Whamcloud - gitweb
po: update cs.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-11-06 10:06+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
100 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
103 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
104 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr ""
126 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
127 "Bereinigt.\n"
128
129 #: e2fsck/dirinfo.c:331
130 #, fuzzy
131 msgid "while freeing dir_info tdb file"
132 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:55
135 #, c-format
136 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
137 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:58
140 #, c-format
141 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
142 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
145 msgid "Ignore error"
146 msgstr "Fehler ignorieren"
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:67
149 msgid "Force rewrite"
150 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:109
153 #, c-format
154 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
155 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
156
157 #: e2fsck/ehandler.c:112
158 #, c-format
159 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
160 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:57
163 msgid "empty dirblocks"
164 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:62
167 msgid "empty dir map"
168 msgstr "leere Verzeichnisliste"
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:98
171 #, c-format
172 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
173 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:22
176 #, c-format
177 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
178 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:44
181 #, c-format
182 msgid "Illegal number of blocks!\n"
183 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
184
185 #: e2fsck/extend.c:50
186 #, c-format
187 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
188 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
189
190 #: e2fsck/extents.c:42
191 msgid "extent rebuild inode map"
192 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
193
194 #: e2fsck/flushb.c:35
195 #, c-format
196 msgid "Usage: %s disk\n"
197 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:64
200 #, c-format
201 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
202 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:44
205 #, c-format
206 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
207 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
210 #, c-format
211 msgid "while opening %s for flushing"
212 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
215 #, c-format
216 msgid "while trying to flush %s"
217 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:110
220 #, c-format
221 msgid "while trying to open '%s'"
222 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
225 msgid "while opening inode scan"
226 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
229 msgid "while getting next inode"
230 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
231
232 #: e2fsck/iscan.c:136
233 #, c-format
234 msgid "%u inodes scanned.\n"
235 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:597
238 msgid "reading journal superblock\n"
239 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:670
242 #, c-format
243 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
244 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:679
247 #, c-format
248 msgid "%s: journal too short\n"
249 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
252 #, c-format
253 msgid "%s: recovering journal\n"
254 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
255
256 #: e2fsck/journal.c:974
257 #, c-format
258 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
259 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
260
261 #: e2fsck/journal.c:1001
262 #, c-format
263 msgid "while trying to re-open %s"
264 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
265
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "aextended attribute"
268 msgstr "aerweiterte Attribute"
269
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "Aerror allocating"
272 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
273
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "bblock"
276 msgstr "bBlock"
277
278 #: e2fsck/message.c:119
279 msgid "Bbitmap"
280 msgstr "BBitmap"
281
282 #: e2fsck/message.c:120
283 msgid "ccompress"
284 msgstr "ckomprimieren"
285
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
288 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
289
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "ddirectory"
292 msgstr "dVerzeichnis"
293
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Dgelöscht"
297
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "eentry"
300 msgstr "eEintrag"
301
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
304 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
305
306 #: e2fsck/message.c:126
307 msgid "ffilesystem"
308 msgstr "fDateisystem"
309
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
312 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
313
314 #: e2fsck/message.c:128
315 msgid "ggroup"
316 msgstr "gGruppe"
317
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "hHTREE @d @i"
320 msgstr "hHTREE @dinode"
321
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "iinode"
324 msgstr "iInode"
325
326 #: e2fsck/message.c:131
327 msgid "Iillegal"
328 msgstr "Iillegal(er)"
329
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "jjournal"
332 msgstr "jJournal"
333
334 #: e2fsck/message.c:133
335 msgid "llost+found"
336 msgstr "llost+found"
337
338 #: e2fsck/message.c:134
339 msgid "Lis a link"
340 msgstr "List eine Verknüpfung"
341
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "mmultiply-claimed"
344 msgstr "mmehrfach beansprucht"
345
346 #: e2fsck/message.c:136
347 msgid "ninvalid"
348 msgstr "nungültig"
349
350 #: e2fsck/message.c:137
351 msgid "oorphaned"
352 msgstr "overwaist"
353
354 #: e2fsck/message.c:138
355 msgid "pproblem in"
356 msgstr "pProblem in"
357
358 #: e2fsck/message.c:139
359 msgid "qquota"
360 msgstr "qQuota"
361
362 #: e2fsck/message.c:140
363 msgid "rroot @i"
364 msgstr "rRoot @i"
365
366 #: e2fsck/message.c:141
367 msgid "sshould be"
368 msgstr "ssollte sein"
369
370 #: e2fsck/message.c:142
371 msgid "Ssuper@b"
372 msgstr "SSuper@b"
373
374 #: e2fsck/message.c:143
375 msgid "uunattached"
376 msgstr "unicht verbunden"
377
378 #: e2fsck/message.c:144
379 msgid "vdevice"
380 msgstr "vGerät"
381
382 #: e2fsck/message.c:145
383 msgid "xextent"
384 msgstr "xErweiterung"
385
386 #: e2fsck/message.c:146
387 msgid "zzero-length"
388 msgstr "zmit Länge Null"
389
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The NULL inode>"
392 msgstr "<Der NULL-Inode>"
393
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The bad blocks inode>"
396 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The user quota inode>"
400 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group quota inode>"
404 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
405
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The boot loader inode>"
408 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
409
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<The undelete directory inode>"
412 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
413
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<The group descriptor inode>"
416 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
417
418 #: e2fsck/message.c:165
419 msgid "<The journal inode>"
420 msgstr "<Der Journal-Inode>"
421
422 #: e2fsck/message.c:166
423 msgid "<Reserved inode 9>"
424 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
425
426 #: e2fsck/message.c:167
427 msgid "<Reserved inode 10>"
428 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
429
430 #: e2fsck/message.c:327
431 msgid "regular file"
432 msgstr "reguläre Datei"
433
434 #: e2fsck/message.c:329
435 msgid "directory"
436 msgstr "Verzeichnis"
437
438 #: e2fsck/message.c:331
439 msgid "character device"
440 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
441
442 #: e2fsck/message.c:333
443 msgid "block device"
444 msgstr "blockorientiertes Gerät"
445
446 #: e2fsck/message.c:335
447 msgid "named pipe"
448 msgstr "named pipe"
449
450 #: e2fsck/message.c:337
451 msgid "symbolic link"
452 msgstr "symbolische Verknüpfung"
453
454 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
455 msgid "socket"
456 msgstr "Socket"
457
458 #: e2fsck/message.c:341
459 #, c-format
460 msgid "unknown file type with mode 0%o"
461 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
462
463 #: e2fsck/message.c:412
464 msgid "indirect block"
465 msgstr "indirekte Blöcke"
466
467 #: e2fsck/message.c:414
468 msgid "double indirect block"
469 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
470
471 #: e2fsck/message.c:416
472 msgid "triple indirect block"
473 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
474
475 #: e2fsck/message.c:418
476 msgid "translator block"
477 msgstr "Übersetzerblock"
478
479 #: e2fsck/message.c:420
480 msgid "block #"
481 msgstr "Block Nr."
482
483 #: e2fsck/message.c:482
484 msgid "user"
485 msgstr "Benutzer"
486
487 #: e2fsck/message.c:485
488 msgid "group"
489 msgstr "Gruppe"
490
491 #: e2fsck/message.c:488
492 msgid "project"
493 msgstr ""
494
495 #: e2fsck/message.c:491
496 msgid "unknown quota type"
497 msgstr "unbekannter Typ Quota"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:222
500 msgid "multiply claimed inode map"
501 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
504 #, c-format
505 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
506 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:952
509 msgid "returned from clone_file_block"
510 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
511
512 #: e2fsck/pass1b.c:976
513 #, c-format
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
515 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
516
517 #: e2fsck/pass1b.c:988
518 #, c-format
519 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
520 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:356
523 #, c-format
524 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
525 msgstr ""
526
527 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
528 msgid "reading directory block"
529 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1223
532 msgid "in-use inode map"
533 msgstr "„in-use inode“-Liste"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1234
536 msgid "directory inode map"
537 msgstr "„directory inode“-Liste"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1244
540 msgid "regular file inode map"
541 msgstr "„regular file inode“-Liste"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
544 msgid "in-use block map"
545 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1262
548 msgid "metadata block map"
549 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1324
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:1362
556 msgid "getting next inode from scan"
557 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2066
560 msgid "Pass 1"
561 msgstr "Durchgang 1"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2127
564 #, c-format
565 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
566 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2178
569 msgid "bad inode map"
570 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2218
573 msgid "inode in bad block map"
574 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2238
577 msgid "imagic inode map"
578 msgstr "i„magic inode“-Liste"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:2269
581 msgid "multiply claimed block map"
582 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:2394
585 msgid "ext attr block map"
586 msgstr "ext attr block map"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3637
589 #, c-format
590 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
591 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:4054
594 msgid "block bitmap"
595 msgstr "Block-Bitmap"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:4060
598 msgid "inode bitmap"
599 msgstr "Inode-Bitmap"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:4066
602 msgid "inode table"
603 msgstr "Inode-Tabelle"
604
605 #: e2fsck/pass2.c:307
606 msgid "Pass 2"
607 msgstr "Durchgang 2"
608
609 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
612
613 #: e2fsck/pass3.c:77
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "„inode done“-Bitmap"
616
617 #: e2fsck/pass3.c:86
618 msgid "Peak memory"
619 msgstr "Peak-Memory"
620
621 #: e2fsck/pass3.c:149
622 msgid "Pass 3"
623 msgstr "Durchgang 3"
624
625 #: e2fsck/pass3.c:344
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
628
629 #: e2fsck/pass4.c:277
630 msgid "Pass 4"
631 msgstr "Durchgang 4"
632
633 #: e2fsck/pass5.c:79
634 msgid "Pass 5"
635 msgstr "Durchgang 5"
636
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
644
645 #: e2fsck/problem.c:51
646 msgid "(no prompt)"
647 msgstr "(nicht interaktiv)"
648
649 #: e2fsck/problem.c:52
650 msgid "Fix"
651 msgstr "Reparieren"
652
653 #: e2fsck/problem.c:53
654 msgid "Clear"
655 msgstr "Bereinigen"
656
657 #: e2fsck/problem.c:54
658 msgid "Relocate"
659 msgstr "Zurücksetzen"
660
661 #: e2fsck/problem.c:55
662 msgid "Allocate"
663 msgstr "Freigeben"
664
665 #: e2fsck/problem.c:56
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Erweitern"
668
669 #: e2fsck/problem.c:57
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
672
673 #: e2fsck/problem.c:58
674 msgid "Create"
675 msgstr "Erstellen"
676
677 #: e2fsck/problem.c:59
678 msgid "Salvage"
679 msgstr "Retten"
680
681 #: e2fsck/problem.c:60
682 msgid "Truncate"
683 msgstr "Verkürzen"
684
685 #: e2fsck/problem.c:61
686 msgid "Clear inode"
687 msgstr "Inode bereinigen"
688
689 #: e2fsck/problem.c:62
690 msgid "Abort"
691 msgstr "Abbrechen"
692
693 #: e2fsck/problem.c:63
694 msgid "Split"
695 msgstr "Aufteilen"
696
697 #: e2fsck/problem.c:64
698 msgid "Continue"
699 msgstr "Fortsetzen"
700
701 #: e2fsck/problem.c:65
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
704
705 #: e2fsck/problem.c:66
706 msgid "Delete file"
707 msgstr "Datei löschen"
708
709 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
712
713 #: e2fsck/problem.c:68
714 msgid "Unlink"
715 msgstr "Trennen"
716
717 #: e2fsck/problem.c:69
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
720
721 #: e2fsck/problem.c:70
722 msgid "Recreate"
723 msgstr "Zurücksetzen"
724
725 #: e2fsck/problem.c:79
726 msgid "(NONE)"
727 msgstr "(NICHTS)"
728
729 #: e2fsck/problem.c:80
730 msgid "FIXED"
731 msgstr "REPARIERT"
732
733 #: e2fsck/problem.c:81
734 msgid "CLEARED"
735 msgstr "BEREINIGT"
736
737 #: e2fsck/problem.c:82
738 msgid "RELOCATED"
739 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
740
741 #: e2fsck/problem.c:83
742 msgid "ALLOCATED"
743 msgstr "FREIGEGEBEN"
744
745 #: e2fsck/problem.c:84
746 msgid "EXPANDED"
747 msgstr "ERWEITERT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:85
750 msgid "RECONNECTED"
751 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
752
753 #: e2fsck/problem.c:86
754 msgid "CREATED"
755 msgstr "ANGELEGT"
756
757 #: e2fsck/problem.c:87
758 msgid "SALVAGED"
759 msgstr "GERETTET"
760
761 #: e2fsck/problem.c:88
762 msgid "TRUNCATED"
763 msgstr "ABGESCHNITTEN"
764
765 #: e2fsck/problem.c:89
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE BEREINIGT"
768
769 #: e2fsck/problem.c:90
770 msgid "ABORTED"
771 msgstr "ABGEBROCHEN"
772
773 #: e2fsck/problem.c:91
774 msgid "SPLIT"
775 msgstr "ABGESPALTEN"
776
777 #: e2fsck/problem.c:92
778 msgid "CONTINUING"
779 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
780
781 #: e2fsck/problem.c:93
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
784
785 #: e2fsck/problem.c:94
786 msgid "FILE DELETED"
787 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
788
789 #: e2fsck/problem.c:95
790 msgid "SUPPRESSED"
791 msgstr "UNTERDRÜCKT"
792
793 #: e2fsck/problem.c:96
794 msgid "UNLINKED"
795 msgstr "GETRENNT"
796
797 #: e2fsck/problem.c:97
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
800
801 #: e2fsck/problem.c:98
802 msgid "WILL RECREATE"
803 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
804
805 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:112
807 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
809
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:116
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
814
815 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
816 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817 #: e2fsck/problem.c:121
818 msgid ""
819 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
820 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
821 msgstr ""
822 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
823 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
824
825 #. @-expanded: \n
826 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
831 #. @-expanded:  or\n
832 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
833 #. @-expanded: \n
834 #: e2fsck/problem.c:127
835 msgid ""
836 "\n"
837 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " or\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
848 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
849 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
850 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
851 "zu starten:\n"
852 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
853 " oder\n"
854 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
855 "\n"
856
857 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
858 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
859 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
860 #: e2fsck/problem.c:138
861 msgid ""
862 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
863 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
864 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
865 msgstr ""
866 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
867 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
868 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
869
870 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
871 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
872 #. @-expanded: from the block size.\n
873 #: e2fsck/problem.c:145
874 msgid ""
875 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
876 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
877 "from the @b size.\n"
878 msgstr ""
879 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
880 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
881 "Fragmentgrößen.\n"
882
883 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:152
885 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
887
888 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
889 #: e2fsck/problem.c:157
890 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
891 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
892
893 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
894 #. @-expanded: \n
895 #: e2fsck/problem.c:162
896 msgid ""
897 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
901 "\n"
902
903 #: e2fsck/problem.c:167
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
907 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
908 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
909 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
910 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
914 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
915 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
916 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
917 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
918 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
919 "\n"
920
921 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
922 #: e2fsck/problem.c:176
923 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
924 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
925
926 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
927 #: e2fsck/problem.c:181
928 #, c-format
929 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
930 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
931
932 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
933 #: e2fsck/problem.c:186
934 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
935 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
936
937 #: e2fsck/problem.c:190
938 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
939 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
940
941 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
942 #: e2fsck/problem.c:195
943 #, c-format
944 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
945 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
946
947 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
948 #: e2fsck/problem.c:200
949 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
950 msgstr ""
951 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
952
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:205
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
957
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:210
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
962
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:215
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
969 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
970 #. @-expanded: format.\n
971 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:220
973 msgid ""
974 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
975 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
976 "format.\n"
977 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
978 msgstr ""
979 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
980 "unterstützt).\n"
981 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
982 "nicht unterstützt.\n"
983 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
984
985 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
986 #: e2fsck/problem.c:228
987 msgid "@j @S is corrupt.\n"
988 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
989
990 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
991 #: e2fsck/problem.c:233
992 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
993 msgstr ""
994 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
995 "Journal %s ist vorhanden.\n"
996
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
998 #: e2fsck/problem.c:238
999 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1000 msgstr ""
1001 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
1002 "Journal\n"
1003 "ist nicht vorhanden.\n"
1004
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:243
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1008 msgstr ""
1009 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1010 "Journal enthält Daten.\n"
1011
1012 #. @-expanded: Clear journal
1013 #: e2fsck/problem.c:248
1014 msgid "Clear @j"
1015 msgstr "Journal bereinigen"
1016
1017 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1018 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1019 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1020 msgstr ""
1021 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1022 "Revision-0-Dateisystem.   "
1023
1024 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1025 #: e2fsck/problem.c:258
1026 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1027 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1028
1029 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:263
1031 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1032 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1033
1034 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:268
1036 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1038
1039 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:273
1041 #, c-format
1042 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1043 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1044
1045 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:278
1047 #, c-format
1048 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1049 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1050
1051 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:283
1053 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1054 msgstr ""
1055 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1056
1057 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:288
1059 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1060 msgstr ""
1061 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1062 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1063
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:293
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1067 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1068
1069 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:298
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:303
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Error moving @j: %m\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1089 "\n"
1090
1091 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1092 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1093 #. @-expanded: \n
1094 #: e2fsck/problem.c:308
1095 msgid ""
1096 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1097 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1101 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1102 "\n"
1103
1104 #. @-expanded: Run journal anyway
1105 #: e2fsck/problem.c:314
1106 msgid "Run @j anyway"
1107 msgstr "Journal trotzdem starten"
1108
1109 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1110 #: e2fsck/problem.c:319
1111 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1112 msgstr ""
1113 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1114 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1115
1116 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1117 #. @-expanded: \n
1118 #: e2fsck/problem.c:324
1119 msgid ""
1120 "Backing up @j @i @b information.\n"
1121 "\n"
1122 msgstr ""
1123 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1124 "\n"
1125
1126 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1127 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1128 #: e2fsck/problem.c:330
1129 msgid ""
1130 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1131 "is %N; @s zero.  "
1132 msgstr ""
1133 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1134 "ist %N; @s Null.  "
1135
1136 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1137 #: e2fsck/problem.c:336
1138 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1139 msgstr ""
1140 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1141 "Null."
