Whamcloud - gitweb
po: update cs.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019.
7 #
8 # %i, %b, %N in e2fsck/problem.c do not support positional ordering (%2$i).
9 # But they can be freely reordered because those are extracted from a context,
10 # not from separate positional arguments.
11 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
12 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
13 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
14 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
15 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
16 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
17 #.
18 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
19 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
20 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
21 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
22 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
23 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
24 #. @-expansion facility at all.
25 #.
26 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
27 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
28 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
29 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
30 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
31 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
32 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
33 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
34 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
35 #.  
36 #.      %b      <blk>                   block number
37 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
38 #.      %c      <blk2>                  block number
39 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
40 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
41 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
42 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
43 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
44 #.      %d      <dir>                   inode number
45 #.      %g      <group>                 integer
46 #.      %i      <ino>                   inode number
47 #.      %Is     <inode> -> i_size
48 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
49 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
50 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
51 #.      %Im     <inode> -> i_mode
52 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
53 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
54 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
55 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
56 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
57 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
58 #.      %It     <str>                   file type
59 #.      %j      <ino2>                  inode number
60 #.      %m      <com_err error message>
61 #.      %N      <num>
62 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
63 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
64 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
65 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
66 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
67 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
68 #.                              the containing directory.
69 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
70 #.      %S              backup superblock
71 #.      %X      <num>   hexadecimal format
72 #.
73 msgid ""
74 msgstr ""
75 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.1\n"
76 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
77 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
78 "PO-Revision-Date: 2019-07-14 22:11+02:00\n"
79 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
80 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Language: cs\n"
82 "MIME-Version: 1.0\n"
83 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
84 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
85 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
89 #, c-format
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:46
94 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
95 msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:58
98 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
102 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
103 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
104 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
105 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
106 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
107 #, c-format
108 msgid "while trying to open %s"
109 msgstr "při pokusu otevřít %s"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:83
112 #, c-format
113 msgid "while trying popen '%s'"
114 msgstr "při pokusu popen „%s“"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
117 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
118 msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:105
121 msgid "while updating bad block inode"
122 msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:133
125 #, c-format
126 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
127 msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
128
129 #: e2fsck/dirinfo.c:331
130 msgid "while freeing dir_info tdb file"
131 msgstr "při uvolňování TDB souboru dir_info"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:55
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
136 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:58
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
141 msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
144 msgid "Ignore error"
145 msgstr "Ignorovat chybu"
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:67
148 msgid "Force rewrite"
149 msgstr "Vynutit přepsání"
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:109
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
154 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:112
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
159 msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:57
162 msgid "empty dirblocks"
163 msgstr "prázdné bloky adresářů"
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:62
166 msgid "empty dir map"
167 msgstr "mapa prázdných adresářů"
168
169 #: e2fsck/emptydir.c:98
170 #, c-format
171 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
172 msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:22
175 #, c-format
176 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
177 msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:44
180 #, c-format
181 msgid "Illegal number of blocks!\n"
182 msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:50
185 #, c-format
186 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
187 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
188
189 #: e2fsck/extents.c:42
190 msgid "extent rebuild inode map"
191 msgstr "mapa iuzlů přestaveb rozsahů"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:35
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s disk\n"
196 msgstr "Použití: %s disk\n"
197
198 #: e2fsck/flushb.c:64
199 #, c-format
200 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
201 msgstr ""
202 "ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
203 "\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:44
206 #, c-format
207 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
208 msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
211 #, c-format
212 msgid "while opening %s for flushing"
213 msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
216 #, c-format
217 msgid "while trying to flush %s"
218 msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:110
221 #, c-format
222 msgid "while trying to open '%s'"
223 msgstr "při pokusu otevřít „%s“"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
226 msgid "while opening inode scan"
227 msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
230 msgid "while getting next inode"
231 msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
232
233 #: e2fsck/iscan.c:136
234 #, c-format
235 msgid "%u inodes scanned.\n"
236 msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:597
239 msgid "reading journal superblock\n"
240 msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:670
243 #, c-format
244 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
245 msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:679
248 #, c-format
249 msgid "%s: journal too short\n"
250 msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
253 #, c-format
254 msgid "%s: recovering journal\n"
255 msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
256
257 #: e2fsck/journal.c:974
258 #, c-format
259 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
260 msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
261
262 #: e2fsck/journal.c:1001
263 #, c-format
264 msgid "while trying to re-open %s"
265 msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
266
267 # These shortcuts are a nightmare.
268 #: e2fsck/message.c:116
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "arozšířený atribut"
271
272 #: e2fsck/message.c:117
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "Achyba při alokaci"
275
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "bblock"
278 msgstr "bblok"
279
280 #: e2fsck/message.c:119
281 msgid "Bbitmap"
282 msgstr "Bbitmap"
283
284 #: e2fsck/message.c:120
285 msgid "ccompress"
286 msgstr "ckomprimovat"
287
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
291
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "ddirectory"
294 msgstr "dadresář"
295
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "Ddeleted"
298 msgstr "Dodstraněn"
299
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "eentry"
302 msgstr "epoložka"
303
304 #: e2fsck/message.c:125
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
307
308 #: e2fsck/message.c:126
309 msgid "ffilesystem"
310 msgstr "fsystém souborů"
311
312 #: e2fsck/message.c:127
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
315
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "ggroup"
318 msgstr "gskupin"
319
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "hHTREE @d @i"
322 msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
323
324 #: e2fsck/message.c:130
325 msgid "iinode"
326 msgstr "iinode"
327
328 #: e2fsck/message.c:131
329 msgid "Iillegal"
330 msgstr "Inepovolen"
331
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "jjournal"
334 msgstr "jžurnál"
335
336 #: e2fsck/message.c:133
337 msgid "llost+found"
338 msgstr "llost+found"
339
340 #: e2fsck/message.c:134
341 msgid "Lis a link"
342 msgstr "Lje odkaz"
343
344 #: e2fsck/message.c:135
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "mvíce krát alokováno"
347
348 #: e2fsck/message.c:136
349 msgid "ninvalid"
350 msgstr "nneplatný"
351
352 #: e2fsck/message.c:137
353 msgid "oorphaned"
354 msgstr "oosiřel"
355
356 #: e2fsck/message.c:138
357 msgid "pproblem in"
358 msgstr "pproblém v"
359
360 #: e2fsck/message.c:139
361 msgid "qquota"
362 msgstr "qkvóta"
363
364 #: e2fsck/message.c:140
365 msgid "rroot @i"
366 msgstr "rkořenový iuzel"
367
368 #: e2fsck/message.c:141
369 msgid "sshould be"
370 msgstr "smělo by být"
371
372 #: e2fsck/message.c:142
373 msgid "Ssuper@b"
374 msgstr "Ssuperblok"
375
376 #: e2fsck/message.c:143
377 msgid "uunattached"
378 msgstr "unepřipojen"
379
380 #: e2fsck/message.c:144
381 msgid "vdevice"
382 msgstr "vzařízení"
383
384 #: e2fsck/message.c:145
385 msgid "xextent"
386 msgstr "xrozsah"
387
388 #: e2fsck/message.c:146
389 msgid "zzero-length"
390 msgstr "znulové délky"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The NULL inode>"
394 msgstr "<Iuzel NULL>"
395
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
399
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
403
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
407
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
411
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
415
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
419
420 #: e2fsck/message.c:165
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<Iuzel žurnálu>"
423
424 #: e2fsck/message.c:166
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
427
428 #: e2fsck/message.c:167
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
431
432 #: e2fsck/message.c:327
433 msgid "regular file"
434 msgstr "obyčejný soubor"
435
436 #: e2fsck/message.c:329
437 msgid "directory"
438 msgstr "adresář"
439
440 #: e2fsck/message.c:331
441 msgid "character device"
442 msgstr "znakové zařízení"
443
444 #: e2fsck/message.c:333
445 msgid "block device"
446 msgstr "blokové zařízení"
447
448 #: e2fsck/message.c:335
449 msgid "named pipe"
450 msgstr "pojmenovaná roura"
451
452 #: e2fsck/message.c:337
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "symbolický odkaz"
455
456 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
457 msgid "socket"
458 msgstr "soket"
459
460 #: e2fsck/message.c:341
461 #, c-format
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
464
465 # Expansion of %B in singular nominativ
466 #: e2fsck/message.c:412
467 msgid "indirect block"
468 msgstr "nepřímý blok"
469
470 # Expansion of %B in singular nominativ
471 #: e2fsck/message.c:414
472 msgid "double indirect block"
473 msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
474
475 # Expansion of %B in singular nominativ
476 #: e2fsck/message.c:416
477 msgid "triple indirect block"
478 msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
479
480 # Expansion of %B in singular nominativ
481 #: e2fsck/message.c:418
482 msgid "translator block"
483 msgstr "překladový blok"
484
485 # Expansion of %B in singular nominativ
486 #: e2fsck/message.c:420
487 msgid "block #"
488 msgstr "blok č."
489
490 # user quota
491 #: e2fsck/message.c:482
492 msgid "user"
493 msgstr "uživatele"
494
495 # group quota
496 #: e2fsck/message.c:485
497 msgid "group"
498 msgstr "skupiny"
499
500 # project quota
501 #: e2fsck/message.c:488
502 msgid "project"
503 msgstr "projektu"
504
505 # unknown quota type quota
506 #: e2fsck/message.c:491
507 msgid "unknown quota type"
508 msgstr "neznámého druhu"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:222
511 msgid "multiply claimed inode map"
512 msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
513
514 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
515 #, c-format
516 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
517 msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:952
520 msgid "returned from clone_file_block"
521 msgstr "vrácený z clone_file_block"
522
523 #: e2fsck/pass1b.c:976
524 #, c-format
525 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
526 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:988
529 #, c-format
530 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
531 msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:357
534 #, c-format
535 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
536 msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
539 msgid "reading directory block"
540 msgstr "čtení adresářového bloku"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1224
543 msgid "in-use inode map"
544 msgstr "mapa používaných iuzlů"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1235
547 msgid "directory inode map"
548 msgstr "mapa iuzlů adresářů"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1245
551 msgid "regular file inode map"
552 msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
555 msgid "in-use block map"
556 msgstr "mapa používaných bloků"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1263
559 msgid "metadata block map"
560 msgstr "mapa bloků metadat"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1325
563 msgid "opening inode scan"
564 msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:1363
567 msgid "getting next inode from scan"
568 msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2067
571 msgid "Pass 1"
572 msgstr "Průchod 1"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2128
575 #, c-format
576 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
577 msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2179
580 msgid "bad inode map"
581 msgstr "mapa špatných iuzlů"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2219
584 msgid "inode in bad block map"
585 msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2239
588 msgid "imagic inode map"
589 msgstr "mapa imagic iuzlů"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2270
592 msgid "multiply claimed block map"
593 msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:2395
596 msgid "ext attr block map"
597 msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:3639
600 #, c-format
601 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
602 msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:4059
605 msgid "block bitmap"
606 msgstr "bitmapa bloků"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:4065
609 msgid "inode bitmap"
610 msgstr "bitmapa iuzlů"
611
612 #: e2fsck/pass1.c:4071
613 msgid "inode table"
614 msgstr "tabulka iuzlů"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:307
617 msgid "Pass 2"
618 msgstr "Průchod 2"
619
620 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
621 msgid "Can not continue."
622 msgstr "Nemohu pokračovat."
