. "
2360 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1326
2362 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2363 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2365 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1331
2368 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2369 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1336
2373 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2374 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2376 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2377 #: e2fsck/problem.c:1341
2378 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2379 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2382 #: e2fsck/problem.c:1346
2383 msgid "@E @L to '.' "
2384 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2386 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1351
2388 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2390 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2393 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1356
2395 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2396 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1361
2400 msgid "@E @L to the @r.\n"
2401 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1366
2405 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2406 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2408 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1371
2411 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2412 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2414 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1376
2417 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2418 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2420 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1381
2422 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2424 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2427 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1386
2429 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2431 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2434 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1391
2436 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2437 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2439 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1396
2441 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2442 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2444 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1401
2447 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2448 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2450 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1406
2452 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2453 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2455 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1411
2457 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2458 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1416
2462 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2463 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2465 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1421
2467 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2468 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2470 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1426
2472 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2473 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2475 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2476 #: e2fsck/problem.c:1431
2477 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2478 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2480 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1436
2483 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2485 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2487 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1441
2490 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2492 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2494 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1446
2496 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2497 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2499 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1451
2501 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2502 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1456
2506 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2507 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1461
2511 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2512 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2514 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2516 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2517 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2519 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1471
2521 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2522 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2524 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1476
2527 msgid "@A icount structure: %m\n"
2528 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2530 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1481
2533 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2534 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2536 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1486
2538 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2539 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2541 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1491
2543 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2544 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2546 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1496
2549 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2551 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2553 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1501
2556 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2557 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2559 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1506
2562 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2563 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2565 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1511
2567 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2568 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2570 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1516
2572 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2573 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2575 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1521
2577 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2578 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2580 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1526
2582 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2584 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2587 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1531
2589 msgid "@E has filetype set.\n"
2590 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2592 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1536
2594 msgid "@E has a @z name.\n"
2595 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2597 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1541
2599 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2600 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2602 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1546
2604 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2605 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2607 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1551
2609 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2611 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2612 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1556
2616 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2617 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1561
2621 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2622 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1566
2626 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2627 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2629 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1571
2631 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2632 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2634 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2635 #: e2fsck/problem.c:1576
2636 msgid "@n @h %d (%q). "
2637 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1580
2641 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2642 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1590
2647 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2648 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2650 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1595
2652 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2654 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2657 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1600
2659 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2661 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2664 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1605
2666 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2668 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2670 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1610
2672 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2674 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2676 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2677 #: e2fsck/problem.c:1615
2678 msgid "Duplicate @E found. "
2679 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2681 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2682 #. @-expanded: Rename to %s
2683 #: e2fsck/problem.c:1620
2686 "@E has a non-unique filename.\n"
2689 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2690 "Wird in %s umbenannt"
2692 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2693 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1625
2697 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2698 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2701 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2702 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2705 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1630
2707 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2708 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2710 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1635
2712 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2713 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2715 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1639
2717 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2719 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2720 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2722 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1644
2724 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2726 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2728 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2730 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1649
2732 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2733 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2735 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1654
2738 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2740 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2742 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1659
2745 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2747 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2749 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1664
2751 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2753 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2755 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1669
2757 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2759 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2760 "Püfsumme ist falsch.\n"
2762 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1674
2764 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2766 "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches "
2769 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1679
2772 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2774 "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl "
2777 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1684
2779 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2780 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2782 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1691
2784 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2785 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2787 #. @-expanded: root inode not allocated.
2788 #: e2fsck/problem.c:1696
2789 msgid "@r not allocated. "
2790 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2792 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2793 #: e2fsck/problem.c:1701
2794 msgid "No room in @l @d. "
2795 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2797 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1706
2800 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2801 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2803 #. @-expanded: /lost+found not found.
2804 #: e2fsck/problem.c:1711
2805 msgid "/@l not found. "
2806 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2808 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1716
2810 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2811 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2813 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1721
2815 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2817 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2820 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1726
2823 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2824 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2826 #: e2fsck/problem.c:1731
2828 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2829 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2831 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1736
2834 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2835 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2837 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1741
2840 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2842 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2845 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1746
2848 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2850 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2853 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1751
2856 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2858 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2861 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1756
2864 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2866 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2869 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1761
2872 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2873 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2875 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1766
2880 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2883 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2886 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2888 #: e2fsck/problem.c:1771
2891 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2894 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2895 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2898 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1781
2901 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2902 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2904 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1786
2907 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2908 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2910 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1791
2912 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2913 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2915 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2916 #: e2fsck/problem.c:1796
2917 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2918 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2920 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2921 #: e2fsck/problem.c:1806
2923 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2924 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2926 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2927 #: e2fsck/problem.c:1811
2928 msgid "/@l has inline data\n"
2929 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2931 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2932 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2933 #: e2fsck/problem.c:1816
2935 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2936 "Place lost files in root directory instead"
2938 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2939 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2941 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2942 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1821
2946 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2947 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2950 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2951 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2952 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2954 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2955 #: e2fsck/problem.c:1826
2956 msgid "/@l is encrypted\n"
2957 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2959 #: e2fsck/problem.c:1833
2960 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2961 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2963 #: e2fsck/problem.c:1838
2965 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2966 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2968 #: e2fsck/problem.c:1843
2969 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2970 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2972 #: e2fsck/problem.c:1848
2973 msgid "Optimizing directories: "
2974 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2976 #: e2fsck/problem.c:1865
2977 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2978 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2980 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2981 #: e2fsck/problem.c:1870
2983 msgid "@u @z @i %i. "
2984 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2986 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1875
2990 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2992 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2993 #: e2fsck/problem.c:1880
2994 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2995 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2997 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2998 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2999 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
3000 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
3001 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1884
3004 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
3005 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
3006 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
3008 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
3009 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
3010 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
3013 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
3014 #: e2fsck/problem.c:1891
3016 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
3017 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
3019 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
3020 #: e2fsck/problem.c:1896
3021 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
3024 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
3025 #: e2fsck/problem.c:1903
3026 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
3027 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
3029 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
3030 #: e2fsck/problem.c:1908
3031 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
3032 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
3034 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
3035 #: e2fsck/problem.c:1913
3036 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
3037 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
3039 #. @-expanded: block bitmap differences:
3040 #: e2fsck/problem.c:1918
3041 msgid "@b @B differences: "
3042 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
3044 #. @-expanded: inode bitmap differences:
3045 #: e2fsck/problem.c:1938
3046 msgid "@i @B differences: "
3047 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
3049 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3050 #: e2fsck/problem.c:1958
3051 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3052 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3054 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3055 #: e2fsck/problem.c:1963
3056 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3058 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3060 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3061 #: e2fsck/problem.c:1968
3062 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3063 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3065 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3066 #: e2fsck/problem.c:1973
3067 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3068 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3070 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3071 #: e2fsck/problem.c:1978
3072 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3073 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3075 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3076 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3077 #: e2fsck/problem.c:1983
3079 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3080 "endpoints (%i, %j)\n"
3082 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3084 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3086 #: e2fsck/problem.c:1989
3087 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3088 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3090 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3091 #: e2fsck/problem.c:1994
3093 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3094 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3096 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3097 #: e2fsck/problem.c:1999
3099 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3100 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3102 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3103 #: e2fsck/problem.c:2024
3105 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3107 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3110 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3111 #: e2fsck/problem.c:2029
3113 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3115 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3116 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3118 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3119 #: e2fsck/problem.c:2034
3121 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3122 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3124 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3125 #: e2fsck/problem.c:2039
3127 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3128 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3130 #. @-expanded: Recreate journal
3131 #: e2fsck/problem.c:2046
3133 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3135 #: e2fsck/problem.c:2051
3136 msgid "Update quota info for quota type %N"
3137 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3139 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3140 #: e2fsck/problem.c:2056
3142 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3143 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3145 #: e2fsck/problem.c:2061
3147 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3148 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3150 #: e2fsck/problem.c:2066
3152 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3153 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3155 #: e2fsck/problem.c:2071
3156 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3157 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3159 #: e2fsck/problem.c:2194
3161 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3162 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3164 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3168 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3169 msgid "in move_quota_inode"
3170 msgstr "in move_quota_inode"
3172 #: e2fsck/scantest.c:79
3174 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3175 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3177 #: e2fsck/scantest.c:98
3179 msgid "size of inode=%d\n"
3180 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3182 #: e2fsck/scantest.c:119
3183 msgid "while starting inode scan"
3184 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3186 #: e2fsck/scantest.c:130
3187 msgid "while doing inode scan"
3188 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3190 #: e2fsck/super.c:224
3192 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3193 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3195 #: e2fsck/super.c:249
3197 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3198 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3200 #: e2fsck/super.c:374
3202 msgstr "Wird gekürzt"
3204 #: e2fsck/super.c:375
3206 msgstr "Wird bereinigt"
3211 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3212 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3213 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3215 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3216 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3217 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3223 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3224 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3225 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3226 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3228 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3232 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3233 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3234 " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3235 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3236 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3237 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3242 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3243 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3244 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3245 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3246 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3247 " -z undo_file Create an undo file\n"
3249 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3250 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3251 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3252 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3253 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3254 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3255 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen "
3258 #: e2fsck/unix.c:136
3260 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3261 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:162
3267 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3270 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3273 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3276 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:166
3280 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3281 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3282 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3283 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:171
3287 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3288 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3289 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3290 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:176
3294 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3295 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:184
3298 msgid " Extent depth histogram: "
3299 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3301 #: e2fsck/unix.c:193
3303 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3304 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3305 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3306 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3308 #: e2fsck/unix.c:197
3310 msgid "%12u bad block\n"
3311 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3312 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3313 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:199
3317 msgid "%12u large file\n"
3318 msgid_plural "%12u large files\n"
3319 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3320 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:201
3326 "%12u regular file\n"
3329 "%12u regular files\n"
3332 "%12u reguläre Datei\n"
3335 "%12u reguläre Dateien\n"
3337 #: e2fsck/unix.c:203
3339 msgid "%12u directory\n"
3340 msgid_plural "%12u directories\n"
3341 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3342 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:205
3346 msgid "%12u character device file\n"
3347 msgid_plural "%12u character device files\n"
3348 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3349 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3351 #: e2fsck/unix.c:208
3353 msgid "%12u block device file\n"
3354 msgid_plural "%12u block device files\n"
3355 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3356 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:210
3361 msgid_plural "%12u fifos\n"
3362 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3363 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:212
3368 msgid_plural "%12u links\n"
3369 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3370 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3372 #: e2fsck/unix.c:214
3374 msgid "%12u symbolic link"
3375 msgid_plural "%12u symbolic links"
3376 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3377 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3379 #: e2fsck/unix.c:216
3381 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3382 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3383 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3384 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:220
3388 msgid "%12u socket\n"
3389 msgid_plural "%12u sockets\n"
3390 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3391 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3393 #: e2fsck/unix.c:224
3396 msgid_plural "%12u files\n"
3397 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3398 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3400 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3401 #: resize/main.c:354
3403 msgid "while determining whether %s is mounted."