1142
1143 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1144 #: e2fsck/problem.c:341
1145 msgid "Resize @i not valid.  "
1146 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1147
1148 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:346
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 msgstr ""
1155 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1156 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1157
1158 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1159 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:351
1161 msgid ""
1162 "@S last write time (%t,\n"
1163 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1166 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1167
1168 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1169 #: e2fsck/problem.c:356
1170 #, c-format
1171 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1172 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1173
1174 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #. @-expanded: \n
1176 #: e2fsck/problem.c:361
1177 msgid ""
1178 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1182 "\n"
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1185 #: e2fsck/problem.c:366
1186 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1187 msgstr ""
1188 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1189
1190 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:371
1192 #, c-format
1193 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1196 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1197
1198 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1199 #: e2fsck/problem.c:376
1200 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1201 msgstr ""
1202 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1203
1204 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1205 #: e2fsck/problem.c:381
1206 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1207 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1208
1209 #: e2fsck/problem.c:386
1210 #, c-format
1211 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1212 msgstr ""
1213 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1214
1215 #: e2fsck/problem.c:391
1216 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1217 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1218
1219 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1220 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1221 #. @-expanded: set)\n
1222 #: e2fsck/problem.c:396
1223 msgid ""
1224 "@S last mount time is in the future.\n"
1225 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1226 "set)\n"
1227 msgstr ""
1228 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1229 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1230 "Uhr)\n"
1231
1232 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1233 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1234 #. @-expanded: set)\n
1235 #: e2fsck/problem.c:402
1236 msgid ""
1237 "@S last write time is in the future.\n"
1238 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1239 "set)\n"
1240 msgstr ""
1241 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1242 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1243 "Uhr)\n"
1244
1245 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1246 #: e2fsck/problem.c:408
1247 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1248 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1249
1250 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1251 #: e2fsck/problem.c:413
1252 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1253 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1254
1255 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1256 #: e2fsck/problem.c:418
1257 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1258 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1259
1260 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1261 #: e2fsck/problem.c:423
1262 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1263 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1264
1265 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1266 #: e2fsck/problem.c:428
1267 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1268 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1269
1270 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1271 #: e2fsck/problem.c:433
1272 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1273 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:438
1276 #, c-format
1277 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1278 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1279
1280 #: e2fsck/problem.c:443
1281 #, c-format
1282 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1283 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1284
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1286 #. @-expanded: simultaneously.
1287 #: e2fsck/problem.c:449
1288 msgid ""
1289 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1290 "simultaneously."
1291 msgstr ""
1292 "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter "
1293 "können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1294
1295 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1296 #: e2fsck/problem.c:455
1297 #, fuzzy
1298 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1299 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1300
1301 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1302 #: e2fsck/problem.c:460
1303 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1304 msgstr ""
1305 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1306 "Platte zugreifen zu können.  "
1307
1308 #: e2fsck/problem.c:465
1309 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1310 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1311
1312 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1313 #: e2fsck/problem.c:470
1314 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1315 msgstr ""
1316 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1317 "Superblock"
1318
1319 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1320 #: e2fsck/problem.c:475
1321 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1322 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1323
1324 #: e2fsck/problem.c:480
1325 #, c-format
1326 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1327 msgstr ""
1328 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1329 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1332 #: e2fsck/problem.c:485
1333 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1334 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N).  "
1335
1336 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1337 #: e2fsck/problem.c:490
1338 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1339 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N).  "
1340
1341 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1342 #: e2fsck/problem.c:495
1343 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1344 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i.  "
1345
1346 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1347 #: e2fsck/problem.c:500
1348 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1352 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1353 #: e2fsck/problem.c:505
1354 msgid ""
1355 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1356 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1357 msgstr ""
1358
1359 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1360 #: e2fsck/problem.c:513
1361 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1362 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1363
1364 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1365 #: e2fsck/problem.c:517
1366 msgid "@r is not a @d.  "
1367 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1368
1369 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1370 #: e2fsck/problem.c:522
1371 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1372 msgstr ""
1373 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1374
1375 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1376 #: e2fsck/problem.c:527
1377 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1378 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1379
1380 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1381 #: e2fsck/problem.c:532
1382 #, c-format
1383 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1384 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1385
1386 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1387 #: e2fsck/problem.c:537
1388 #, c-format
1389 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1390 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1391
1392 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1393 #: e2fsck/problem.c:542
1394 #, c-format
1395 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1396 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1397
1398 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:547
1400 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1403 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1404
1405 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:552
1407 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1408 msgstr ""
1409 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1410 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1411
1412 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:557
1414 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1415 msgstr ""
1416 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1417 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1418
1419 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1420 #: e2fsck/problem.c:562
1421 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1422 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1423
1424 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1425 #: e2fsck/problem.c:567
1426 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1427 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1428
1429 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1430 #: e2fsck/problem.c:572
1431 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1432 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1433
1434 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1435 #: e2fsck/problem.c:577
1436 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1437 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1438
1439 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1440 #: e2fsck/problem.c:582
1441 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1442 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1443
1444 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1445 #: e2fsck/problem.c:587
1446 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1447 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1448
1449 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1450 #: e2fsck/problem.c:592
1451 #, c-format
1452 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1453 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1454
1455 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:597
1457 #, c-format
1458 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1459 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1460
1461 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1462 #: e2fsck/problem.c:602
1463 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1464 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1465
1466 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1467 #: e2fsck/problem.c:607
1468 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1469 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1470
1471 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1472 #: e2fsck/problem.c:612
1473 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1474 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1475
1476 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1477 #: e2fsck/problem.c:617
1478 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1479 msgstr ""
1480 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1481 "Inodes.  "
1482
1483 #. @-expanded: \n
1484 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1485 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1486 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:622
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1491 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1492 "in the @f.\n"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1496 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1497 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1498
1499 #. @-expanded: \n
1500 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:629
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1508 "werden.\n"
1509
1510 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1511 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1512 #. @-expanded: \n
1513 #: e2fsck/problem.c:634
1514 msgid ""
1515 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1516 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1517 "\n"
1518 msgstr ""
1519 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1520 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1521 "KEINE GARANTIEN.\n"
1522 "\n"
1523
1524 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:640
1526 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1527 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1528
1529 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1530 #: e2fsck/problem.c:645
1531 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1532 msgstr ""
1533 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1534
1535 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:651
1537 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1538 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1541 #: e2fsck/problem.c:657
1542 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1543 msgstr ""
1544 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1545 "Block (%b).\n"
1546
1547 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1548 #: e2fsck/problem.c:663
1549 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1550 msgstr ""
1551 "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:669
1555 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1556 msgstr ""
1557 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1558 "@g %g für %s: %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1561 #: e2fsck/problem.c:674
1562 #, c-format
1563 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1564 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1565
1566 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1567 #: e2fsck/problem.c:679
1568 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1569 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1570
1571 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1572 #: e2fsck/problem.c:684
1573 #, c-format
1574 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1575 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1576
1577 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:689
1579 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1580 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:694
1584 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1585 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1589 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1590 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:704
1594 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1595 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:709
1599 #, c-format
1600 msgid "@A icount link information: %m\n"
1601 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:714
1605 #, c-format
1606 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1607 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:719
1611 #, c-format
1612 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1613 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1614
1615 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:724
1617 #, c-format
1618 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1619 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:729
1623 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1624 msgstr ""
1625 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1626 "%N): %m\n"
1627
1628 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:734
1630 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1631 msgstr ""
1632 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1633 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1634
1635 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:740
1637 #, c-format
1638 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1639 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1640
1641 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1642 #: e2fsck/problem.c:748
1643 #, c-format
1644 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1645 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1646
1647 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1648 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1649 #: e2fsck/problem.c:753
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1653 "or append-only flag set.  "
1654 msgstr ""
1655 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1656 "für\n"
1657 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1658
1659 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1660 #: e2fsck/problem.c:759
1661 #, c-format
1662 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1663 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1664
1665 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1666 #: e2fsck/problem.c:769
1667 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1668 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1669
1670 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1671 #: e2fsck/problem.c:774
1672 msgid "@j is not regular file.  "
1673 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1674
1675 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1676 #: e2fsck/problem.c:779
1677 #, c-format
1678 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1679 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1680
1681 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1682 #: e2fsck/problem.c:785
1683 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1684 msgstr ""
1685 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1686 "verwaisten Inodes waren.  "
1687
1688 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:790
1690 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1691 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1692
1693 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1694 #: e2fsck/problem.c:795
1695 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1696 msgstr ""
1697 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1698
1699 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1700 #: e2fsck/problem.c:800
1701 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1702 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1703
1704 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1705 #: e2fsck/problem.c:805
1706 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1707 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1708
1709 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1710 #: e2fsck/problem.c:810
1711 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1712 msgstr ""
1713 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1714 "wäre %N.  "
1715
1716 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1717 #: e2fsck/problem.c:815
1718 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1719 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1720
1721 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1722 #: e2fsck/problem.c:820
1723 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1724 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1725
1726 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1727 #: e2fsck/problem.c:825
1728 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1729 msgstr ""
1730 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1731 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute.  "
1732
1733 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1734 #: e2fsck/problem.c:830
1735 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1736 msgstr ""
1737 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1738 "Platzanforderungen).  "
1739
1740 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1741 #: e2fsck/problem.c:835
1742 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1743 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1744
1745 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1746 #: e2fsck/problem.c:840
1747 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1748 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1749
1750 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1751 #: e2fsck/problem.c:845
1752 #, c-format
1753 msgid "@i %i is too big.  "
1754 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1755
1756 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1757 #: e2fsck/problem.c:849
1758 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1759 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1760
1761 #: e2fsck/problem.c:854
1762 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1763 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1764
1765 #: e2fsck/problem.c:859
1766 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1767 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1768
1769 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:864
1771 #, c-format
1772 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1773 msgstr ""
1774 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1775 "gesetzt.\n"
1776
1777 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:869
1779 #, c-format
1780 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1781 msgstr ""
1782 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1783
1784 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:874
1786 #, c-format
1787 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1788 msgstr ""
1789 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1790 "node“).\n"
1791
1792 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:879
1794 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1795 msgstr ""
1796 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1797
1798 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:884
1800 #, c-format
1801 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1802 msgstr ""
1803 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1804 "Wurzelknoten.\n"
1805
1806 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1807 #: e2fsck/problem.c:889
1808 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1809 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1810
1811 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1812 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1813 #: e2fsck/problem.c:895
1814 msgid ""
1815 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1816 "@f metadata.  "
1817 msgstr ""
1818 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1819 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1820
1821 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1822 #: e2fsck/problem.c:901
1823 #, c-format
1824 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1825 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1826
1827 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:906
1829 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1830 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1831
1832 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1833 #: e2fsck/problem.c:911
1834 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1835 msgstr ""
1836 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1837
1838 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1839 #: e2fsck/problem.c:916
1840 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1841 msgstr ""
1842 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1843 "%N.\n"
1844
1845 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:921
1847 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1848 msgstr ""
1849 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1850 "(muss 0 sein).\n"
1851
1852 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1853 #: e2fsck/problem.c:926
1854 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1855 msgstr ""
1856 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1857
1858 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1859 #: e2fsck/problem.c:931
1860 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1861 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1862
1863 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:936
1865 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1866 msgstr ""
1867 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1868 "Verzeichnis ist.\n"
1869
1870 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1871 #: e2fsck/problem.c:941
1872 #, c-format
1873 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1874 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1875
1876 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1877 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1878 #: e2fsck/problem.c:946
1879 msgid ""
1880 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1881 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1882 msgstr ""
1883 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1884 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1887 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:952
1889 msgid ""
1890 "@i %i has an @n extent\n"
1891 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1892 msgstr ""
1893 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1894 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1897 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1898 #: e2fsck/problem.c:957
1899 msgid ""
1900 "@i %i has an @n extent\n"
1901 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1902 msgstr ""
1903 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1904 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1905
1906 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:962
1908 #, c-format
1909 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1910 msgstr ""
1911 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1912 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1913
1914 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1915 #: e2fsck/problem.c:967
1916 #, c-format
1917 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1918 msgstr ""
1919 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1920 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1921
1922 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1923 #: e2fsck/problem.c:972
1924 #, c-format
1925 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1926 msgstr ""
1927 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1928
1929 #: e2fsck/problem.c:977
1930 #, c-format
1931 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1932 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1935 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:982
1937 msgid ""
1938 "@i %i has out of order extents\n"
1939 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 msgstr ""
1941 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1942 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1945 #: e2fsck/problem.c:986
1946 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1947 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1948
1949 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1950 #: e2fsck/problem.c:991
1951 #, c-format
1952 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1953 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1954
1955 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1956 #: e2fsck/problem.c:996
1957 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1958 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1959
1960 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1961 #: e2fsck/problem.c:1001
1962 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1963 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1964
1965 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1006
1967 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1968 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1969
1970 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1011
1972 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1973 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1974
1975 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1976 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1016
1978 msgid ""
1979 "@i %i has zero length extent\n"
1980 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1981 msgstr ""
1982 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1983 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1984
1985 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1986 #: e2fsck/problem.c:1021
1987 #, c-format
1988 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1989 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten.  "
1990
1991 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1992 #: e2fsck/problem.c:1026
1993 #, c-format
1994 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1995 msgstr ""
1996 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1997 "Inode."
1998
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
2000 #: e2fsck/problem.c:1031
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
2003 msgstr ""
2004 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
2005 "Speicerplatzanforderungen).  "
2006
2007 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2008 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1039
2010 msgid ""
2011 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2012 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2013 msgstr ""
2014 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
2015 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
2016 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1048
2020 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2021 msgstr ""
2022 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
2023 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block.  "
2024
2025 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2026 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2027 #: e2fsck/problem.c:1053
2028 msgid ""
2029 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2030 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2031 msgstr ""
2032 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2033 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2034 "Ebene."