623
624 #: e2fsck/pass3.c:77
625 msgid "inode done bitmap"
626 msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:86
629 msgid "Peak memory"
630 msgstr "Maximum paměti"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:149
633 msgid "Pass 3"
634 msgstr "Průchod 3"
635
636 #: e2fsck/pass3.c:344
637 msgid "inode loop detection bitmap"
638 msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
639
640 #: e2fsck/pass4.c:277
641 msgid "Pass 4"
642 msgstr "Průchod 4"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:79
645 msgid "Pass 5"
646 msgstr "Průchod 5"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:102
649 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
651
652 #: e2fsck/pass5.c:156
653 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
654 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Chyba při alokaci paměti"
655
656 #: e2fsck/problem.c:52
657 msgid "(no prompt)"
658 msgstr "(žádná výzva)"
659
660 #: e2fsck/problem.c:53
661 msgid "Fix"
662 msgstr "Opravit"
663
664 #: e2fsck/problem.c:54
665 msgid "Clear"
666 msgstr "Vymazat"
667
668 #: e2fsck/problem.c:55
669 msgid "Relocate"
670 msgstr "Přemístit"
671
672 #: e2fsck/problem.c:56
673 msgid "Allocate"
674 msgstr "Alokovat"
675
676 #: e2fsck/problem.c:57
677 msgid "Expand"
678 msgstr "Zvětšit"
679
680 #: e2fsck/problem.c:58
681 msgid "Connect to /lost+found"
682 msgstr "Připojit do /lost+found"
683
684 #: e2fsck/problem.c:59
685 msgid "Create"
686 msgstr "Vytvořit"
687
688 #: e2fsck/problem.c:60
689 msgid "Salvage"
690 msgstr "Zachránit"
691
692 #: e2fsck/problem.c:61
693 msgid "Truncate"
694 msgstr "Useknout"
695
696 #: e2fsck/problem.c:62
697 msgid "Clear inode"
698 msgstr "Vyčistit iuzel"
699
700 #: e2fsck/problem.c:63
701 msgid "Abort"
702 msgstr "Přerušit"
703
704 #: e2fsck/problem.c:64
705 msgid "Split"
706 msgstr "Rozdělit"
707
708 #: e2fsck/problem.c:65
709 msgid "Continue"
710 msgstr "Pokračovat"
711
712 #: e2fsck/problem.c:66
713 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
714 msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
715
716 #: e2fsck/problem.c:67
717 msgid "Delete file"
718 msgstr "Odstranit soubor"
719
720 #: e2fsck/problem.c:68
721 msgid "Suppress messages"
722 msgstr "Potlačit zprávy"
723
724 #: e2fsck/problem.c:69
725 msgid "Unlink"
726 msgstr "Odstranit odkaz"
727
728 #: e2fsck/problem.c:70
729 msgid "Clear HTree index"
730 msgstr "Vymazat index HTree"
731
732 #: e2fsck/problem.c:71
733 msgid "Recreate"
734 msgstr "Znovu vytvořit"
735
736 #: e2fsck/problem.c:72
737 msgid "Optimize"
738 msgstr "Optimalizovat"
739
740 #: e2fsck/problem.c:81
741 msgid "(NONE)"
742 msgstr "(ŽÁDNÝ)"
743
744 #: e2fsck/problem.c:82
745 msgid "FIXED"
746 msgstr "OPRAVENO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:83
749 msgid "CLEARED"
750 msgstr "VYMAZÁNO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:84
753 msgid "RELOCATED"
754 msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
755
756 #: e2fsck/problem.c:85
757 msgid "ALLOCATED"
758 msgstr "ALOKOVÁNO"
759
760 #: e2fsck/problem.c:86
761 msgid "EXPANDED"
762 msgstr "ZVĚTŠENO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:87
765 msgid "RECONNECTED"
766 msgstr "PŘIPOJENO"
767
768 #: e2fsck/problem.c:88
769 msgid "CREATED"
770 msgstr "VYTVOŘENO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:89
773 msgid "SALVAGED"
774 msgstr "ZACHRÁNĚNO"
775
776 #: e2fsck/problem.c:90
777 msgid "TRUNCATED"
778 msgstr "USEKNUTO"
779
780 #: e2fsck/problem.c:91
781 msgid "INODE CLEARED"
782 msgstr "INODE VYMAZÁNA"
783
784 #: e2fsck/problem.c:92
785 msgid "ABORTED"
786 msgstr "PŘERUŠENO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:93
789 msgid "SPLIT"
790 msgstr "ROZDĚLENO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:94
793 msgid "CONTINUING"
794 msgstr "POKRAČUJI"
795
796 #: e2fsck/problem.c:95
797 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
798 msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
799
800 #: e2fsck/problem.c:96
801 msgid "FILE DELETED"
802 msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
803
804 #: e2fsck/problem.c:97
805 msgid "SUPPRESSED"
806 msgstr "POTLAČENO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:98
809 msgid "UNLINKED"
810 msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
811
812 #: e2fsck/problem.c:99
813 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
814 msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
815
816 #: e2fsck/problem.c:100
817 msgid "WILL RECREATE"
818 msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
819
820 #: e2fsck/problem.c:101
821 msgid "WILL OPTIMIZE"
822 msgstr "BUDE SE OPTIMALIZOVAT"
823
824 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
825 #: e2fsck/problem.c:115
826 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
827 msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
828
829 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
830 #: e2fsck/problem.c:119
831 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
832 msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
833
834 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
835 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
836 #: e2fsck/problem.c:124
837 msgid ""
838 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
839 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
840 msgstr ""
841 "Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
842 "VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
843
844 #. @-expanded: \n
845 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
846 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
847 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
848 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
849 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
850 #. @-expanded:  or\n
851 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
852 #. @-expanded: \n
853 #: e2fsck/problem.c:130
854 msgid ""
855 "\n"
856 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
857 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
858 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
859 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
860 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
861 " or\n"
862 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
867 "ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
868 "souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
869 "superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
870 "    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
871 "nebo\n"
872 "    e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
873 "\n"
874
875 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
876 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
877 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
878 #: e2fsck/problem.c:141
879 msgid ""
880 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
881 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
882 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
883 msgstr ""
884 "Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
885 "Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
886 "Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
887
888 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
889 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
890 #. @-expanded: from the block size.\n
891 #: e2fsck/problem.c:148
892 msgid ""
893 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
894 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
895 "from the @b size.\n"
896 msgstr ""
897 "V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
898 "Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
899 "od velikosti bloku.\n"
900
901 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
902 #: e2fsck/problem.c:155
903 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
904 msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
905
906 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
907 #: e2fsck/problem.c:160
908 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
909 msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
910
911 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
912 #. @-expanded: \n
913 #: e2fsck/problem.c:165
914 msgid ""
915 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
919 "\n"
920
921 #: e2fsck/problem.c:170
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
925 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
926 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
927 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
928 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
932 "které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
933 "která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
934 "spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
935 "v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
936 "skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
937 "\n"
938
939 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
940 #: e2fsck/problem.c:179
941 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
942 msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
943
944 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
945 #: e2fsck/problem.c:184
946 #, c-format
947 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
948 msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
949
950 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
951 #: e2fsck/problem.c:189
952 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
953 msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
954
955 #: e2fsck/problem.c:193
956 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
957 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
958
959 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
960 #: e2fsck/problem.c:198
961 #, c-format
962 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
963 msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
964
965 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
966 #: e2fsck/problem.c:203
967 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
968 msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
969
970 #. @-expanded: Can't find external journal\n
971 #: e2fsck/problem.c:208
972 msgid "Can't find external @j\n"
973 msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
974
975 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
976 #: e2fsck/problem.c:213
977 msgid "External @j has bad @S\n"
978 msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
979
980 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
981 #: e2fsck/problem.c:218
982 msgid "External @j does not support this @f\n"
983 msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
984
985 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
986 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
987 #. @-expanded: format.\n
988 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
989 #: e2fsck/problem.c:223
990 msgid ""
991 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
992 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
993 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
994 msgstr ""
995 "Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
996 "Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
997 "Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:232
1001 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1002 msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
1003
1004 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:237
1006 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1007 msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je přítomen.\n"
1008
1009 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:242
1011 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1012 msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
1013
1014 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:247
1016 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1017 msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Clear journal
1020 #: e2fsck/problem.c:252
1021 msgid "Clear @j"
1022 msgstr "Vymazat žurnál"
1023
1024 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1025 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1026 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1027 msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
1028
1029 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1030 #: e2fsck/problem.c:262
1031 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1032 msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:267
1036 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1038
1039 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:272
1041 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1042 msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
1043
1044 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:277
1046 #, c-format
1047 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1048 msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
1049
1050 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:282
1052 #, c-format
1053 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1054 msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
1055
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:287
1058 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1059 msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1060
1061 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:292
1063 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1064 msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1065
1066 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:297
1068 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1069 msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
1070
1071 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1072 #. @-expanded: \n
1073 #: e2fsck/problem.c:302
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:307
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Error moving @j: %m\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1094 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1095 #. @-expanded: \n
1096 #: e2fsck/problem.c:312
1097 msgid ""
1098 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1099 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1103 "Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1104 "\n"
1105
1106 #. @-expanded: Run journal anyway
1107 #: e2fsck/problem.c:318
1108 msgid "Run @j anyway"
1109 msgstr "Přesto spustit žurnál"
1110
1111 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:323
1113 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
1115
1116 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1117 #. @-expanded: \n
1118 #: e2fsck/problem.c:328
1119 msgid ""
1120 "Backing up @j @i @b information.\n"
1121 "\n"
1122 msgstr ""
1123 "Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1124 "\n"
1125
1126 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1127 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1128 #: e2fsck/problem.c:334
1129 msgid ""
1130 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1131 "is %N; @s zero.  "
1132 msgstr ""
1133 "Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1134 "ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1135
1136 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1137 #: e2fsck/problem.c:340
1138 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1139 msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1140
1141 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1142 #: e2fsck/problem.c:345
1143 msgid "Resize @i not valid.  "
1144 msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
1145
1146 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1147 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:350
1149 msgid ""
1150 "@S last mount time (%t,\n"
1151 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1152 msgstr ""
1153 "Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1154 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1155
1156 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1157 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:355
1159 msgid ""
1160 "@S last write time (%t,\n"
1161 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1162 msgstr ""
1163 "Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1164 "\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1165
1166 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1167 #: e2fsck/problem.c:360
1168 #, c-format
1169 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1170 msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1171
1172 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1173 #. @-expanded: \n
1174 #: e2fsck/problem.c:365
1175 msgid ""
1176 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1177 "\n"
1178 msgstr ""
1179 "Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1180 "\n"
1181
1182 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1183 #: e2fsck/problem.c:370
1184 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1185 msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1186
1187 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1188 #: e2fsck/problem.c:375
1189 #, c-format
1190 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1191 msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1192
1193 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1194 #: e2fsck/problem.c:380
1195 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1196 msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1197
1198 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1199 #: e2fsck/problem.c:385
1200 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1201 msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1202
1203 #: e2fsck/problem.c:390
1204 #, c-format
1205 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1206 msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1207
1208 #: e2fsck/problem.c:395
1209 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1210 msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1211
1212 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1213 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1214 #. @-expanded: set)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:400
1216 msgid ""
1217 "@S last mount time is in the future.\n"
1218 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1219 msgstr ""
1220 "Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1221 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1224 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1225 #. @-expanded: set)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:406
1227 msgid ""
1228 "@S last write time is in the future.\n"
1229 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1230 msgstr ""
1231 "Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1232 "\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny)\n"
1233
1234 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1235 #: e2fsck/problem.c:412
1236 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1237 msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1238
1239 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:417
1241 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1242 msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1243
1244 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:422
1246 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1247 msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1248
1249 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1250 #: e2fsck/problem.c:427
1251 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1252 msgstr "Iuzel %i kvóty %U (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1255 #: e2fsck/problem.c:432
1256 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1257 msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1258
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1260 #: e2fsck/problem.c:437
1261 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1262 msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:442
1265 #, c-format
1266 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:447
1270 #, c-format
1271 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1275 #. @-expanded: simultaneously.
1276 #: e2fsck/problem.c:453
1277 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1278 msgstr "metadata_csum superbloku nahrazuje uninit_bg, oba bity vlastností nemohou být nastaveny zároveň."
1279
1280 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1281 #: e2fsck/problem.c:459
1282 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1283 msgstr "Kontrolní součet bloku superbloku MMP neodpovídá. "
1284
1285 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1286 #: e2fsck/problem.c:464
1287 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1288 msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. "
1289
1290 #: e2fsck/problem.c:469
1291 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1292 msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1293
1294 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1295 #: e2fsck/problem.c:474
1296 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1297 msgstr "Kontrolní součet superbloku externího žurnálu neodpovídá superbloku. "
1298
1299 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1300 #: e2fsck/problem.c:479
1301 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1302 msgstr "metadata_csum_seed superbloku není bez metadata_csum potřeba."
1303
1304 #: e2fsck/problem.c:484
1305 #, c-format
1306 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1307 msgstr "Chyba při inicializaci kontextu kvót v podpůrné knihovně: %m\n"
1308
1309 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1310 #: e2fsck/problem.c:489
1311 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1312 msgstr "Špatná vyžadovaná extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1313
1314 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1315 #: e2fsck/problem.c:494
1316 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1317 msgstr "Špatná vytoužená extra velikost iuzlu v superbloku (%N)."
1318
1319 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1320 #: e2fsck/problem.c:499
1321 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1322 msgstr "Neplatný iuzel %i kvóty %U. "
1323
1324 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1325 #: e2fsck/problem.c:504
1326 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1327 msgstr "Superblok by měl příliš mnoho iuzlů (%N).\n"
1328
1329 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1330 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1331 #: e2fsck/problem.c:509
1332 msgid ""
1333 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1334 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1335 msgstr ""
1336 "Vlastnosti resize_inode a meta_bg jsou zapnuty. Tyto vlastnosti se vylučují.\n"
1337 "Měnění velikosti iuzlu bude vypnuto. "
1338
1339 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1340 #: e2fsck/problem.c:517
1341 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1342 msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1343
1344 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1345 #: e2fsck/problem.c:521
1346 msgid "@r is not a @d.  "
1347 msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1348
1349 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1350 #: e2fsck/problem.c:526
1351 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1352 msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1353
1354 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1355 #: e2fsck/problem.c:531
1356 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1357 msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1358
1359 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1360 #: e2fsck/problem.c:536
1361 #, c-format
1362 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1363 msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1364
1365 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1366 #: e2fsck/problem.c:541
1367 #, c-format
1368 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1369 msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1370
1371 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1372 #: e2fsck/problem.c:546
1373 #, c-format
1374 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1375 msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1376
1377 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:551
1379 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1380 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1381
1382 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:556
1384 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1385 msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1386
1387 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:561
1389 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1390 msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1391
1392 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1393 #: e2fsck/problem.c:566
1394 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1395 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1396
1397 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1398 #: e2fsck/problem.c:571
1399 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1400 msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1401
1402 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1403 #: e2fsck/problem.c:576
1404 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1405 msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1406
1407 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1408 #: e2fsck/problem.c:581
1409 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1410 msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1411
1412 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1413 #: e2fsck/problem.c:586
1414 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1415 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1416
1417 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1418 #: e2fsck/problem.c:591
1419 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1420 msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1421
1422 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1423 #: e2fsck/problem.c:596
1424 #, c-format
1425 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1426 msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1427
1428 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:601
1430 #, c-format
1431 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1432 msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1433
1434 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1435 #: e2fsck/problem.c:606
1436 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1437 msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1438
1439 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1440 #: e2fsck/problem.c:611
1441 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1442 msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1443
1444 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1445 #: e2fsck/problem.c:616
1446 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1447 msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1448
1449 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1450 #: e2fsck/problem.c:621
1451 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1452 msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1453
1454 #. @-expanded: \n
1455 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1456 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1457 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1458 #: e2fsck/problem.c:626
1459 msgid ""
1460 "\n"
1461 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1462 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1463 "in the @f.\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1467 "zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1468
1469 #. @-expanded: \n
1470 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:633
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1478
1479 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1480 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1481 #. @-expanded: \n
1482 #: e2fsck/problem.c:638
1483 msgid ""
1484 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1485 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1486 "\n"
1487 msgstr ""
1488 "Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1489 "tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1490 "\n"
1491
1492 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:644
1494 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1495 msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1496
1497 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1498 #: e2fsck/problem.c:649
1499 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1500 msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1501
1502 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:655
1504 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1505 msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1506
1507 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1508 #: e2fsck/problem.c:661
1509 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1510 msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1511
1512 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:667
1514 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1515 msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1516
1517 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:673
1519 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1520 msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1523 #: e2fsck/problem.c:678
1524 #, c-format
1525 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1526 msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1527
1528 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1529 #: e2fsck/problem.c:683
1530 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1531 msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1532
1533 # FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:688
1536 #, c-format
1537 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1538 msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:693
1542 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1543 msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:698
1547 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1548 msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1552 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:708
1557 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:713
1562 #, c-format
1563 msgid "@A icount link information: %m\n"
1564 msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:718
1568 #, c-format
1569 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1570 msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:723
1574 #, c-format
1575 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1576 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:728
1580 #, c-format
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:733
1586 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1587 msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:738
1591 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1592 msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1593
1594 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:744
1596 #, c-format
1597 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1598 msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1601 #: e2fsck/problem.c:752
1602 #, c-format
1603 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1604 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1605
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1607 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1608 #: e2fsck/problem.c:757
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1612 "or append-only flag set.  "
1613 msgstr ""
1614 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1615 "má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1616
1617 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1618 #: e2fsck/problem.c:763
1619 #, c-format
1620 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1621 msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1622
1623 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1624 #: e2fsck/problem.c:773
1625 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1626 msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1627
1628 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1629 #: e2fsck/problem.c:778
1630 msgid "@j is not regular file.  "
1631 msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1632
1633 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1634 #: e2fsck/problem.c:783
1635 #, c-format
1636 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1637 msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1638