3404 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3406 #: e2fsck/unix.c:258
3408 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3409 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:261
3413 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3414 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:267
3418 msgid "%s is mounted.\n"
3419 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:269
3423 msgid "%s is in use.\n"
3424 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:271
3428 "Cannot continue, aborting.\n"
3431 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3434 #: e2fsck/unix.c:273
3438 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3439 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3444 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3446 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:278
3450 msgid "Do you really want to continue"
3451 msgstr "Wirklich fortfahren"
3453 #: e2fsck/unix.c:280
3454 msgid "check aborted.\n"
3455 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:374
3458 msgid " contains a file system with errors"
3459 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3461 #: e2fsck/unix.c:376
3462 msgid " was not cleanly unmounted"
3463 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3465 #: e2fsck/unix.c:378
3466 msgid " primary superblock features different from backup"
3468 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3471 #: e2fsck/unix.c:382
3473 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3474 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3476 #: e2fsck/unix.c:389
3477 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3479 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3482 #: e2fsck/unix.c:395
3484 msgid " has gone %u days without being checked"
3485 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3487 #: e2fsck/unix.c:403
3488 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3491 #: e2fsck/unix.c:409
3492 msgid ", check forced.\n"
3493 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:442
3497 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3498 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3500 #: e2fsck/unix.c:462
3501 msgid " (check deferred; on battery)"
3502 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3504 #: e2fsck/unix.c:465
3505 msgid " (check after next mount)"
3506 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3508 #: e2fsck/unix.c:467
3510 msgid " (check in %ld mounts)"
3511 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3513 #: e2fsck/unix.c:617
3515 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3516 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:688
3519 msgid "Invalid EA version.\n"
3520 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:701
3523 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3524 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3526 #: e2fsck/unix.c:750
3528 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3529 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:758
3535 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3536 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3540 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3542 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3543 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3545 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3546 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3547 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:762
3551 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:771
3556 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3557 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3559 #: e2fsck/unix.c:783
3562 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3565 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3568 #: e2fsck/unix.c:856
3570 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3571 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3573 #: e2fsck/unix.c:860
3574 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3575 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3577 #: e2fsck/unix.c:875
3578 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3579 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3581 #: e2fsck/unix.c:896
3583 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3584 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3586 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3587 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3589 msgid "Unable to resolve '%s'"
3590 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3592 #: e2fsck/unix.c:984
3593 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3594 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3596 #: e2fsck/unix.c:989
3597 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3598 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3600 #: e2fsck/unix.c:994
3601 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3602 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3604 #: e2fsck/unix.c:1018
3605 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3606 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3608 #: e2fsck/unix.c:1024
3609 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3610 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3612 #: e2fsck/unix.c:1088
3613 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3615 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1135
3620 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3622 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3624 #: e2fsck/unix.c:1144
3628 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3632 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3635 #: e2fsck/unix.c:1235
3638 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3641 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3645 msgid "while checking MMP block"
3646 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3648 #: e2fsck/unix.c:1259
3651 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3652 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3654 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3655 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3656 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3658 #: e2fsck/unix.c:1275
3659 msgid "while reading MMP block"
3660 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3662 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3663 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3664 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3667 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3671 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3673 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3675 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3676 #: resize/main.c:222
3678 msgid "while trying to delete %s"
3679 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3681 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3682 msgid "while trying to setup undo file\n"
3684 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:1405
3687 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3688 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1412
3691 msgid "while trying to initialize program"
3692 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3694 #: e2fsck/unix.c:1435
3696 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3697 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3699 #: e2fsck/unix.c:1447
3700 msgid "need terminal for interactive repairs"
3701 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3703 #: e2fsck/unix.c:1508
3705 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3706 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3708 #: e2fsck/unix.c:1510
3709 msgid "Superblock invalid,"
3710 msgstr "Superblock ungültig,"
3712 #: e2fsck/unix.c:1511
3713 msgid "Group descriptors look bad..."
3714 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3716 #: e2fsck/unix.c:1521
3718 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3719 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3721 #: e2fsck/unix.c:1525
3723 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3724 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1554
3728 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3729 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3732 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3733 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3736 #: e2fsck/unix.c:1561
3737 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3738 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3740 #: e2fsck/unix.c:1563
3742 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3743 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3745 #: e2fsck/unix.c:1569
3746 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3748 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1571
3751 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3753 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3754 "geöffnet worden?\n"
3756 #: e2fsck/unix.c:1575
3757 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3758 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3760 #: e2fsck/unix.c:1578
3762 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3763 "check of the device.\n"
3765 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3766 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3768 #: e2fsck/unix.c:1592
3770 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3773 #: e2fsck/unix.c:1667
3774 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3775 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3777 #: e2fsck/unix.c:1711
3779 msgid "while checking journal for %s"
3780 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3782 #: e2fsck/unix.c:1714
3783 msgid "Cannot proceed with file system check"
3784 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3786 #: e2fsck/unix.c:1725
3788 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3791 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3793 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3795 #: e2fsck/unix.c:1737
3797 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3798 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3800 #: e2fsck/unix.c:1743
3802 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3803 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3805 #: e2fsck/unix.c:1747
3807 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3808 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3810 #: e2fsck/unix.c:1751
3812 msgid "while recovering journal of %s"
3813 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3815 #: e2fsck/unix.c:1773
3817 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3818 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3820 #: e2fsck/unix.c:1832
3822 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3823 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3825 #: e2fsck/unix.c:1835
3826 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3827 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3829 #: e2fsck/unix.c:1875
3831 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3832 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3834 #: e2fsck/unix.c:1885
3836 msgstr " Erledigt.\n"
3838 #: e2fsck/unix.c:1887
3841 "*** journal has been regenerated ***\n"
3844 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3846 #: e2fsck/unix.c:1893
3848 msgstr "abgebrochen"
3850 #: e2fsck/unix.c:1895
3852 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3853 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3855 #: e2fsck/unix.c:1922
3856 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3857 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3859 #: e2fsck/unix.c:1926
3860 msgid "while resetting context"
3861 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3863 #: e2fsck/unix.c:1985
3867 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3870 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3872 #: e2fsck/unix.c:1987
3874 msgid "%s: File system was modified.\n"
3875 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3877 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3881 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3884 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3886 #: e2fsck/unix.c:1996
3888 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3889 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3891 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3895 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3899 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3902 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3906 #: e2fsck/util.c:197
3910 #: e2fsck/util.c:198
3914 #: e2fsck/util.c:202
3915 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3916 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3918 #: e2fsck/util.c:219
3922 #: e2fsck/util.c:221
3926 #: e2fsck/util.c:223
3930 #: e2fsck/util.c:246
3931 msgid "cancelled!\n"
3932 msgstr "abgebrochen!\n"
3934 #: e2fsck/util.c:279
3935 msgid "yes to all\n"
3936 msgstr "ja für alles\n"
3938 #: e2fsck/util.c:281
3942 #: e2fsck/util.c:283
3946 #: e2fsck/util.c:293
3955 #: e2fsck/util.c:297
3964 #: e2fsck/util.c:301
3968 #: e2fsck/util.c:301
3972 #: e2fsck/util.c:317
3974 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3975 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3977 #: e2fsck/util.c:322
3978 msgid "reading inode and block bitmaps"
3979 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3981 #: e2fsck/util.c:334
3983 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3984 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3986 #: e2fsck/util.c:346
3987 msgid "writing block and inode bitmaps"
3988 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3990 #: e2fsck/util.c:351
3992 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3994 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3997 #: e2fsck/util.c:363
4002 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
4003 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
4007 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
4008 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
4010 #: e2fsck/util.c:444
4012 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
4013 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
4015 #: e2fsck/util.c:448
4017 msgid "Memory used: %lu, "
4018 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
4020 #: e2fsck/util.c:455
4022 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4023 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4025 #: e2fsck/util.c:460
4027 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
4028 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
4030 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
4032 msgid "while reading inode %lu in %s"
4033 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4035 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
4037 msgid "while writing inode %lu in %s"
4038 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4040 #: e2fsck/util.c:792
4042 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
4045 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
4048 #: misc/badblocks.c:75
4050 msgstr "erledigt \n"
4052 #: misc/badblocks.c:100
4055 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4056 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4058 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4059 " device [last_block [first_block]]\n"
4061 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
4062 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
4063 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
4064 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
4065 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
4066 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
4068 #: misc/badblocks.c:111
4071 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4074 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4077 #: misc/badblocks.c:229
4079 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4080 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4082 #: misc/badblocks.c:337
4083 msgid "Testing with random pattern: "
4084 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4086 #: misc/badblocks.c:355
4087 msgid "Testing with pattern 0x"
4088 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4090 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4092 msgstr "beim Suchen"
4094 #: misc/badblocks.c:398
4096 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4097 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4099 #: misc/badblocks.c:485
4100 msgid "during ext2fs_sync_device"
4101 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4103 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4104 msgid "while beginning bad block list iteration"
4105 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4107 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4108 msgid "while allocating buffers"
4109 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4111 #: misc/badblocks.c:524
4113 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4114 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4116 #: misc/badblocks.c:529
4117 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4118 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4120 #: misc/badblocks.c:538
4121 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4122 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4124 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4125 #: misc/badblocks.c:841
4126 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4127 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4129 #: misc/badblocks.c:627
4130 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4131 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4133 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4135 msgid "From block %lu to %lu\n"
4136 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4138 #: misc/badblocks.c:684
4139 msgid "Reading and comparing: "
4140 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4142 #: misc/badblocks.c:790
4143 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4145 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4148 #: misc/badblocks.c:796
4149 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4151 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4154 #: misc/badblocks.c:803
4157 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4160 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4162 #: misc/badblocks.c:886
4164 msgid "during test data write, block %lu"
4165 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4167 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4169 msgid "%s is mounted; "
4170 msgstr "%s ist eingehängt; "
4172 #: misc/badblocks.c:1009
4173 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4175 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4177 #: misc/badblocks.c:1014
4178 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4179 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4181 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4183 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4184 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4186 #: misc/badblocks.c:1022