2035
2036 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2037 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1059
2039 msgid ""
2040 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2041 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2042 msgstr ""
2043 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2044 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2045
2046 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1064
2048 #, c-format
2049 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2050 msgstr ""
2051 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2052 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2053
2054 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1069
2056 #, c-format
2057 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2058 msgstr ""
2059 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2060 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2061
2062 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1076
2064 msgid ""
2065 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2066 msgstr ""
2067 "Block %b von Inode %i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2068 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2069
2070 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2071 #: e2fsck/problem.c:1081
2072 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2073 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
2074
2075 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2076 #: e2fsck/problem.c:1086
2077 #, c-format
2078 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2079 msgstr ""
2080 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2081 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
2082
2083 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2084 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1091
2086 msgid ""
2087 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2088 "Will fix in pass 1B.\n"
2089 msgstr ""
2090 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2091 "zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2092 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2093
2094 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2095 #: e2fsck/problem.c:1096
2096 #, c-format
2097 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2098 msgstr ""
2099 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2100 "erweitertes Attribut gefunden.  "
2101
2102 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2103 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2104 #: e2fsck/problem.c:1102
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2108 "or inline-data flag set.  "
2109 msgstr ""
2110 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2111 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt.  "
2112
2113 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1108
2115 #, c-format
2116 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2117 msgstr ""
2118 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2119 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2120
2121 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1113
2123 #, c-format
2124 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2125 msgstr ""
2126 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2127 "ist gesetzt.\n"
2128
2129 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1118
2131 #, c-format
2132 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2133 msgstr ""
2134 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2135 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2136
2137 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1123
2139 #, c-format
2140 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2141 msgstr ""
2142 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2143 "aber i_block enthält Müll.\n"
2144
2145 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2146 #: e2fsck/problem.c:1128
2147 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2148 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist.  "
2149
2150 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2151 #: e2fsck/problem.c:1133
2152 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2153 msgstr ""
2154 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2155 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion.  "
2156
2157 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2158 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1138
2160 msgid ""
2161 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2162 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2163 msgstr ""
2164 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2165 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2166
2167 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1143
2169 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2170 msgstr ""
2171 "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter "
2172 "Verzeichnisse\n"
2173
2174 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1148
2176 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2177 msgstr ""
2178 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c "
2179 "sein)\n"
2180
2181 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2182 #: e2fsck/problem.c:1153
2183 #, c-format
2184 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2185 msgstr ""
2186 "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt "
2187 "werden.  "
2188
2189 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2190 #: e2fsck/problem.c:1158
2191 #, c-format
2192 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2193 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann.  "
2194
2195 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1163
2197 #, c-format
2198 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2199 msgstr ""
2200 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2201
2202 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1168
2204 #, fuzzy
2205 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2206 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
2207
2208 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1174
2210 #, fuzzy
2211 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2212 msgstr ""
2213 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2214 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2215
2216 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2217 #. @-expanded:  
2218 #: e2fsck/problem.c:1179
2219 msgid ""
2220 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2221 " "
2222 msgstr ""
2223
2224 #. @-expanded: \n
2225 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2226 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1187
2228 msgid ""
2229 "\n"
2230 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2231 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2232 msgstr ""
2233 "\n"
2234 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2235 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2236 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2237
2238 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2239 #: e2fsck/problem.c:1193
2240 #, c-format
2241 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2242 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2243
2244 #: e2fsck/problem.c:1208
2245 #, c-format
2246 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2247 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2248
2249 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1213
2251 #, c-format
2252 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2253 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2254
2255 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1218
2257 #, c-format
2258 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2259 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2260
2261 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2263 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2264 msgstr ""
2265 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2266 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2267
2268 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1233
2270 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2271 msgstr ""
2272 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2273 "durchsucht.\n"
2274
2275 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1239
2277 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2278 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2279
2280 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2281 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1244
2283 msgid ""
2284 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2285 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2286 msgstr ""
2287 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2288 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2289 "Datei(en):\n"
2290
2291 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1250
2293 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2294 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2295
2296 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1255
2298 msgid "\t<@f metadata>\n"
2299 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2300
2301 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2302 #. @-expanded: \n
2303 #: e2fsck/problem.c:1260
2304 msgid ""
2305 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2306 "\n"
2307 msgstr ""
2308 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2309 "\n"
2310
2311 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2312 #. @-expanded: \n
2313 #: e2fsck/problem.c:1265
2314 msgid ""
2315 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2316 "\n"
2317 msgstr ""
2318 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2319 "\n"
2320
2321 #: e2fsck/problem.c:1278
2322 #, c-format
2323 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2324 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2325
2326 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1284
2328 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2329 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2330
2331 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1289
2333 #, c-format
2334 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2335 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2336
2337 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2338 #: e2fsck/problem.c:1294
2339 msgid "Optimizing @x trees: "
2340 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2341
2342 #: e2fsck/problem.c:1309
2343 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2344 msgstr ""
2345 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2346 "erwartet wurde %c).\n"
2347
2348 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2349 #: e2fsck/problem.c:1314
2350 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2351 msgstr ""
2352 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte kürzer sein.  "
2353
2354 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2355 #: e2fsck/problem.c:1319
2356 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2357 msgstr ""
2358 "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte schmaler sein.  "
2359
2360 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1326
2362 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2363 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2364
2365 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1331
2367 #, c-format
2368 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2369 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2370
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1336
2373 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2374 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2375
2376 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2377 #: e2fsck/problem.c:1341
2378 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2379 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2380
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2382 #: e2fsck/problem.c:1346
2383 msgid "@E @L to '.'  "
2384 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2385
2386 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1351
2388 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2389 msgstr ""
2390 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2391 "Block.\n"
2392
2393 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1356
2395 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2396 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2397
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1361
2400 msgid "@E @L to the @r.\n"
2401 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2402
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1366
2405 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2406 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2407
2408 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1371
2410 #, c-format
2411 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2412 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2413
2414 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1376
2416 #, c-format
2417 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2418 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2419
2420 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1381
2422 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2423 msgstr ""
2424 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2425 "sein\n"
2426
2427 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1386
2429 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2430 msgstr ""
2431 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2432 "sein\n"
2433
2434 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1391
2436 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2437 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2438
2439 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1396
2441 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2442 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2443
2444 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1401
2446 #, fuzzy
2447 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2448 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2449
2450 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1406
2452 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2453 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2454
2455 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1411
2457 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2458 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2459
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1416
2462 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2463 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2464
2465 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1421
2467 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2468 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2469
2470 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1426
2472 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2473 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2474
2475 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2476 #: e2fsck/problem.c:1431
2477 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2478 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2479
2480 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1436
2482 #, c-format
2483 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2484 msgstr ""
2485 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2486
2487 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1441
2489 #, c-format
2490 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2491 msgstr ""
2492 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2493
2494 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1446
2496 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2497 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2498
2499 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1451
2501 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2502 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2503
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1456
2506 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2507 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2508
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1461
2511 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2512 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2513
2514 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2515 #, c-format
2516 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2517 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2518
2519 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1471
2521 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2522 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2523
2524 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1476
2526 #, c-format
2527 msgid "@A icount structure: %m\n"
2528 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2529
2530 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1481
2532 #, c-format
2533 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2534 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2535
2536 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1486
2538 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2539 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2540
2541 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1491
2543 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2544 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2545
2546 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1496
2548 #, c-format
2549 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2550 msgstr ""
2551 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2552
2553 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1501
2555 #, c-format
2556 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2557 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2558
2559 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1506
2561 #, c-format
2562 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2563 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2564
2565 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1511
2567 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2568 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2569
2570 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1516
2572 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2573 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2574
2575 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1521
2577 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2578 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2579
2580 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1526
2582 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2583 msgstr ""
2584 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2585 "sein).\n"
2586
2587 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1531
2589 msgid "@E has filetype set.\n"
2590 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2591
2592 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1536
2594 msgid "@E has a @z name.\n"
2595 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2596
2597 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1541
2599 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2600 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2601
2602 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1546
2604 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2605 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2606
2607 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1551
2609 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2610 msgstr ""
2611 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2612 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2613
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1556
2616 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2617 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1561
2621 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2622 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2623
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1566
2626 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2627 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2628
2629 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1571
2631 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2632 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2633
2634 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2635 #: e2fsck/problem.c:1576
2636 msgid "@n @h %d (%q).  "
2637 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2638
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1580
2641 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2642 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2643
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1590
2646 #, c-format
2647 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2648 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2649
2650 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1595
2652 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2653 msgstr ""
2654 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2655 "(%N)\n"
2656
2657 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1600
2659 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2660 msgstr ""
2661 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2662 "(%N)\n"
2663
2664 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1605
2666 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2667 msgstr ""
2668 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2669
2670 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1610
2672 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2673 msgstr ""
2674 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2675
2676 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2677 #: e2fsck/problem.c:1615
2678 msgid "Duplicate @E found.  "
2679 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2680
2681 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2682 #. @-expanded: Rename to %s
2683 #: e2fsck/problem.c:1620
2684 #, no-c-format
2685 msgid ""
2686 "@E has a non-unique filename.\n"
2687 "Rename to %s"
2688 msgstr ""
2689 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2690 "Wird in %s umbenannt"
2691
2692 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2693 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2694 #. @-expanded: \n
2695 #: e2fsck/problem.c:1625
2696 msgid ""
2697 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2698 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2699 "\n"
2700 msgstr ""
2701 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2702 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2703 "\n"
2704
2705 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1630
2707 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2708 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2709
2710 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1635
2712 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2713 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2714
2715 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1639
2717 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2718 msgstr ""
2719 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2720 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2721
2722 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1644
2724 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2725 msgstr ""
2726 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2727 "Inodes\n"
2728 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2729
2730 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1649
2732 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2733 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2734
2735 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1654
2737 #, c-format
2738 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2739 msgstr ""
2740 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2741
2742 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1659
2744 #, c-format
2745 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2746 msgstr ""
2747 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2748
2749 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1664
2751 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2752 msgstr ""
2753 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2754
2755 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1669
2757 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2758 msgstr ""
2759 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2760 "Püfsumme ist falsch.\n"
2761
2762 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1674
2764 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2765 msgstr ""
2766 "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches "
2767 "von 4 sein.\n"
2768
2769 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1679
2771 #, c-format
2772 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2773 msgstr ""
2774 "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl "
2775 "geschlagen.\n"
2776
2777 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1684
2779 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2780 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2781
2782 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1691
2784 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2785 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2786
2787 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2788 #: e2fsck/problem.c:1696
2789 msgid "@r not allocated.  "
2790 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2791
2792 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2793 #: e2fsck/problem.c:1701
2794 msgid "No room in @l @d.  "
2795 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2796
2797 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1706
2799 #, c-format
2800 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2801 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2802
2803 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2804 #: e2fsck/problem.c:1711
2805 msgid "/@l not found.  "
2806 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2807
2808 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1716
2810 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2811 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2812
2813 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1721
2815 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2818 "möglich.\n"
2819
2820 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1726
2822 #, c-format
2823 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2824 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2825
2826 #: e2fsck/problem.c:1731
2827 #, c-format
2828 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2829 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2830
2831 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1736
2833 #, c-format
2834 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2835 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2836
2837 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1741
2839 #, c-format
2840 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2841 msgstr ""
2842 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2843 "erzeugen.\n"
2844
2845 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1746
2847 #, c-format
2848 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2849 msgstr ""
2850 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2851 "erzeugen.\n"
2852
2853 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1751
2855 #, c-format
2856 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2857 msgstr ""
2858 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2859 "erzeugen.\n"
2860
2861 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1756
2863 #, c-format
2864 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2865 msgstr ""
2866 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2867 "lost+found\n"
2868
2869 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1761
2871 #, c-format
2872 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2873 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2874
2875 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2876 #. @-expanded: \n
2877 #: e2fsck/problem.c:1766
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2884 "\n"
2885
2886 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2887 #. @-expanded: \n
2888 #: e2fsck/problem.c:1771
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2892 "\n"
2893 msgstr ""
2894 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2895 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2896 "\n"
2897
2898 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1781
2900 #, c-format
2901 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2902 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2903
2904 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1786
2906 #, c-format
2907 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2908 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2909
2910 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1791
2912 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2913 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2914
2915 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2916 #: e2fsck/problem.c:1796
2917 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2918 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2919
2920 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2921 #: e2fsck/problem.c:1806
2922 #, c-format
2923 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2924 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2925
2926 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2927 #: e2fsck/problem.c:1811
2928 msgid "/@l has inline data\n"
2929 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2930
2931 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2932 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2933 #: e2fsck/problem.c:1816
2934 msgid ""
2935 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2936 "Place lost files in root directory instead"
2937 msgstr ""
2938 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2939 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2940
2941 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2942 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2943 #. @-expanded: \n
2944 #: e2fsck/problem.c:1821
2945 msgid ""
2946 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2947 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2948 "\n"
2949 msgstr ""
2950 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2951 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2952 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2953
2954 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2955 #: e2fsck/problem.c:1826
2956 msgid "/@l is encrypted\n"
2957 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2958
2959 #: e2fsck/problem.c:1833
2960 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2961 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2962
2963 #: e2fsck/problem.c:1838
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2966 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2967
2968 #: e2fsck/problem.c:1843
2969 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2970 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2971
2972 #: e2fsck/problem.c:1848
2973 msgid "Optimizing directories: "
2974 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2975
2976 #: e2fsck/problem.c:1865
2977 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2978 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2979
2980 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2981 #: e2fsck/problem.c:1870
2982 #, c-format
2983 msgid "@u @z @i %i.  "
2984 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2985
2986 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1875
2988 #, c-format
2989 msgid "@u @i %i\n"
2990 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2991
2992 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2993 #: e2fsck/problem.c:1880
2994 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2995 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2996
2997 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2998 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2999 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
3000 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
3001 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1884
3003 msgid ""
3004 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
3005 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
3006 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
3007 msgstr ""
3008 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
3009 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
3010 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
3011 "sein!\n"
3012
3013 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
3014 #: e2fsck/problem.c:1891
3015 #, fuzzy
3016 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
3017 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
3018
3019 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
3020 #: e2fsck/problem.c:1896
3021 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
3025 #: e2fsck/problem.c:1903
3026 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
3027 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
3028
3029 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
3030 #: e2fsck/problem.c:1908
3031 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
3032 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
3033
3034 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
3035 #: e2fsck/problem.c:1913
3036 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
3037 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
3038
3039 #. @-expanded: block bitmap differences: 
3040 #: e2fsck/problem.c:1918
3041 msgid "@b @B differences: "
3042 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
3043
3044 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
3045 #: e2fsck/problem.c:1938
3046 msgid "@i @B differences: "
3047 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
3048
3049 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3050 #: e2fsck/problem.c:1958
3051 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3052 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3053
3054 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3055 #: e2fsck/problem.c:1963
3056 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3057 msgstr ""
3058 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3059
3060 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3061 #: e2fsck/problem.c:1968
3062 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3063 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3064
3065 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3066 #: e2fsck/problem.c:1973
3067 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3068 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3069
3070 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3071 #: e2fsck/problem.c:1978
3072 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3073 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3074
3075 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3076 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3077 #: e2fsck/problem.c:1983
3078 msgid ""
3079 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3080 "endpoints (%i, %j)\n"
3081 msgstr ""
3082 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3083 "nicht\n"
3084 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3085
3086 #: e2fsck/problem.c:1989
3087 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3088 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3089
3090 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3091 #: e2fsck/problem.c:1994
3092 #, c-format
3093 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3094 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3095
3096 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3097 #: e2fsck/problem.c:1999
3098 #, c-format
3099 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3100 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3101
3102 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3103 #: e2fsck/problem.c:2024
3104 #, c-format
3105 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3106 msgstr ""
3107 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3108 "markiert ist\n"
3109
3110 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3111 #: e2fsck/problem.c:2029
3112 #, c-format
3113 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3114 msgstr ""
3115 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3116 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3117
3118 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3119 #: e2fsck/problem.c:2034
3120 #, c-format
3121 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3122 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3123
3124 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3125 #: e2fsck/problem.c:2039
3126 #, c-format
3127 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3128 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3129
3130 #. @-expanded: Recreate journal
3131 #: e2fsck/problem.c:2046
3132 msgid "Recreate @j"
3133 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3134
3135 #: e2fsck/problem.c:2051
3136 msgid "Update quota info for quota type %N"
3137 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3138
3139 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3140 #: e2fsck/problem.c:2056
3141 #, c-format
3142 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3143 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3144
3145 #: e2fsck/problem.c:2061
3146 #, c-format
3147 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3148 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3149
3150 #: e2fsck/problem.c:2066
3151 #, c-format
3152 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3153 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3154
3155 #: e2fsck/problem.c:2071
3156 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3157 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3158
3159 #: e2fsck/problem.c:2194
3160 #, c-format
3161 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3162 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3163
3164 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3165 msgid "IGNORED"
3166 msgstr "IGNORIERT"
3167
3168 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3169 msgid "in move_quota_inode"
3170 msgstr "in move_quota_inode"
3171
3172 #: e2fsck/scantest.c:79
3173 #, c-format
3174 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3175 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3176
3177 #: e2fsck/scantest.c:98
3178 #, c-format
3179 msgid "size of inode=%d\n"
3180 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3181
3182 #: e2fsck/scantest.c:119
3183 msgid "while starting inode scan"
3184 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3185
3186 #: e2fsck/scantest.c:130
3187 msgid "while doing inode scan"
3188 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3189
3190 #: e2fsck/super.c:224
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3193 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3194
3195 #: e2fsck/super.c:249
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3198 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3199
3200 #: e2fsck/super.c:374
3201 msgid "Truncating"
3202 msgstr "Wird gekürzt"
3203
3204 #: e2fsck/super.c:375
3205 msgid "Clearing"
3206 msgstr "Wird bereinigt"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:77
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3212 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3213 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3214 msgstr ""
3215 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3216 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3217 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:82
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "Emergency help:\n"
3223 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3224 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3225 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3226 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3227 "list\n"
3228 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "Notfallhilfe:\n"
3232 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3233 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3234 " -y        Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3235 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3236 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3237 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:88
3240 msgid ""
3241 " -v                   Be verbose\n"
3242 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3243 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3244 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3245 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3246 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3247 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3248 msgstr ""
3249 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3250 " -b Superblock        Alternativen Superblock verwenden\n"
3251 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3252 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3253 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3254 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3255 " -z undo_file         Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen "
3256 "erzeugen\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:136
3259 #, c-format
3260 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3261 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:162
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "\n"
3267 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3268 msgid_plural ""
3269 "\n"
3270 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3271 msgstr[0] ""
3272 "\n"
3273 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3274 msgstr[1] ""
3275 "\n"
3276 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:166
3279 #, c-format
3280 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3281 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3282 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3283 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:171
3286 #, c-format
3287 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3288 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3289 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3290 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:176
3293 #, c-format
3294 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3295 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:184
3298 msgid "             Extent depth histogram: "
3299 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:193
3302 #, c-format
3303 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3304 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3305 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3306 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:197
3309 #, c-format
3310 msgid "%12u bad block\n"
3311 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3312 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3313 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:199
3316 #, c-format
3317 msgid "%12u large file\n"
3318 msgid_plural "%12u large files\n"
3319 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3320 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:201
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "\n"
3326 "%12u regular file\n"
3327 msgid_plural ""
3328 "\n"
3329 "%12u regular files\n"
3330 msgstr[0] ""
3331 "\n"
3332 "%12u reguläre Datei\n"
3333 msgstr[1] ""
3334 "\n"
3335 "%12u reguläre Dateien\n"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:203
3338 #, c-format
3339 msgid "%12u directory\n"
3340 msgid_plural "%12u directories\n"
3341 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3342 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:205
3345 #, c-format
3346 msgid "%12u character device file\n"
3347 msgid_plural "%12u character device files\n"
3348 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3349 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:208
3352 #, c-format
3353 msgid "%12u block device file\n"
3354 msgid_plural "%12u block device files\n"
3355 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3356 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:210
3359 #, c-format
3360 msgid "%12u fifo\n"
3361 msgid_plural "%12u fifos\n"
3362 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3363 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:212
3366 #, c-format
3367 msgid "%12u link\n"
3368 msgid_plural "%12u links\n"
3369 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3370 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:214
3373 #, c-format
3374 msgid "%12u symbolic link"
3375 msgid_plural "%12u symbolic links"
3376 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3377 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:216
3380 #, c-format
3381 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3382 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3383 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3384 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:220
3387 #, c-format
3388 msgid "%12u socket\n"
3389 msgid_plural "%12u sockets\n"
3390 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3391 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:224
3394 #, c-format
3395 msgid "%12u file\n"
3396 msgid_plural "%12u files\n"
3397 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3398 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3401 #: resize/main.c:354
3402 #, c-format
3403 msgid "while determining whether %s is mounted."