1639 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1640 #: e2fsck/problem.c:789
1641 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1642 msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1643
1644 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:794
1646 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1647 msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1648
1649 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1650 #: e2fsck/problem.c:799
1651 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1652 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1653
1654 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1655 #: e2fsck/problem.c:804
1656 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1657 msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1658
1659 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1660 #: e2fsck/problem.c:809
1661 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1662 msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1665 #: e2fsck/problem.c:814
1666 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1667 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1668
1669 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1670 #: e2fsck/problem.c:819
1671 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1672 msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1675 #: e2fsck/problem.c:824
1676 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1677 msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1678
1679 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1680 #: e2fsck/problem.c:829
1681 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1682 msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozšířených atributů. "
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1685 #: e2fsck/problem.c:834
1686 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1687 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1688
1689 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1690 #: e2fsck/problem.c:839
1691 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1692 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1693
1694 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1695 #: e2fsck/problem.c:844
1696 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1697 msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1698
1699 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1700 #: e2fsck/problem.c:849
1701 #, c-format
1702 msgid "@i %i is too big.  "
1703 msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1704
1705 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1706 #: e2fsck/problem.c:853
1707 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1708 msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1709
1710 #: e2fsck/problem.c:858
1711 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1712 msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1713
1714 #: e2fsck/problem.c:863
1715 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1716 msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1717
1718 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:868
1720 #, c-format
1721 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1722 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:873
1726 #, c-format
1727 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1728 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:878
1732 #, c-format
1733 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1734 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1735
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1737 #: e2fsck/problem.c:883
1738 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1739 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1740
1741 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:888
1743 #, c-format
1744 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1745 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1746
1747 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1748 #: e2fsck/problem.c:893
1749 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1750 msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1751
1752 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1753 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1754 #: e2fsck/problem.c:899
1755 msgid ""
1756 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1757 "@f metadata.  "
1758 msgstr ""
1759 "Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1760 "souborového systému. "
1761
1762 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1763 #: e2fsck/problem.c:905
1764 #, c-format
1765 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1766 msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:910
1770 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1771 msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1772
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1774 #: e2fsck/problem.c:915
1775 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1776 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1777
1778 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1779 #: e2fsck/problem.c:920
1780 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1781 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1782
1783 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1784 #: e2fsck/problem.c:925
1785 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1786 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1787
1788 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1789 #: e2fsck/problem.c:930
1790 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1791 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1792
1793 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1794 #: e2fsck/problem.c:935
1795 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1796 msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1797
1798 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:940
1800 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1801 msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1802
1803 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1804 #: e2fsck/problem.c:945
1805 #, c-format
1806 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1807 msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1808
1809 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1810 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:950
1812 msgid ""
1813 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1814 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1815 msgstr ""
1816 "Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1817 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1818
1819 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1820 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:956
1822 msgid ""
1823 "@i %i has an @n extent\n"
1824 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1825 msgstr ""
1826 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1827 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1830 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1831 #: e2fsck/problem.c:961
1832 msgid ""
1833 "@i %i has an @n extent\n"
1834 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1835 msgstr ""
1836 "Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1837 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1838
1839 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:966
1841 #, c-format
1842 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1843 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1846 #: e2fsck/problem.c:971
1847 #, c-format
1848 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1849 msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1852 #: e2fsck/problem.c:976
1853 #, c-format
1854 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1855 msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1856
1857 #: e2fsck/problem.c:981
1858 #, c-format
1859 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1860 msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1861
1862 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1863 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:986
1865 msgid ""
1866 "@i %i has out of order extents\n"
1867 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1868 msgstr ""
1869 "Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1870 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1871
1872 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:990
1874 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1875 msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1876
1877 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1878 #: e2fsck/problem.c:995
1879 #, c-format
1880 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1881 msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1882
1883 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1884 #: e2fsck/problem.c:1000
1885 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1886 msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1887
1888 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1889 #: e2fsck/problem.c:1005
1890 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1891 msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1892
1893 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1894 #: e2fsck/problem.c:1010
1895 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1896 msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1897
1898 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1899 #: e2fsck/problem.c:1015
1900 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1901 msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1902
1903 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1904 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1020
1906 msgid ""
1907 "@i %i has zero length extent\n"
1908 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1909 msgstr ""
1910 "Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1911 "\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1912
1913 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1914 #: e2fsck/problem.c:1025
1915 #, c-format
1916 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1917 msgstr "Zdá se, že Iuzel %i obsahuje nesmysly. "
1918
1919 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1920 #: e2fsck/problem.c:1030
1921 #, c-format
1922 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1923 msgstr "Iuzel %i projde kontrolami, ale kontrolní součet iuzlu neodpovídá. "
1924
1925 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1926 #: e2fsck/problem.c:1035
1927 #, c-format
1928 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1929 msgstr "Rozšířený atribut iuzlu %i je poškozen (kolize alokace). "
1930
1931 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1932 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1043
1934 msgid ""
1935 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1936 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1937 msgstr ""
1938 "Blok rozsahů iuzlu %i prochází kontrolami, ale kontrolní součet neodpovídá\n"
1939 "rozsahu\n"
1940 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1941
1942 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1943 #: e2fsck/problem.c:1052
1944 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1945 msgstr "Blok %b rozšířeného atributu iuzlu %i projde kontrolami, ale kontrolní součet bloku neodpovídá. "
1946
1947 # ??? WTF
1948 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1949 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1950 #: e2fsck/problem.c:1057
1951 msgid ""
1952 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1953 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1954 msgstr ""
1955 "Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
1956 "Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni.  "
1957
1958 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1959 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1063
1961 msgid ""
1962 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1963 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1964 msgstr ""
1965 "Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
1966 "\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1068
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1972 msgstr "Iuzel %i má data v sobě, ale superbloku chybí vlastnost INLINE_DATA\n"
1973
1974 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1073
1976 #, c-format
1977 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1978 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL na systému souborů bez podpory vestavěných dat.\n"
1979
1980 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1080
1982 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1983 msgstr "Blok %b iuzlu %i se neslučuje s kritickými metadaty, kontrola bloku se vynechá.\n"
1984
1985 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1986 #: e2fsck/problem.c:1085
1987 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1988 msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
1989
1990 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1991 #: e2fsck/problem.c:1090
1992 #, c-format
1993 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1994 msgstr "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
1995
1996 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1997 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1095
1999 msgid ""
2000 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2001 "Will fix in pass 1B.\n"
2002 msgstr ""
2003 "Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
2004 "alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
2005
2006 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1100
2008 #, c-format
2009 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2010 msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INLINE_DATA_FL, ale rozšířený atribut nenalezen. "
2011
2012 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2013 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2014 #: e2fsck/problem.c:1106
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2018 "or inline-data flag set.  "
2019 msgstr ""
2020 "Speciální soubor (zařízení/socket/fifo, iuzel %i)\n"
2021 "má nastaven příznak rozsahů nebo vestavěných dat. "
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1112
2025 #, c-format
2026 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2027 msgstr "Iuzel %i má hlavičku pro rozsah, ale příznak vestavěných dat je nastaven.\n"
2028
2029 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1117
2031 #, c-format
2032 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2033 msgstr "Iuzel %i se zdá mít vestavěná data, ale příznak rozsahu je nastaven.\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1122
2037 #, c-format
2038 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2039 msgstr "Iuzel %i se zdá mít mapu bloků, ale příznaky vestavěných data a rozsahu jsou nastaveny.\n"
2040
2041 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1127
2043 #, c-format
2044 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2045 msgstr "Iuzel %i má nastavené příznaky vestavěných dat a rozsahu, ale i_block obsahuje nesmysly.\n"
2046
2047 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2048 #: e2fsck/problem.c:1132
2049 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2050 msgstr "Seznam chybných bloků říká, že iuzel seznamu chybných bloků je chybný. "
2051
2052 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2053 #: e2fsck/problem.c:1137
2054 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2055 msgstr "Chyba při alokaci struktury pro alokaci oblasti rozsahu. "
2056
2057 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2058 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1142
2060 msgid ""
2061 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2062 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2063 msgstr ""
2064 "Iuzel %i má zdvojené mapování rozsahu\n"
2065 "\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
2066
2067 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1147
2069 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2070 msgstr "Chyba při alokaci paměti pro seznam šifrovaných adresářů\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1152
2074 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2075 msgstr "Strom rozsahů iuzlu %i by mohl být mělčí (%b, mohl by být <= %c)\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1157
2079 #, c-format
2080 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2081 msgstr "Iuzel %i na souborovém systému s bigalloc nemůže mapován do bloků. "
2082
2083 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2084 #: e2fsck/problem.c:1162
2085 #, c-format
2086 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2087 msgstr "Iuzel %i má poškozenou hlavičku rozsahu. "
2088
2089 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1167
2091 #, c-format
2092 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2093 msgstr "Časové údaje iuzlu %i po 4. dubnu 2310 pravděpodobně spadají před rok 1970.\n"
2094
2095 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1172
2097 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2098 msgstr "Iuzel %i má zakázaný iuzel rozšířených atributů %N.\n"
2099
2100 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1178
2102 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2103 msgstr "Iuzel %i má neplatný rozšířený atribut. Iuzlu rozšířeného atributu %N chybí příznak EA_INODE.\n"
2104
2105 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2106 #. @-expanded:  
2107 #: e2fsck/problem.c:1183
2108 msgid ""
2109 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2110 " "
2111 msgstr ""
2112 "Iuzlu rozšířeného atributu %N pro rodičovský iuzel %i chybí příznak EA_INODE.\n"
2113 " "
2114
2115 #. @-expanded: \n
2116 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2117 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1191
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2122 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
2126 "více iuzlů…\n"
2127 "Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
2128
2129 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2130 #: e2fsck/problem.c:1197
2131 #, c-format
2132 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2133 msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
2134
2135 #: e2fsck/problem.c:1212
2136 #, c-format
2137 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2138 msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
2139
2140 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1217
2142 #, c-format
2143 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2144 msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
2145
2146 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1222
2148 #, c-format
2149 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2150 msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
2151
2152 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2154 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2155 msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
2156
2157 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1237
2159 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2160 msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
2161
2162 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1243
2164 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2165 msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
2166
2167 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2168 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1248
2170 msgid ""
2171 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2172 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2173 msgstr ""
2174 "Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
2175 "  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
2176
2177 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1254
2179 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2180 msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
2181
2182 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1259
2184 msgid "\t<@f metadata>\n"
2185 msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
2186
2187 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2188 #. @-expanded: \n
2189 #: e2fsck/problem.c:1264
2190 msgid ""
2191 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2192 "\n"
2193 msgstr ""
2194 "(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
2195 "\n"
2196
2197 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2198 #. @-expanded: \n
2199 #: e2fsck/problem.c:1269
2200 msgid ""
2201 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2202 "\n"
2203 msgstr ""
2204 "Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
2205 "\n"
2206
2207 #: e2fsck/problem.c:1282
2208 #, c-format
2209 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2210 msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
2211
2212 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1288
2214 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2215 msgstr "Průchod 1E: Optimalizují se stromy rozsahů\n"
2216
2217 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1293
2219 #, c-format
2220 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2221 msgstr "Optimalizace stromu rozsahů %p (%i) selhala: %m\n"
2222
2223 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2224 #: e2fsck/problem.c:1298
2225 msgid "Optimizing @x trees: "
2226 msgstr "Optimalizují se stromy rozsahů: "
2227
2228 #: e2fsck/problem.c:1313
2229 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2230 msgstr "Vnitřní chyba: maximální hloubka stromu rozsahů je příliš velká (%b, očekáváno=%c).\n"
2231
2232 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2233 #: e2fsck/problem.c:1318
2234 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2235 msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být kratší. "
2236
2237 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2238 #: e2fsck/problem.c:1323
2239 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2240 msgstr "Strom rozsahu iuzlu %i (na úrovni %b) by mohl být užší. "
2241
2242 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1330
2244 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2245 msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
2246
2247 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1335
2249 #, c-format
2250 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2251 msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2252
2253 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1340
2255 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2256 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
2257
2258 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2259 #: e2fsck/problem.c:1345
2260 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2261 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
2262
2263 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2264 #: e2fsck/problem.c:1350
2265 msgid "@E @L to '.'  "
2266 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
2267
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1355
2270 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2271 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
2272
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1360
2275 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2276 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
2277
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1365
2280 msgid "@E @L to the @r.\n"
2281 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2282
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1370
2285 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2286 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2287
2288 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1375
2290 #, c-format
2291 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2292 msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2293
2294 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1380
2296 #, c-format
2297 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2298 msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2299
2300 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1385
2302 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2303 msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2304
2305 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1390
2307 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2308 msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2309
2310 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1395
2312 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2313 msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2314
2315 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1400
2317 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2318 msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2319
2320 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1405
2322 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2323 msgstr "i_size_high pro iuzel %i (%Q) je %Id, měla by být nula.\n"
2324
2325 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1410
2327 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2328 msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2329
2330 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1415
2332 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2333 msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2334
2335 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1420
2337 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2338 msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2339
2340 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1425
2342 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2343 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář poškozen\n"
2344
2345 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1430
2347 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2348 msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2349
2350 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2351 #: e2fsck/problem.c:1435
2352 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2353 msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2354
2355 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1440
2357 #, c-format
2358 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2359 msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2360
2361 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1445
2363 #, c-format
2364 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2365 msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2366
2367 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1450
2369 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2370 msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2371
2372 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1455
2374 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2375 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2376
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1460
2379 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2380 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2381
2382 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1465
2384 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2385 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2386
2387 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2388 #, c-format
2389 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2390 msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2391
2392 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1475
2394 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2395 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2396
2397 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1480
2399 #, c-format
2400 msgid "@A icount structure: %m\n"
2401 msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2402
2403 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1485
2405 #, c-format
2406 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2407 msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2408
2409 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1490
2411 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2412 msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2413
2414 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1495
2416 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2417 msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2418
2419 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1500
2421 #, c-format
2422 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2423 msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2424
2425 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1505
2427 #, c-format
2428 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2429 msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2430
2431 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1510
2433 #, c-format
2434 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2435 msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2436
2437 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1515
2439 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2440 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2441
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1520
2444 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2445 msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2446
2447 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1525
2449 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2450 msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2451
2452 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1530
2454 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2455 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2456
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1535
2459 msgid "@E has filetype set.\n"
2460 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2461
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1540
2464 msgid "@E has a @z name.\n"
2465 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2466
2467 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1545
2469 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2470 msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2471
2472 # FIXME: @F already ends with 'is'
2473 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1550
2475 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2476 msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2477
2478 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1555
2480 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2481 msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
2482
2483 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1560
2485 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2486 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2487
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1565
2490 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2491 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2492
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1570
2495 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2496 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2497
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1575
2500 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2501 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2502
2503 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2504 #: e2fsck/problem.c:1580
2505 msgid "@n @h %d (%q).  "
2506 msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2507
2508 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1584
2510 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2511 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2512
2513 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1594
2515 #, c-format
2516 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2517 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2518
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1599
2521 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2522 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2523
2524 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1604
2526 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2527 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2528
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1609
2531 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2532 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2533
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1614
2536 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2537 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2538