4187 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4189 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4191 #: misc/badblocks.c:1042
4193 msgid "invalid %s - %s"
4194 msgstr "ungültige %s - %s"
4196 #: misc/badblocks.c:1136
4198 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4200 "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum "
4203 #: misc/badblocks.c:1163
4205 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4206 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4208 #: misc/badblocks.c:1193
4209 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4210 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4212 #: misc/badblocks.c:1199
4213 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4214 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4216 #: misc/badblocks.c:1213
4218 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4219 "the size manually\n"
4221 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4222 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4224 #: misc/badblocks.c:1219
4225 msgid "while trying to determine device size"
4226 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4228 #: misc/badblocks.c:1224
4230 msgstr "letzter Block"
4232 #: misc/badblocks.c:1230
4234 msgstr "erster Block"
4236 #: misc/badblocks.c:1233
4238 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4239 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4241 #: misc/badblocks.c:1240
4243 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4244 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4246 #: misc/badblocks.c:1296
4247 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4248 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4250 #: misc/badblocks.c:1305
4251 msgid "input file - bad format"
4252 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4254 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4255 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4256 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4258 #: misc/badblocks.c:1347
4260 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4261 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4265 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4266 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4268 #: misc/chattr.c:159
4270 msgid "bad project - %s\n"
4271 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4273 #: misc/chattr.c:173
4275 msgid "bad version - %s\n"
4276 msgstr "falsche Version - %s\n"
4278 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4280 msgid "while trying to stat %s"
4281 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4283 #: misc/chattr.c:226
4285 msgid "while reading flags on %s"
4286 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4288 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4290 msgid "Flags of %s set as "
4291 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4293 #: misc/chattr.c:252
4295 msgid "while setting flags on %s"
4296 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4298 #: misc/chattr.c:260
4300 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4301 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4303 #: misc/chattr.c:264
4305 msgid "while setting version on %s"
4306 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4308 #: misc/chattr.c:271
4310 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4311 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4313 #: misc/chattr.c:275
4315 msgid "while setting project on %s"
4316 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4318 #: misc/chattr.c:297
4319 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4320 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4322 #: misc/chattr.c:337
4323 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4324 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4326 #: misc/chattr.c:345
4327 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4328 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4330 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4332 msgid "while reading inode %u"
4333 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4335 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4336 #: misc/create_inode.c:390
4337 msgid "while expanding directory"
4338 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4340 #: misc/create_inode.c:96
4342 msgid "while linking \"%s\""
4343 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4345 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4347 msgid "while writing inode %u"
4348 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4350 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4352 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4353 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4355 #: misc/create_inode.c:162
4357 msgid "while opening inode %u"
4358 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4360 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4361 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4362 #: misc/mke2fs.c:359
4363 msgid "while allocating memory"
4364 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4366 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4368 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4369 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4371 #: misc/create_inode.c:213
4373 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4374 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4376 #: misc/create_inode.c:223
4378 msgid "while closing inode %u"
4379 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4381 #: misc/create_inode.c:274
4383 msgid "while allocating inode \"%s\""
4384 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4386 #: misc/create_inode.c:293
4388 msgid "while creating inode \"%s\""
4389 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4391 #: misc/create_inode.c:359
4393 msgid "while creating symlink \"%s\""
4394 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4396 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4398 msgid "while looking up \"%s\""
4399 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4401 #: misc/create_inode.c:397
4403 msgid "while creating directory \"%s\""
4404 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4406 #: misc/create_inode.c:625
4408 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4409 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4411 #: misc/create_inode.c:739
4413 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4414 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4416 #: misc/create_inode.c:747
4418 msgid "while opening directory \"%s\""
4419 msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
4421 #: misc/create_inode.c:757
4423 msgid "while lstat \"%s\""
4424 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4426 #: misc/create_inode.c:808
4428 msgid "while creating special file \"%s\""
4429 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4431 #: misc/create_inode.c:817
4432 msgid "malloc failed"
4433 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4435 #: misc/create_inode.c:825
4437 msgid "while trying to read link \"%s\""
4438 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4440 #: misc/create_inode.c:832
4441 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4443 "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4445 #: misc/create_inode.c:843
4447 msgid "while writing symlink\"%s\""
4448 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4450 #: misc/create_inode.c:854
4452 msgid "while writing file \"%s\""
4453 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4455 #: misc/create_inode.c:867
4457 msgid "while making dir \"%s\""
4458 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4460 #: misc/create_inode.c:885
4461 msgid "while changing directory"
4462 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4464 #: misc/create_inode.c:891
4466 msgid "ignoring entry \"%s\""
4467 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4469 #: misc/create_inode.c:904
4471 msgid "while setting inode for \"%s\""
4472 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4474 #: misc/create_inode.c:911
4476 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4477 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4479 #: misc/create_inode.c:937
4480 msgid "while saving inode data"
4481 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:56
4486 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4488 "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] "
4491 #: misc/dumpe2fs.c:159
4495 #: misc/dumpe2fs.c:168
4499 #: misc/dumpe2fs.c:219
4501 msgid "Group %lu: (Blocks "
4502 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4504 #: misc/dumpe2fs.c:226
4506 msgid " csum 0x%04x"
4507 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4509 #: misc/dumpe2fs.c:228
4511 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4512 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:233
4516 msgid " %s superblock at "
4517 msgstr " %s Superblock in "
4519 #: misc/dumpe2fs.c:234
4523 #: misc/dumpe2fs.c:234
4525 msgstr "Datensicherung"
4527 #: misc/dumpe2fs.c:238
4528 msgid ", Group descriptors at "
4529 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4531 #: misc/dumpe2fs.c:242
4534 " Reserved GDT blocks at "
4537 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4539 #: misc/dumpe2fs.c:249
4540 msgid " Group descriptor at "
4541 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4543 #: misc/dumpe2fs.c:255
4544 msgid " Block bitmap at "
4545 msgstr " Block-Bitmap in "
4547 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4549 msgid ", csum 0x%08x"
4550 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4552 #: misc/dumpe2fs.c:263
4556 #: misc/dumpe2fs.c:265
4564 #: misc/dumpe2fs.c:266
4565 msgid " Inode bitmap at "
4566 msgstr " Inode-Bitmap in "
4568 #: misc/dumpe2fs.c:273
4574 " Inode-Tabelle in "
4576 #: misc/dumpe2fs.c:279
4580 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4583 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4585 #: misc/dumpe2fs.c:286
4587 msgid ", %u unused inodes\n"
4588 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4590 #: misc/dumpe2fs.c:289
4591 msgid " Free blocks: "
4592 msgstr " Freie Blöcke: "
4594 #: misc/dumpe2fs.c:304
4595 msgid " Free inodes: "
4596 msgstr " Freie Inodes: "
4598 #: misc/dumpe2fs.c:340
4599 msgid "while printing bad block list"
4600 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4602 #: misc/dumpe2fs.c:346
4604 msgid "Bad blocks: %u"
4605 msgstr "Bad Blocks: %u"
4607 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4608 msgid "while reading journal inode"
4609 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4611 #: misc/dumpe2fs.c:379
4612 msgid "while opening journal inode"
4613 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4615 #: misc/dumpe2fs.c:385
4616 msgid "while reading journal super block"
4617 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4619 #: misc/dumpe2fs.c:392
4620 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4621 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4623 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4624 msgid "while reading journal superblock"
4625 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4627 #: misc/dumpe2fs.c:417
4628 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4630 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4632 #: misc/dumpe2fs.c:468
4634 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4635 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4637 #: misc/dumpe2fs.c:479
4639 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4640 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4642 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4643 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4645 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4647 #: misc/dumpe2fs.c:533
4649 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4650 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4652 #: misc/dumpe2fs.c:548
4654 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4655 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4657 #: misc/dumpe2fs.c:559
4661 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4663 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4664 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4666 "Valid extended options are:\n"
4667 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4668 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4671 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4673 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4674 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4676 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4677 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4678 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4681 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4683 msgid "\tUsing %s\n"
4684 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4686 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4687 #: resize/main.c:416
4688 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4689 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4691 #: misc/dumpe2fs.c:716
4693 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4696 #: misc/dumpe2fs.c:747
4698 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4699 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
4701 #: misc/dumpe2fs.c:756
4703 "*** Run e2fsck now!\n"
4707 #: misc/e2image.c:107
4709 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4710 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4712 #: misc/e2image.c:109
4714 msgid " %s -I device image-file\n"
4715 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4717 #: misc/e2image.c:110
4720 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4723 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4726 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4727 msgid "while allocating buffer"
4728 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4730 #: misc/e2image.c:180
4732 msgid "Writing block %llu\n"
4733 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4735 #: misc/e2image.c:194
4737 msgid "error writing block %llu"
4738 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4740 #: misc/e2image.c:197
4741 msgid "error in generic_write()"
4742 msgstr "Fehler in generic_write()"
4744 #: misc/e2image.c:214
4745 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4746 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4748 #: misc/e2image.c:219
4749 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4750 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4752 #: misc/e2image.c:247
4753 msgid "while writing superblock"
4754 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4756 #: misc/e2image.c:256
4757 msgid "while writing inode table"
4758 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4760 #: misc/e2image.c:264
4761 msgid "while writing block bitmap"
4762 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4764 #: misc/e2image.c:272
4765 msgid "while writing inode bitmap"
4766 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4768 #: misc/e2image.c:506
4770 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4771 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4773 #: misc/e2image.c:518
4775 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4776 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4778 #: misc/e2image.c:559
4780 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4781 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4783 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4787 #: misc/e2image.c:627
4789 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4791 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4792 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4794 #: misc/e2image.c:653
4796 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4797 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4799 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4801 msgid "error reading block %llu"
4802 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4804 #: misc/e2image.c:719
4806 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4807 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4809 #: misc/e2image.c:723
4811 msgid "at %.2f MB/s"
4812 msgstr "bei %.2f MB/s"
4814 #: misc/e2image.c:759
4815 msgid "while allocating l1 table"
4816 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4818 #: misc/e2image.c:804
4819 msgid "while allocating l2 cache"
4820 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4822 #: misc/e2image.c:827
4824 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4825 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4827 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4828 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4831 #: misc/e2image.c:1152
4832 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4833 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4835 #: misc/e2image.c:1159
4836 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4837 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4839 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4840 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4842 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4844 #: misc/e2image.c:1276
4845 msgid "while allocating block bitmap"
4846 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4848 #: misc/e2image.c:1285
4849 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4850 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4852 #: misc/e2image.c:1292
4853 msgid "Scanning inodes...\n"
4854 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4856 #: misc/e2image.c:1304
4857 msgid "Can't allocate block buffer"
4858 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4860 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4862 msgid "while iterating over inode %u"
4863 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4865 #: misc/e2image.c:1389
4866 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4867 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4869 #: misc/e2image.c:1411
4870 msgid "error reading bitmaps"
4871 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4873 #: misc/e2image.c:1423
4874 msgid "while opening device file"
4875 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4877 #: misc/e2image.c:1434
4878 msgid "while restoring the image table"
4879 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4881 #: misc/e2image.c:1531
4882 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4883 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4885 #: misc/e2image.c:1537
4886 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4887 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4889 #: misc/e2image.c:1542
4890 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4891 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4893 #: misc/e2image.c:1547
4894 msgid "Move mode requires all data mode."