3404 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:258
3407 #, c-format
3408 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3409 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:261
3412 #, c-format
3413 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3414 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:267
3417 #, c-format
3418 msgid "%s is mounted.\n"
3419 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:269
3422 #, c-format
3423 msgid "%s is in use.\n"
3424 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:271
3427 msgid ""
3428 "Cannot continue, aborting.\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3432 "\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:273
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "\n"
3438 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3439 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "\n"
3444 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3445 "***WERDEN***\n"
3446 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3447 "\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:278
3450 msgid "Do you really want to continue"
3451 msgstr "Wirklich fortfahren"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:280
3454 msgid "check aborted.\n"
3455 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:374
3458 msgid " contains a file system with errors"
3459 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:376
3462 msgid " was not cleanly unmounted"
3463 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:378
3466 msgid " primary superblock features different from backup"
3467 msgstr ""
3468 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3469 "Datensicherung"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:382
3472 #, c-format
3473 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3474 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:389
3477 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3478 msgstr ""
3479 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3480 "Dateisystems"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:395
3483 #, c-format
3484 msgid " has gone %u days without being checked"
3485 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:403
3488 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:409
3492 msgid ", check forced.\n"
3493 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:442
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3498 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:462
3501 msgid " (check deferred; on battery)"
3502 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:465
3505 msgid " (check after next mount)"
3506 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:467
3509 #, c-format
3510 msgid " (check in %ld mounts)"
3511 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:617
3514 #, c-format
3515 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3516 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:688
3519 msgid "Invalid EA version.\n"
3520 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:701
3523 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3524 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:750
3527 #, c-format
3528 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3529 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:758
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3536 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3537 "\n"
3538 msgstr ""
3539 "\n"
3540 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3541 "\n"
3542 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3543 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3544 "\n"
3545 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3546 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3547 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3548 "\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:762
3551 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:771
3555 #, fuzzy
3556 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3557 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:783
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3563 "\t%s\n"
3564 msgstr ""
3565 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3566 "\t%s\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:856
3569 #, c-format
3570 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3571 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:860
3574 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3575 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:875
3578 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3579 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:896
3582 #, c-format
3583 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3584 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3587 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3588 #, c-format
3589 msgid "Unable to resolve '%s'"
3590 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:984
3593 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3594 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:989
3597 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3598 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:994
3601 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3602 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1018
3605 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3606 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1024
3609 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3610 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1088
3613 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3614 msgstr ""
3615 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1135
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3621 "\n"
3622 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1144
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3629 "\n"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3633 "\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1235
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3639 "wait...\n"
3640 msgstr ""
3641 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3642 "Bitte warten...\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3645 msgid "while checking MMP block"
3646 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1259
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid ""
3651 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3652 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3653 msgstr ""
3654 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3655 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3656 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1275
3659 msgid "while reading MMP block"
3660 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3663 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3664 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3668 "    e2undo %s %s\n"
3669 "\n"
3670 msgstr ""
3671 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3672 "Befehls\n"
3673 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3676 #: resize/main.c:222
3677 #, c-format
3678 msgid "while trying to delete %s"
3679 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3682 msgid "while trying to setup undo file\n"
3683 msgstr ""
3684 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1405
3687 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3688 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1412
3691 msgid "while trying to initialize program"
3692 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1435
3695 #, c-format
3696 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3697 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1447
3700 msgid "need terminal for interactive repairs"
3701 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1508
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3706 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1510
3709 msgid "Superblock invalid,"
3710 msgstr "Superblock ungültig,"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1511
3713 msgid "Group descriptors look bad..."
3714 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1521
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3719 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1525
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3724 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1554
3727 msgid ""
3728 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3729 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3730 "\n"
3731 msgstr ""
3732 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3733 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3734 "\n"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1561
3737 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3738 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3739
3740 #: e2fsck/unix.c:1563
3741 #, c-format
3742 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3743 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:1569
3746 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3747 msgstr ""
3748 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1571
3751 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3752 msgstr ""
3753 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3754 "geöffnet worden?\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:1575
3757 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3758 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1578
3761 msgid ""
3762 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3763 "check of the device.\n"
3764 msgstr ""
3765 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3766 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3767
3768 #: e2fsck/unix.c:1592
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: e2fsck/unix.c:1667
3774 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3775 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3776
3777 #: e2fsck/unix.c:1711
3778 #, c-format
3779 msgid "while checking journal for %s"
3780 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3781
3782 #: e2fsck/unix.c:1714
3783 msgid "Cannot proceed with file system check"
3784 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:1725
3787 msgid ""
3788 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3789 "check.\n"
3790 msgstr ""
3791 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3792 "Dateisystem\n"
3793 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3794
3795 #: e2fsck/unix.c:1737
3796 #, c-format
3797 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3798 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3799
3800 #: e2fsck/unix.c:1743
3801 #, c-format
3802 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3803 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3804
3805 #: e2fsck/unix.c:1747
3806 #, c-format
3807 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3808 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3809
3810 #: e2fsck/unix.c:1751
3811 #, c-format
3812 msgid "while recovering journal of %s"
3813 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3814
3815 #: e2fsck/unix.c:1773
3816 #, c-format
3817 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3818 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3819
3820 #: e2fsck/unix.c:1832
3821 #, c-format
3822 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3823 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3824
3825 #: e2fsck/unix.c:1835
3826 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3827 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3828
3829 #: e2fsck/unix.c:1875
3830 #, c-format
3831 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3832 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3833
3834 #: e2fsck/unix.c:1885
3835 msgid " Done.\n"
3836 msgstr " Erledigt.\n"
3837
3838 #: e2fsck/unix.c:1887
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "*** journal has been regenerated ***\n"
3842 msgstr ""
3843 "\n"
3844 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3845
3846 #: e2fsck/unix.c:1893
3847 msgid "aborted"
3848 msgstr "abgebrochen"
3849
3850 #: e2fsck/unix.c:1895
3851 #, c-format
3852 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3853 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3854
3855 #: e2fsck/unix.c:1922
3856 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3857 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3858
3859 #: e2fsck/unix.c:1926
3860 msgid "while resetting context"
3861 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3862
3863 #: e2fsck/unix.c:1985
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3871
3872 #: e2fsck/unix.c:1987
3873 #, c-format
3874 msgid "%s: File system was modified.\n"
3875 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am  Dateisystem vorgenommen.\n"
3876
3877 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "\n"
3881 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3885
3886 #: e2fsck/unix.c:1996
3887 #, c-format
3888 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3889 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3890
3891 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3900 "\n"
3901
3902 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3903 msgid "yY"
3904 msgstr "jJyY"
3905
3906 #: e2fsck/util.c:197
3907 msgid "nN"
3908 msgstr "nN"
3909
3910 #: e2fsck/util.c:198
3911 msgid "aA"
3912 msgstr "aA"
3913
3914 #: e2fsck/util.c:202
3915 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3916 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3917
3918 #: e2fsck/util.c:219
3919 msgid "<y>"
3920 msgstr "<jy>"
3921
3922 #: e2fsck/util.c:221
3923 msgid "<n>"
3924 msgstr "<n>"
3925
3926 #: e2fsck/util.c:223
3927 msgid " (y/n)"
3928 msgstr " (j/n)"
3929
3930 #: e2fsck/util.c:246
3931 msgid "cancelled!\n"
3932 msgstr "abgebrochen!\n"
3933
3934 #: e2fsck/util.c:279
3935 msgid "yes to all\n"
3936 msgstr "ja für alles\n"
3937
3938 #: e2fsck/util.c:281
3939 msgid "yes\n"
3940 msgstr "ja\n"
3941
3942 #: e2fsck/util.c:283
3943 msgid "no\n"
3944 msgstr "nein\n"
3945
3946 #: e2fsck/util.c:293
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "%s? no\n"
3950 "\n"
3951 msgstr ""
3952 "%s? nein\n"
3953 "\n"
3954
3955 #: e2fsck/util.c:297
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "%s? yes\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "%s? ja\n"
3962 "\n"
3963
3964 #: e2fsck/util.c:301
3965 msgid "yes"
3966 msgstr "ja"
3967
3968 #: e2fsck/util.c:301
3969 msgid "no"
3970 msgstr "nein"
3971
3972 #: e2fsck/util.c:317
3973 #, c-format
3974 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3975 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3976
3977 #: e2fsck/util.c:322
3978 msgid "reading inode and block bitmaps"
3979 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3980
3981 #: e2fsck/util.c:334
3982 #, c-format
3983 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3984 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3985
3986 #: e2fsck/util.c:346
3987 msgid "writing block and inode bitmaps"
3988 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3989
3990 #: e2fsck/util.c:351
3991 #, c-format
3992 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3993 msgstr ""
3994 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3995 "schreiben."
3996
3997 #: e2fsck/util.c:363
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "\n"
4001 "\n"
4002 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
4003 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "\n"
4007 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
4008 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
4009
4010 #: e2fsck/util.c:444
4011 #, c-format
4012 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
4013 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
4014
4015 #: e2fsck/util.c:448
4016 #, c-format
4017 msgid "Memory used: %lu, "
4018 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
4019
4020 #: e2fsck/util.c:455
4021 #, c-format
4022 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4023 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4024
4025 #: e2fsck/util.c:460
4026 #, c-format
4027 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
4028 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
4029
4030 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
4031 #, c-format
4032 msgid "while reading inode %lu in %s"
4033 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4034
4035 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
4036 #, c-format
4037 msgid "while writing inode %lu in %s"
4038 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4039
4040 #: e2fsck/util.c:792
4041 msgid ""
4042 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
4043 "running.\n"
4044 msgstr ""
4045 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
4046 "läuft.\n"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:75
4049 msgid "done                                                 \n"
4050 msgstr "erledigt                                             \n"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:100
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid ""
4055 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4056 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4057 "max_bad_blocks]\n"
4058 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4059 "       device [last_block [first_block]]\n"
4060 msgstr ""
4061 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
4062 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
4063 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
4064 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
4065 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
4066 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:111
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4072 "\n"
4073 msgstr ""
4074 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4075 "\n"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:229
4078 #, c-format
4079 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4080 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:337
4083 msgid "Testing with random pattern: "
4084 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4085
4086 #: misc/badblocks.c:355
4087 msgid "Testing with pattern 0x"
4088 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4091 msgid "during seek"
4092 msgstr "beim Suchen"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:398
4095 #, c-format
4096 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4097 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:485
4100 msgid "during ext2fs_sync_device"
4101 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4104 msgid "while beginning bad block list iteration"
4105 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4108 msgid "while allocating buffers"
4109 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:524
4112 #, c-format
4113 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4114 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4115
4116 #: misc/badblocks.c:529
4117 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4118 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:538
4121 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4122 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4123
4124 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4125 #: misc/badblocks.c:841
4126 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4127 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4128
4129 #: misc/badblocks.c:627
4130 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4131 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4132
4133 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4134 #, c-format
4135 msgid "From block %lu to %lu\n"
4136 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4137
4138 #: misc/badblocks.c:684
4139 msgid "Reading and comparing: "
4140 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4141
4142 #: misc/badblocks.c:790
4143 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4144 msgstr ""
4145 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4146 "gesucht\n"
4147
4148 #: misc/badblocks.c:796
4149 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4150 msgstr ""
4151 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4152 "Modus)\n"
4153
4154 #: misc/badblocks.c:803
4155 msgid ""
4156 "\n"
4157 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4158 msgstr ""
4159 "\n"
4160 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4161
4162 #: misc/badblocks.c:886
4163 #, c-format
4164 msgid "during test data write, block %lu"
4165 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4166
4167 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4168 #, c-format
4169 msgid "%s is mounted; "
4170 msgstr "%s ist eingehängt; "
4171
4172 #: misc/badblocks.c:1009
4173 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4176
4177 #: misc/badblocks.c:1014
4178 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4179 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4180
4181 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4182 #, c-format
4183 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4184 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4185
4186 #: misc/badblocks.c:1022
4187 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4188 msgstr ""
4189 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4190
4191 #: misc/badblocks.c:1042
4192 #, c-format
4193 msgid "invalid %s - %s"
4194 msgstr "ungültige %s - %s"
4195
4196 #: misc/badblocks.c:1136
4197 #, c-format
4198 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4199 msgstr ""
4200 "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum "
4201 "sind %u"
4202
4203 #: misc/badblocks.c:1163
4204 #, c-format
4205 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4206 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4207
4208 #: misc/badblocks.c:1193
4209 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4210 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4211
4212 #: misc/badblocks.c:1199
4213 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4214 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4215
4216 #: misc/badblocks.c:1213
4217 msgid ""
4218 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4219 "the size manually\n"
4220 msgstr ""
4221 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4222 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4223
4224 #: misc/badblocks.c:1219
4225 msgid "while trying to determine device size"
4226 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4227
4228 #: misc/badblocks.c:1224
4229 msgid "last block"
4230 msgstr "letzter Block"
4231
4232 #: misc/badblocks.c:1230
4233 msgid "first block"
4234 msgstr "erster Block"
4235
4236 #: misc/badblocks.c:1233
4237 #, c-format
4238 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4239 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4240
4241 #: misc/badblocks.c:1240
4242 #, c-format
4243 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4244 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4245
4246 #: misc/badblocks.c:1296
4247 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4248 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4249
4250 #: misc/badblocks.c:1305
4251 msgid "input file - bad format"
4252 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4253
4254 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4255 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4256 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4257
4258 #: misc/badblocks.c:1347
4259 #, c-format
4260 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4261 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4262
4263 #: misc/chattr.c:89
4264 #, c-format
4265 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4266 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4267
4268 #: misc/chattr.c:159
4269 #, c-format
4270 msgid "bad project - %s\n"
4271 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4272
4273 #: misc/chattr.c:173
4274 #, c-format
4275 msgid "bad version - %s\n"
4276 msgstr "falsche Version - %s\n"
4277
4278 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4279 #, c-format
4280 msgid "while trying to stat %s"
4281 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4282
4283 #: misc/chattr.c:226
4284 #, c-format
4285 msgid "while reading flags on %s"
4286 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4287
4288 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4289 #, c-format
4290 msgid "Flags of %s set as "
4291 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4292
4293 #: misc/chattr.c:252
4294 #, c-format
4295 msgid "while setting flags on %s"
4296 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4297
4298 #: misc/chattr.c:260
4299 #, c-format
4300 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4301 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4302
4303 #: misc/chattr.c:264
4304 #, c-format
4305 msgid "while setting version on %s"
4306 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4307
4308 #: misc/chattr.c:271
4309 #, c-format
4310 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4311 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4312
4313 #: misc/chattr.c:275
4314 #, c-format
4315 msgid "while setting project on %s"
4316 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4317
4318 #: misc/chattr.c:297
4319 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4320 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4321
4322 #: misc/chattr.c:337
4323 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4324 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4325