2539 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2540 #: e2fsck/problem.c:1619
2541 msgid "Duplicate @E found.  "
2542 msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2543
2544 # FIXME: no-c-format
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2546 #. @-expanded: Rename to %s
2547 #: e2fsck/problem.c:1624
2548 #, no-c-format
2549 msgid ""
2550 "@E has a non-unique filename.\n"
2551 "Rename to %s"
2552 msgstr ""
2553 "Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2554 "Přejmenovat na %s"
2555
2556 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2557 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2558 #. @-expanded: \n
2559 #: e2fsck/problem.c:1629
2560 msgid ""
2561 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2562 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2563 "\n"
2564 msgstr ""
2565 "Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2566 "\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2567 "\n"
2568
2569 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1634
2571 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2572 msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2573
2574 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1639
2576 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2577 msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2578
2579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1644
2581 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2582 msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2583
2584 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1649
2586 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2587 msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
2588
2589 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1654
2591 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2592 msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2593
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1659
2596 #, c-format
2597 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2598 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet kořenového uzlu nesouhlasí.\n"
2599
2600 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1664
2602 #, c-format
2603 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2604 msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kontrolní součet vnitřního uzlu nesouhlasí.\n"
2605
2606 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1669
2608 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2609 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, pozice %N: adresář nemá kontrolní součet.\n"
2610
2611 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1674
2613 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2614 msgstr "Iuzel adresáře %i, %B: adresář prošel kontrolami, ale součet nesouhlasí.\n"
2615
2616 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1679
2618 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2619 msgstr "Velikost (%N) iuzlu %i vestavěného adresáře musí být násobek čtyř.\n"
2620
2621 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1684
2623 #, c-format
2624 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2625 msgstr "Oprava velikosti iuzly vestavěného adresáře %i se nepodařila.\n"
2626
2627 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1689
2629 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2630 msgstr "Zašifrovaný záznam „%Dn“ v %p (%i) je příliš krátký.\n"
2631
2632 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1696
2634 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2635 msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2636
2637 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2638 #: e2fsck/problem.c:1701
2639 msgid "@r not allocated.  "
2640 msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2641
2642 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2643 #: e2fsck/problem.c:1706
2644 msgid "No room in @l @d.  "
2645 msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2646
2647 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1711
2649 #, c-format
2650 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2651 msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2652
2653 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2654 #: e2fsck/problem.c:1716
2655 msgid "/@l not found.  "
2656 msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2657
2658 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1721
2660 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2661 msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2662
2663 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1726
2665 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2666 msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2667
2668 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1731
2670 #, c-format
2671 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2672 msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2673
2674 #: e2fsck/problem.c:1736
2675 #, c-format
2676 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2677 msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2678
2679 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1741
2681 #, c-format
2682 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2683 msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2684
2685 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1746
2687 #, c-format
2688 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2689 msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2690
2691 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1751
2693 #, c-format
2694 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2695 msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2696
2697 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1756
2699 #, c-format
2700 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2701 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2702
2703 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1761
2705 #, c-format
2706 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2707 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2708
2709 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1766
2711 #, c-format
2712 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2713 msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2714
2715 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2716 #. @-expanded: \n
2717 #: e2fsck/problem.c:1771
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2721 "\n"
2722 msgstr ""
2723 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2724 "\n"
2725
2726 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2727 #. @-expanded: \n
2728 #: e2fsck/problem.c:1776
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2732 "\n"
2733 msgstr ""
2734 "Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2735 "\n"
2736
2737 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1786
2739 #, c-format
2740 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2741 msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2742
2743 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1791
2745 #, c-format
2746 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2747 msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2748
2749 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1796
2751 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2752 msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2753
2754 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1801
2756 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2757 msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2758
2759 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1811
2761 #, c-format
2762 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2763 msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2764
2765 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1816
2767 msgid "/@l has inline data\n"
2768 msgstr "/lost+found má vestavěná data\n"
2769
2770 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2771 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2772 #: e2fsck/problem.c:1821
2773 msgid ""
2774 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2775 "Place lost files in root directory instead"
2776 msgstr ""
2777 "Nelze alokovat místo pro /lost+found.\n"
2778 "Ztracené soubory místo toho budou umístěny do kořenového adresáře"
2779
2780 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2781 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2782 #. @-expanded: \n
2783 #: e2fsck/problem.c:1826
2784 msgid ""
2785 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2786 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2787 "\n"
2788 msgstr ""
2789 "Pro obnovu ztracených souborů není dostatek místa!\n"
2790 "Přesuňte data ze souborového systému a e2fsck spusťte znovu.\n"
2791
2792 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1831
2794 msgid "/@l is encrypted\n"
2795 msgstr "/lost+found je zašifrován\n"
2796
2797 #: e2fsck/problem.c:1838
2798 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2799 msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2800
2801 #: e2fsck/problem.c:1843
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2804 msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2805
2806 #: e2fsck/problem.c:1848
2807 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2808 msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2809
2810 #: e2fsck/problem.c:1853
2811 msgid "Optimizing directories: "
2812 msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2813
2814 #: e2fsck/problem.c:1870
2815 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2816 msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2817
2818 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2819 #: e2fsck/problem.c:1875
2820 #, c-format
2821 msgid "@u @z @i %i.  "
2822 msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2823
2824 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1880
2826 #, c-format
2827 msgid "@u @i %i\n"
2828 msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2829
2830 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2831 #: e2fsck/problem.c:1885
2832 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2833 msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2834
2835 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2836 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2837 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1889
2839 msgid ""
2840 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2841 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2842 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2843 msgstr ""
2844 "VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2845 "\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2846 "\tSOUBORŮ.\n"
2847 "inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2848
2849 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2850 #: e2fsck/problem.c:1896
2851 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2852 msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. "
2853
2854 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1901
2856 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2857 msgstr "Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost DIR_NLINK.\n"
2858
2859 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1908
2861 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2862 msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2863
2864 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2865 #: e2fsck/problem.c:1913
2866 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2867 msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2868
2869 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2870 #: e2fsck/problem.c:1918
2871 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2872 msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2873
2874 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2875 #: e2fsck/problem.c:1923
2876 msgid "@b @B differences: "
2877 msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2878
2879 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2880 #: e2fsck/problem.c:1945
2881 msgid "@i @B differences: "
2882 msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2883
2884 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1967
2886 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2887 msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2888
2889 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1972
2891 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2892 msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2893
2894 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1977
2896 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2897 msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2898
2899 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2900 #: e2fsck/problem.c:1982
2901 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2902 msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2903
2904 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1987
2906 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2907 msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2908
2909 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2910 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1992
2912 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2913 msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2914
2915 #: e2fsck/problem.c:1998
2916 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2917 msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2918
2919 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2920 #: e2fsck/problem.c:2003
2921 #, c-format
2922 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2923 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2924
2925 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2926 #: e2fsck/problem.c:2008
2927 #, c-format
2928 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2929 msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2930
2931 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2037
2933 #, c-format
2934 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2935 msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
2936
2937 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2042
2939 #, c-format
2940 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2941 msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
2942
2943 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2047
2945 #, c-format
2946 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2947 msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
2948
2949 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2950 #: e2fsck/problem.c:2052
2951 #, c-format
2952 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2953 msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
2954
2955 #. @-expanded: Recreate journal
2956 #: e2fsck/problem.c:2059
2957 msgid "Recreate @j"
2958 msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2959
2960 #: e2fsck/problem.c:2064
2961 msgid "Update quota info for quota type %N"
2962 msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2963
2964 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2965 #: e2fsck/problem.c:2069
2966 #, c-format
2967 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2968 msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
2969
2970 #: e2fsck/problem.c:2074
2971 #, c-format
2972 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2973 msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
2974
2975 #: e2fsck/problem.c:2079
2976 #, c-format
2977 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2978 msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
2979
2980 #: e2fsck/problem.c:2084
2981 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2982 msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n"
2983
2984 #: e2fsck/problem.c:2247
2985 #, c-format
2986 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2987 msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2988
2989 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
2990 msgid "IGNORED"
2991 msgstr "IGNOROVÁNO"
2992
2993 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2994 msgid "in move_quota_inode"
2995 msgstr "v move_quota_inode"
2996
2997 #: e2fsck/scantest.c:79
2998 #, c-format
2999 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3000 msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3001
3002 #: e2fsck/scantest.c:98
3003 #, c-format
3004 msgid "size of inode=%d\n"
3005 msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
3006
3007 #: e2fsck/scantest.c:119
3008 msgid "while starting inode scan"
3009 msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
3010
3011 #: e2fsck/scantest.c:130
3012 msgid "while doing inode scan"
3013 msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
3014
3015 #: e2fsck/super.c:224
3016 #, c-format
3017 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3018 msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %u"
3019
3020 #: e2fsck/super.c:249
3021 #, c-format
3022 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3023 msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u"
3024
3025 #: e2fsck/super.c:374
3026 msgid "Truncating"
3027 msgstr "Usekávám"
3028
3029 #: e2fsck/super.c:375
3030 msgid "Clearing"
3031 msgstr "Mažu"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:78
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3037 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3038 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3039 msgstr ""
3040 "Použití: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
3041 "\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
3042 "\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:83
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "Emergency help:\n"
3048 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3049 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3050 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3051 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3052 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3053 msgstr ""
3054 "\n"
3055 "Nápověda v nouzi:\n"
3056 " -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
3057 " -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
3058 " -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
3059 " -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
3060 " -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:89
3063 msgid ""
3064 " -v                   Be verbose\n"
3065 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3066 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3067 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3068 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3069 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3070 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3071 msgstr ""
3072 " -v                   Být podrobný\n"
3073 " -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
3074 " -B velikost_bloku    Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
3075 " -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
3076 " -l soubor_špatných_bloků\n"
3077 "                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
3078 " -L soubor_špatných_bloků\n"
3079 "                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
3080 " -z soubor_s_historií\n"
3081 "                      Vytvořit soubor pro návrat změn\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:137
3084 #, c-format
3085 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3086 msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
3087
3088 #: e2fsck/unix.c:163
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3093 msgid_plural ""
3094 "\n"
3095 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3096 msgstr[0] ""
3097 "\n"
3098 "%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
3099 msgstr[1] ""
3100 "\n"
3101 "%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
3102 msgstr[2] ""
3103 "\n"
3104 "%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:167
3107 #, c-format
3108 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3109 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3110 msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
3111 msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
3112 msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:172
3115 #, c-format
3116 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3117 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3118 msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
3119 msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
3120 msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:177
3123 #, c-format
3124 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3125 msgstr "             Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:185
3128 msgid "             Extent depth histogram: "
3129 msgstr "             Histogram hloubky rozsahu: "
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:194
3132 #, c-format
3133 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3134 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3135 msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
3136 msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
3137 msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:198
3140 #, c-format
3141 msgid "%12u bad block\n"
3142 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3143 msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
3144 msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
3145 msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:200
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u large file\n"
3150 msgid_plural "%12u large files\n"
3151 msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
3152 msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
3153 msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:202
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "%12u regular file\n"
3160 msgid_plural ""
3161 "\n"
3162 "%12u regular files\n"
3163 msgstr[0] ""
3164 "\n"
3165 "%12u obyčejný soubor\n"
3166 msgstr[1] ""
3167 "\n"
3168 "%12u obyčejné soubory\n"
3169 msgstr[2] ""
3170 "\n"
3171 "%12u obyčejných souborů\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:204
3174 #, c-format
3175 msgid "%12u directory\n"
3176 msgid_plural "%12u directories\n"
3177 msgstr[0] "%12u adresář\n"
3178 msgstr[1] "%12u adresáře\n"
3179 msgstr[2] "%12u adresářů\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:206
3182 #, c-format
3183 msgid "%12u character device file\n"
3184 msgid_plural "%12u character device files\n"
3185 msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
3186 msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
3187 msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:209
3190 #, c-format
3191 msgid "%12u block device file\n"
3192 msgid_plural "%12u block device files\n"
3193 msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
3194 msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
3195 msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:211
3198 #, c-format
3199 msgid "%12u fifo\n"
3200 msgid_plural "%12u fifos\n"
3201 msgstr[0] "%12u roura\n"
3202 msgstr[1] "%12u roury\n"
3203 msgstr[2] "%12u rour\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:213
3206 #, c-format
3207 msgid "%12u link\n"
3208 msgid_plural "%12u links\n"
3209 msgstr[0] "%12u odkaz\n"
3210 msgstr[1] "%12u odkazy\n"
3211 msgstr[2] "%12u odkazů\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:215
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u symbolic link"
3216 msgid_plural "%12u symbolic links"
3217 msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
3218 msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
3219 msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:217
3222 #, c-format
3223 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3224 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3225 msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
3226 msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
3227 msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:221
3230 #, c-format
3231 msgid "%12u socket\n"
3232 msgid_plural "%12u sockets\n"
3233 msgstr[0] "%12u socket\n"
3234 msgstr[1] "%12u sockety\n"
3235 msgstr[2] "%12u socketů\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:225
3238 #, c-format
3239 msgid "%12u file\n"
3240 msgid_plural "%12u files\n"
3241 msgstr[0] "%12u soubor\n"
3242 msgstr[1] "%12u soubory\n"
3243 msgstr[2] "%12u souborů\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3246 #: resize/main.c:354
3247 #, c-format
3248 msgid "while determining whether %s is mounted."
3249 msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:259
3252 #, c-format
3253 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3254 msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:262
3257 #, c-format
3258 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3259 msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:268
3262 #, c-format
3263 msgid "%s is mounted.\n"
3264 msgstr "%s je připojen.\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:270
3267 #, c-format
3268 msgid "%s is in use.\n"
3269 msgstr "%s se používá.\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:272
3272 msgid ""
3273 "Cannot continue, aborting.\n"
3274 "\n"
3275 msgstr ""
3276 "Nemohu pokračovat, končím.\n"
3277 "\n"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:274
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "\n"
3283 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3284 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3285 "\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "\n"
3289 "POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
3290 "***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
3291 "\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:279
3294 msgid "Do you really want to continue"
3295 msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:281
3298 msgid "check aborted.\n"
3299 msgstr "kontrola přerušena.\n"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:375
3302 msgid " contains a file system with errors"
3303 msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:377
3306 msgid " was not cleanly unmounted"
3307 msgstr " nebyl čistě odpojen"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:379
3310 msgid " primary superblock features different from backup"
3311 msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:383
3314 #, c-format
3315 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3316 msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:390
3319 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3320 msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:396
3323 #, c-format
3324 msgid " has gone %u days without being checked"
3325 msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:404
3328 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3329 msgstr "ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:410
3332 msgid ", check forced.\n"
3333 msgstr ", kontrola vynucena.\n"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:443
3336 #, c-format
3337 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3338 msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:463
3341 msgid " (check deferred; on battery)"
3342 msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:466
3345 msgid " (check after next mount)"
3346 msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:468
3349 #, c-format
3350 msgid " (check in %ld mounts)"
3351 msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:618
3354 #, c-format
3355 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3356 msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:689
3359 msgid "Invalid EA version.\n"
3360 msgstr "Neplatná verze EA.\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:702
3363 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3364 msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:757
3367 #, c-format
3368 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3369 msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:765
3372 msgid ""
3373 "\n"
3374 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3375 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3376 "\n"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3380 "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
3381 "\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:769
3384 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3385 msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:778
3388 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3389 msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:790
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3395 "\t%s\n"
3396 msgstr ""
3397 "Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
3398 "\t%s\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:863
3401 #, c-format
3402 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3403 msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:867
3406 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3407 msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:882
3410 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3411 msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:903
3414 #, c-format
3415 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3416 msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3419 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to resolve '%s'"
3422 msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:991
3425 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3426 msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:996
3429 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3430 msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:1001
3433 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3434 msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1025
3437 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3438 msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují."
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1031
3441 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3442 msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují."
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1095
3445 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3446 msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1142
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3452 "\n"
3453 msgstr ""
3454 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3455 "\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1151
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3462 "\n"
3463 msgstr ""
3464 "\n"
3465 "Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3466 "\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1242
3469 #, c-format
3470 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3471 msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3474 msgid "while checking MMP block"
3475 msgstr "při kontrole bloku MMP"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1266
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3481 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3482 msgstr ""
3483 "Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
3484 "„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1282
3487 msgid "while reading MMP block"
3488 msgstr "při čtení bloku MMP"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3491 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3492 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3496 "    e2undo %s %s\n"
3497 "\n"
3498 msgstr ""
3499 "Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
3500 "   e2undo %s %s\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3503 #: resize/main.c:222
3504 #, c-format
3505 msgid "while trying to delete %s"
3506 msgstr "při pokusu smazat %s"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3509 msgid "while trying to setup undo file\n"
3510 msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1412
3513 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3514 msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1419
3517 msgid "while trying to initialize program"
3518 msgstr "při pokusu inicializovat program"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1456
3521 #, c-format
3522 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3523 msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1468
3526 msgid "need terminal for interactive repairs"
3527 msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1529
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3532 msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1531
3535 msgid "Superblock invalid,"
3536 msgstr "Neplatný superblok,"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1532
3539 msgid "Group descriptors look bad..."