4895 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4897 #: misc/e2image.c:1557
4898 msgid "checking if mounted"
4899 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4901 #: misc/e2image.c:1564
4904 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4905 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4906 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4909 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4910 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4911 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4912 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4914 #: misc/e2image.c:1618
4915 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4917 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4919 #: misc/e2image.c:1624
4920 msgid "Can not stat output\n"
4921 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4923 #: misc/e2image.c:1634
4925 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4926 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4928 #: misc/e2image.c:1637
4930 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4931 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4933 #: misc/e2image.c:1640
4935 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4936 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4938 #: misc/e2image.c:1644
4940 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4942 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4944 #: misc/e2image.c:1654
4945 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4946 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4948 #: misc/e2image.c:1659
4949 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4951 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4954 #: misc/e2image.c:1666
4955 msgid "while allocating check_buf"
4956 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4958 #: misc/e2image.c:1672
4959 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4960 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4962 #: misc/e2image.c:1682
4964 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4965 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4967 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4969 msgid "Usage: %s -r device\n"
4970 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4972 #: misc/e2label.c:58
4974 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4975 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4977 #: misc/e2label.c:63
4979 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4980 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4982 #: misc/e2label.c:68
4984 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4985 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4987 #: misc/e2label.c:72
4989 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4990 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4992 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4994 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4995 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4997 #: misc/e2label.c:100
4999 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
5000 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
5002 #: misc/e2label.c:105
5004 msgid "e2label: error writing superblock\n"
5005 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
5007 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
5009 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
5010 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
5012 #: misc/e2undo.c:124
5015 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
5017 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
5019 #: misc/e2undo.c:149
5020 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5021 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
5023 #: misc/e2undo.c:152
5024 msgid "UUID does not match.\n"
5025 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
5027 #: misc/e2undo.c:154
5028 msgid "Last mount time does not match.\n"
5029 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
5031 #: misc/e2undo.c:156
5032 msgid "Last write time does not match.\n"
5033 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
5035 #: misc/e2undo.c:158
5036 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5037 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
5039 #: misc/e2undo.c:172
5040 msgid "while reading filesystem superblock."
5041 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
5043 #: misc/e2undo.c:188
5044 msgid "while fetching superblock"
5045 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
5047 #: misc/e2undo.c:201
5049 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5051 "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
5053 #: misc/e2undo.c:340
5055 msgid "illegal offset - %s"
5056 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
5058 #: misc/e2undo.c:364
5060 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5062 "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben "
5065 #: misc/e2undo.c:373
5067 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5068 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
5070 #: misc/e2undo.c:380
5071 msgid "while reading undo file"
5072 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
5074 #: misc/e2undo.c:385
5076 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5077 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
5079 #: misc/e2undo.c:396
5081 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5082 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
5084 #: misc/e2undo.c:403
5086 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5087 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
5089 #: misc/e2undo.c:407
5091 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5092 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
5094 #: misc/e2undo.c:412
5096 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5097 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
5099 #: misc/e2undo.c:425
5101 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5102 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
5104 #: misc/e2undo.c:433
5106 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5107 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
5109 #: misc/e2undo.c:439
5110 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5111 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
5113 #: misc/e2undo.c:455
5115 msgid "while opening `%s'"
5116 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
5118 #: misc/e2undo.c:466
5119 msgid "specified offset is too large"
5120 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
5122 #: misc/e2undo.c:507
5123 msgid "while reading keys"
5124 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
5126 #: misc/e2undo.c:519
5128 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5129 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
5131 #: misc/e2undo.c:529
5133 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5134 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
5136 #: misc/e2undo.c:552
5138 msgid "%s: block %llu is too long."
5139 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
5141 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5143 msgid "while fetching block %llu."
5144 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
5146 #: misc/e2undo.c:576
5148 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5149 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5151 #: misc/e2undo.c:615
5153 msgid "while writing block %llu."
5154 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5156 #: misc/e2undo.c:621
5158 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5159 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5161 #: misc/e2undo.c:623
5163 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5164 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5166 #: misc/e2undo.c:626
5168 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5169 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5171 #: misc/findsuper.c:110
5173 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5174 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5176 #: misc/findsuper.c:155
5178 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5179 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5181 #: misc/findsuper.c:162
5183 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5184 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5186 #: misc/findsuper.c:169
5188 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5189 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5191 #: misc/findsuper.c:175
5193 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5194 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5196 #: misc/findsuper.c:186
5198 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5199 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5201 #: misc/findsuper.c:188
5204 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5205 "\tso start/end/grp wrong\n"
5207 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock "
5208 "geschrieben wurde,\n"
5209 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5211 #: misc/findsuper.c:190
5214 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5215 "mount_time sb_uuid label\n"
5217 "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5218 "mount_time sb_uuid label\n"
5220 #: misc/findsuper.c:264
5224 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5227 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5231 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5232 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5236 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5237 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5241 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5242 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5243 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5246 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5247 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5248 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5249 "\twie möglich korrigieren.\n"
5254 msgid "fsck: %s: not found\n"
5255 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5259 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5260 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5264 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5265 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5269 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5270 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5274 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5275 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5279 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5280 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5284 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5285 "with 'no' or '!'.\n"
5287 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5288 "vorangestellt werden.\n"
5291 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5292 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5297 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5300 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5301 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5305 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5306 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5309 msgid "Checking all file systems.\n"
5310 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5314 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5315 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5319 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5321 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5322 "[Dateisystem...]\n"
5326 msgid "%s: too many devices\n"
5327 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5329 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5331 msgid "%s: too many arguments\n"
5332 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5334 #: misc/fuse2fs.c:3739
5335 msgid "Mounting read-only.\n"
5336 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5338 #: misc/fuse2fs.c:3763
5340 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5342 "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5344 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5349 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5351 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5352 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5354 #: misc/fuse2fs.c:3798
5355 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5357 "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E "
5358 "journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5360 #: misc/fuse2fs.c:3806
5362 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5363 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5365 #: misc/fuse2fs.c:3821
5366 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5368 "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck "
5371 #: misc/fuse2fs.c:3825
5372 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5374 "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten "
5375 "e2fsck laufen lassen.\n"
5377 #: misc/fuse2fs.c:3830
5378 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5380 "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen "
5383 #: misc/fuse2fs.c:3834
5384 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5385 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5387 #: misc/fuse2fs.c:3838
5388 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5389 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5393 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5394 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5398 msgid "While reading flags on %s"
5399 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5403 msgid "While reading project on %s"
5404 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5406 #: misc/lsattr.c:102
5408 msgid "While reading version on %s"
5409 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5411 #: misc/mke2fs.c:130
5414 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5415 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5416 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5417 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5418 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5419 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5420 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5422 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5424 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5425 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5426 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5427 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5428 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5429 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5430 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5431 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5432 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:261
5436 msgid "Running command: %s\n"
5437 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:265
5441 msgid "while trying to run '%s'"
5442 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5444 #: misc/mke2fs.c:272
5445 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5446 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5448 #: misc/mke2fs.c:299
5450 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5451 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:301
5455 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5457 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5458 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:304
5461 msgid "Aborting....\n"
5462 msgstr "Abbruch...\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:324
5467 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5471 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5472 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:343
5476 msgid "while marking bad blocks as used"
5477 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5479 #: misc/mke2fs.c:368
5481 msgid "while writing reserved inodes"
5482 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5484 #: misc/mke2fs.c:420
5485 msgid "Writing inode tables: "
5486 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5488 #: misc/mke2fs.c:442
5492 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5495 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5496 "geschrieben werden: %s\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5500 msgstr "erledigt \n"
5502 #: misc/mke2fs.c:471
5503 msgid "while creating root dir"
5504 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5506 #: misc/mke2fs.c:478
5507 msgid "while reading root inode"
5508 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5510 #: misc/mke2fs.c:490
5511 msgid "while setting root inode ownership"
5512 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5514 #: misc/mke2fs.c:508
5515 msgid "while creating /lost+found"
5516 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5518 #: misc/mke2fs.c:515
5519 msgid "while looking up /lost+found"
5520 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5522 #: misc/mke2fs.c:528
5523 msgid "while expanding /lost+found"
5524 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5526 #: misc/mke2fs.c:543
5527 msgid "while setting bad block inode"
5528 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5530 #: misc/mke2fs.c:570
5532 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5533 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:580
5537 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5538 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:596
5542 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5543 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:612
5546 msgid "while initializing journal superblock"
5547 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5549 #: misc/mke2fs.c:620
5550 msgid "Zeroing journal device: "
5551 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5553 #: misc/mke2fs.c:632
5555 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5556 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5558 #: misc/mke2fs.c:650
5559 msgid "while writing journal superblock"
5560 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5562 #: misc/mke2fs.c:665
5564 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5565 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5567 #: misc/mke2fs.c:673
5570 "warning: %llu blocks unused.\n"
5573 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:678
5578 msgid "Filesystem label=%s\n"
5579 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:681
5583 msgid "OS type: %s\n"
5584 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5586 #: misc/mke2fs.c:683
5588 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5589 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5591 #: misc/mke2fs.c:686
5593 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5594 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5596 #: misc/mke2fs.c:690
5598 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5599 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:692
5603 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5604 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:694
5608 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5609 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:696
5613 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5614 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5616 #: misc/mke2fs.c:699
5618 msgid "First data block=%u\n"
5619 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5621 #: misc/mke2fs.c:701
5623 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5624 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5626 #: misc/mke2fs.c:703