4326 #: misc/chattr.c:345
4327 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4328 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4329
4330 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4331 #, c-format
4332 msgid "while reading inode %u"
4333 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4334
4335 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4336 #: misc/create_inode.c:390
4337 msgid "while expanding directory"
4338 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4339
4340 #: misc/create_inode.c:96
4341 #, c-format
4342 msgid "while linking \"%s\""
4343 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4344
4345 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4346 #, c-format
4347 msgid "while writing inode %u"
4348 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4349
4350 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4351 #, c-format
4352 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4353 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4354
4355 #: misc/create_inode.c:162
4356 #, c-format
4357 msgid "while opening inode %u"
4358 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4359
4360 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4361 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4362 #: misc/mke2fs.c:359
4363 msgid "while allocating memory"
4364 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4365
4366 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4367 #, c-format
4368 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4369 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:213
4372 #, c-format
4373 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4374 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:223
4377 #, c-format
4378 msgid "while closing inode %u"
4379 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4380
4381 #: misc/create_inode.c:274
4382 #, c-format
4383 msgid "while allocating inode \"%s\""
4384 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4385
4386 #: misc/create_inode.c:293
4387 #, c-format
4388 msgid "while creating inode \"%s\""
4389 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4390
4391 #: misc/create_inode.c:359
4392 #, c-format
4393 msgid "while creating symlink \"%s\""
4394 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4395
4396 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4397 #, c-format
4398 msgid "while looking up \"%s\""
4399 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4400
4401 #: misc/create_inode.c:397
4402 #, c-format
4403 msgid "while creating directory \"%s\""
4404 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4405
4406 #: misc/create_inode.c:625
4407 #, c-format
4408 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4409 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4410
4411 #: misc/create_inode.c:739
4412 #, c-format
4413 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4414 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4415
4416 #: misc/create_inode.c:747
4417 #, c-format
4418 msgid "while opening directory \"%s\""
4419 msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
4420
4421 #: misc/create_inode.c:757
4422 #, c-format
4423 msgid "while lstat \"%s\""
4424 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4425
4426 #: misc/create_inode.c:808
4427 #, c-format
4428 msgid "while creating special file \"%s\""
4429 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4430
4431 #: misc/create_inode.c:817
4432 msgid "malloc failed"
4433 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4434
4435 #: misc/create_inode.c:825
4436 #, c-format
4437 msgid "while trying to read link \"%s\""
4438 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4439
4440 #: misc/create_inode.c:832
4441 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4442 msgstr ""
4443 "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4444
4445 #: misc/create_inode.c:843
4446 #, c-format
4447 msgid "while writing symlink\"%s\""
4448 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4449
4450 #: misc/create_inode.c:854
4451 #, c-format
4452 msgid "while writing file \"%s\""
4453 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4454
4455 #: misc/create_inode.c:867
4456 #, c-format
4457 msgid "while making dir \"%s\""
4458 msgstr "beim erzeugen  von Verzeichnis „%s”"
4459
4460 #: misc/create_inode.c:885
4461 msgid "while changing directory"
4462 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4463
4464 #: misc/create_inode.c:891
4465 #, c-format
4466 msgid "ignoring entry \"%s\""
4467 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4468
4469 #: misc/create_inode.c:904
4470 #, c-format
4471 msgid "while setting inode for \"%s\""
4472 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4473
4474 #: misc/create_inode.c:911
4475 #, c-format
4476 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4477 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4478
4479 #: misc/create_inode.c:937
4480 msgid "while saving inode data"
4481 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:56
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid ""
4486 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4487 msgstr ""
4488 "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] "
4489 "Gerät\n"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:159
4492 msgid "blocks"
4493 msgstr "Blöcke"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:168
4496 msgid "clusters"
4497 msgstr "Cluster"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:219
4500 #, c-format
4501 msgid "Group %lu: (Blocks "
4502 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:226
4505 #, c-format
4506 msgid " csum 0x%04x"
4507 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:228
4510 #, c-format
4511 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4512 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:233
4515 #, c-format
4516 msgid "  %s superblock at "
4517 msgstr "  %s Superblock in "
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:234
4520 msgid "Primary"
4521 msgstr "Primär"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:234
4524 msgid "Backup"
4525 msgstr "Datensicherung"
4526
4527 #: misc/dumpe2fs.c:238
4528 msgid ", Group descriptors at "
4529 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:242
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "  Reserved GDT blocks at "
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:249
4540 msgid " Group descriptor at "
4541 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:255
4544 msgid "  Block bitmap at "
4545 msgstr "  Block-Bitmap in "
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4548 #, c-format
4549 msgid ", csum 0x%08x"
4550 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4551
4552 #: misc/dumpe2fs.c:263
4553 msgid ","
4554 msgstr ","
4555
4556 #: misc/dumpe2fs.c:265
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 " "
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 " "
4563
4564 #: misc/dumpe2fs.c:266
4565 msgid " Inode bitmap at "
4566 msgstr " Inode-Bitmap in "
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:273
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "  Inode table at "
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "  Inode-Tabelle in "
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:279
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4581 msgstr ""
4582 "\n"
4583 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4584
4585 #: misc/dumpe2fs.c:286
4586 #, c-format
4587 msgid ", %u unused inodes\n"
4588 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4589
4590 #: misc/dumpe2fs.c:289
4591 msgid "  Free blocks: "
4592 msgstr "  Freie Blöcke: "
4593
4594 #: misc/dumpe2fs.c:304
4595 msgid "  Free inodes: "
4596 msgstr "  Freie Inodes: "
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:340
4599 msgid "while printing bad block list"
4600 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4601
4602 #: misc/dumpe2fs.c:346
4603 #, c-format
4604 msgid "Bad blocks: %u"
4605 msgstr "Bad Blocks: %u"
4606
4607 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4608 msgid "while reading journal inode"
4609 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4610
4611 #: misc/dumpe2fs.c:379
4612 msgid "while opening journal inode"
4613 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4614
4615 #: misc/dumpe2fs.c:385
4616 msgid "while reading journal super block"
4617 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4618
4619 #: misc/dumpe2fs.c:392
4620 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4621 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4622
4623 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4624 msgid "while reading journal superblock"
4625 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4626
4627 #: misc/dumpe2fs.c:417
4628 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4629 msgstr ""
4630 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4631
4632 #: misc/dumpe2fs.c:468
4633 #, fuzzy
4634 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4635 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4636
4637 #: misc/dumpe2fs.c:479
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4640 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4641
4642 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4643 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4644 msgstr ""
4645 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4646
4647 #: misc/dumpe2fs.c:533
4648 #, c-format
4649 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4650 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4651
4652 #: misc/dumpe2fs.c:548
4653 #, c-format
4654 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4655 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4656
4657 #: misc/dumpe2fs.c:559
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "\n"
4661 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4662 "\n"
4663 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4664 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4665 "\n"
4666 "Valid extended options are:\n"
4667 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4668 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4669 msgstr ""
4670 "\n"
4671 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4672 "\n"
4673 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4674 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4675 "\n"
4676 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4677 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4678 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4679 "\n"
4680
4681 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4682 #, c-format
4683 msgid "\tUsing %s\n"
4684 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4685
4686 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4687 #: resize/main.c:416
4688 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4689 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4690
4691 #: misc/dumpe2fs.c:716
4692 #, c-format
4693 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: misc/dumpe2fs.c:747
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4699 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
4700
4701 #: misc/dumpe2fs.c:756
4702 msgid ""
4703 "*** Run e2fsck now!\n"
4704 "\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: misc/e2image.c:107
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4710 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4711
4712 #: misc/e2image.c:109
4713 #, c-format
4714 msgid "       %s -I device image-file\n"
4715 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4716
4717 #: misc/e2image.c:110
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4721 "[ dest_fs ]\n"
4722 msgstr ""
4723 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4724 "[ Ziel_fs ]\n"
4725
4726 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4727 msgid "while allocating buffer"
4728 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4729
4730 #: misc/e2image.c:180
4731 #, c-format
4732 msgid "Writing block %llu\n"
4733 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4734
4735 #: misc/e2image.c:194
4736 #, c-format
4737 msgid "error writing block %llu"
4738 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4739
4740 #: misc/e2image.c:197
4741 msgid "error in generic_write()"
4742 msgstr "Fehler in generic_write()"
4743
4744 #: misc/e2image.c:214
4745 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4746 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4747
4748 #: misc/e2image.c:219
4749 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4750 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4751
4752 #: misc/e2image.c:247
4753 msgid "while writing superblock"
4754 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4755
4756 #: misc/e2image.c:256
4757 msgid "while writing inode table"
4758 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4759
4760 #: misc/e2image.c:264
4761 msgid "while writing block bitmap"
4762 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4763
4764 #: misc/e2image.c:272
4765 msgid "while writing inode bitmap"
4766 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4767
4768 #: misc/e2image.c:506
4769 #, c-format
4770 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4771 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4772
4773 #: misc/e2image.c:518
4774 #, c-format
4775 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4776 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4777
4778 #: misc/e2image.c:559
4779 #, c-format
4780 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4781 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4782
4783 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4784 msgid "Copying "
4785 msgstr "Kopieren "
4786
4787 #: misc/e2image.c:627
4788 msgid ""
4789 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4790 msgstr ""
4791 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4792 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4793
4794 #: misc/e2image.c:653
4795 #, c-format
4796 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4797 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4798
4799 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4800 #, c-format
4801 msgid "error reading block %llu"
4802 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4803
4804 #: misc/e2image.c:719
4805 #, c-format
4806 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4807 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4808
4809 #: misc/e2image.c:723
4810 #, c-format
4811 msgid "at %.2f MB/s"
4812 msgstr "bei %.2f MB/s"
4813
4814 #: misc/e2image.c:759
4815 msgid "while allocating l1 table"
4816 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4817
4818 #: misc/e2image.c:804
4819 msgid "while allocating l2 cache"
4820 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4821
4822 #: misc/e2image.c:827
4823 msgid ""
4824 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4825 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4826 msgstr ""
4827 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4828 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4829 "ungültig.\n"
4830
4831 #: misc/e2image.c:1152
4832 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4833 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4834
4835 #: misc/e2image.c:1159
4836 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4837 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4838
4839 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4840 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4841 msgstr ""
4842 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4843
4844 #: misc/e2image.c:1276
4845 msgid "while allocating block bitmap"
4846 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4847
4848 #: misc/e2image.c:1285
4849 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4850 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4851
4852 #: misc/e2image.c:1292
4853 msgid "Scanning inodes...\n"
4854 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4855
4856 #: misc/e2image.c:1304
4857 msgid "Can't allocate block buffer"
4858 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4859
4860 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4861 #, c-format
4862 msgid "while iterating over inode %u"
4863 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4864
4865 #: misc/e2image.c:1389
4866 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4867 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4868
4869 #: misc/e2image.c:1411
4870 msgid "error reading bitmaps"
4871 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4872
4873 #: misc/e2image.c:1423
4874 msgid "while opening device file"
4875 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4876
4877 #: misc/e2image.c:1434
4878 msgid "while restoring the image table"
4879 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4880
4881 #: misc/e2image.c:1531
4882 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4883 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4884
4885 #: misc/e2image.c:1537
4886 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4887 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4888
4889 #: misc/e2image.c:1542
4890 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4891 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4892
4893 #: misc/e2image.c:1547
4894 msgid "Move mode requires all data mode."
4895 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4896
4897 #: misc/e2image.c:1557
4898 msgid "checking if mounted"
4899 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4900
4901 #: misc/e2image.c:1564
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4905 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4906 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4910 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4911 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4912 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4913
4914 #: misc/e2image.c:1618
4915 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4916 msgstr ""
4917 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4918
4919 #: misc/e2image.c:1624
4920 msgid "Can not stat output\n"
4921 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4922
4923 #: misc/e2image.c:1634
4924 #, c-format
4925 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4926 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4927
4928 #: misc/e2image.c:1637
4929 #, c-format
4930 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4931 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4932
4933 #: misc/e2image.c:1640
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4936 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4937
4938 #: misc/e2image.c:1644
4939 #, c-format
4940 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4941 msgstr ""
4942 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4943
4944 #: misc/e2image.c:1654
4945 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4946 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4947
4948 #: misc/e2image.c:1659
4949 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4950 msgstr ""
4951 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4952 "unterstützt\n"
4953
4954 #: misc/e2image.c:1666
4955 msgid "while allocating check_buf"
4956 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4957
4958 #: misc/e2image.c:1672
4959 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4960 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4961
4962 #: misc/e2image.c:1682
4963 #, c-format
4964 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4965 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4966
4967 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4968 #, c-format
4969 msgid "Usage: %s -r device\n"
4970 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4971
4972 #: misc/e2label.c:58
4973 #, c-format
4974 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4975 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4976
4977 #: misc/e2label.c:63
4978 #, c-format
4979 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4980 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4981
4982 #: misc/e2label.c:68
4983 #, c-format
4984 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4985 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4986
4987 #: misc/e2label.c:72
4988 #, c-format
4989 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4990 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4991
4992 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4993 #, c-format
4994 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4995 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4996
4997 #: misc/e2label.c:100
4998 #, c-format
4999 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
5000 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
5001
5002 #: misc/e2label.c:105
5003 #, c-format
5004 msgid "e2label: error writing superblock\n"
5005 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
5006
5007 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
5008 #, c-format
5009 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
5010 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:124
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid ""
5015 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
5016 "<filesystem>\n"
5017 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
5018
5019 #: misc/e2undo.c:149
5020 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5021 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
5022
5023 #: misc/e2undo.c:152
5024 msgid "UUID does not match.\n"
5025 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:154
5028 msgid "Last mount time does not match.\n"
5029 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
5030
5031 #: misc/e2undo.c:156
5032 msgid "Last write time does not match.\n"
5033 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
5034
5035 #: misc/e2undo.c:158
5036 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5037 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:172
5040 msgid "while reading filesystem superblock."
5041 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
5042
5043 #: misc/e2undo.c:188
5044 msgid "while fetching superblock"
5045 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
5046
5047 #: misc/e2undo.c:201
5048 #, c-format
5049 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5050 msgstr ""
5051 "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
5052
5053 #: misc/e2undo.c:340
5054 #, c-format
5055 msgid "illegal offset - %s"
5056 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
5057
5058 #: misc/e2undo.c:364
5059 #, c-format
5060 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5061 msgstr ""
5062 "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben "
5063 "werden.\n"
5064
5065 #: misc/e2undo.c:373
5066 #, c-format
5067 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5068 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
5069
5070 #: misc/e2undo.c:380
5071 msgid "while reading undo file"
5072 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
5073
5074 #: misc/e2undo.c:385
5075 #, c-format
5076 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5077 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
5078
5079 #: misc/e2undo.c:396
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5082 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
5083
5084 #: misc/e2undo.c:403
5085 #, c-format
5086 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5087 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
5088
5089 #: misc/e2undo.c:407
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5092 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
5093
5094 #: misc/e2undo.c:412
5095 #, c-format
5096 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5097 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
5098
5099 #: misc/e2undo.c:425
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5102 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
5103
5104 #: misc/e2undo.c:433
5105 #, c-format
5106 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5107 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
5108
5109 #: misc/e2undo.c:439
5110 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5111 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
5112
5113 #: misc/e2undo.c:455
5114 #, c-format
5115 msgid "while opening `%s'"
5116 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
5117
5118 #: misc/e2undo.c:466
5119 msgid "specified offset is too large"
5120 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
5121
5122 #: misc/e2undo.c:507
5123 msgid "while reading keys"
5124 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
5125
5126 #: misc/e2undo.c:519
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5129 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
5130
5131 #: misc/e2undo.c:529
5132 #, c-format
5133 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5134 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
5135
5136 #: misc/e2undo.c:552
5137 #, c-format
5138 msgid "%s: block %llu is too long."
5139 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
5140
5141 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5142 #, c-format
5143 msgid "while fetching block %llu."
5144 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
5145
5146 #: misc/e2undo.c:576
5147 #, c-format
5148 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5149 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5150
5151 #: misc/e2undo.c:615
5152 #, c-format
5153 msgid "while writing block %llu."