3540 msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1542
3543 #, c-format
3544 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3545 msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1546
3548 #, c-format
3549 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3550 msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1575
3553 msgid ""
3554 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3555 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558 "Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3559 "(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3560 "\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1582
3563 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3564 msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1584
3567 #, c-format
3568 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3569 msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1590
3572 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3573 msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1592
3576 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3577 msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1596
3580 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3581 msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1599
3584 msgid ""
3585 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3586 "check of the device.\n"
3587 msgstr ""
3588 "Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3589 "kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1613
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3594 msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1688
3597 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3598 msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1749
3601 #, c-format
3602 msgid "while checking journal for %s"
3603 msgstr "při kontrole žurnálu pro %s"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1752
3606 msgid "Cannot proceed with file system check"
3607 msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1763
3610 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3611 msgstr ""
3612 "Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3613 "souborů jen pro čtení.\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1775
3616 #, c-format
3617 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3618 msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1781
3621 #, c-format
3622 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3623 msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1785
3626 #, c-format
3627 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3628 msgstr "Žurnál poškozen v %s\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1789
3631 #, c-format
3632 msgid "while recovering journal of %s"
3633 msgstr "při obnově žurnálu %s"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1811
3636 #, c-format
3637 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3638 msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1826
3641 #, c-format
3642 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3643 msgstr "%s má nepodporované kódování: %0x\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1876
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3648 msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1879
3651 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3652 msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1919
3655 #, c-format
3656 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3657 msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1929
3660 msgid " Done.\n"
3661 msgstr " Hotovo.\n"
3662
3663 #: e2fsck/unix.c:1931
3664 msgid ""
3665 "\n"
3666 "*** journal has been regenerated ***\n"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1937
3672 msgid "aborted"
3673 msgstr "přerušen"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1939
3676 #, c-format
3677 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3678 msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1966
3681 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3682 msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1970
3685 msgid "while resetting context"
3686 msgstr "při nulování kontextu"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:2029
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:2031
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: File system was modified.\n"
3700 msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:2040
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3714 msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3721 "\n"
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3725 "\n"
3726
3727 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3728 msgid "yY"
3729 msgstr "aA"
3730
3731 #: e2fsck/util.c:197
3732 msgid "nN"
3733 msgstr "nN"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:198
3736 msgid "aA"
3737 msgstr "vV"
3738
3739 #: e2fsck/util.c:202
3740 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3741 msgstr " („v“ zapne „ano“ pro vše) "
3742
3743 #: e2fsck/util.c:219
3744 msgid "<y>"
3745 msgstr "<a>"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:221
3748 msgid "<n>"
3749 msgstr "<n>"
3750
3751 #: e2fsck/util.c:223
3752 msgid " (y/n)"
3753 msgstr " (a/n)"
3754
3755 #: e2fsck/util.c:246
3756 msgid "cancelled!\n"
3757 msgstr "přerušeno!\n"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:279
3760 msgid "yes to all\n"
3761 msgstr "ano pro vše\n"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:281
3764 msgid "yes\n"
3765 msgstr "ano\n"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:283
3768 msgid "no\n"
3769 msgstr "ne\n"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:293
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "%s? no\n"
3775 "\n"
3776 msgstr ""
3777 "%s? ne\n"
3778 "\n"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:297
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "%s? yes\n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 "%s? ano\n"
3787 "\n"
3788
3789 #: e2fsck/util.c:301
3790 msgid "yes"
3791 msgstr "ano"
3792
3793 #: e2fsck/util.c:301
3794 msgid "no"
3795 msgstr "ne"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:317
3798 #, c-format
3799 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3800 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:322
3803 msgid "reading inode and block bitmaps"
3804 msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:334
3807 #, c-format
3808 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3809 msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:346
3812 msgid "writing block and inode bitmaps"
3813 msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3814
3815 #: e2fsck/util.c:351
3816 #, c-format
3817 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3818 msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:363
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "\n"
3825 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3826 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3827 msgstr ""
3828 "\n"
3829 "\n"
3830 "%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3831 "\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:444
3834 #, c-format
3835 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3836 msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3837
3838 #: e2fsck/util.c:448
3839 #, c-format
3840 msgid "Memory used: %lu, "
3841 msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3842
3843 #: e2fsck/util.c:455
3844 #, c-format
3845 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3846 msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:460
3849 #, c-format
3850 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3851 msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3854 #, c-format
3855 msgid "while reading inode %lu in %s"
3856 msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3857
3858 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3859 #, c-format
3860 msgid "while writing inode %lu in %s"
3861 msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:792
3864 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3865 msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:75
3868 msgid "done                                                 \n"
3869 msgstr "hotovo                                               \n"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:100
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3875 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3876 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3877 "       device [last_block [first_block]]\n"
3878 msgstr ""
3879 "Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3880 "   [-svwnfBX] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3881 "   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3882 "   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3883 "   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:111
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3889 "\n"
3890 msgstr ""
3891 "%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3892 "\n"
3893
3894 #: misc/badblocks.c:229
3895 #, c-format
3896 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3897 msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:337
3900 msgid "Testing with random pattern: "
3901 msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3902
3903 #: misc/badblocks.c:355
3904 msgid "Testing with pattern 0x"
3905 msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3906
3907 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3908 msgid "during seek"
3909 msgstr "při posunu"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:398
3912 #, c-format
3913 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3914 msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
3915
3916 #: misc/badblocks.c:485
3917 msgid "during ext2fs_sync_device"
3918 msgstr "při ext2fs_sync_device"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3921 msgid "while beginning bad block list iteration"
3922 msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3925 msgid "while allocating buffers"
3926 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:524
3929 #, c-format
3930 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3931 msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:529
3934 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3935 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:538
3938 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3939 msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
3940
3941 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3942 #: misc/badblocks.c:841
3943 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3944 msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:627
3947 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3948 msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3951 #, c-format
3952 msgid "From block %lu to %lu\n"
3953 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:684
3956 msgid "Reading and comparing: "
3957 msgstr "Čtení a porovnání: "
3958
3959 #: misc/badblocks.c:790
3960 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3961 msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:796
3964 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3965 msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:803
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:886
3976 #, c-format
3977 msgid "during test data write, block %lu"
3978 msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3981 #, c-format
3982 msgid "%s is mounted; "
3983 msgstr "%s je připojen; "
3984
3985 #: misc/badblocks.c:1009
3986 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3987 msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:1014
3990 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3991 msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3994 #, c-format
3995 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3996 msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3997
3998 #: misc/badblocks.c:1022
3999 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4000 msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:1042
4003 #, c-format
4004 msgid "invalid %s - %s"
4005 msgstr "neplatný %s – %s"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:1136
4008 #, c-format
4009 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4010 msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:1163
4013 #, c-format
4014 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4015 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:1193
4018 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4019 msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1199
4022 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4023 msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:1213
4026 msgid ""
4027 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4028 "the size manually\n"
4029 msgstr ""
4030 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
4031 "zadat ručně\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1219
4034 msgid "while trying to determine device size"
4035 msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1224
4038 msgid "last block"
4039 msgstr "poslední blok"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1230
4042 msgid "first block"
4043 msgstr "první blok"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1233
4046 #, c-format
4047 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4048 msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1240
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4053 msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1296
4056 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4057 msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1305
4060 msgid "input file - bad format"
4061 msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4064 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4065 msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1347
4068 #, c-format
4069 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4070 msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
4071
4072 #: misc/chattr.c:89
4073 #, c-format
4074 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4075 msgstr "Použití: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v verze] soubory…\n"
4076
4077 #: misc/chattr.c:160
4078 #, c-format
4079 msgid "bad project - %s\n"
4080 msgstr "špatný projekt – %s\n"
4081
4082 #: misc/chattr.c:174
4083 #, c-format
4084 msgid "bad version - %s\n"
4085 msgstr "špatná verze – %s\n"
4086
4087 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4088 #, c-format
4089 msgid "while trying to stat %s"
4090 msgstr "při pokusu stat %s"
4091
4092 #: misc/chattr.c:227
4093 #, c-format
4094 msgid "while reading flags on %s"
4095 msgstr "při čtení příznaků %s"
4096
4097 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4098 #, c-format
4099 msgid "Flags of %s set as "
4100 msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
4101
4102 #: misc/chattr.c:253
4103 #, c-format
4104 msgid "while setting flags on %s"
4105 msgstr "při nastavování příznaků %s"
4106
4107 #: misc/chattr.c:261
4108 #, c-format
4109 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4110 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4111
4112 #: misc/chattr.c:265
4113 #, c-format
4114 msgid "while setting version on %s"
4115 msgstr "při nastavování verze %s"
4116
4117 #: misc/chattr.c:272
4118 #, c-format
4119 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4120 msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
4121
4122 #: misc/chattr.c:276
4123 #, c-format
4124 msgid "while setting project on %s"
4125 msgstr "při nastavování projektu na %s"
4126
4127 #: misc/chattr.c:298
4128 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4129 msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
4130
4131 #: misc/chattr.c:338
4132 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4133 msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
4134
4135 #: misc/chattr.c:346
4136 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4137 msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
4138
4139 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4140 #, c-format
4141 msgid "while reading inode %u"
4142 msgstr "při čtení iuzlu %u"
4143
4144 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4145 #: misc/create_inode.c:391
4146 msgid "while expanding directory"
4147 msgstr "při zvětšování adresáře"
4148
4149 #: misc/create_inode.c:97
4150 #, c-format
4151 msgid "while linking \"%s\""
4152 msgstr "při vytváření odkazu „%s“"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4155 #, c-format
4156 msgid "while writing inode %u"
4157 msgstr "při zápisu iuzlu %u"
4158
4159 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4160 #, c-format
4161 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4162 msgstr "při vypisování atributů „%s“"
4163
4164 #: misc/create_inode.c:163
4165 #, c-format
4166 msgid "while opening inode %u"
4167 msgstr "při otevírání iuzlu %u"
4168
4169 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4170 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4171 #: misc/mke2fs.c:359
4172 msgid "while allocating memory"
4173 msgstr "při alokaci paměti"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4176 #, c-format
4177 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4178 msgstr "při čtení atributu „%s“ u „%s“"
4179
4180 #: misc/create_inode.c:214
4181 #, c-format
4182 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4183 msgstr "při zápisu atributu „%s“ do iuzlu %u"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:224
4186 #, c-format
4187 msgid "while closing inode %u"
4188 msgstr "při uzavírání iuzlu %u"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:275
4191 #, c-format
4192 msgid "while allocating inode \"%s\""
4193 msgstr "při alokaci iuzlu „%s“"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:294
4196 #, c-format
4197 msgid "while creating inode \"%s\""
4198 msgstr "při vytváření iuzlu „%s“"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:360
4201 #, c-format
4202 msgid "while creating symlink \"%s\""
4203 msgstr "při vytváření symbolického odkazu „%s“"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4206 #, c-format
4207 msgid "while looking up \"%s\""
4208 msgstr "při vyhledávání „%s“"
4209
4210 #: misc/create_inode.c:398
4211 #, c-format
4212 msgid "while creating directory \"%s\""
4213 msgstr "při vytváření adresáře „%s“"
4214
4215 #: misc/create_inode.c:627
4216 #, c-format
4217 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4218 msgstr "při otevírání „%s“ za účelem kopírování"
4219
4220 #: misc/create_inode.c:805
4221 #, c-format
4222 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4223 msgstr "při změně pracovního adresáře na „%s“"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:815
4226 #, c-format
4227 msgid "while scanning directory \"%s\""
4228 msgstr "při zkoumání adresáře „%s“"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:825
4231 #, c-format
4232 msgid "while lstat \"%s\""
4233 msgstr "při volání lstat nad „%s“"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:875
4236 #, c-format
4237 msgid "while creating special file \"%s\""
4238 msgstr "při vytváření zvláštního souboru „%s“"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:884
4241 msgid "malloc failed"
4242 msgstr "volání malloc selhalo"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:892
4245 #, c-format
4246 msgid "while trying to read link \"%s\""
4247 msgstr "při pokusu přečíst odkaz „%s“"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:899
4250 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4251 msgstr "mezi voláním lstat() a readlink() se velikost symbolického odkazu prodloužila"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:910
4254 #, c-format
4255 msgid "while writing symlink\"%s\""
4256 msgstr "při zápisu symbolického odkazu „%s“"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:921
4259 #, c-format
4260 msgid "while writing file \"%s\""
4261 msgstr "při zápisu souboru „%s“"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:934
4264 #, c-format
4265 msgid "while making dir \"%s\""
4266 msgstr "při výrobě adresáře „%s“"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:952
4269 msgid "while changing directory"
4270 msgstr "při změně adresáře"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:958
4273 #, c-format
4274 msgid "ignoring entry \"%s\""
4275 msgstr "ignoruje se záznam „%s“"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:971
4278 #, c-format
4279 msgid "while setting inode for \"%s\""
4280 msgstr "při nastavování iuzlu pro „%s“"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:978
4283 #, c-format
4284 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4285 msgstr "při nastavování rozšířených atributů u „%s“"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:1004
4288 msgid "while saving inode data"
4289 msgstr "při ukládání dat iuzlu"
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:56
4292 #, c-format
4293 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4294 msgstr "Použití: %s [-bfghimxV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
4295
4296 # Unit name after numeric value
4297 #: misc/dumpe2fs.c:159
4298 msgid "blocks"
4299 msgstr "bloků"
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:168
4302 msgid "clusters"
4303 msgstr "clusterů"
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:219
4306 #, c-format
4307 msgid "Group %lu: (Blocks "
4308 msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:226
4311 #, c-format
4312 msgid " csum 0x%04x"
4313 msgstr " součet 0x%04x"
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:228
4316 #, c-format
4317 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4318 msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
4319
4320 #: misc/dumpe2fs.c:233
4321 #, c-format
4322 msgid "  %s superblock at "
4323 msgstr "  %s superblok na "
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:234
4326 msgid "Primary"
4327 msgstr "Primární"
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:234
4330 msgid "Backup"
4331 msgstr "Záložní"
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:238
4334 msgid ", Group descriptors at "
4335 msgstr ", Deskriptory skupin na "
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:242
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "  Reserved GDT blocks at "
4341 msgstr ""
4342 "\n"
4343 "  Rezervované GDT bloky na "
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:249
4346 msgid " Group descriptor at "
4347 msgstr " Deskriptor skupiny na "
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:255
4350 msgid "  Block bitmap at "
4351 msgstr "  Bitmapa bloků na "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4354 #, c-format
4355 msgid ", csum 0x%08x"
4356 msgstr ", součet 0x%08x"
4357
4358 # No space here. It's in front of" Inode bitmap at ".
4359 #: misc/dumpe2fs.c:263
4360 msgid ","
4361 msgstr ","
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:265
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 " "
4367 msgstr ""
4368 "\n"
4369 " "
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:266
4372 msgid " Inode bitmap at "
4373 msgstr " Bitmapa iuzlů na "
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:273
4376 msgid ""
4377 "\n"
4378 "  Inode table at "
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 "  Tabulka iuzlů na "
4382
4383 # The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
4384 #: misc/dumpe2fs.c:279
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:286
4394 #, c-format
4395 msgid ", %u unused inodes\n"
4396 msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:289
4399 msgid "  Free blocks: "
4400 msgstr "  Volné bloky: "
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:304
4403 msgid "  Free inodes: "
4404 msgstr "  Volné iuzly: "
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:340
4407 msgid "while printing bad block list"
4408 msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:346
4411 #, c-format
4412 msgid "Bad blocks: %u"
4413 msgstr "Špatné bloky: %u"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4416 msgid "while reading journal inode"
4417 msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:379
4420 msgid "while opening journal inode"
4421 msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:385
4424 msgid "while reading journal super block"
4425 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:392
4428 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4429 msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4432 msgid "while reading journal superblock"
4433 msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:417
4436 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4437 msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:468
4440 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4441 msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n"
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:479
4444 #, c-format
4445 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4446 msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4449 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4450 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:533
4453 #, c-format
4454 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4455 msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:548
4458 #, c-format
4459 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4460 msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:559
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4467 "\n"
4468 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4469 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4470 "\n"
4471 "Valid extended options are:\n"
4472 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4473 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4474 msgstr ""
4475 "\n"
4476 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4477 "\n"
4478 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4479 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4480 "\n"
4481 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4482 "\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
4483 "\tblocksize=<velikost bloku>\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4486 #, c-format
4487 msgid "\tUsing %s\n"
4488 msgstr "\tPoužívám %s\n"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4491 #: resize/main.c:416
4492 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4493 msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:716
4496 #, c-format
4497 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4498 msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n"
4499
4500 #: misc/dumpe2fs.c:747
4501 #, c-format
4502 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4503 msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:756
4506 msgid ""
4507 "*** Run e2fsck now!\n"
4508 "\n"
4509 msgstr ""
4510 "*** Nyní spusťte e2fsck!\n"
4511 "\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:107
4514 #, c-format
4515 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4516 msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] [-b superblok] [-B velikost_bloku] [-fr] zařízení soubor_s_obrazem\n"
4517
4518 #: misc/e2image.c:110
4519 #, c-format
4520 msgid "       %s -I device image-file\n"
4521 msgstr "       %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
4522
4523 #: misc/e2image.c:111
4524 #, c-format
4525 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4526 msgstr ""
4527 "       %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n"
4528 "          zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
4529
4530 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4531 #: misc/e2image.c:1194
4532 msgid "while allocating buffer"
4533 msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
4534
4535 #: misc/e2image.c:181
4536 #, c-format
4537 msgid "Writing block %llu\n"
4538 msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
4539
4540 #: misc/e2image.c:195
4541 #, c-format
4542 msgid "error writing block %llu"
4543 msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
4544
4545 #: misc/e2image.c:198
4546 msgid "error in generic_write()"
4547 msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
4548
4549 #: misc/e2image.c:215
4550 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4551 msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
4552
4553 #: misc/e2image.c:220
4554 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4555 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
4556
4557 #: misc/e2image.c:248
4558 msgid "while writing superblock"
4559 msgstr "při zápisu superbloku"
4560
4561 #: misc/e2image.c:257
4562 msgid "while writing inode table"
4563 msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
4564
4565 #: misc/e2image.c:265
4566 msgid "while writing block bitmap"
4567 msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
4568
4569 #: misc/e2image.c:273
4570 msgid "while writing inode bitmap"
4571 msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
4572
4573 #: misc/e2image.c:515
4574 #, c-format
4575 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4576 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:527
4579 #, c-format
4580 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4581 msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
4582
4583 #: misc/e2image.c:568
4584 #, c-format
4585 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4586 msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
4587
4588 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4589 msgid "Copying "
4590 msgstr "Kopíruje se "
4591
4592 #: misc/e2image.c:636
4593 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4594 msgstr ""
4595 "Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
4596 "vyvolejte přerušení znovu\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:662
4599 #, c-format
4600 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4601 msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
4602
4603 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4604 #, c-format
4605 msgid "error reading block %llu"
4606 msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
4607
4608 #: misc/e2image.c:728
4609 #, c-format
4610 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4611 msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
4612
4613 #: misc/e2image.c:732
4614 #, c-format
4615 msgid "at %.2f MB/s"
4616 msgstr "při %.2f MB/s"
4617
4618 #: misc/e2image.c:768
4619 msgid "while allocating l1 table"
4620 msgstr "při alokaci tabulky l1"
4621
4622 #: misc/e2image.c:813
4623 msgid "while allocating l2 cache"
4624 msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
4625
4626 #: misc/e2image.c:836
4627 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4628 msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1161
4631 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4632 msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1168
4635 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4636 msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4639 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4640 msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1286
4643 msgid "while allocating block bitmap"
4644 msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1295
4647 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4648 msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
4649
4650 #: misc/e2image.c:1318
4651 msgid "Scanning inodes...\n"
4652 msgstr "Hledají se iuzly…\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:1330
4655 msgid "Can't allocate block buffer"
4656 msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
4657
4658 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4659 #, c-format
4660 msgid "while iterating over inode %u"
4661 msgstr "při procházení iuzlu %u"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1415
4664 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4665 msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1437
4668 msgid "error reading bitmaps"
4669 msgstr "chyba při čtení bitmap"
4670
4671 #: misc/e2image.c:1449
4672 msgid "while opening device file"
4673 msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4674
4675 #: misc/e2image.c:1460
4676 msgid "while restoring the image table"
4677 msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
4678
4679 #: misc/e2image.c:1565
4680 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4681 msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4682
4683 #: misc/e2image.c:1570
4684 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4685 msgstr "Přepínač -b lze použít jen s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
4686
4687 #: misc/e2image.c:1576
4688 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4689 msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
4690
4691 #: misc/e2image.c:1581
4692 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4693 msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
4694
4695 #: misc/e2image.c:1586
4696 msgid "Move mode requires all data mode."