5628 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5629 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5631 #: misc/mke2fs.c:707
5633 msgid "%u block groups\n"
5634 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5636 #: misc/mke2fs.c:709
5638 msgid "%u block group\n"
5639 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5641 #: misc/mke2fs.c:711
5643 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5644 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5646 #: misc/mke2fs.c:714
5648 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5649 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5651 #: misc/mke2fs.c:716
5653 msgid "%u inodes per group\n"
5654 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5656 #: misc/mke2fs.c:725
5658 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5659 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:726
5662 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5663 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5665 #: misc/mke2fs.c:820
5667 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5668 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:826
5672 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5673 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5675 #: misc/mke2fs.c:839
5677 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5678 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:853
5682 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5683 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:865
5687 msgid "Invalid offset: %s\n"
5688 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5692 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5693 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:896
5697 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5698 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5700 #: misc/mke2fs.c:918
5702 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5703 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:933
5707 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5708 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:956
5712 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5713 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:963
5716 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5718 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5721 #: misc/mke2fs.c:987
5722 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5724 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5727 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5729 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5730 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:1065
5736 "Bad option(s) specified: %s\n"
5738 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5739 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5741 "Valid extended options are:\n"
5742 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5743 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5744 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5745 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5746 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5747 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5748 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5749 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5750 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5751 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5755 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5759 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5761 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5762 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5764 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5765 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5766 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5767 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5768 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5769 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5770 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5771 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5772 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5773 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5774 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5778 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5781 #: misc/mke2fs.c:1090
5785 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5789 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:1135
5795 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5798 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5803 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5804 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5808 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5809 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:1296
5815 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5818 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5820 #: misc/mke2fs.c:1300
5822 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5825 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5829 #: misc/mke2fs.c:1304
5830 msgid "Aborting...\n"
5833 #: misc/mke2fs.c:1345
5837 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5841 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:1527
5845 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5846 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:1564
5850 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5851 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:1597
5855 msgid "invalid block size - %s"
5856 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5858 #: misc/mke2fs.c:1601
5860 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5862 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5864 #: misc/mke2fs.c:1617
5866 msgid "invalid cluster size - %s"
5867 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5869 #: misc/mke2fs.c:1630
5870 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5871 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5873 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5875 msgid "bad error behavior - %s"
5876 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5878 #: misc/mke2fs.c:1656
5879 msgid "Illegal number for blocks per group"
5880 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5882 #: misc/mke2fs.c:1661
5883 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5884 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5886 #: misc/mke2fs.c:1669
5887 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5888 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5890 #: misc/mke2fs.c:1675
5891 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5892 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5894 #: misc/mke2fs.c:1680
5896 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5897 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5899 #: misc/mke2fs.c:1690
5901 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5902 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5904 #: misc/mke2fs.c:1700
5906 msgid "invalid inode size - %s"
5907 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5909 #: misc/mke2fs.c:1713
5911 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5912 "nodiscard' extended option instead!\n"
5914 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5915 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:1724
5918 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5919 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5921 #: misc/mke2fs.c:1733
5924 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5926 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5928 #: misc/mke2fs.c:1742
5930 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5931 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5933 #: misc/mke2fs.c:1757
5935 msgid "bad num inodes - %s"
5936 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5938 #: misc/mke2fs.c:1770
5939 msgid "while allocating fs_feature string"
5940 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5942 #: misc/mke2fs.c:1787
5944 msgid "bad revision level - %s"
5945 msgstr "ungültige Version - %s"
5947 #: misc/mke2fs.c:1792
5949 msgid "while trying to create revision %d"
5950 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5952 #: misc/mke2fs.c:1806
5953 msgid "The -t option may only be used once"
5954 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5956 #: misc/mke2fs.c:1814
5957 msgid "The -T option may only be used once"
5958 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5960 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5962 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5963 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5965 #: misc/mke2fs.c:1876
5967 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5969 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5972 #: misc/mke2fs.c:1882
5974 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5975 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5977 #: misc/mke2fs.c:1893
5979 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5980 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5982 #: misc/mke2fs.c:1923
5984 msgstr "Dateisystem"
5986 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5987 msgid "while trying to determine filesystem size"
5988 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5990 #: misc/mke2fs.c:1947
5992 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5993 "the size of the filesystem\n"
5995 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5996 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5998 #: misc/mke2fs.c:1954
6000 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
6001 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6002 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
6003 "\tto re-read your partition table.\n"
6005 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
6006 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
6007 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
6008 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
6009 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
6011 #: misc/mke2fs.c:1971
6012 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6013 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
6015 #: misc/mke2fs.c:1991
6016 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6017 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
6019 #: misc/mke2fs.c:2040
6020 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6021 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
6023 #: misc/mke2fs.c:2045
6024 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6025 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
6027 #: misc/mke2fs.c:2050
6028 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6029 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
6031 #: misc/mke2fs.c:2055
6033 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6034 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
6036 #: misc/mke2fs.c:2065
6037 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6038 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
6040 #: misc/mke2fs.c:2071
6041 msgid "while trying to determine physical sector size"
6042 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
6044 #: misc/mke2fs.c:2103
6045 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6046 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
6048 #: misc/mke2fs.c:2108
6051 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6053 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
6056 #: misc/mke2fs.c:2132
6059 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6060 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6062 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
6064 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
6066 #: misc/mke2fs.c:2144
6069 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6070 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6072 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
6073 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
6075 #: misc/mke2fs.c:2166
6076 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6077 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
6079 #: misc/mke2fs.c:2173
6080 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6082 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6085 #: misc/mke2fs.c:2181
6086 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6088 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6091 #: misc/mke2fs.c:2191
6092 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6094 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6097 #: misc/mke2fs.c:2204
6099 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6100 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6102 #: misc/mke2fs.c:2221
6104 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6107 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6108 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6110 #: misc/mke2fs.c:2241
6111 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6112 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6114 #: misc/mke2fs.c:2247
6115 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6116 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6118 #: misc/mke2fs.c:2267
6120 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6121 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6123 #: misc/mke2fs.c:2270
6125 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6126 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6128 #: misc/mke2fs.c:2272
6131 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6133 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6134 "Neupartitionierung\n"
6137 #: misc/mke2fs.c:2293
6139 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6140 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6142 #: misc/mke2fs.c:2297
6145 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6147 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6148 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6150 #: misc/mke2fs.c:2305
6153 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6154 "and journal checksum features.\n"
6156 "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte "
6157 "Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6159 #: misc/mke2fs.c:2360
6163 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6164 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6165 "not be what you want.\n"
6169 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6170 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6171 "sein, was Sie wollen.\n"
6174 #: misc/mke2fs.c:2375
6176 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6178 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine "
6181 #: misc/mke2fs.c:2397
6182 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6183 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6185 #: misc/mke2fs.c:2404
6187 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6188 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6190 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6191 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6193 #: misc/mke2fs.c:2412
6196 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6197 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6201 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6202 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6206 #: misc/mke2fs.c:2424
6207 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6209 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6210 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6212 #: misc/mke2fs.c:2433
6213 msgid "blocks per group count out of range"
6214 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6216 #: misc/mke2fs.c:2455
6217 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6219 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6222 #: misc/mke2fs.c:2467
6224 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6225 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6227 #: misc/mke2fs.c:2482
6229 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6231 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine "
6234 #: misc/mke2fs.c:2497
6236 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6237 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6239 #: misc/mke2fs.c:2504
6241 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6242 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6244 #: misc/mke2fs.c:2518
6247 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6248 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6249 "\tor lower inode count (-N).\n"
6251 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6252 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6253 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6255 #: misc/mke2fs.c:2705
6256 msgid "Discarding device blocks: "
6257 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6259 #: misc/mke2fs.c:2721
6261 msgstr "gescheitert - "
6263 #: misc/mke2fs.c:2780
6264 msgid "while initializing quota context"
6265 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6267 #: misc/mke2fs.c:2787
6268 msgid "while writing quota inodes"
6269 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6271 #: misc/mke2fs.c:2812
6273 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6274 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6276 #: misc/mke2fs.c:2888
6278 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6279 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6281 #: misc/mke2fs.c:2902
6282 msgid "while setting up superblock"
6283 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6285 #: misc/mke2fs.c:2918
6287 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6288 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6289 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6291 "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den "
6292 "Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis "
6293 "der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang "
6294 "dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie "
6295 "„-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6297 #: misc/mke2fs.c:2925
6299 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6300 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6302 "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die "
6303 "längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der "
6304 "Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu "
6307 #: misc/mke2fs.c:2933
6309 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6311 "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft "
6314 #: misc/mke2fs.c:2957
6315 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6317 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6318 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6320 #: misc/mke2fs.c:3056
6322 msgid "unknown os - %s"
6323 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6325 #: misc/mke2fs.c:3119
6326 msgid "Allocating group tables: "
6327 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6329 #: misc/mke2fs.c:3127
6330 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6331 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6333 #: misc/mke2fs.c:3136
6336 "\twhile converting subcluster bitmap"
6339 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6341 #: misc/mke2fs.c:3142
6343 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6345 "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt "
6348 #: misc/mke2fs.c:3183
6350 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6351 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6353 #: misc/mke2fs.c:3196