5154 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5155
5156 #: misc/e2undo.c:621
5157 #, c-format
5158 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5159 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5160
5161 #: misc/e2undo.c:623
5162 #, c-format
5163 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5164 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5165
5166 #: misc/e2undo.c:626
5167 #, c-format
5168 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5169 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5170
5171 #: misc/findsuper.c:110
5172 #, c-format
5173 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5174 msgstr "Aufruf:  findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5175
5176 #: misc/findsuper.c:155
5177 #, c-format
5178 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5179 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5180
5181 #: misc/findsuper.c:162
5182 #, c-format
5183 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5184 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5185
5186 #: misc/findsuper.c:169
5187 #, c-format
5188 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5189 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5190
5191 #: misc/findsuper.c:175
5192 #, c-format
5193 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5194 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5195
5196 #: misc/findsuper.c:186
5197 #, c-format
5198 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5199 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5200
5201 #: misc/findsuper.c:188
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5205 "\tso start/end/grp wrong\n"
5206 msgstr ""
5207 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock "
5208 "geschrieben wurde,\n"
5209 "\tdaher stimmen  Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5210
5211 #: misc/findsuper.c:190
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5215 "mount_time           sb_uuid label\n"
5216 msgstr ""
5217 "Byte_offset  Byte_start     Byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5218 "mount_time           sb_uuid label\n"
5219
5220 #: misc/findsuper.c:264
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "\n"
5224 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5225 msgstr ""
5226 "\n"
5227 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5228
5229 #: misc/fsck.c:343
5230 #, c-format
5231 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5232 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5233
5234 #: misc/fsck.c:353
5235 #, c-format
5236 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5237 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5238
5239 #: misc/fsck.c:370
5240 msgid ""
5241 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5242 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5243 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5244 "\n"
5245 msgstr ""
5246 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5247 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5248 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5249 "\twie möglich korrigieren.\n"
5250 "\n"
5251
5252 #: misc/fsck.c:485
5253 #, c-format
5254 msgid "fsck: %s: not found\n"
5255 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5256
5257 #: misc/fsck.c:601
5258 #, c-format
5259 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5260 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5261
5262 #: misc/fsck.c:623
5263 #, c-format
5264 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5265 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5266
5267 #: misc/fsck.c:629
5268 #, c-format
5269 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5270 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5271
5272 #: misc/fsck.c:668
5273 #, c-format
5274 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5275 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5276
5277 #: misc/fsck.c:728
5278 #, c-format
5279 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5280 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5281
5282 #: misc/fsck.c:749
5283 msgid ""
5284 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5285 "with 'no' or '!'.\n"
5286 msgstr ""
5287 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5288 "vorangestellt werden.\n"
5289
5290 #: misc/fsck.c:768
5291 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5292 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5293
5294 #: misc/fsck.c:891
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5298 "number\n"
5299 msgstr ""
5300 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5301 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5302
5303 #: misc/fsck.c:918
5304 #, c-format
5305 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5306 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5307
5308 #: misc/fsck.c:974
5309 msgid "Checking all file systems.\n"
5310 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5311
5312 #: misc/fsck.c:1065
5313 #, c-format
5314 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5315 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5316
5317 #: misc/fsck.c:1085
5318 msgid ""
5319 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5320 msgstr ""
5321 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5322 "[Dateisystem...]\n"
5323
5324 #: misc/fsck.c:1127
5325 #, c-format
5326 msgid "%s: too many devices\n"
5327 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5328
5329 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: too many arguments\n"
5332 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5333
5334 #: misc/fuse2fs.c:3739
5335 msgid "Mounting read-only.\n"
5336 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5337
5338 #: misc/fuse2fs.c:3763
5339 #, c-format
5340 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5341 msgstr ""
5342 "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5343
5344 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: %s.\n"
5347 msgstr "%s: %s.\n"
5348
5349 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5350 #, c-format
5351 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5352 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5353
5354 #: misc/fuse2fs.c:3798
5355 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5356 msgstr ""
5357 "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E "
5358 "journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5359
5360 #: misc/fuse2fs.c:3806
5361 #, c-format
5362 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5363 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5364
5365 #: misc/fuse2fs.c:3821
5366 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5367 msgstr ""
5368 "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck "
5369 "laufen lassen.\n"
5370
5371 #: misc/fuse2fs.c:3825
5372 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5373 msgstr ""
5374 "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten "
5375 "e2fsck laufen lassen.\n"
5376
5377 #: misc/fuse2fs.c:3830
5378 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5379 msgstr ""
5380 "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen "
5381 "lassen.\n"
5382
5383 #: misc/fuse2fs.c:3834
5384 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5385 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5386
5387 #: misc/fuse2fs.c:3838
5388 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5389 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5390
5391 #: misc/lsattr.c:75
5392 #, c-format
5393 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5394 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5395
5396 #: misc/lsattr.c:86
5397 #, c-format
5398 msgid "While reading flags on %s"
5399 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5400
5401 #: misc/lsattr.c:93
5402 #, c-format
5403 msgid "While reading project on %s"
5404 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5405
5406 #: misc/lsattr.c:102
5407 #, c-format
5408 msgid "While reading version on %s"
5409 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:130
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5415 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5416 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5417 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5418 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5419 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5420 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5421 "undo_file]\n"
5422 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5423 msgstr ""
5424 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5425 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5426 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5427 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5428 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5429 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5430 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5431 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5432 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:261
5435 #, c-format
5436 msgid "Running command: %s\n"
5437 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:265
5440 #, c-format
5441 msgid "while trying to run '%s'"
5442 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:272
5445 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5446 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:299
5449 #, c-format
5450 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5451 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:301
5454 #, c-format
5455 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5456 msgstr ""
5457 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5458 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:304
5461 msgid "Aborting....\n"
5462 msgstr "Abbruch...\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:324
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5468 "\tbad blocks.\n"
5469 "\n"
5470 msgstr ""
5471 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5472 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5473 "\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:343
5476 msgid "while marking bad blocks as used"
5477 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:368
5480 #, fuzzy
5481 msgid "while writing reserved inodes"
5482 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:420
5485 msgid "Writing inode tables: "
5486 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:442
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "\n"
5492 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5496 "geschrieben werden: %s\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5499 msgid "done                            \n"
5500 msgstr "erledigt                        \n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:471
5503 msgid "while creating root dir"
5504 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:478
5507 msgid "while reading root inode"
5508 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:490
5511 msgid "while setting root inode ownership"
5512 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:508
5515 msgid "while creating /lost+found"
5516 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:515
5519 msgid "while looking up /lost+found"
5520 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:528
5523 msgid "while expanding /lost+found"
5524 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:543
5527 msgid "while setting bad block inode"
5528 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:570
5531 #, c-format
5532 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5533 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:580
5536 #, c-format
5537 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5538 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:596
5541 #, c-format
5542 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5543 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:612
5546 msgid "while initializing journal superblock"
5547 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:620
5550 msgid "Zeroing journal device: "
5551 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:632
5554 #, c-format
5555 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5556 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:650
5559 msgid "while writing journal superblock"
5560 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:665
5563 #, c-format
5564 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5565 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:673
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "warning: %llu blocks unused.\n"
5571 "\n"
5572 msgstr ""
5573 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5574 "\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:678
5577 #, c-format
5578 msgid "Filesystem label=%s\n"
5579 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:681
5582 #, c-format
5583 msgid "OS type: %s\n"
5584 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:683
5587 #, c-format
5588 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5589 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:686
5592 #, c-format
5593 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5594 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:690
5597 #, c-format
5598 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5599 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:692
5602 #, c-format
5603 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5604 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:694
5607 #, c-format
5608 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5609 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:696
5612 #, c-format
5613 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5614 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:699
5617 #, c-format
5618 msgid "First data block=%u\n"
5619 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:701
5622 #, c-format
5623 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5624 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:703
5627 #, c-format
5628 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5629 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:707
5632 #, c-format
5633 msgid "%u block groups\n"
5634 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:709
5637 #, c-format
5638 msgid "%u block group\n"
5639 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:711
5642 #, c-format
5643 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5644 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:714
5647 #, c-format
5648 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5649 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:716
5652 #, c-format
5653 msgid "%u inodes per group\n"
5654 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:725
5657 #, c-format
5658 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5659 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:726
5662 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5663 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:820
5666 #, c-format
5667 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5668 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:826
5671 #, c-format
5672 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5673 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:839
5676 #, c-format
5677 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5678 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:853
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5683 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:865
5686 #, c-format
5687 msgid "Invalid offset: %s\n"
5688 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5691 #, c-format
5692 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5693 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:896
5696 #, c-format
5697 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5698 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:918
5701 #, c-format
5702 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5703 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:933
5706 #, c-format
5707 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5708 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:956
5711 #, c-format
5712 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5713 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:963
5716 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5717 msgstr ""
5718 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5719 "liegen.\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:987
5722 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5723 msgstr ""
5724 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5725 "\tunterstützt\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5728 #, c-format
5729 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5730 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1065
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "\n"
5736 "Bad option(s) specified: %s\n"
5737 "\n"
5738 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5739 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5740 "\n"
5741 "Valid extended options are:\n"
5742 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5743 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5744 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5745 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5746 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5747 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5748 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5749 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5750 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5751 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5752 "\ttest_fs\n"
5753 "\tdiscard\n"
5754 "\tnodiscard\n"
5755 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5756 "\n"
5757 msgstr ""
5758 "\n"
5759 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5760 "\n"
5761 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5762 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5763 "\n"
5764 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5765 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5766 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5767 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5768 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5769 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5770 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5771 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5772 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5773 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5774 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5775 "\ttest_fs\n"
5776 "\tdiscard\n"
5777 "\tnodiscard\n"
5778 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5779 "\n"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1090
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "\n"
5785 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5786 "\n"
5787 msgstr ""
5788 "\n"
5789 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5790 "\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1135
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5796 "\t%s\n"
5797 msgstr ""
5798 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5799 "\t%s\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5802 #, c-format
5803 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5804 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5807 #, c-format
5808 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5809 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1296
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "\n"
5815 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5816 msgstr ""
5817 "\n"
5818 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:1300
5821 msgid ""
5822 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5823 "\n"
5824 msgstr ""
5825 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5826 "installieren.\n"
5827 "\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1304
5830 msgid "Aborting...\n"
5831 msgstr "Abbruch…\n"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:1345
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "\n"
5837 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5838 "\n"
5839 msgstr ""
5840 "\n"
5841 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5842 "\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1527
5845 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5846 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1564
5849 #, c-format
5850 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5851 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1597
5854 #, c-format
5855 msgid "invalid block size - %s"
5856 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1601
5859 #, c-format
5860 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1617
5865 #, c-format
5866 msgid "invalid cluster size - %s"
5867 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1630
5870 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5871 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5874 #, c-format
5875 msgid "bad error behavior - %s"
5876 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1656
5879 msgid "Illegal number for blocks per group"
5880 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:1661
5883 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5884 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:1669
5887 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5888 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1675
5891 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5892 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:1680
5895 #, c-format
5896 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5897 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:1690
5900 #, c-format
5901 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5902 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:1700
5905 #, c-format
5906 msgid "invalid inode size - %s"
5907 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:1713
5910 msgid ""
5911 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5912 "nodiscard' extended option instead!\n"
5913 msgstr ""
5914 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5915 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:1724
5918 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5919 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:1733
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5925 "\n"
5926 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:1742
5929 #, c-format
5930 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5931 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:1757
5934 #, c-format
5935 msgid "bad num inodes - %s"
5936 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:1770
5939 msgid "while allocating fs_feature string"
5940 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:1787
5943 #, c-format
5944 msgid "bad revision level - %s"
5945 msgstr "ungültige Version - %s"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:1792
5948 #, c-format
5949 msgid "while trying to create revision %d"
5950 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:1806
5953 msgid "The -t option may only be used once"
5954 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:1814
5957 msgid "The -T option may only be used once"
5958 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5961 #, c-format
5962 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5963 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:1876
5966 #, c-format
5967 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5968 msgstr ""
5969 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5970 "Blockgröße %d\n"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:1882
5973 #, c-format
5974 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5975 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:1893
5978 #, c-format
5979 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5980 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:1923
5983 msgid "filesystem"
5984 msgstr "Dateisystem"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5987 msgid "while trying to determine filesystem size"
5988 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:1947
5991 msgid ""
5992 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5993 "the size of the filesystem\n"
5994 msgstr ""
5995 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5996 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:1954
5999 msgid ""
6000 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
6001 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6002 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
6003 "\tto re-read your partition table.\n"
6004 msgstr ""
6005 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
6006 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
6007 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
6008 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
6009 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:1971
6012 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6013 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:1991
6016 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6017 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2040
6020 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6021 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2045
6024 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6025 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2050
6028 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6029 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2055
6032 #, fuzzy
6033 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6034 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2065
6037 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6038 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:2071
6041 msgid "while trying to determine physical sector size"
6042 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2103
6045 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6046 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2108
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6052 msgstr ""
6053 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
6054 "Sektorgröße %d\n"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2132
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6060 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6061 msgstr ""
6062 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
6063 "Blockgröße\n"
6064 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2144
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6070 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6071 msgstr ""
6072 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
6073 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:2166
6076 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6077 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2173
6080 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6081 msgstr ""
6082 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6083 "\tunterstützt\n"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2181
6086 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6087 msgstr ""
6088 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6089 "\tunterstützt\n"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2191
6092 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6093 msgstr ""
6094 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6095 "\tunterstützt\n"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:2204
6098 #, c-format
6099 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6100 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2221
6103 msgid ""
6104 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6105 "rectify.\n"
6106 msgstr ""
6107 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6108 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2241
6111 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6112 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2247
6115 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6116 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2267
6119 #, c-format
6120 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6121 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:2270
6124 #, c-format
6125 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6126 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:2272
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6132 msgstr ""
6133 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6134 "Neupartitionierung\n"
6135 "ist angeraten.\n"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2293
6138 #, c-format
6139 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6140 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2297
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6146 msgstr ""
6147 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6148 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:2305
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6154 "and journal checksum features.\n"
6155 msgstr ""
6156 "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte "
6157 "Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2360
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6164 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6165 "not be what you want.\n"
6166 "\n"
6167 msgstr ""
6168 "\n"
6169 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6170 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6171 "sein, was Sie wollen.\n"
6172 "\n"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:2375
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6177 msgstr ""
6178 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine "
6179 "höhere Größe an"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:2397
6182 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6183 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:2404
6186 msgid ""
6187 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6188 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6189 msgstr ""
6190 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6191 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:2412
6194 msgid ""
6195 "\n"
6196 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6197 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6198 "\n"
6199 msgstr ""
6200 "\n"
6201 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6202 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6203 "Informationen.\n"
6204 "\n"
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:2424
6207 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6208 msgstr ""
6209 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6210 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:2433
6213 msgid "blocks per group count out of range"
6214 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6215
6216 #: misc/mke2fs.c:2455
6217 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6218 msgstr ""
6219 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6220 "werden."
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:2467
6223 #, c-format
6224 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6225 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6226
6227 #: misc/mke2fs.c:2482
6228 #, c-format
6229 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6230 msgstr ""
6231 "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine "
6232 "höhere Größe an"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:2497
6235 #, c-format
6236 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6237 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6238
6239 #: misc/mke2fs.c:2504
6240 #, c-format
6241 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6242 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:2518
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6248 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6249 "\tor lower inode count (-N).\n"
6250 msgstr ""
6251 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6252 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6253 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:2705
6256 msgid "Discarding device blocks: "
6257 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:2721
6260 msgid "failed - "
6261 msgstr "gescheitert - "
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:2780
6264 msgid "while initializing quota context"
6265 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6266
6267 #: misc/mke2fs.c:2787
6268 msgid "while writing quota inodes"
6269 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6270
6271 #: misc/mke2fs.c:2812
6272 #, c-format
6273 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6274 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:2888
6277 #, fuzzy
6278 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6279 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6280
6281 #: misc/mke2fs.c:2902
6282 msgid "while setting up superblock"
6283 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6284
6285 #: misc/mke2fs.c:2918
6286 msgid ""
6287 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6288 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6289 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6290 msgstr ""
6291 "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den "
6292 "Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis "
6293 "der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang "
6294 "dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie "
6295 "„-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6296
6297 #: misc/mke2fs.c:2925
6298 msgid ""
6299 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6300 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6301 msgstr ""
6302 "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die "
6303 "längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der "
6304 "Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu "
6305 "korrigieren.\n"
6306
6307 #: misc/mke2fs.c:2933
6308 #, fuzzy
6309 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6310 msgstr ""
6311 "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft "
6312 "metadata_csum.\n"
6313
6314 #: misc/mke2fs.c:2957
6315 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6316 msgstr ""
6317 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6318 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6319
6320 #: misc/mke2fs.c:3056
6321 #, c-format
6322 msgid "unknown os - %s"
6323 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6324
6325 #: misc/mke2fs.c:3119
6326 msgid "Allocating group tables: "
6327 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6328
6329 #: misc/mke2fs.c:3127
6330 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6331 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6332
6333 #: misc/mke2fs.c:3136
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "\twhile converting subcluster bitmap"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6340
6341 #: misc/mke2fs.c:3142
6342 #, c-format
6343 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6344 msgstr ""
6345 "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt "
6346 "werden\n"
6347
6348 #: misc/mke2fs.c:3183
6349 #, c-format
6350 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6351 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6352
6353 #: misc/mke2fs.c:3196
6354 msgid "while reserving blocks for online resize"
6355 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6356
6357 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6358 msgid "journal"
6359 msgstr "Journal"
6360
6361 #: misc/mke2fs.c:3220
6362 #, c-format
6363 msgid "Adding journal to device %s: "
6364 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6365
6366 #: misc/mke2fs.c:3227
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "\twhile trying to add journal to device %s"
6371 msgstr ""
6372 "\n"
6373 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6374
6375 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6376 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6377 msgid "done\n"
6378 msgstr "erledigt\n"
6379
6380 #: misc/mke2fs.c:3238
6381 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6382 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6383
6384 #: misc/mke2fs.c:3248
6385 #, c-format
6386 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6387 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6388
6389 #: misc/mke2fs.c:3257
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "\twhile trying to create journal"
6393 msgstr ""
6394 "\n"
6395 "\tbeim Anlegen des Journals"
6396
6397 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6398 msgid ""
6399 "\n"
6400 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6401 msgstr ""
6402 "\n"
6403 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6404
6405 #: misc/mke2fs.c:3274
6406 #, c-format
6407 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6408 msgstr ""
6409 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6410 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6411
6412 #: misc/mke2fs.c:3290
6413 msgid "Copying files into the device: "
6414 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6415
6416 #: misc/mke2fs.c:3296
6417 msgid "while populating file system"
6418 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6419
6420 #: misc/mke2fs.c:3303
6421 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6422 msgstr ""
6423 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6424 "geschrieben: "
6425
6426 #: misc/mke2fs.c:3310
6427 #, fuzzy
6428 msgid "while writing out and closing file system"
6429 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6430
6431 #: misc/mke2fs.c:3313
6432 msgid ""
6433 "done\n"
6434 "\n"
6435 msgstr ""
6436 "erledigt\n"
6437 "\n"
6438
6439 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6440 #, c-format
6441 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6442 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6443
6444 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6448 msgstr ""
6449 "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel "
6450 "mit der Clustergröße %u.\n"
6451
6452 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6453 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6454 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6455
6456 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6457 #, c-format
6458 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6459 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6460
6461 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6462 #, c-format
6463 msgid "with %llu blocks each"
6464 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6465
6466 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6467 #, c-format
6468 msgid "while creating huge file %lu"
6469 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6470
6471 #: misc/mklost+found.c:50
6472 msgid "Usage: mklost+found\n"
6473 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6474
6475 #: misc/partinfo.c:43
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Usage:  %s device...\n"
6479 "\n"
6480 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6481 "For example: %s /dev/hda\n"
6482 "\n"
6483 msgstr ""
6484 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6485 "\n"
6486 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6487 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6488 "\n"
6489
6490 #: misc/partinfo.c:53
6491 #, c-format
6492 msgid "Cannot open %s: %s"
6493 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6494
6495 #: misc/partinfo.c:59
6496 #, c-format
6497 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6498 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6499
6500 #: misc/partinfo.c:67
6501 #, c-format
6502 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6503 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6504
6505 #: misc/partinfo.c:73
6506 #, c-format
6507 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6508 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:119
6511 msgid ""
6512 "\n"
6513 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:121
6517 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6518 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:123
6521 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6522 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:136
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid ""
6527 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6528 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6529 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6530 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6531 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6532 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6533 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6534 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6535 msgstr ""
6536 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g "
6537 "Gruppe]\n"
6538 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6539 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p "
6540 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6541 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6542 "Volume_Kennung]\n"
6543 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6544 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6545 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6546 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:223
6549 msgid "Journal superblock not found!\n"
6550 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:281
6553 msgid "while trying to open external journal"
6554 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6557 #, c-format
6558 msgid "%s is not a journal device.\n"
6559 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6562 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6563 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:321
6566 msgid ""
6567 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6568 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6569 msgstr ""
6570 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6571 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:330
6574 msgid "Journal removed\n"
6575 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:374
6578 msgid "while reading bitmaps"
6579 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:382
6582 msgid "while clearing journal inode"
6583 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:393
6586 msgid "while writing journal inode"
6587 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6590 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6591 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:480
6594 #, c-format
6595 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6596 msgstr ""
6597 "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:483
6600 #, c-format
6601 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6602 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:487
6605 #, c-format
6606 msgid " -z \"%s\""
6607 msgstr " -z „%s”"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:489
6610 #, c-format
6611 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6612 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:491
6615 #, c-format
6616 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6617 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1087
6620 msgid ""
6621 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6622 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6623 msgstr ""
6624 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht "
6625 "festgestellt werden.\n"
6626 "  Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1123
6629 #, c-format
6630 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6631 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1129
6634 #, c-format
6635 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6636 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1138
6639 msgid ""
6640 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6641 "unmounted or mounted read-only.\n"
6642 msgstr ""
6643 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6644 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1146
6647 msgid ""
6648 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6649 "the has_journal flag.\n"
6650 msgstr ""
6651 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6652 "has_journal zurück setzen.\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1164
6655 msgid ""
6656 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6657 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6658 msgstr ""
6659 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6660 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1177
6663 msgid ""
6664 "The multiple mount protection feature can't\n"
6665 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6666 "read-only.\n"
6667 msgstr ""
6668 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6669 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1195
6672 #, c-format
6673 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6674 msgstr ""
6675 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6676 "Aktualisierungsintervall\n"
6677 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1204
6680 msgid ""
6681 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6682 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6683 msgstr ""
6684 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6685 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6686 "eingehängt ist.\n"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1212
6689 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6690 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:1221
6693 #, c-format
6694 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6695 msgstr ""
6696 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1226
6699 msgid "while reading MMP block."
6700 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1258
6703 msgid ""
6704 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6705 "inconsistent.\n"
6706 msgstr ""
6707 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:1269
6710 msgid ""
6711 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6712 "unmounted or mounted read-only.\n"
6713 msgstr ""
6714 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6715 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1280
6718 msgid "Enabling checksums could take some time."