4697 msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
4698
4699 #: misc/e2image.c:1596
4700 msgid "checking if mounted"
4701 msgstr "kontrola na připojení"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1603
4704 msgid ""
4705 "\n"
4706 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4707 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4708 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "Použití e2image na souborový systém připojený pro zápis může vést\n"
4712 "k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
4713 "Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1657
4716 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4717 msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1663
4720 msgid "Can not stat output\n"
4721 msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1673
4724 #, c-format
4725 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4726 msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1676
4729 #, c-format
4730 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4731 msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1679
4734 #, c-format
4735 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4736 msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1683
4739 #, c-format
4740 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4741 msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1693
4744 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4745 msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1698
4748 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4749 msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1705
4752 msgid "while allocating check_buf"
4753 msgstr "při alokaci check_buf"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1711
4756 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4757 msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1721
4760 #, c-format
4761 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4762 msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
4763
4764 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4765 #, c-format
4766 msgid "Usage: %s -r device\n"
4767 msgstr "Použití: %s -r zařízení\n"
4768
4769 #: misc/e2label.c:58
4770 #, c-format
4771 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4772 msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
4773
4774 #: misc/e2label.c:63
4775 #, c-format
4776 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4777 msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
4778
4779 #: misc/e2label.c:68
4780 #, c-format
4781 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4782 msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
4783
4784 #: misc/e2label.c:72
4785 #, c-format
4786 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4787 msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
4788
4789 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4790 #, c-format
4791 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4792 msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4793
4794 #: misc/e2label.c:100
4795 #, c-format
4796 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4797 msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
4798
4799 #: misc/e2label.c:105
4800 #, c-format
4801 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4802 msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
4803
4804 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4805 #, c-format
4806 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4807 msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:124
4810 #, c-format
4811 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4812 msgstr ""
4813 "Použití: %s [-f] [-h] [-n]  [-o pozice] [-v]\n"
4814 "            [-z soubor_pro_odvolání_změn] <transakční_soubor>\n"
4815 "            <souborový_systém>\n"
4816
4817 #: misc/e2undo.c:149
4818 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4819 msgstr "Superblok systému souborů se neshoduje se souborem pro odvolání změn.\n"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:152
4822 msgid "UUID does not match.\n"
4823 msgstr "UUID nesouhlasí.\n"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:154
4826 msgid "Last mount time does not match.\n"
4827 msgstr "Čas posledního připojení neodpovídá.\n"
4828
4829 #: misc/e2undo.c:156
4830 msgid "Last write time does not match.\n"
4831 msgstr "Čas posledního zápisu neodpovídá.\n"
4832
4833 #: misc/e2undo.c:158
4834 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4835 msgstr "Celoživotní počítadlo zápisů neodpovídá.\n"
4836
4837 #: misc/e2undo.c:172
4838 msgid "while reading filesystem superblock."
4839 msgstr "při čtení superbloku souborového systému."
4840
4841 #: misc/e2undo.c:188
4842 msgid "while fetching superblock"
4843 msgstr "při čtení superbloku"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:201
4846 #, c-format
4847 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4848 msgstr "Kontrolní součet superbloku souboru pro odvolání změn neodpovídá.\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:340
4851 #, c-format
4852 msgid "illegal offset - %s"
4853 msgstr "neplatná pozice – %s"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:364
4856 #, c-format
4857 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4858 msgstr "Nebude zapisovat do souboru pro odvolání změn, zatímco se z něj přehrává.\n"
4859
4860 #: misc/e2undo.c:373
4861 #, c-format
4862 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4863 msgstr "při otevírání souboru pro odvolání změn „%s“\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:380
4866 msgid "while reading undo file"
4867 msgstr "při čtení souboru pro odvolání změn"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:385
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4872 msgstr "%s: Nejedná se o soubor pro odvolání změn.\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:396
4875 #, c-format
4876 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4877 msgstr "%s: Kontrolní součet hlavičky neodpovídá.\n"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:403
4880 #, c-format
4881 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4882 msgstr "%s: Poškozená hlavička souboru pro odvolání změn.\n"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:407
4885 #, c-format
4886 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4887 msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš veliká.\n"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:412
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4892 msgstr "%s: Velikost bloku pro odvolání změn je příliš malá.\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:425
4895 #, c-format
4896 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4897 msgstr "%s: Nastaven příznak vlastnosti neznámého souboru pro odvolání změn.\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:433
4900 #, c-format
4901 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4902 msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen."
4903
4904 #: misc/e2undo.c:439
4905 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4906 msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojených souborových systémech"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:455
4909 #, c-format
4910 msgid "while opening `%s'"
4911 msgstr "při otevírání „%s“"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:466
4914 msgid "specified offset is too large"
4915 msgstr "zadaná pozice je příliš velká"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:507
4918 msgid "while reading keys"
4919 msgstr "při čtení klíčů"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:519
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4924 msgstr "%s: chybné signatura klíče na pozici %llu\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:529
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4929 msgstr "%s: chyba kontrolního součtu bloku s klíčem na pozici %llu.\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:552
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: block %llu is too long."
4934 msgstr "%s: blok %llu je příliš dlouhý."
4935
4936 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4937 #, c-format
4938 msgid "while fetching block %llu."
4939 msgstr "při čtení bloku %llu."
4940
4941 #: misc/e2undo.c:576
4942 #, c-format
4943 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4944 msgstr "chyba kontrolního součtu v bloku souborového systému %llu (odvolací blok %llu)\n"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:615
4947 #, c-format
4948 msgid "while writing block %llu."
4949 msgstr "při zápisu bloku %llu."
4950
4951 #: misc/e2undo.c:621
4952 #, c-format
4953 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4954 msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený, IHNED spusťte e2fsck!\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:623
4957 #, c-format
4958 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4959 msgstr "Chyba vstupu-výstupu při přehrávání, IHNED spusťte e2fsck!\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:626
4962 #, c-format
4963 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4964 msgstr "Neúplný záznam pro odvolání změn, spusťte e2fsck.\n"
4965
4966 #: misc/findsuper.c:110
4967 #, c-format
4968 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4969 msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
4970
4971 #: misc/findsuper.c:155
4972 #, c-format
4973 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4974 msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
4975
4976 #: misc/findsuper.c:162
4977 #, c-format
4978 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4979 msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
4980
4981 #: misc/findsuper.c:169
4982 #, c-format
4983 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4984 msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
4985
4986 #: misc/findsuper.c:175
4987 #, c-format
4988 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4989 msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %llu\n"
4990
4991 #: misc/findsuper.c:186
4992 #, c-format
4993 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4994 msgstr "začíná se na %llu s přírůstky %u bajtů\n"
4995
4996 #: misc/findsuper.c:188
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5000 "\tso start/end/grp wrong\n"
5001 msgstr ""
5002 "[*] pravděpodobně superblok zapsán do superbloku žurnálu ext3,\n"
5003 "    takže začátek/konec/skupina může být špatně.\n"
5004
5005 #: misc/findsuper.c:190
5006 #, c-format
5007 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5008 msgstr "bajt_posun   bajt_začát     bajt_konec ss_bloky velbl  sku  mkfs/čas_připojení        sb_uuid jmenovka\n"
5009
5010 #: misc/findsuper.c:264
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "\n"
5014 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5015 msgstr ""
5016 "\n"
5017 "%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n"
5018
5019 #: misc/fsck.c:343
5020 #, c-format
5021 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5022 msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
5023
5024 #: misc/fsck.c:353
5025 #, c-format
5026 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5027 msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
5028
5029 #: misc/fsck.c:370
5030 msgid ""
5031 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5032 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5033 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5034 "\n"
5035 msgstr ""
5036 "POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
5037 "\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
5038 "\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
5039 "\n"
5040
5041 #: misc/fsck.c:485
5042 #, c-format
5043 msgid "fsck: %s: not found\n"
5044 msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
5045
5046 #: misc/fsck.c:601
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5049 msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
5050
5051 #: misc/fsck.c:623
5052 #, c-format
5053 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5054 msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
5055
5056 #: misc/fsck.c:629
5057 #, c-format
5058 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5059 msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
5060
5061 #: misc/fsck.c:668
5062 #, c-format
5063 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5064 msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
5065
5066 #: misc/fsck.c:728
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5069 msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
5070
5071 #: misc/fsck.c:749
5072 msgid ""
5073 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5074 "with 'no' or '!'.\n"
5075 msgstr ""
5076 "Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
5077 "„no“ nebo „!“.\n"
5078
5079 #: misc/fsck.c:768
5080 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5081 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
5082
5083 #: misc/fsck.c:891
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5086 msgstr ""
5087 "%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
5088 "pořadím průchodu skrze fsck\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:918
5091 #, c-format
5092 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5093 msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:974
5096 msgid "Checking all file systems.\n"
5097 msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
5098
5099 #: misc/fsck.c:1065
5100 #, c-format
5101 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5102 msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:1085
5105 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5106 msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
5107
5108 #: misc/fsck.c:1127
5109 #, c-format
5110 msgid "%s: too many devices\n"
5111 msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5114 #, c-format
5115 msgid "%s: too many arguments\n"
5116 msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
5117
5118 #: misc/fuse2fs.c:3745
5119 msgid "Mounting read-only.\n"
5120 msgstr "Připojuje se jen pro čtení.\n"
5121
5122 #: misc/fuse2fs.c:3769
5123 #, c-format
5124 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5125 msgstr "%s: Uživatelé budou mít dovoleno alokovat všechny bloky. To je nebezpečné!\n"
5126
5127 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5128 #, c-format
5129 msgid "%s: %s.\n"
5130 msgstr "%s: %s.\n"
5131
5132 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5133 #, c-format
5134 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5135 msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n"
5136
5137 #: misc/fuse2fs.c:3804
5138 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5139 msgstr "Žurnál potřebuje obnovu, je třeba spustit „e2fsck -E journal_only“.\n"
5140
5141 #: misc/fuse2fs.c:3812
5142 #, c-format
5143 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5144 msgstr "%s: Zapisování do žurnálu není podporováno.\n"
5145
5146 #: misc/fuse2fs.c:3827
5147 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5148 msgstr "Pozor: Připojuje se nezkontrolovaný systém, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5149
5150 #: misc/fuse2fs.c:3831
5151 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5152 msgstr "Pozor: Dosaženo maximálního počtu připojení, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5153
5154 #: misc/fuse2fs.c:3836
5155 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5156 msgstr "Pozor: Čas kontroly dosažen, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5157
5158 #: misc/fuse2fs.c:3840
5159 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5160 msgstr "Nalezeni sirotci, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5161
5162 #: misc/fuse2fs.c:3844
5163 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5164 msgstr "Nalezeny chyby, doporučuje se spustit e2fsck.\n"
5165
5166 #: misc/lsattr.c:75
5167 #, c-format
5168 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5169 msgstr "Použití: %s [-RVadlpv] [soubory…]\n"
5170
5171 #: misc/lsattr.c:86
5172 #, c-format
5173 msgid "While reading flags on %s"
5174 msgstr "Při čtení příznaků %s"
5175
5176 #: misc/lsattr.c:93
5177 #, c-format
5178 msgid "While reading project on %s"
5179 msgstr "Při čtení projektu %s"
5180
5181 #: misc/lsattr.c:102
5182 #, c-format
5183 msgid "While reading version on %s"
5184 msgstr "Při čtení verze %s"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:130
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5190 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5191 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5192 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5193 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5194 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5195 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5196 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5197 msgstr ""
5198 "Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
5199 "\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
5200 "\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů] [-d kořenový-adresář]\n"
5201 "\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
5202 "\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
5203 "\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
5204 "\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
5205 "\t[-e chování_při_chybě][-z soubor_pro_odvolání_změn]\n"
5206 "\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:261
5209 #, c-format
5210 msgid "Running command: %s\n"
5211 msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:265
5214 #, c-format
5215 msgid "while trying to run '%s'"
5216 msgstr "při pokusu spustit „%s“"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:272
5219 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5220 msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:299
5223 #, c-format
5224 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5225 msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:301
5228 #, c-format
5229 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5230 msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:304
5233 msgid "Aborting....\n"
5234 msgstr "Končím…\n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:324
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5240 "\tbad blocks.\n"
5241 "\n"
5242 msgstr ""
5243 "Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
5244 "\tšpatné bloky.\n"
5245 "\n"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:343
5248 msgid "while marking bad blocks as used"
5249 msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:368
5252 msgid "while writing reserved inodes"
5253 msgstr "při zápisu vyhrazených iuzlů"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:420
5256 msgid "Writing inode tables: "
5257 msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:442
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "\n"
5263 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5264 msgstr ""
5265 "\n"
5266 "Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5269 msgid "done                            \n"
5270 msgstr "hotovo                          \n"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:471
5273 msgid "while creating root dir"
5274 msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:478
5277 msgid "while reading root inode"
5278 msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:490
5281 msgid "while setting root inode ownership"
5282 msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:508
5285 msgid "while creating /lost+found"
5286 msgstr "při vytváření /lost+found"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:515
5289 msgid "while looking up /lost+found"
5290 msgstr "při vyhledávání /lost+found"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:528
5293 msgid "while expanding /lost+found"
5294 msgstr "při zvětšování /lost+found"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:543
5297 msgid "while setting bad block inode"
5298 msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:570
5301 #, c-format
5302 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5303 msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:580
5306 #, c-format
5307 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5308 msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:596
5311 #, c-format
5312 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5313 msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:612
5316 msgid "while initializing journal superblock"
5317 msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:620
5320 msgid "Zeroing journal device: "
5321 msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:632
5324 #, c-format
5325 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5326 msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:650
5329 msgid "while writing journal superblock"
5330 msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:665
5333 #, c-format
5334 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5335 msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
5336
5337 # TODO pluralize
5338 #: misc/mke2fs.c:673
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "warning: %llu blocks unused.\n"
5342 "\n"
5343 msgstr ""
5344 "pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
5345 "\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:678
5348 #, c-format
5349 msgid "Filesystem label=%s\n"
5350 msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:681
5353 #, c-format
5354 msgid "OS type: %s\n"
5355 msgstr "Typ OS: %s\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:683
5358 #, c-format
5359 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5360 msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:686
5363 #, c-format
5364 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5365 msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:690
5368 #, c-format
5369 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5370 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:692
5373 #, c-format
5374 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5375 msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:694
5378 #, c-format
5379 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5380 msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:696
5383 #, c-format
5384 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5385 msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:699
5388 #, c-format
5389 msgid "First data block=%u\n"
5390 msgstr "První blok dat=%u\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:701
5393 #, c-format
5394 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5395 msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:703
5398 #, c-format
5399 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5400 msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:707
5403 #, c-format
5404 msgid "%u block groups\n"
5405 msgstr "%u skupin bloků\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:709
5408 #, c-format
5409 msgid "%u block group\n"
5410 msgstr "%u skupina bloků\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:711
5413 #, c-format
5414 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5415 msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:714
5418 #, c-format
5419 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5420 msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:716
5423 #, c-format
5424 msgid "%u inodes per group\n"
5425 msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:725
5428 #, c-format
5429 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5430 msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:726
5433 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5434 msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:822
5437 #, c-format
5438 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5439 msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:828
5442 #, c-format
5443 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5444 msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:841
5447 #, c-format
5448 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5449 msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:855
5452 #, c-format
5453 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5454 msgstr "Neplatná počáteční hodnota hashe: %s\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:867
5457 #, c-format
5458 msgid "Invalid offset: %s\n"
5459 msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5462 #, c-format
5463 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5464 msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:898
5467 #, c-format
5468 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5469 msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:920
5472 #, c-format
5473 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5474 msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:935
5477 #, c-format
5478 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5479 msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:958
5482 #, c-format
5483 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5484 msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:965
5487 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5488 msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:989
5491 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5492 msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5495 #, c-format
5496 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5497 msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:1069
5500 #, c-format
5501 msgid "Invalid encoding: %s"
5502 msgstr "Neplatné kódování: %s"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:1087
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "\n"
5508 "Bad option(s) specified: %s\n"
5509 "\n"
5510 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5511 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5512 "\n"
5513 "Valid extended options are:\n"
5514 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5515 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5516 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5517 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5518 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5519 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5520 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5521 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5522 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5523 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5524 "\ttest_fs\n"
5525 "\tdiscard\n"
5526 "\tnodiscard\n"
5527 "\tencoding=<encoding>\n"
5528 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5529 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5530 "\n"
5531 msgstr ""
5532 "\n"
5533 "Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
5534 "\n"
5535 "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5536 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5537 "\n"
5538 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5539 "\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
5540 "\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
5541 "\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5542 "\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5543 "\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