6354 msgid "while reserving blocks for online resize"
6355 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6357 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6361 #: misc/mke2fs.c:3220
6363 msgid "Adding journal to device %s: "
6364 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6366 #: misc/mke2fs.c:3227
6370 "\twhile trying to add journal to device %s"
6373 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6375 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6376 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6380 #: misc/mke2fs.c:3238
6381 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6382 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6384 #: misc/mke2fs.c:3248
6386 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6387 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6389 #: misc/mke2fs.c:3257
6392 "\twhile trying to create journal"
6395 "\tbeim Anlegen des Journals"
6397 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6400 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6403 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6405 #: misc/mke2fs.c:3274
6407 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6409 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6410 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6412 #: misc/mke2fs.c:3290
6413 msgid "Copying files into the device: "
6414 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6416 #: misc/mke2fs.c:3296
6417 msgid "while populating file system"
6418 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6420 #: misc/mke2fs.c:3303
6421 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6423 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6426 #: misc/mke2fs.c:3310
6428 msgid "while writing out and closing file system"
6429 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6431 #: misc/mke2fs.c:3313
6439 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6441 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6442 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6444 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6447 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6449 "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel "
6450 "mit der Clustergröße %u.\n"
6452 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6453 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6454 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6456 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6458 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6459 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6461 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6463 msgid "with %llu blocks each"
6464 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6466 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6468 msgid "while creating huge file %lu"
6469 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6471 #: misc/mklost+found.c:50
6472 msgid "Usage: mklost+found\n"
6473 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6475 #: misc/partinfo.c:43
6478 "Usage: %s device...\n"
6480 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6481 "For example: %s /dev/hda\n"
6484 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6486 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6487 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6490 #: misc/partinfo.c:53
6492 msgid "Cannot open %s: %s"
6493 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6495 #: misc/partinfo.c:59
6497 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6498 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6500 #: misc/partinfo.c:67
6502 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6503 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6505 #: misc/partinfo.c:73
6507 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6508 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:119
6513 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6516 #: misc/tune2fs.c:121
6517 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6518 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6520 #: misc/tune2fs.c:123
6521 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6522 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:136
6527 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6528 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6529 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6530 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6531 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6532 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6533 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6534 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6536 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g "
6538 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6539 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p "
6540 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6541 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6543 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6544 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6545 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6546 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6548 #: misc/tune2fs.c:223
6549 msgid "Journal superblock not found!\n"
6550 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6552 #: misc/tune2fs.c:281
6553 msgid "while trying to open external journal"
6554 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6556 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6558 msgid "%s is not a journal device.\n"
6559 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6562 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6563 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:321
6567 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6568 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6570 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6571 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:330
6574 msgid "Journal removed\n"
6575 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:374
6578 msgid "while reading bitmaps"
6579 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6581 #: misc/tune2fs.c:382
6582 msgid "while clearing journal inode"
6583 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6585 #: misc/tune2fs.c:393
6586 msgid "while writing journal inode"
6587 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6589 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6590 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6591 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6593 #: misc/tune2fs.c:480
6595 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6597 "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6599 #: misc/tune2fs.c:483
6601 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6602 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6604 #: misc/tune2fs.c:487
6609 #: misc/tune2fs.c:489
6611 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6612 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:491
6616 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6617 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:1087
6621 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6622 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6624 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht "
6625 "festgestellt werden.\n"
6626 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:1123
6630 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6631 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6633 #: misc/tune2fs.c:1129
6635 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6636 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6638 #: misc/tune2fs.c:1138
6640 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6641 "unmounted or mounted read-only.\n"
6643 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6644 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:1146
6648 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6649 "the has_journal flag.\n"
6651 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6652 "has_journal zurück setzen.\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:1164
6656 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6657 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6659 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6660 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:1177
6664 "The multiple mount protection feature can't\n"
6665 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6668 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6669 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:1195
6673 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6675 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6676 "Aktualisierungsintervall\n"
6677 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:1204
6681 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6682 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6684 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6685 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6688 #: misc/tune2fs.c:1212
6689 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6690 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6692 #: misc/tune2fs.c:1221
6694 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6696 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:1226
6699 msgid "while reading MMP block."
6700 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6702 #: misc/tune2fs.c:1258
6704 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6707 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6709 #: misc/tune2fs.c:1269
6711 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6712 "unmounted or mounted read-only.\n"
6714 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6715 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6717 #: misc/tune2fs.c:1280
6718 msgid "Enabling checksums could take some time."
6719 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6721 #: misc/tune2fs.c:1282
6722 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6724 "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6727 #: misc/tune2fs.c:1288
6729 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6730 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6731 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6733 "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der "
6734 "Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. "
6735 "Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-"
6736 "Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6738 #: misc/tune2fs.c:1295
6740 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6741 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6744 "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese "
6745 "Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. "
6746 "Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6748 #: misc/tune2fs.c:1321
6749 msgid "Disabling checksums could take some time."
6750 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6752 #: misc/tune2fs.c:1323
6753 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6755 "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6758 #: misc/tune2fs.c:1386
6760 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6762 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6765 #: misc/tune2fs.c:1396
6767 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6769 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert "
6772 #: misc/tune2fs.c:1426
6774 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:1447
6780 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6783 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:1465
6787 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6788 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6790 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6791 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:1483
6795 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6797 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6799 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das "
6801 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu "
6803 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:1489
6807 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6808 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6810 #: misc/tune2fs.c:1531
6811 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6812 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6814 #: misc/tune2fs.c:1551
6818 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6821 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:1555
6825 msgid "Creating journal on device %s: "
6826 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6828 #: misc/tune2fs.c:1563
6830 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6831 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6833 #: misc/tune2fs.c:1569
6834 msgid "Creating journal inode: "
6835 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6837 #: misc/tune2fs.c:1583
6840 "\twhile trying to create journal file"
6843 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6845 #: misc/tune2fs.c:1621
6847 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:1634
6851 msgid "while initializing quota context in support library"
6853 "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6855 #: misc/tune2fs.c:1649
6857 msgid "while updating quota limits (%d)"
6858 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6860 #: misc/tune2fs.c:1657
6862 msgid "while writing quota file (%d)"
6863 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6865 #: misc/tune2fs.c:1675
6867 msgid "while removing quota file (%d)"
6868 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6870 #: misc/tune2fs.c:1718
6873 "Bad quota options specified.\n"
6875 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6884 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6886 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:1776
6896 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6897 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6899 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6901 msgid "bad mounts count - %s"
6902 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6904 #: misc/tune2fs.c:1857
6906 msgid "bad gid/group name - %s"
6907 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6909 #: misc/tune2fs.c:1890
6911 msgid "bad interval - %s"
6912 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6914 #: misc/tune2fs.c:1919
6916 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6917 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6919 #: misc/tune2fs.c:1934
6920 msgid "-o may only be specified once"
6921 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6923 #: misc/tune2fs.c:1943
6924 msgid "-O may only be specified once"
6925 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6927 #: misc/tune2fs.c:1960
6929 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6930 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6932 #: misc/tune2fs.c:1989
6934 msgid "bad uid/user name - %s"
6935 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6937 #: misc/tune2fs.c:2006
6939 msgid "bad inode size - %s"
6940 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6942 #: misc/tune2fs.c:2013
6944 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6945 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6947 #: misc/tune2fs.c:2110
6949 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6950 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6952 #: misc/tune2fs.c:2115
6954 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6956 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6958 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6959 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6961 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6962 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6964 #: misc/tune2fs.c:2138
6966 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6967 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6969 #: misc/tune2fs.c:2153
6971 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6972 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6974 #: misc/tune2fs.c:2168
6976 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6977 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6979 #: misc/tune2fs.c:2174
6981 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6982 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6984 #: misc/tune2fs.c:2193
6988 "Bad options specified.\n"
6990 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6991 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6993 "Valid extended options are:\n"
6995 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6996 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6997 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6998 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6999 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7004 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
7006 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7007 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7009 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
7011 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
7012 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
7013 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
7014 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
7019 #: misc/tune2fs.c:2663
7020 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7021 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
7023 #: misc/tune2fs.c:2668
7024 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7025 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
7027 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
7028 msgid "blocks to be moved"
7029 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
7031 #: misc/tune2fs.c:2688
7032 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7034 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
7036 #: misc/tune2fs.c:2694
7037 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7038 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
7040 #: misc/tune2fs.c:2699
7041 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7043 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
7046 #: misc/tune2fs.c:2731
7048 "Error in resizing the inode size.\n"
7049 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7051 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
7052 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
7054 #: misc/tune2fs.c:2936
7056 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7057 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7059 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
7060 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
7061 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
7063 #: misc/tune2fs.c:2943
7066 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7069 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
7073 #: misc/tune2fs.c:2955
7074 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7075 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
7077 #: misc/tune2fs.c:2968
7079 msgid "The inode size is already %lu\n"
7080 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
7082 #: misc/tune2fs.c:2975
7083 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7084 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
7086 #: misc/tune2fs.c:2980
7088 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7089 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
7091 #: misc/tune2fs.c:2986
7092 msgid "Resizing inodes could take some time."