6719 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1282
6722 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6723 msgstr ""
6724 "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6725 "werden!\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:1288
6728 msgid ""
6729 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6730 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6731 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6732 msgstr ""
6733 "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der "
6734 "Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. "
6735 "Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-"
6736 "Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:1295
6739 msgid ""
6740 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6741 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6742 "rectify.\n"
6743 msgstr ""
6744 "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese "
6745 "Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. "
6746 "Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:1321
6749 msgid "Disabling checksums could take some time."
6750 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:1323
6753 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6754 msgstr ""
6755 "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6756 "werden!\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:1386
6759 #, c-format
6760 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6761 msgstr ""
6762 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert "
6763 "werden!\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:1396
6766 #, c-format
6767 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6768 msgstr ""
6769 "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert "
6770 "werden!\n"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:1426
6773 #, c-format
6774 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:1447
6778 msgid ""
6779 "\n"
6780 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6781 msgstr ""
6782 "\n"
6783 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:1465
6786 msgid ""
6787 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6788 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6789 msgstr ""
6790 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6791 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1483
6794 msgid ""
6795 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6796 "unmounted \n"
6797 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6798 msgstr ""
6799 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das "
6800 "Dateisystem\n"
6801 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu "
6802 "schreiben,\n"
6803 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:1489
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6808 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:1531
6811 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6812 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:1551
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6819 msgstr ""
6820 "\n"
6821 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:1555
6824 #, c-format
6825 msgid "Creating journal on device %s: "
6826 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:1563
6829 #, c-format
6830 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6831 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:1569
6834 msgid "Creating journal inode: "
6835 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:1583
6838 msgid ""
6839 "\n"
6840 "\twhile trying to create journal file"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:1621
6846 #, c-format
6847 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:1634
6851 msgid "while initializing quota context in support library"
6852 msgstr ""
6853 "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6854
6855 #: misc/tune2fs.c:1649
6856 #, c-format
6857 msgid "while updating quota limits (%d)"
6858 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:1657
6861 #, c-format
6862 msgid "while writing quota file (%d)"
6863 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:1675
6866 #, c-format
6867 msgid "while removing quota file (%d)"
6868 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:1718
6871 msgid ""
6872 "\n"
6873 "Bad quota options specified.\n"
6874 "\n"
6875 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6876 "comma):\n"
6877 "\t[^]usr[quota]\n"
6878 "\t[^]grp[quota]\n"
6879 "\t[^]prj[quota]\n"
6880 "\n"
6881 "\n"
6882 msgstr ""
6883 "\n"
6884 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6885 "\n"
6886 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6887 "angeben):\n"
6888 "\t[^]usr[quota]\n"
6889 "\t[^]grp[quota]\n"
6890 "\t[^]prj[quota]\n"
6891 "\n"
6892 "\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:1776
6895 #, c-format
6896 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6897 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6900 #, c-format
6901 msgid "bad mounts count - %s"
6902 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:1857
6905 #, c-format
6906 msgid "bad gid/group name - %s"
6907 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:1890
6910 #, c-format
6911 msgid "bad interval - %s"
6912 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:1919
6915 #, c-format
6916 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6917 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:1934
6920 msgid "-o may only be specified once"
6921 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:1943
6924 msgid "-O may only be specified once"
6925 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:1960
6928 #, c-format
6929 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6930 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:1989
6933 #, c-format
6934 msgid "bad uid/user name - %s"
6935 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2006
6938 #, c-format
6939 msgid "bad inode size - %s"
6940 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2013
6943 #, c-format
6944 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6945 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:2110
6948 #, c-format
6949 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6950 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:2115
6953 #, c-format
6954 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6955 msgid_plural ""
6956 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6957 msgstr[0] ""
6958 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6959 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6960 msgstr[1] ""
6961 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6962 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:2138
6965 #, c-format
6966 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6967 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:2153
6970 #, c-format
6971 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6972 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6973
6974 #: misc/tune2fs.c:2168
6975 #, c-format
6976 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6977 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:2174
6980 #, c-format
6981 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6982 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6983
6984 #: misc/tune2fs.c:2193
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "\n"
6988 "Bad options specified.\n"
6989 "\n"
6990 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6991 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6992 "\n"
6993 "Valid extended options are:\n"
6994 "\tclear_mmp\n"
6995 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6996 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6997 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6998 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6999 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7000 "\ttest_fs\n"
7001 "\t^test_fs\n"
7002 msgstr ""
7003 "\n"
7004 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
7005 "\n"
7006 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7007 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7008 "\n"
7009 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
7010 "\tclear_mmp\n"
7011 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
7012 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
7013 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
7014 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
7015 "\ttest_fs\n"
7016 "\t^test_fs\n"
7017 "\n"
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:2663
7020 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7021 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:2668
7024 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7025 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
7026
7027 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
7028 msgid "blocks to be moved"
7029 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:2688
7032 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7033 msgstr ""
7034 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:2694
7037 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7038 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:2699
7041 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7042 msgstr ""
7043 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
7044 "scheiterte \n"
7045
7046 #: misc/tune2fs.c:2731
7047 msgid ""
7048 "Error in resizing the inode size.\n"
7049 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7050 msgstr ""
7051 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
7052 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
7053
7054 #: misc/tune2fs.c:2936
7055 msgid ""
7056 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7057 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7058 msgstr ""
7059 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
7060 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
7061 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:2943
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7067 "'e2fsck -f %s'\n"
7068 msgstr ""
7069 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
7070 "„e2fsck -f %s“\n"
7071 "zu beheben.\n"
7072
7073 #: misc/tune2fs.c:2955
7074 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7075 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
7076
7077 #: misc/tune2fs.c:2968
7078 #, c-format
7079 msgid "The inode size is already %lu\n"
7080 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
7081
7082 #: misc/tune2fs.c:2975
7083 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7084 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
7085
7086 #: misc/tune2fs.c:2980
7087 #, c-format
7088 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7089 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
7090
7091 #: misc/tune2fs.c:2986
7092 msgid "Resizing inodes could take some time."
7093 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3034
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7099 "\n"
7100 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7101 "\n"
7102 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7103 "by journal recovery.\n"
7104 msgstr ""
7105 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal "
7106 "mittels:\n"
7107 "\n"
7108 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7109 "\n"
7110 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. "
7111 "Ansonsten\n"
7112 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals "
7113 "überschrieben.\n"
7114
7115 #: misc/tune2fs.c:3045
7116 #, c-format
7117 msgid "Recovering journal.\n"
7118 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
7119
7120 #: misc/tune2fs.c:3063
7121 #, c-format
7122 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7123 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
7124
7125 #: misc/tune2fs.c:3069
7126 #, c-format
7127 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7128 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7129
7130 #: misc/tune2fs.c:3074
7131 #, c-format
7132 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7133 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
7134
7135 #: misc/tune2fs.c:3079
7136 #, c-format
7137 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7138 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7139
7140 #: misc/tune2fs.c:3084
7141 #, c-format
7142 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7143 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7144
7145 #: misc/tune2fs.c:3091
7146 #, c-format
7147 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7148 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7149
7150 #: misc/tune2fs.c:3098
7151 #, c-format
7152 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7153 msgstr ""
7154 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
7155 "gesetzt\n"
7156
7157 #: misc/tune2fs.c:3104
7158 #, c-format
7159 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7160 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7161
7162 #: misc/tune2fs.c:3111
7163 #, c-format
7164 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7165 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7166
7167 #: misc/tune2fs.c:3116
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7171 msgstr ""
7172 "\n"
7173 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7174
7175 #: misc/tune2fs.c:3119
7176 msgid ""
7177 "\n"
7178 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7179 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7180 msgstr ""
7181 "\n"
7182 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
7183 "aktivierter\n"
7184 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7185
7186 #: misc/tune2fs.c:3129
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "\n"
7190 "Sparse superblock flag set.  %s"
7191 msgstr ""
7192 "\n"
7193 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7194
7195 #: misc/tune2fs.c:3134
7196 msgid ""
7197 "\n"
7198 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7199 msgstr ""
7200 "\n"
7201 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7202
7203 #: misc/tune2fs.c:3142
7204 #, c-format
7205 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7206 msgstr ""
7207 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7208
7209 #: misc/tune2fs.c:3148
7210 #, c-format
7211 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7212 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7213
7214 #: misc/tune2fs.c:3180
7215 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7216 msgstr ""
7217 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
7218 "werden\n"
7219
7220 #: misc/tune2fs.c:3198
7221 msgid ""
7222 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7223 msgstr ""
7224 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7225
7226 #: misc/tune2fs.c:3222
7227 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7228 msgstr ""
7229 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7230
7231 #: misc/tune2fs.c:3225
7232 msgid ""
7233 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7234 "and re-run this command.\n"
7235 msgstr ""
7236 "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O "
7237 "metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7238
7239 #: misc/tune2fs.c:3234
7240 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7241 msgstr ""
7242 "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann "
7243 "einige Zeit dauern."
7244
7245 #: misc/tune2fs.c:3259
7246 msgid "Invalid UUID format\n"
7247 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7248
7249 #: misc/tune2fs.c:3275
7250 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7251 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7252
7253 #: misc/tune2fs.c:3301
7254 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7255 msgstr ""
7256 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7257
7258 #: misc/tune2fs.c:3308
7259 msgid ""
7260 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7261 "feature enabled.\n"
7262 msgstr ""
7263 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7264 "wird nicht unterstützt.\n"
7265
7266 #: misc/tune2fs.c:3326
7267 #, c-format
7268 msgid "Setting inode size %lu\n"
7269 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7270
7271 #: misc/tune2fs.c:3330
7272 msgid "Failed to change inode size\n"
7273 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7274
7275 #: misc/tune2fs.c:3344
7276 #, c-format
7277 msgid "Setting stride size to %d\n"
7278 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7279
7280 #: misc/tune2fs.c:3349
7281 #, c-format
7282 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7283 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7284
7285 #: misc/tune2fs.c:3356
7286 #, c-format
7287 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7288 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7289
7290 #: misc/util.c:100
7291 msgid "<proceeding>\n"
7292 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7293
7294 #: misc/util.c:104
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7297 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7298
7299 #: misc/util.c:108
7300 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7301 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7302
7303 #: misc/util.c:133
7304 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7305 msgstr ""
7306 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7307
7308 #: misc/util.c:138
7309 #, c-format
7310 msgid "will not make a %s here!\n"
7311 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7312
7313 #: misc/util.c:145
7314 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7315 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7316
7317 #: misc/util.c:161
7318 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7319 msgstr ""
7320 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7321
7322 #: misc/util.c:186
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "\n"
7326 "Could not find journal device matching %s\n"
7327 msgstr ""
7328 "\n"
7329 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7330
7331 #: misc/util.c:213
7332 msgid ""
7333 "\n"
7334 "Bad journal options specified.\n"
7335 "\n"
7336 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7337 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7338 "\n"
7339 "Valid journal options are:\n"
7340 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7341 "\tdevice=<journal device>\n"
7342 "\tlocation=<journal location>\n"
7343 "\n"
7344 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7345 "\n"
7346 msgstr ""
7347 "\n"
7348 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7349 "\n"
7350 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7351 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7352 "\n"
7353 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7354 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7355 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7356 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7357 "\n"
7358 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7359 "\tliegen.\n"
7360 "\n"
7361
7362 #: misc/util.c:244
7363 msgid ""
7364 "\n"
7365 "Filesystem too small for a journal\n"
7366 msgstr ""
7367 "\n"
7368 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7369
7370 #: misc/util.c:251
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "\n"
7374 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7375 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7376 msgstr ""
7377 "\n"
7378 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7379 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7380
7381 #: misc/util.c:259
7382 msgid ""
7383 "\n"
7384 "Journal size too big for filesystem.\n"
7385 msgstr ""
7386 "\n"
7387 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7388
7389 #: misc/util.c:273
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7393 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7394 msgstr ""
7395 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7396 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7397
7398 #: misc/uuidd.c:49
7399 #, c-format
7400 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7401 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7402
7403 #: misc/uuidd.c:51
7404 #, c-format
7405 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7406 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7407
7408 #: misc/uuidd.c:53
7409 #, c-format
7410 msgid "       %s -k\n"
7411 msgstr "       %s -k\n"
7412
7413 #: misc/uuidd.c:155
7414 msgid "bad arguments"
7415 msgstr "ungültige Argumente"
7416
7417 #: misc/uuidd.c:173
7418 msgid "connect"
7419 msgstr "verbinden"
7420
7421 #: misc/uuidd.c:192
7422 msgid "write"
7423 msgstr "schreiben"
7424
7425 #: misc/uuidd.c:200
7426 msgid "read count"
7427 msgstr "Lesezähler"
7428
7429 #: misc/uuidd.c:206
7430 msgid "bad response length"
7431 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7432
7433 #: misc/uuidd.c:271
7434 #, c-format
7435 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7436 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7437
7438 #: misc/uuidd.c:279
7439 #, c-format
7440 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7441 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7442
7443 #: misc/uuidd.c:308
7444 #, c-format
7445 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7446 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7447
7448 #: misc/uuidd.c:316
7449 #, c-format
7450 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7451 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7452
7453 #: misc/uuidd.c:354
7454 #, c-format
7455 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7456 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7457
7458 #: misc/uuidd.c:362
7459 #, c-format
7460 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7461 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7462
7463 #: misc/uuidd.c:381
7464 #, c-format
7465 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7466 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7467
7468 #: misc/uuidd.c:391
7469 #, c-format
7470 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7471 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7472
7473 #: misc/uuidd.c:400
7474 #, c-format
7475 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7476 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7477 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7478 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7479
7480 #: misc/uuidd.c:421
7481 #, c-format
7482 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7483 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7484
7485 #: misc/uuidd.c:433
7486 #, c-format
7487 msgid "Invalid operation %d\n"
7488 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7489
7490 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7491 #, c-format
7492 msgid "Bad number: %s\n"
7493 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7494
7495 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7496 #, c-format
7497 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7498 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7499
7500 #: misc/uuidd.c:544
7501 #, c-format
7502 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7503 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7504 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7505 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7506
7507 #: misc/uuidd.c:548
7508 msgid "List of UUID's:\n"
7509 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7510
7511 #: misc/uuidd.c:569
7512 #, c-format
7513 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7514 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7515
7516 #: misc/uuidd.c:586
7517 #, c-format
7518 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7519 msgstr ""
7520 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7521
7522 #: misc/uuidd.c:592
7523 #, c-format
7524 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7525 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7526
7527 #: misc/uuidgen.c:32
7528 #, c-format
7529 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7530 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7531
7532 #: resize/extent.c:202
7533 msgid "# Extent dump:\n"
7534 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7535
7536 #: resize/extent.c:203
7537 #, c-format
7538 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7539 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7540
7541 #: resize/main.c:49
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid ""
7544 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7545 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7546 "\n"
7547 msgstr ""
7548 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|"
7549 "neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7550 "\n"
7551
7552 #: resize/main.c:73
7553 msgid "Extending the inode table"
7554 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7555
7556 #: resize/main.c:76
7557 msgid "Relocating blocks"
7558 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7559
7560 #: resize/main.c:79
7561 msgid "Scanning inode table"
7562 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7563
7564 #: resize/main.c:82
7565 msgid "Updating inode references"
7566 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7567
7568 #: resize/main.c:85
7569 msgid "Moving inode table"
7570 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7571
7572 #: resize/main.c:88
7573 msgid "Unknown pass?!?"