5544 "\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
5545 "\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5546 "\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5547 "\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
5548 "\troot_owner=<UID kořenového adresáře>:<GID kořenového adresáře>\n"
5549 "\ttest_fs\n"
5550 "\tdiscard\n"
5551 "\tnodiscard\n"
5552 "\tencoding=<kódování>\n"
5553 "\tencoding_flags=<příznaky>\n"
5554 "\tquotatype=<zapnuté druhy kvót>\n"
5555 "\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:1114
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "\n"
5561 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5562 "\n"
5563 msgstr ""
5564 "\n"
5565 "Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
5566 "\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1125
5569 #, c-format
5570 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5571 msgstr "chyba: Neplatné příznaky kódování: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1131
5574 #, c-format
5575 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5576 msgstr "chyba: Jsou-li předány příznaky kódování, je třeba explicitně určit kódování\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1179
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5582 "\t%s\n"
5583 msgstr ""
5584 "Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
5585 "\t%s\n"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5588 #, c-format
5589 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5590 msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5593 #, c-format
5594 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5595 msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1340
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "\n"
5601 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5602 msgstr ""
5603 "\n"
5604 "Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1344
5607 msgid ""
5608 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5609 "\n"
5610 msgstr ""
5611 "Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
5612 "\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1348
5615 msgid "Aborting...\n"
5616 msgstr "Přerušuje se…\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1389
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "\n"
5622 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5623 "\n"
5624 msgstr ""
5625 "\n"
5626 "Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
5627 "\n"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1571
5630 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5631 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:1608
5634 #, c-format
5635 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5636 msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1641
5639 #, c-format
5640 msgid "invalid block size - %s"
5641 msgstr "špatná velikost bloku – %s"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1645
5644 #, c-format
5645 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5646 msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1661
5649 #, c-format
5650 msgid "invalid cluster size - %s"
5651 msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1674
5654 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5655 msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5658 #, c-format
5659 msgid "bad error behavior - %s"
5660 msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1700
5663 msgid "Illegal number for blocks per group"
5664 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1705
5667 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5668 msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1713
5671 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5672 msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1719
5675 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5676 msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1724
5679 #, c-format
5680 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5681 msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1734
5684 #, c-format
5685 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5686 msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1744
5689 #, c-format
5690 msgid "invalid inode size - %s"
5691 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1757
5694 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5695 msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1768
5698 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5699 msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1777
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5705 "\n"
5706 msgstr "Pozor: jmenovka je příliš dlouhá, bude zkrácena na „%s“\n"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1786
5709 #, c-format
5710 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5711 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1801
5714 #, c-format
5715 msgid "bad num inodes - %s"
5716 msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1814
5719 msgid "while allocating fs_feature string"
5720 msgstr "při alokaci řetězce fs_feature"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1831
5723 #, c-format
5724 msgid "bad revision level - %s"
5725 msgstr "špatné číslo revize – %s"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1836
5728 #, c-format
5729 msgid "while trying to create revision %d"
5730 msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1850
5733 msgid "The -t option may only be used once"
5734 msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1858
5737 msgid "The -T option may only be used once"
5738 msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5741 #, c-format
5742 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5743 msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1920
5746 #, c-format
5747 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5748 msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:1926
5751 #, c-format
5752 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5753 msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1937
5756 #, c-format
5757 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5758 msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1967
5761 msgid "filesystem"
5762 msgstr "systém souborů"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5765 msgid "while trying to determine filesystem size"
5766 msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1991
5769 msgid ""
5770 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5771 "the size of the filesystem\n"
5772 msgstr ""
5773 "Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
5774 "velikost systému souborů\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1998
5777 msgid ""
5778 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5779 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5780 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5781 "\tto re-read your partition table.\n"
5782 msgstr ""
5783 "Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
5784 "         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
5785 "         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
5786 "         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2015
5789 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5790 msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2035
5793 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5794 msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2085
5797 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5798 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2090
5801 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5802 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:2095
5805 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5806 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2100
5809 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5810 msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:2110
5813 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5814 msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:2116
5817 msgid "while trying to determine physical sector size"
5818 msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2148
5821 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5822 msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2153
5825 #, c-format
5826 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5827 msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:2177
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5833 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5834 msgstr ""
5835 "%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
5836 "vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2191
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5842 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5843 msgstr ""
5844 "%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n"
5845 "možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:2213
5848 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5849 msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2220
5852 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5853 msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2228
5856 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5857 msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2238
5860 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5861 msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2251
5864 #, c-format
5865 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5866 msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2268
5869 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
5872 "zadáním „-O extents“.\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2288
5875 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5876 msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2294
5879 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5880 msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2314
5883 #, c-format
5884 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5885 msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2317
5888 #, c-format
5889 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5890 msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2319
5893 #, c-format
5894 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5895 msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2340
5898 #, c-format
5899 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5900 msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2344
5903 #, c-format
5904 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5905 msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2352
5908 #, c-format
5909 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5910 msgstr "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu použijte linuxové jádro >= 3.18.\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2398
5913 #, c-format
5914 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5915 msgstr "Neznámé kódování názvů souborů v profilu: %s"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2409
5918 #, c-format
5919 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5920 msgstr "Neznámé příznaky kódování v profilu: %s"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2434
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "\n"
5926 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5927 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5928 "not be what you want.\n"
5929 "\n"
5930 msgstr ""
5931 "\n"
5932 "Pozor: Zadán posun bez explicitní velikosti souborového systému.\n"
5933 "Bude vytvořen souborový systém o velikosti %'llu bloku, což ale\n"
5934 "nemusí být to, co chcete.\n"
5935 "\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2449
5938 #, c-format
5939 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5940 msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2465
5943 msgid ""
5944 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5945 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5946 msgstr ""
5947 "Vlastnosti encrypt a casefold nejsou slučitelné.\n"
5948 "Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2480
5951 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5952 msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2487
5955 msgid ""
5956 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5957 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5958 msgstr ""
5959 "Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
5960 "Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2495
5963 msgid ""
5964 "\n"
5965 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5966 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5967 "\n"
5968 msgstr ""
5969 "\n"
5970 "Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
5971 "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
5972 "\n"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2507
5975 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5976 msgstr ""
5977 "bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
5978 "\tsystému souborů"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2516
5981 msgid "blocks per group count out of range"
5982 msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2538
5985 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5986 msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2550
5989 #, c-format
5990 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5991 msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2565
5994 #, c-format
5995 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5996 msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost."
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2580
5999 #, c-format
6000 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6001 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2587
6004 #, c-format
6005 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6006 msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2601
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6012 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6013 "\tor lower inode count (-N).\n"
6014 msgstr ""
6015 "velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
6016 "\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
6017 "\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2788
6020 msgid "Discarding device blocks: "
6021 msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
6022
6023 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6024 #: misc/mke2fs.c:2804
6025 msgid "failed - "
6026 msgstr "selhalo – "
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2863
6029 msgid "while initializing quota context"
6030 msgstr "při inicializaci kontextu kvót"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2870
6033 msgid "while writing quota inodes"
6034 msgstr "při zápisu iuzlů kvót"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2895
6037 #, c-format
6038 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6039 msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2971
6042 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6043 msgstr "v malloc pro android_sparse_params"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2985
6046 msgid "while setting up superblock"
6047 msgstr "při nastavování superbloku"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:3001
6050 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6051 msgstr ""
6052 "Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n"
6053 "zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n"
6054 "kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3008
6057 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6058 msgstr ""
6059 "Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6060 "s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6061 "uvedením -I 64bit.\n"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:3016
6064 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6065 msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:3040
6068 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6069 msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:3139
6072 #, c-format
6073 msgid "unknown os - %s"
6074 msgstr "neznámý os – %s"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:3202
6077 msgid "Allocating group tables: "
6078 msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:3210
6081 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6082 msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:3219
6085 msgid ""
6086 "\n"
6087 "\twhile converting subcluster bitmap"
6088 msgstr ""
6089 "\n"
6090 "\tpři převodu bitmapy subclusterů"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:3225
6093 #, c-format
6094 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6095 msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:3266
6098 #, c-format
6099 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6100 msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:3279
6103 msgid "while reserving blocks for online resize"
6104 msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6107 msgid "journal"
6108 msgstr "žurnál"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:3303
6111 #, c-format
6112 msgid "Adding journal to device %s: "
6113 msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:3310
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "\twhile trying to add journal to device %s"
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6125 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6126 msgid "done\n"
6127 msgstr "hotovo\n"
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3321
6130 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6131 msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3331
6134 #, c-format
6135 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6136 msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3340
6139 msgid ""
6140 "\n"
6141 "\twhile trying to create journal"
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "\tpři pokusu vytvořit žurnál"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6147 msgid ""
6148 "\n"
6149 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6150 msgstr ""
6151 "\n"
6152 "Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
6153
6154 # TODO: Pluralize
6155 #: misc/mke2fs.c:3357
6156 #, c-format
6157 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6158 msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3373
6161 msgid "Copying files into the device: "
6162 msgstr "Kopírování souborů na zařízení: "
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:3379
6165 msgid "while populating file system"
6166 msgstr "při naplňování souborového systému"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3386
6169 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6170 msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:3393
6173 msgid "while writing out and closing file system"
6174 msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:3396
6177 msgid ""
6178 "done\n"
6179 "\n"
6180 msgstr ""
6181 "hotovo\n"
6182 "\n"
6183
6184 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6185 #, c-format
6186 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6187 msgstr "při nulování bloku %llu pro obrovský soubor (hugefile)"
6188
6189 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6190 #, c-format
6191 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6192 msgstr "Odsazení oddílu %llu (%uk) bloků není slučitelné s velikostí clusteru %u.\n"
6193
6194 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6195 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6196 msgstr "Velké soubory budou vynulovány\n"
6197
6198 # TODO: pluralize
6199 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6200 #, c-format
6201 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6202 msgstr "Vytváří se %lu velkých souborů "
6203
6204 # TODO pluralize
6205 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6206 #, c-format
6207 msgid "with %llu blocks each"
6208 msgstr "každý o %'llu blocích"
6209
6210 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6211 #, c-format
6212 msgid "while creating huge file %lu"
6213 msgstr "při vytváření velkého souboru %lu"
6214
6215 #: misc/mklost+found.c:50
6216 msgid "Usage: mklost+found\n"
6217 msgstr "Použití: mklost+found\n"
6218
6219 #: misc/partinfo.c:43
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Usage:  %s device...\n"
6223 "\n"
6224 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6225 "For example: %s /dev/hda\n"
6226 "\n"
6227 msgstr ""
6228 "Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
6229 "\n"
6230 "Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
6231 "Na příklad: %s /dev/hda\n"
6232 "\n"
6233
6234 #: misc/partinfo.c:53
6235 #, c-format
6236 msgid "Cannot open %s: %s"
6237 msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
6238
6239 #: misc/partinfo.c:59
6240 #, c-format
6241 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6242 msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
6243
6244 #: misc/partinfo.c:67
6245 #, c-format
6246 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6247 msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
6248
6249 #: misc/partinfo.c:73
6250 #, c-format
6251 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6252 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:119
6255 msgid ""
6256 "\n"
6257 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6258 msgstr ""
6259 "\n"
6260 "Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n"
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:121
6263 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6264 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:123
6267 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6268 msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:136
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6274 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6275 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6276 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6277 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6278 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6279 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6280 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6281 msgstr ""
6282 "Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách] [-f]\n"
6283 "\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
6284 "\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
6285 "\t[-r počet_rezervovaných_bloků] [-u uživatel] [-C počet_připojení]\n"
6286 "\t[-L jmenovka_svazku] [-M poslední_adresář_připojení]\n"
6287 "\t[-O [^]vlastnost[,…]] [-Q přepínače_kvót]\n"
6288 "\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
6289 "\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n"
6290
6291 #: misc/tune2fs.c:223
6292 msgid "Journal superblock not found!\n"
6293 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
6294
6295 #: misc/tune2fs.c:281
6296 msgid "while trying to open external journal"
6297 msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
6298
6299 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6300 #, c-format
6301 msgid "%s is not a journal device.\n"
6302 msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6308 "is too high (%d).\n"
6309 msgstr ""
6310 "Superblok žurnálu je poškozený, hodnota nr_users\n"
6311 "je příliš vysoká (%d).\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6314 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6315 msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:327
6318 msgid ""
6319 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6320 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6321 msgstr ""
6322 "Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
6323 "Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:336
6326 msgid "Journal removed\n"
6327 msgstr "Žurnál odstraněn\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:380
6330 msgid "while reading bitmaps"
6331 msgstr "při čtení bitmap"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:388
6334 msgid "while clearing journal inode"
6335 msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:399
6338 msgid "while writing journal inode"
6339 msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6342 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6343 msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:486
6346 #, c-format
6347 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6348 msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:489
6351 #, c-format
6352 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6353 msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
6354
6355 #: misc/tune2fs.c:493
6356 #, c-format
6357 msgid " -z \"%s\""
6358 msgstr " -z „%s“"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:495
6361 #, c-format
6362 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6363 msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:497
6366 #, c-format
6367 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6368 msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:1035
6371 msgid ""
6372 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6373 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6374 msgstr ""
6375 "POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n"
6376 "Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:1071
6379 #, c-format
6380 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6381 msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:1077
6384 #, c-format
6385 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6386 msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:1086
6389 msgid ""
6390 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6391 "unmounted or mounted read-only.\n"
6392 msgstr ""
6393 "Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6394 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:1094
6397 msgid ""
6398 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6399 "the has_journal flag.\n"
6400 msgstr ""
6401 "Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
6402 "prosím spusťte e2fsck.\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1112
6405 msgid ""
6406 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6407 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6408 msgstr ""
6409 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6410 "vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1125
6413 msgid ""
6414 "The multiple mount protection feature can't\n"
6415 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6416 "read-only.\n"
6417 msgstr ""
6418 "Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
6419 "pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1143
6422 #, c-format
6423 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6424 msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
6425
6426 #: misc/tune2fs.c:1152
6427 msgid ""
6428 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6429 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6430 msgstr ""
6431 "Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
6432 "je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1160
6435 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6436 msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1169
6439 #, c-format
6440 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6441 msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1174
6444 msgid "while reading MMP block."