7093 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
7095 #: misc/tune2fs.c:3034
7098 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7100 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7102 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7103 "by journal recovery.\n"
7105 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal "
7108 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7110 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. "
7112 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals "
7115 #: misc/tune2fs.c:3045
7117 msgid "Recovering journal.\n"
7118 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
7120 #: misc/tune2fs.c:3063
7122 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7123 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
7125 #: misc/tune2fs.c:3069
7127 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7128 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7130 #: misc/tune2fs.c:3074
7132 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7133 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
7135 #: misc/tune2fs.c:3079
7137 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7138 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7140 #: misc/tune2fs.c:3084
7142 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7143 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7145 #: misc/tune2fs.c:3091
7147 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7148 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7150 #: misc/tune2fs.c:3098
7152 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7154 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
7157 #: misc/tune2fs.c:3104
7159 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7160 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7162 #: misc/tune2fs.c:3111
7164 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7165 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7167 #: misc/tune2fs.c:3116
7170 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7173 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7175 #: misc/tune2fs.c:3119
7178 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7179 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7182 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
7184 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7186 #: misc/tune2fs.c:3129
7190 "Sparse superblock flag set. %s"
7193 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7195 #: misc/tune2fs.c:3134
7198 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7201 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7203 #: misc/tune2fs.c:3142
7205 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7207 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7209 #: misc/tune2fs.c:3148
7211 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7212 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7214 #: misc/tune2fs.c:3180
7215 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7217 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
7220 #: misc/tune2fs.c:3198
7222 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7224 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7226 #: misc/tune2fs.c:3222
7227 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7229 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7231 #: misc/tune2fs.c:3225
7233 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7234 "and re-run this command.\n"
7236 "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O "
7237 "metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7239 #: misc/tune2fs.c:3234
7240 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7242 "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann "
7243 "einige Zeit dauern."
7245 #: misc/tune2fs.c:3259
7246 msgid "Invalid UUID format\n"
7247 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7249 #: misc/tune2fs.c:3275
7250 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7251 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7253 #: misc/tune2fs.c:3301
7254 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7256 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7258 #: misc/tune2fs.c:3308
7260 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7261 "feature enabled.\n"
7263 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7264 "wird nicht unterstützt.\n"
7266 #: misc/tune2fs.c:3326
7268 msgid "Setting inode size %lu\n"
7269 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7271 #: misc/tune2fs.c:3330
7272 msgid "Failed to change inode size\n"
7273 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7275 #: misc/tune2fs.c:3344
7277 msgid "Setting stride size to %d\n"
7278 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7280 #: misc/tune2fs.c:3349
7282 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7283 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7285 #: misc/tune2fs.c:3356
7287 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7288 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7291 msgid "<proceeding>\n"
7292 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7296 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7297 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7300 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7301 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7304 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7306 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7310 msgid "will not make a %s here!\n"
7311 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7314 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7315 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7318 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7320 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7326 "Could not find journal device matching %s\n"
7329 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7334 "Bad journal options specified.\n"
7336 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7337 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7339 "Valid journal options are:\n"
7340 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7341 "\tdevice=<journal device>\n"
7342 "\tlocation=<journal location>\n"
7344 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7348 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7350 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7351 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7353 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7354 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7355 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7356 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7358 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7365 "Filesystem too small for a journal\n"
7368 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7374 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7375 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7378 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7379 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7384 "Journal size too big for filesystem.\n"
7387 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7392 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7393 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7395 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7396 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7400 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7401 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7405 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7406 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7414 msgid "bad arguments"
7415 msgstr "ungültige Argumente"
7430 msgid "bad response length"
7431 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7435 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7436 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7440 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7441 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7445 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7446 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7450 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7451 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7455 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7456 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7460 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7461 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7465 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7466 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7470 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7471 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7475 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7476 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7477 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7478 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7482 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7483 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7487 msgid "Invalid operation %d\n"
7488 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7490 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7492 msgid "Bad number: %s\n"
7493 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7495 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7497 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7498 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7502 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7503 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7504 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7505 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7508 msgid "List of UUID's:\n"
7509 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7513 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7514 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7518 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7520 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7524 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7525 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7527 #: misc/uuidgen.c:32
7529 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7530 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7532 #: resize/extent.c:202
7533 msgid "# Extent dump:\n"
7534 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7536 #: resize/extent.c:203
7538 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7539 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7544 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7545 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7548 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|"
7549 "neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7553 msgid "Extending the inode table"
7554 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7557 msgid "Relocating blocks"
7558 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7561 msgid "Scanning inode table"
7562 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7565 msgid "Updating inode references"
7566 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7569 msgid "Moving inode table"
7570 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7573 msgid "Unknown pass?!?"
7574 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7578 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7579 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7581 #: resize/main.c:163
7584 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7585 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7589 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7591 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7592 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7594 #: resize/main.c:366
7596 msgid "while opening %s"
7597 msgstr "beim Öffnen von %s"
7599 #: resize/main.c:374
7601 msgid "while getting stat information for %s"
7602 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7604 #: resize/main.c:451
7607 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7610 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7613 #: resize/main.c:470
7615 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7616 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7618 #: resize/main.c:507
7620 msgid "Invalid new size: %s\n"
7621 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7623 #: resize/main.c:526
7624 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7625 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7627 #: resize/main.c:534
7629 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7630 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7632 #: resize/main.c:540
7633 msgid "Invalid stride length"
7634 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7636 #: resize/main.c:564
7639 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7640 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7643 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7644 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7646 #: resize/main.c:571
7648 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7649 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7651 #: resize/main.c:575
7654 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7657 "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke "
7658 "ist, nicht geändert werden.\n"
7660 #: resize/main.c:581
7662 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7664 "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen "
7665 "geändert werden.\n"
7667 #: resize/main.c:587
7670 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7673 "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit "
7676 #: resize/main.c:593
7679 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7682 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7685 #: resize/main.c:600
7687 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7688 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7690 #: resize/main.c:605
7692 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7693 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7695 #: resize/main.c:613
7697 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7698 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7700 #: resize/main.c:615
7702 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7703 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7705 #: resize/main.c:617
7707 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7709 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7711 #: resize/main.c:626
7713 msgid "while trying to resize %s"
7714 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7716 #: resize/main.c:629
7719 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7720 "after the aborted resize operation.\n"
7722 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7723 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7726 #: resize/main.c:635
7729 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7732 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7735 #: resize/main.c:650
7737 msgid "while trying to truncate %s"
7738 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7740 #: resize/online.c:81
7741 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7743 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7745 #: resize/online.c:86
7747 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7749 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7752 #: resize/online.c:90
7753 msgid "On-line shrinking not supported"
7754 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7756 #: resize/online.c:114
7757 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7758 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7760 #: resize/online.c:122
7761 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7762 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7764 #: resize/online.c:129
7765 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7767 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7768 "Dateisystems nicht"
7770 #: resize/online.c:137
7772 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7773 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7775 #: resize/online.c:142
7777 msgid "Old resize interface requested.\n"
7778 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7780 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7781 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7782 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7784 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7785 msgid "While checking for on-line resizing support"
7786 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7788 #: resize/online.c:181
7789 msgid "Kernel does not support online resizing"
7790 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7792 #: resize/online.c:220
7794 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7795 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7797 #: resize/online.c:230
7798 msgid "While trying to extend the last group"
7799 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7801 #: resize/online.c:277
7803 msgid "While trying to add group #%d"
7804 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7806 #: resize/online.c:288
7809 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7812 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7813 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7815 #: resize/resize2fs.c:759
7817 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7818 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7820 #: resize/resize2fs.c:1038
7821 msgid "reserved blocks"
7822 msgstr "reservierte Blöcke"
7824 #: resize/resize2fs.c:1282
7825 msgid "meta-data blocks"
7826 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7828 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7829 msgid "new meta blocks"
7830 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7832 #: resize/resize2fs.c:2698
7833 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7834 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7836 #: resize/resize2fs.c:2703
7837 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7838 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7840 #: resize/resize2fs.c:2776
7841 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7842 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7846 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7847 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7850 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7851 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7854 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7855 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7858 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7859 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7862 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7863 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7866 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7867 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7870 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7871 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7874 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7875 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7878 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7879 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7882 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7883 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7886 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7887 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7890 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7891 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7894 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7896 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7899 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7900 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7903 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7904 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7907 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7908 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7911 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7912 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7915 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7916 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7919 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7920 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7923 msgid "Bad magic number in super-block"
7924 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7927 msgid "Filesystem revision too high"
7928 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7931 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7933 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7936 msgid "Can't read group descriptors"
7937 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7940 msgid "Can't write group descriptors"
7941 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7944 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7945 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7948 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7949 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7952 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7953 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7956 msgid "Can't write an inode bitmap"
7957 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7960 msgid "Can't read an inode bitmap"
7961 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7964 msgid "Can't write a block bitmap"
7965 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7968 msgid "Can't read a block bitmap"
7969 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7972 msgid "Can't write an inode table"
7973 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7976 msgid "Can't read an inode table"
7977 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7980 msgid "Can't read next inode"
7981 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7984 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7985 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7988 msgid "EXT2 directory corrupted"
7989 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7992 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7994 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7997 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7999 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8003 msgid "No free space in the directory"
8004 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8007 msgid "Inode bitmap not loaded"
8008 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8011 msgid "Block bitmap not loaded"
8012 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8015 msgid "Illegal inode number"
8016 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8019 msgid "Illegal block number"
8020 msgstr "Ungültige Blockzahl"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8023 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8024 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8027 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8028 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8031 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8033 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8036 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8038 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8041 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8043 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8046 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8048 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8051 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8053 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8056 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8058 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8061 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8063 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8067 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8069 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8073 msgid "Illegal indirect block found"
8074 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8077 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8078 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8081 msgid "Illegal triply indirect block found"
8082 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8085 msgid "Block bitmaps are not the same"
8086 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8089 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8090 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8093 msgid "Illegal or malformed device name"
8094 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8097 msgid "A block group is missing an inode table"
8098 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8101 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8102 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8105 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8107 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8111 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8113 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8117 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8119 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8123 msgid "Too many symbolic links encountered."