7574 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7575
7576 #: resize/main.c:91
7577 #, c-format
7578 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7579 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7580
7581 #: resize/main.c:163
7582 msgid ""
7583 "\n"
7584 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7585 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7586 "\n"
7587 msgstr ""
7588 "\n"
7589 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7590 "vollständig\n"
7591 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7592 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7593
7594 #: resize/main.c:366
7595 #, c-format
7596 msgid "while opening %s"
7597 msgstr "beim Öffnen von %s"
7598
7599 #: resize/main.c:374
7600 #, c-format
7601 msgid "while getting stat information for %s"
7602 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7603
7604 #: resize/main.c:451
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7608 "\n"
7609 msgstr ""
7610 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7611 "\n"
7612
7613 #: resize/main.c:470
7614 #, c-format
7615 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7616 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7617
7618 #: resize/main.c:507
7619 #, c-format
7620 msgid "Invalid new size: %s\n"
7621 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7622
7623 #: resize/main.c:526
7624 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7625 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7626
7627 #: resize/main.c:534
7628 #, c-format
7629 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7630 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7631
7632 #: resize/main.c:540
7633 msgid "Invalid stride length"
7634 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7635
7636 #: resize/main.c:564
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7640 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7641 "\n"
7642 msgstr ""
7643 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7644 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7645
7646 #: resize/main.c:571
7647 #, c-format
7648 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7649 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7650
7651 #: resize/main.c:575
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7655 "blocks.\n"
7656 msgstr ""
7657 "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke "
7658 "ist, nicht geändert werden.\n"
7659
7660 #: resize/main.c:581
7661 #, c-format
7662 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7663 msgstr ""
7664 "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen "
7665 "geändert werden.\n"
7666
7667 #: resize/main.c:587
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7671 "feature.\n"
7672 msgstr ""
7673 "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit "
7674 "aktivieren.\n"
7675
7676 #: resize/main.c:593
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7680 "\n"
7681 msgstr ""
7682 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7683 "\n"
7684
7685 #: resize/main.c:600
7686 #, c-format
7687 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7688 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7689
7690 #: resize/main.c:605
7691 #, c-format
7692 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7693 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7694
7695 #: resize/main.c:613
7696 #, c-format
7697 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7698 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7699
7700 #: resize/main.c:615
7701 #, c-format
7702 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7703 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7704
7705 #: resize/main.c:617
7706 #, c-format
7707 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7708 msgstr ""
7709 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7710
7711 #: resize/main.c:626
7712 #, c-format
7713 msgid "while trying to resize %s"
7714 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7715
7716 #: resize/main.c:629
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7720 "after the aborted resize operation.\n"
7721 msgstr ""
7722 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7723 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7724 "zu reparieren.\n"
7725
7726 #: resize/main.c:635
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7730 "\n"
7731 msgstr ""
7732 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7733 "\n"
7734
7735 #: resize/main.c:650
7736 #, c-format
7737 msgid "while trying to truncate %s"
7738 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7739
7740 #: resize/online.c:81
7741 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7742 msgstr ""
7743 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7744
7745 #: resize/online.c:86
7746 #, c-format
7747 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7748 msgstr ""
7749 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7750 "erforderlich\n"
7751
7752 #: resize/online.c:90
7753 msgid "On-line shrinking not supported"
7754 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7755
7756 #: resize/online.c:114
7757 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7758 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7759
7760 #: resize/online.c:122
7761 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7762 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7763
7764 #: resize/online.c:129
7765 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7766 msgstr ""
7767 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7768 "Dateisystems nicht"
7769
7770 #: resize/online.c:137
7771 #, c-format
7772 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7773 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7774
7775 #: resize/online.c:142
7776 #, c-format
7777 msgid "Old resize interface requested.\n"
7778 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7779
7780 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7781 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7782 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7783
7784 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7785 msgid "While checking for on-line resizing support"
7786 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7787
7788 #: resize/online.c:181
7789 msgid "Kernel does not support online resizing"
7790 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7791
7792 #: resize/online.c:220
7793 #, c-format
7794 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7795 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7796
7797 #: resize/online.c:230
7798 msgid "While trying to extend the last group"
7799 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7800
7801 #: resize/online.c:277
7802 #, c-format
7803 msgid "While trying to add group #%d"
7804 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7805
7806 #: resize/online.c:288
7807 #, c-format
7808 msgid ""
7809 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7810 "this system.\n"
7811 msgstr ""
7812 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7813 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7814
7815 #: resize/resize2fs.c:759
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7818 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7819
7820 #: resize/resize2fs.c:1038
7821 msgid "reserved blocks"
7822 msgstr "reservierte Blöcke"
7823
7824 #: resize/resize2fs.c:1282
7825 msgid "meta-data blocks"
7826 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7827
7828 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7829 msgid "new meta blocks"
7830 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7831
7832 #: resize/resize2fs.c:2698
7833 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7834 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7835
7836 #: resize/resize2fs.c:2703
7837 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7838 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7839
7840 #: resize/resize2fs.c:2776
7841 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7842 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7845 #, fuzzy
7846 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7847 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7850 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7851 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7854 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7855 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7858 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7859 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7862 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7863 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7866 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7867 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7870 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7871 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7874 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7875 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7878 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7879 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7882 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7883 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7886 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7887 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7890 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7891 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7894 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7895 msgstr ""
7896 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7899 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7900 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7903 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7904 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7907 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7908 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7911 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7912 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7915 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7916 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7919 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7920 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7923 msgid "Bad magic number in super-block"
7924 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7927 msgid "Filesystem revision too high"
7928 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7931 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7932 msgstr ""
7933 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7936 msgid "Can't read group descriptors"
7937 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7940 msgid "Can't write group descriptors"
7941 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7944 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7945 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7948 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7949 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7952 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7953 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7956 msgid "Can't write an inode bitmap"
7957 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7960 msgid "Can't read an inode bitmap"
7961 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7964 msgid "Can't write a block bitmap"
7965 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7968 msgid "Can't read a block bitmap"
7969 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7972 msgid "Can't write an inode table"
7973 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7976 msgid "Can't read an inode table"
7977 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7980 msgid "Can't read next inode"
7981 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7984 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7985 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7988 msgid "EXT2 directory corrupted"
7989 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7992 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7993 msgstr ""
7994 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7997 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7998 msgstr ""
7999 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
8000 "Schreiben"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8003 msgid "No free space in the directory"
8004 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8007 msgid "Inode bitmap not loaded"
8008 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8011 msgid "Block bitmap not loaded"
8012 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8015 msgid "Illegal inode number"
8016 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8019 msgid "Illegal block number"
8020 msgstr "Ungültige Blockzahl"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8023 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8024 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8027 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8028 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8031 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8032 msgstr ""
8033 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8036 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8037 msgstr ""
8038 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8041 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8042 msgstr ""
8043 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8046 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8047 msgstr ""
8048 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8051 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8052 msgstr ""
8053 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8056 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8057 msgstr ""
8058 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8061 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8062 msgstr ""
8063 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8064 "zu platzieren"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8067 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8068 msgstr ""
8069 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8070 "zu platzieren"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8073 msgid "Illegal indirect block found"
8074 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8077 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8078 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8081 msgid "Illegal triply indirect block found"
8082 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8085 msgid "Block bitmaps are not the same"
8086 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8089 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8090 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8093 msgid "Illegal or malformed device name"
8094 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8097 msgid "A block group is missing an inode table"
8098 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8101 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8102 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8105 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8106 msgstr ""
8107 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
8108 "übergeben"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8111 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8112 msgstr ""
8113 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
8114 "übergeben"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8117 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8118 msgstr ""
8119 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
8120 "übergeben"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8123 msgid "Too many symbolic links encountered."
8124 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8127 msgid "The callback function will not handle this case"
8128 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8131 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8132 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8135 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8136 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8139 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8140 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8143 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8144 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8147 msgid "Memory allocation failed"
8148 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8151 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8152 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8155 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8156 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8159 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8160 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8163 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8164 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8167 msgid "Too many references in table"
8168 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8171 msgid "File not found by ext2_lookup"
8172 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8175 msgid "File open read-only"
8176 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8179 msgid "Ext2 directory block not found"
8180 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8183 msgid "Ext2 directory already exists"
8184 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8187 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8188 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8191 msgid "User cancel requested"
8192 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8195 msgid "Ext2 file too big"
8196 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8199 msgid "Supplied journal device not a block device"
8200 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8203 msgid "Journal superblock not found"
8204 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8207 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8208 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8211 msgid "Unsupported journal version"
8212 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8215 msgid "Error loading external journal"
8216 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8219 msgid "Journal not found"
8220 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8223 msgid "Directory hash unsupported"
8224 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8227 msgid "Illegal extended attribute block number"
8228 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8231 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8232 msgstr ""
8233 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8236 msgid "E2image snapshot not in use"
8237 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8240 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8241 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8244 msgid "Resize inode is corrupt"
8245 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8248 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8249 msgstr ""
8250 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8251 "schreiben"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8254 msgid "TDB: Success"
8255 msgstr "TDB: Erfolg"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8258 msgid "TDB: Corrupt database"
8259 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8262 msgid "TDB: IO Error"
8263 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8266 msgid "TDB: Locking error"
8267 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8270 msgid "TDB: Out of memory"
8271 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8274 msgid "TDB: Record exists"
8275 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8278 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8279 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8282 msgid "TDB: Invalid parameter"
8283 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8286 msgid "TDB: Record does not exist"
8287 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8290 msgid "TDB: Write not permitted"
8291 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8294 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8295 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8298 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8299 msgstr ""
8300 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8301 "zu\n"
8302 "ändern"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8305 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8306 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8309 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8310 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8313 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8314 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8317 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8318 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8321 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8322 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8325 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8326 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8329 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8330 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8333 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8334 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8337 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8338 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8341 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8342 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8345 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8346 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8349 msgid "Corrupt extent header"
8350 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8353 msgid "Corrupt extent index"
8354 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8355
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8357 msgid "Corrupt extent"
8358 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8359
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8361 msgid "No free space in extent map"
8362 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8363
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8365 msgid "Inode does not use extents"
8366 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8367
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8369 msgid "No 'next' extent"
8370 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8371
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8373 msgid "No 'previous' extent"
8374 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8377 msgid "No 'up' extent"
8378 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8381 msgid "No 'down' extent"
8382 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8383
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8385 msgid "No current node"
8386 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8387
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8389 msgid "Ext2fs operation not supported"
8390 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8391
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8393 msgid "No room to insert extent in node"
8394 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8395
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8397 msgid "Splitting would result in empty node"
8398 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8399
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8401 msgid "Extent not found"
8402 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8403
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8405 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8406 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8407
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8409 msgid "Extent length is invalid"
8410 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8413 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8414 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8417 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8418 msgstr ""
8419 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8420 "Dateisystem\n"
8421 "eingehängt ist"
8422
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8424 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8425 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8426
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8428 msgid "MMP: invalid magic number"
8429 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8430
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8432 msgid "MMP: device currently active"
8433 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8434
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8436 #, fuzzy
8437 msgid "MMP: e2fsck being run"
8438 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8439
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8441 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8442 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8443
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8445 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8446 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8447
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8449 msgid "MMP: filesystem still in use"
8450 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8451
8452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8453 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8454 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8455
8456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8457 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8458 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8459
8460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8461 msgid "Inode checksum does not match inode"
8462 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8463
8464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8465 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8466 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8467
8468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8469 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8470 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8471
8472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8473 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8474 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8475
8476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8477 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8478 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8479
8480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8481 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8482 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8483
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8485 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8486 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8487
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8489 msgid "Unknown checksum algorithm"
8490 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8491
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8493 #, fuzzy
8494 msgid "MMP block checksum does not match"
8495 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8496
8497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8498 msgid "Ext2 file already exists"
8499 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8500
8501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8502 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8503 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8504
8505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8506 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8507 msgstr ""
8508 "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht "
8509 "möglich"
8510
8511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8512 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8513 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8514
8515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8516 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8517 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8518
8519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8520 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8521 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8522
8523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8524 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8525 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8526
8527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8528 msgid "Extended attribute key not found"
8529 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8530
8531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8532 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8533 msgstr ""
8534 "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des "
8535 "erweiterten Attributes zu speichern"
8536
8537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8538 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8539 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8540
8541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8542 msgid "Inode doesn't have inline data"
8543 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8544
8545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8546 msgid "No block for an inode with inline data"
8547 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8548
8549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8550 msgid "No free space in inline data"
8551 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8552
8553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8554 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8555 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8556
8557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8558 msgid "Inode seems to contain garbage"
8559 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8560
8561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8562 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8563 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8564
8565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8566 msgid "Journal flags inconsistent"
8567 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8568
8569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8570 msgid "Undo file corrupt"
8571 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8572
8573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8574 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8575 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8576
8577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8578 msgid "File system is corrupted"
8579 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8580
8581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8582 msgid "Bad CRC detected in file system"
8583 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8584
8585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8586 msgid "The journal superblock is corrupt"
8587 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8588
8589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8590 msgid "Inode is corrupted"
8591 msgstr "Der Inode ist defekt"
8592
8593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8594 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: lib/support/prof_err.c:11
8598 msgid "Profile version 0.0"
8599 msgstr "Profilversion 0.0"
8600
8601 #: lib/support/prof_err.c:12
8602 msgid "Bad magic value in profile_node"
8603 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8604
8605 #: lib/support/prof_err.c:13
8606 msgid "Profile section not found"
8607 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8608
8609 #: lib/support/prof_err.c:14
8610 msgid "Profile relation not found"
8611 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8612
8613 #: lib/support/prof_err.c:15
8614 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8615 msgstr ""
8616 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8617 "Sektion ist"
8618
8619 #: lib/support/prof_err.c:16
8620 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8621 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8622
8623 #: lib/support/prof_err.c:17
8624 msgid "Bad linked list in profile structures"
8625 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8626
8627 #: lib/support/prof_err.c:18
8628 msgid "Bad group level in profile structures"
8629 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8630
8631 #: lib/support/prof_err.c:19
8632 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8633 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8634
8635 #: lib/support/prof_err.c:20
8636 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8637 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8638
8639 #: lib/support/prof_err.c:21
8640 msgid "Can't set value on section node"
8641 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8642
8643 #: lib/support/prof_err.c:22
8644 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8645 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8646
8647 #: lib/support/prof_err.c:23
8648 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8649 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8650
8651 #: lib/support/prof_err.c:24
8652 msgid "Profile section header not at top level"
8653 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8654
8655 #: lib/support/prof_err.c:25
8656 msgid "Syntax error in profile section header"
8657 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8658
8659 #: lib/support/prof_err.c:26
8660 msgid "Syntax error in profile relation"
8661 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8662
8663 #: lib/support/prof_err.c:27
8664 msgid "Extra closing brace in profile"
8665 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8666
8667 #: lib/support/prof_err.c:28
8668 msgid "Missing open brace in profile"
8669 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8670
8671 #: lib/support/prof_err.c:29
8672 msgid "Bad magic value in profile_t"
8673 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8674
8675 #: lib/support/prof_err.c:30
8676 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8677 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8678
8679 #: lib/support/prof_err.c:31
8680 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8681 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8682
8683 #: lib/support/prof_err.c:32
8684 msgid "Invalid profile_section object"
8685 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8686
8687 #: lib/support/prof_err.c:33
8688 msgid "No more sections"
8689 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8690
8691 #: lib/support/prof_err.c:34
8692 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8693 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8694
8695 #: lib/support/prof_err.c:35
8696 msgid "No profile file open"
8697 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8698
8699 #: lib/support/prof_err.c:36
8700 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8701 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8702
8703 #: lib/support/prof_err.c:37
8704 msgid "Couldn't open profile file"
8705 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8706
8707 #: lib/support/prof_err.c:38
8708 msgid "Section already exists"
8709 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8710
8711 #: lib/support/prof_err.c:39
8712 msgid "Invalid boolean value"
8713 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8714
8715 #: lib/support/prof_err.c:40
8716 msgid "Invalid integer value"
8717 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8718
8719 #: lib/support/prof_err.c:41
8720 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8721 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8722
8723 #: lib/support/plausible.c:118
8724 #, c-format
8725 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8726 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8727
8728 #: lib/support/plausible.c:121
8729 #, c-format
8730 msgid "\tlast mounted on %s"
8731 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8732
8733 #: lib/support/plausible.c:124
8734 #, c-format
8735 msgid "\tcreated on %s"
8736 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8737
8738 #: lib/support/plausible.c:127
8739 #, c-format
8740 msgid "\tlast modified on %s"
8741 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8742
8743 #: lib/support/plausible.c:161
8744 #, c-format
8745 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8746 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8747
8748 #: lib/support/plausible.c:191
8749 #, c-format
8750 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8751 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8752
8753 #: lib/support/plausible.c:199
8754 #, c-format
8755 msgid "Creating regular file %s\n"
8756 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8757
8758 #: lib/support/plausible.c:202
8759 #, c-format
8760 msgid "Could not open %s: %s\n"
8761 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8762
8763 #: lib/support/plausible.c:205
8764 msgid ""
8765 "\n"
8766 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8767 msgstr ""
8768 "\n"
8769 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8770
8771 #: lib/support/plausible.c:227
8772 #, c-format
8773 msgid "%s is not a block special device.\n"
8774 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8775
8776 #: lib/support/plausible.c:249
8777 #, c-format
8778 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8779 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8780
8781 #: lib/support/plausible.c:252
8782 #, c-format
8783 msgid "%s contains a %s file system\n"
8784 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8785
8786 #: lib/support/plausible.c:276
8787 #, c-format
8788 msgid "%s contains `%s' data\n"
8789 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "\n"
8793 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8794 #~ "\n"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "\n"
8797 #~ "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie "
8798 #~ "umgehend e2fsck!\n"
8799 #~ "\n"
8800
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "\n"
8803 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8804 #~ "\n"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "\n"
8807 #~ "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend "
8808 #~ "e2fsck!\n"
8809 #~ "\n"
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "\n"
8813 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "\n"
8816 #~ "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "\n"
8820 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "\n"
8823 #~ "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
8824
8825 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8826 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8827
8828 #~ msgid "Journal features:        "
8829 #~ msgstr "Jounaleigenschaften:        "
8830
8831 #~ msgid "Journal size:             "
8832 #~ msgstr "Journalgröße:            "
8833
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "Journal length:           %u\n"
8836 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8837 #~ "Journal start:            %u\n"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8840 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8841 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8842
8843 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8844 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
8845
8846 #~ msgid ""
8847 #~ "\n"
8848 #~ "Journal block size:       %u\n"
8849 #~ "Journal length:           %u\n"
8850 #~ "Journal first block:      %u\n"
8851 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8852 #~ "Journal start:            %u\n"
8853 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "\n"
8856 #~ "Journal-Blockgröße:       %u\n"
8857 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8858 #~ "Journal-Startblock:       %u\n"
8859 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8860 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8861 #~ "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
8862
8863 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8864 #~ msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
8865
8866 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8867 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8868
8869 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8872 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8873
8874 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8875 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8876
8877 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8878 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8882 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8885 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8886
8887 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8888 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8889
8890 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8891 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8892
8893 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8894 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8895
8896 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8897 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8898
8899 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8900 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8901
8902 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8903 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8904
8905 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8906 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8907
8908 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8909 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8910
8911 #~ msgid "Failed write %s\n"
8912 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8913
8914 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8915 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8916
8917 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8920
8921 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8922 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8923
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8926 #~ "    e2undo %s %s\n"
8927 #~ "\n"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8930 #~ "Sie\n"
8931 #~ "bitte\n"
8932 #~ "    e2undo %s %s\n"
8933 #~ "\n"
8934
8935 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8936 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8937
8938 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8941 #~ "\tnicht unterstützt"
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8945 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8948 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8949
8950 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8951 #~ msgstr ""
8952 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8953
8954 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8955 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8956
8957 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8958 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8959
8960 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8961 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8962
8963 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8964 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8965
8966 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8967 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8968
8969 #~ msgid "succeeded.\n"
8970 #~ msgstr "erfolgreich.\n"