8124 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8127 msgid "The callback function will not handle this case"
8128 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8131 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8132 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8135 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8136 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8139 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8140 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8143 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8144 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8147 msgid "Memory allocation failed"
8148 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8151 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8152 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8155 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8156 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8159 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8160 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8163 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8164 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8167 msgid "Too many references in table"
8168 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8171 msgid "File not found by ext2_lookup"
8172 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8175 msgid "File open read-only"
8176 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8179 msgid "Ext2 directory block not found"
8180 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8183 msgid "Ext2 directory already exists"
8184 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8187 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8188 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8191 msgid "User cancel requested"
8192 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8195 msgid "Ext2 file too big"
8196 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8199 msgid "Supplied journal device not a block device"
8200 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8203 msgid "Journal superblock not found"
8204 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8207 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8208 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8211 msgid "Unsupported journal version"
8212 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8215 msgid "Error loading external journal"
8216 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8219 msgid "Journal not found"
8220 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8223 msgid "Directory hash unsupported"
8224 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8227 msgid "Illegal extended attribute block number"
8228 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8231 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8233 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8236 msgid "E2image snapshot not in use"
8237 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8240 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8241 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8244 msgid "Resize inode is corrupt"
8245 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8248 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8250 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8254 msgid "TDB: Success"
8255 msgstr "TDB: Erfolg"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8258 msgid "TDB: Corrupt database"
8259 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8262 msgid "TDB: IO Error"
8263 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8266 msgid "TDB: Locking error"
8267 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8270 msgid "TDB: Out of memory"
8271 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8274 msgid "TDB: Record exists"
8275 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8278 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8279 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8282 msgid "TDB: Invalid parameter"
8283 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8286 msgid "TDB: Record does not exist"
8287 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8290 msgid "TDB: Write not permitted"
8291 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8294 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8295 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8298 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8300 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8305 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8306 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8309 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8310 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8313 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8314 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8317 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8318 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8321 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8322 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8325 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8326 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8329 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8330 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8333 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8334 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8337 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8338 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8341 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8342 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8345 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8346 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8349 msgid "Corrupt extent header"
8350 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8353 msgid "Corrupt extent index"
8354 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8357 msgid "Corrupt extent"
8358 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8361 msgid "No free space in extent map"
8362 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8365 msgid "Inode does not use extents"
8366 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8369 msgid "No 'next' extent"
8370 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8373 msgid "No 'previous' extent"
8374 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8377 msgid "No 'up' extent"
8378 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8381 msgid "No 'down' extent"
8382 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8385 msgid "No current node"
8386 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8389 msgid "Ext2fs operation not supported"
8390 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8393 msgid "No room to insert extent in node"
8394 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8397 msgid "Splitting would result in empty node"
8398 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8401 msgid "Extent not found"
8402 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8405 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8406 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8409 msgid "Extent length is invalid"
8410 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8413 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8414 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8417 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8419 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8424 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8425 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8428 msgid "MMP: invalid magic number"
8429 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8432 msgid "MMP: device currently active"
8433 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8437 msgid "MMP: e2fsck being run"
8438 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8441 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8442 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8445 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8446 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8449 msgid "MMP: filesystem still in use"
8450 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8453 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8454 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8457 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8458 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8461 msgid "Inode checksum does not match inode"
8462 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8465 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8466 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8469 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8470 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8473 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8474 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8477 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8478 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8481 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8482 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8485 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8486 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8489 msgid "Unknown checksum algorithm"
8490 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8494 msgid "MMP block checksum does not match"
8495 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8498 msgid "Ext2 file already exists"
8499 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8502 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8503 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8506 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8508 "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht "
8511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8512 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8513 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8516 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8517 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8520 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8521 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8524 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8525 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8528 msgid "Extended attribute key not found"
8529 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8532 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8534 "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des "
8535 "erweiterten Attributes zu speichern"
8537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8538 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8539 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8542 msgid "Inode doesn't have inline data"
8543 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8546 msgid "No block for an inode with inline data"
8547 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8550 msgid "No free space in inline data"
8551 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8554 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8555 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8558 msgid "Inode seems to contain garbage"
8559 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8562 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8563 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8566 msgid "Journal flags inconsistent"
8567 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8570 msgid "Undo file corrupt"
8571 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8574 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8575 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8578 msgid "File system is corrupted"
8579 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8582 msgid "Bad CRC detected in file system"
8583 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8586 msgid "The journal superblock is corrupt"
8587 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8590 msgid "Inode is corrupted"
8591 msgstr "Der Inode ist defekt"
8593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8594 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8597 #: lib/support/prof_err.c:11
8598 msgid "Profile version 0.0"
8599 msgstr "Profilversion 0.0"
8601 #: lib/support/prof_err.c:12
8602 msgid "Bad magic value in profile_node"
8603 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8605 #: lib/support/prof_err.c:13
8606 msgid "Profile section not found"
8607 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8609 #: lib/support/prof_err.c:14
8610 msgid "Profile relation not found"
8611 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8613 #: lib/support/prof_err.c:15
8614 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8616 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8619 #: lib/support/prof_err.c:16
8620 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8621 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8623 #: lib/support/prof_err.c:17
8624 msgid "Bad linked list in profile structures"
8625 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8627 #: lib/support/prof_err.c:18
8628 msgid "Bad group level in profile structures"
8629 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8631 #: lib/support/prof_err.c:19
8632 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8633 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8635 #: lib/support/prof_err.c:20
8636 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8637 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8639 #: lib/support/prof_err.c:21
8640 msgid "Can't set value on section node"
8641 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8643 #: lib/support/prof_err.c:22
8644 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8645 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8647 #: lib/support/prof_err.c:23
8648 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8649 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8651 #: lib/support/prof_err.c:24
8652 msgid "Profile section header not at top level"
8653 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8655 #: lib/support/prof_err.c:25
8656 msgid "Syntax error in profile section header"
8657 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8659 #: lib/support/prof_err.c:26
8660 msgid "Syntax error in profile relation"
8661 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8663 #: lib/support/prof_err.c:27
8664 msgid "Extra closing brace in profile"
8665 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8667 #: lib/support/prof_err.c:28
8668 msgid "Missing open brace in profile"
8669 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8671 #: lib/support/prof_err.c:29
8672 msgid "Bad magic value in profile_t"
8673 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8675 #: lib/support/prof_err.c:30
8676 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8677 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8679 #: lib/support/prof_err.c:31
8680 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8681 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8683 #: lib/support/prof_err.c:32
8684 msgid "Invalid profile_section object"
8685 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8687 #: lib/support/prof_err.c:33
8688 msgid "No more sections"
8689 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8691 #: lib/support/prof_err.c:34
8692 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8693 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8695 #: lib/support/prof_err.c:35
8696 msgid "No profile file open"
8697 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8699 #: lib/support/prof_err.c:36
8700 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8701 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8703 #: lib/support/prof_err.c:37
8704 msgid "Couldn't open profile file"
8705 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8707 #: lib/support/prof_err.c:38
8708 msgid "Section already exists"
8709 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8711 #: lib/support/prof_err.c:39
8712 msgid "Invalid boolean value"
8713 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8715 #: lib/support/prof_err.c:40
8716 msgid "Invalid integer value"
8717 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8719 #: lib/support/prof_err.c:41
8720 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8721 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8723 #: lib/support/plausible.c:118
8725 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8726 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8728 #: lib/support/plausible.c:121
8730 msgid "\tlast mounted on %s"
8731 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8733 #: lib/support/plausible.c:124
8735 msgid "\tcreated on %s"
8736 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8738 #: lib/support/plausible.c:127
8740 msgid "\tlast modified on %s"
8741 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8743 #: lib/support/plausible.c:161
8745 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8746 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8748 #: lib/support/plausible.c:191
8750 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8751 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8753 #: lib/support/plausible.c:199
8755 msgid "Creating regular file %s\n"
8756 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8758 #: lib/support/plausible.c:202
8760 msgid "Could not open %s: %s\n"
8761 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8763 #: lib/support/plausible.c:205
8766 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8769 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8771 #: lib/support/plausible.c:227
8773 msgid "%s is not a block special device.\n"
8774 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8776 #: lib/support/plausible.c:249
8778 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8779 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8781 #: lib/support/plausible.c:252
8783 msgid "%s contains a %s file system\n"
8784 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8786 #: lib/support/plausible.c:276
8788 msgid "%s contains `%s' data\n"
8789 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8793 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8797 #~ "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie "
8798 #~ "umgehend e2fsck!\n"
8803 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8807 #~ "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend "
8813 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8816 #~ "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
8820 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8823 #~ "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
8825 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8826 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8828 #~ msgid "Journal features: "
8829 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8831 #~ msgid "Journal size: "
8832 #~ msgstr "Journalgröße: "
8835 #~ "Journal length: %u\n"
8836 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8837 #~ "Journal start: %u\n"
8839 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8840 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8841 #~ "Journal-Start: %u\n"
8843 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8844 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8848 #~ "Journal block size: %u\n"
8849 #~ "Journal length: %u\n"
8850 #~ "Journal first block: %u\n"
8851 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8852 #~ "Journal start: %u\n"
8853 #~ "Journal number of users: %u\n"
8856 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8857 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8858 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8859 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8860 #~ "Journal-Start: %u\n"
8861 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8863 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8864 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8866 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8867 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8869 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8871 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8872 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8874 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8875 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8877 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8878 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8881 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8882 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8884 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8885 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8887 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8888 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8890 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8891 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8893 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8894 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8896 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8897 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8899 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8900 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8902 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8903 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8905 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8906 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8908 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8909 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8911 #~ msgid "Failed write %s\n"
8912 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8914 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8915 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8917 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8919 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8921 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8922 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8925 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8926 #~ " e2undo %s %s\n"
8929 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8932 #~ " e2undo %s %s\n"
8935 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8936 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8938 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8940 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8941 #~ "\tnicht unterstützt"
8944 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8945 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8947 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8948 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8950 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8952 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8954 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8955 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8957 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8958 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8960 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8961 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8963 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8964 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8966 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8967 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8969 #~ msgid "succeeded.\n"
8970 #~ msgstr "erfolgreich.\n"