6445 msgstr "při čtení bloku MMP."
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1206
6448 msgid ""
6449 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6450 "inconsistent.\n"
6451 msgstr ""
6452 "Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
6453 "souborů.\n"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1217
6456 msgid ""
6457 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6458 "unmounted or mounted read-only.\n"
6459 msgstr ""
6460 "Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
6461 "odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1228
6464 msgid "Enabling checksums could take some time."
6465 msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1230
6468 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6469 msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1236
6472 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6473 msgstr ""
6474 "Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n"
6475 "kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n"
6476 "metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1243
6479 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6480 msgstr ""
6481 "Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
6482 "s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
6483 "spuštěním resize2fs -b.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1269
6486 msgid "Disabling checksums could take some time."
6487 msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1271
6490 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6491 msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1334
6494 #, c-format
6495 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6496 msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1344
6499 #, c-format
6500 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6501 msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1374
6504 #, c-format
6505 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6506 msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1395
6509 msgid ""
6510 "\n"
6511 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6512 msgstr ""
6513 "\n"
6514 "Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1405
6517 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6518 msgstr "Na souborových systémech se zapnutou vlastností encoding nelze zapnout vlastnost encrypt.\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1419
6521 msgid ""
6522 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6523 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6524 msgstr ""
6525 "Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n"
6526 "na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1437
6529 msgid ""
6530 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6531 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6532 msgstr ""
6533 "Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n"
6534 "všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1443
6537 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6538 msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1485
6541 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6542 msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1505
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "\n"
6548 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6549 msgstr ""
6550 "\n"
6551 "\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1509
6554 #, c-format
6555 msgid "Creating journal on device %s: "
6556 msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1517
6559 #, c-format
6560 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6561 msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1523
6564 msgid "Creating journal inode: "
6565 msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1537
6568 msgid ""
6569 "\n"
6570 "\twhile trying to create journal file"
6571 msgstr ""
6572 "\n"
6573 "\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1575
6576 #, c-format
6577 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6578 msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1588
6581 msgid "while initializing quota context in support library"
6582 msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1603
6585 #, c-format
6586 msgid "while updating quota limits (%d)"
6587 msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1611
6590 #, c-format
6591 msgid "while writing quota file (%d)"
6592 msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1629
6595 #, c-format
6596 msgid "while removing quota file (%d)"
6597 msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1672
6600 msgid ""
6601 "\n"
6602 "Bad quota options specified.\n"
6603 "\n"
6604 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6605 "\t[^]usr[quota]\n"
6606 "\t[^]grp[quota]\n"
6607 "\t[^]prj[quota]\n"
6608 "\n"
6609 "\n"
6610 msgstr ""
6611 "\n"
6612 "Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
6613 "\n"
6614 "Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
6615 "\t[^]usr[quota] (kvóty uživatelů)\n"
6616 "\t[^]grp[quota] (kvóty skupin)\n"
6617 "\t[^]prj[quota] (kvóty projektů)\n"
6618 "\n"
6619 "\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1730
6622 #, c-format
6623 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6624 msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6627 #, c-format
6628 msgid "bad mounts count - %s"
6629 msgstr "špatný počet připojení - %s"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1811
6632 #, c-format
6633 msgid "bad gid/group name - %s"
6634 msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1844
6637 #, c-format
6638 msgid "bad interval - %s"
6639 msgstr "Špatný interval - %s"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1873
6642 #, c-format
6643 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6644 msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1888
6647 msgid "-o may only be specified once"
6648 msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1897
6651 msgid "-O may only be specified once"
6652 msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1914
6655 #, c-format
6656 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6657 msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1943
6660 #, c-format
6661 msgid "bad uid/user name - %s"
6662 msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1960
6665 #, c-format
6666 msgid "bad inode size - %s"
6667 msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1967
6670 #, c-format
6671 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6672 msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:2064
6675 #, c-format
6676 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6677 msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:2069
6680 #, c-format
6681 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6682 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6683 msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
6684 msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
6685 msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:2078
6688 #, c-format
6689 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6690 msgstr "Nastavuje se příznak chyby souborového systému, aby se vynutila jeho kontrola.\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:2096
6693 #, c-format
6694 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6695 msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:2111
6698 #, c-format
6699 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6700 msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:2126
6703 #, c-format
6704 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6705 msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:2132
6708 #, c-format
6709 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6710 msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:2151
6713 msgid ""
6714 "\n"
6715 "Bad options specified.\n"
6716 "\n"
6717 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6718 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6719 "\n"
6720 "Valid extended options are:\n"
6721 "\tclear_mmp\n"
6722 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6723 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6724 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6725 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6726 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6727 "\tforce_fsck\n"
6728 "\ttest_fs\n"
6729 "\t^test_fs\n"
6730 msgstr ""
6731 "\n"
6732 "Zadány špatné přepínače.\n"
6733 "\n"
6734 "Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6735 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
6736 "\n"
6737 "Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
6738 "\tclear_mmp\n"
6739 "\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
6740 "\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
6741 "\tmmp_update_interval=<interval aktualizace mmp v sekundách>\n"
6742 "\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
6743 "\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
6744 "\tforce_fsck\n"
6745 "\ttest_fs\n"
6746 "\t^test_fs\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:2622
6749 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6750 msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:2627
6753 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6754 msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6757 msgid "blocks to be moved"
6758 msgstr "bloky pro přesun"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2647
6761 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6762 msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2653
6765 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6766 msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2658
6769 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6770 msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:2690
6773 msgid ""
6774 "Error in resizing the inode size.\n"
6775 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6776 msgstr ""
6777 "Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
6778 "Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2900
6781 msgid ""
6782 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6783 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6784 msgstr ""
6785 "Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
6786 "„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2907
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6792 "'e2fsck -f %s'\n"
6793 msgstr ""
6794 "Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
6795 "„e2fsck -f %s“\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:2919
6798 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6799 msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2932
6802 #, c-format
6803 msgid "The inode size is already %lu\n"
6804 msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2939
6807 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6808 msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2944
6811 #, c-format
6812 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6813 msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2950
6816 msgid "Resizing inodes could take some time."
6817 msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu."
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:2998
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6823 "\n"
6824 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6825 "\n"
6826 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6827 "by journal recovery.\n"
6828 msgstr ""
6829 "Pozor: Žurnál není čistý. Možná si budete přát přehrát žurnál takto:\n"
6830 "\n"
6831 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6832 "\n"
6833 "Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n"
6834 "přepsány při obnově žurnálu.\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:3009
6837 #, c-format
6838 msgid "Recovering journal.\n"
6839 msgstr "Obnovuje se žurnál.\n"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:3028
6842 #, c-format
6843 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6844 msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:3034
6847 #, c-format
6848 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6849 msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:3039
6852 #, c-format
6853 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6854 msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:3044
6857 #, c-format
6858 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6859 msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:3049
6862 #, c-format
6863 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6864 msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:3056
6867 #, c-format
6868 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6869 msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:3063
6872 #, c-format
6873 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6874 msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:3069
6877 #, c-format
6878 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6879 msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:3076
6882 #, c-format
6883 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6884 msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:3081
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6890 msgstr ""
6891 "\n"
6892 "Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:3084
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6898 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6899 msgstr ""
6900 "\n"
6901 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
6902 "příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:3094
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "\n"
6908 "Sparse superblock flag set.  %s"
6909 msgstr ""
6910 "\n"
6911 "Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:3099
6914 msgid ""
6915 "\n"
6916 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6917 msgstr ""
6918 "\n"
6919 "Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3107
6922 #, c-format
6923 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6924 msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3113
6927 #, c-format
6928 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6929 msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3145
6932 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6933 msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:3163
6936 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6937 msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:3181
6940 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6941 msgstr "Nastavení UUID na tomto souborovém systému může nějakou dobu trvat."
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:3196
6944 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6945 msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3199
6948 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6949 msgstr ""
6950 "Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n"
6951 "„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:3229
6954 msgid "Invalid UUID format\n"
6955 msgstr "Neplatný formát UUID\n"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:3245
6958 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6959 msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:3267
6962 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6963 msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:3274
6966 msgid ""
6967 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6968 "feature enabled.\n"
6969 msgstr ""
6970 "Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
6971 "iuzlu podporována.\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:3292
6974 #, c-format
6975 msgid "Setting inode size %lu\n"
6976 msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:3296
6979 msgid "Failed to change inode size\n"
6980 msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:3310
6983 #, c-format
6984 msgid "Setting stride size to %d\n"
6985 msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3315
6988 #, c-format
6989 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6990 msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:3322
6993 #, c-format
6994 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6995 msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
6996
6997 #: misc/util.c:100
6998 msgid "<proceeding>\n"
6999 msgstr "<pokračuje se>\n"
7000
7001 # TODO: Pluralize
7002 #: misc/util.c:104
7003 #, c-format
7004 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7005 msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) "
7006
7007 #: misc/util.c:108
7008 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7009 msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) "
7010
7011 #: misc/util.c:133
7012 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7013 msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
7014
7015 #: misc/util.c:138
7016 #, c-format
7017 msgid "will not make a %s here!\n"
7018 msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
7019
7020 #: misc/util.c:145
7021 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7022 msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
7023
7024 #: misc/util.c:161
7025 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7026 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
7027
7028 #: misc/util.c:186
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "\n"
7032 "Could not find journal device matching %s\n"
7033 msgstr ""
7034 "\n"
7035 "Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
7036
7037 #: misc/util.c:213
7038 msgid ""
7039 "\n"
7040 "Bad journal options specified.\n"
7041 "\n"
7042 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7043 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7044 "\n"
7045 "Valid journal options are:\n"
7046 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7047 "\tdevice=<journal device>\n"
7048 "\tlocation=<journal location>\n"
7049 "\n"
7050 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7051 "\n"
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
7055 "\n"
7056 "Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
7057 "\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
7058 "\n"
7059 "Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
7060 "\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
7061 "\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
7062 "\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
7063 "\n"
7064 "Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
7065 "\n"
7066
7067 #: misc/util.c:244
7068 msgid ""
7069 "\n"
7070 "Filesystem too small for a journal\n"
7071 msgstr ""
7072 "\n"
7073 "Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
7074
7075 #: misc/util.c:251
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "\n"
7079 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7080 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7081 msgstr ""
7082 "\n"
7083 "Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
7084 "mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
7085
7086 #: misc/util.c:259
7087 msgid ""
7088 "\n"
7089 "Journal size too big for filesystem.\n"
7090 msgstr ""
7091 "\n"
7092 "Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
7093
7094 #: misc/util.c:273
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7098 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7099 msgstr ""
7100 "Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
7101 "%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
7102
7103 #: misc/uuidd.c:49
7104 #, c-format
7105 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7106 msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
7107
7108 #: misc/uuidd.c:51
7109 #, c-format
7110 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7111 msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
7112
7113 #: misc/uuidd.c:53
7114 #, c-format
7115 msgid "       %s -k\n"
7116 msgstr "       %s -k\n"
7117
7118 #: misc/uuidd.c:155
7119 msgid "bad arguments"
7120 msgstr "chybné argumenty"
7121
7122 #: misc/uuidd.c:173
7123 msgid "connect"
7124 msgstr "připojení"
7125
7126 #: misc/uuidd.c:192
7127 msgid "write"
7128 msgstr "zápis"
7129
7130 #: misc/uuidd.c:200
7131 msgid "read count"
7132 msgstr "čtení počtu"
7133
7134 #: misc/uuidd.c:206
7135 msgid "bad response length"
7136 msgstr "chybná délka odpovědi"
7137
7138 #: misc/uuidd.c:271
7139 #, c-format
7140 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7141 msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
7142
7143 #: misc/uuidd.c:279
7144 #, c-format
7145 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7146 msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
7147
7148 #: misc/uuidd.c:308
7149 #, c-format
7150 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7151 msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
7152
7153 #: misc/uuidd.c:316
7154 #, c-format
7155 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7156 msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
7157
7158 #: misc/uuidd.c:354
7159 #, c-format
7160 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7161 msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
7162
7163 #: misc/uuidd.c:362
7164 #, c-format
7165 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7166 msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
7167
7168 #: misc/uuidd.c:381
7169 #, c-format
7170 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7171 msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
7172
7173 #: misc/uuidd.c:391
7174 #, c-format
7175 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7176 msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
7177
7178 #: misc/uuidd.c:400
7179 #, c-format
7180 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7181 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7182 msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7183 msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
7184 msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
7185
7186 #: misc/uuidd.c:421
7187 #, c-format
7188 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7189 msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
7190
7191 #: misc/uuidd.c:433
7192 #, c-format
7193 msgid "Invalid operation %d\n"
7194 msgstr "Neplatná operace %d\n"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7197 #, c-format
7198 msgid "Bad number: %s\n"
7199 msgstr "Chybné číslo: %s\n"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7202 #, c-format
7203 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7204 msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
7205
7206 #: misc/uuidd.c:544
7207 #, c-format
7208 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7209 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7210 msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
7211 msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
7212 msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
7213
7214 #: misc/uuidd.c:548
7215 msgid "List of UUID's:\n"
7216 msgstr "Seznam UUID:\n"
7217
7218 #: misc/uuidd.c:569
7219 #, c-format
7220 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7221 msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
7222
7223 #: misc/uuidd.c:586
7224 #, c-format
7225 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7226 msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
7227
7228 #: misc/uuidd.c:592
7229 #, c-format
7230 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7231 msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
7232
7233 #: misc/uuidgen.c:32
7234 #, c-format
7235 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7236 msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
7237
7238 #: resize/extent.c:202
7239 msgid "# Extent dump:\n"
7240 msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
7241
7242 #: resize/extent.c:203
7243 #, c-format
7244 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7245 msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
7246
7247 #: resize/main.c:49
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7251 "\n"
7252 msgstr ""
7253 "Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
7254 "         zařízení [-b|-s|nová_velikost] [-S krok_RAIDu] [-z soubor_s_historií]\n"
7255 "\n"
7256
7257 #: resize/main.c:73
7258 msgid "Extending the inode table"
7259 msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
7260
7261 #: resize/main.c:76
7262 msgid "Relocating blocks"
7263 msgstr "Přesouvám bloky"
7264
7265 #: resize/main.c:79
7266 msgid "Scanning inode table"
7267 msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
7268
7269 #: resize/main.c:82
7270 msgid "Updating inode references"
7271 msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
7272
7273 #: resize/main.c:85
7274 msgid "Moving inode table"
7275 msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
7276
7277 #: resize/main.c:88
7278 msgid "Unknown pass?!?"
7279 msgstr "Neznámý průchod?!?"
7280
7281 #: resize/main.c:91
7282 #, c-format
7283 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7284 msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
7285
7286 #: resize/main.c:163
7287 msgid ""
7288 "\n"
7289 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7290 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7291 "\n"
7292 msgstr ""
7293 "\n"
7294 "Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
7295 "otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
7296 "použijte přepínač vynucení.\n"
7297 "\n"
7298
7299 #: resize/main.c:366
7300 #, c-format
7301 msgid "while opening %s"
7302 msgstr "při otevírání %s"
7303
7304 #: resize/main.c:374
7305 #, c-format
7306 msgid "while getting stat information for %s"
7307 msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
7308
7309 #: resize/main.c:451
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7313 "\n"
7314 msgstr ""
7315 "Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
7316 "\n"
7317
7318 #: resize/main.c:470
7319 #, c-format
7320 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7321 msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
7322
7323 #: resize/main.c:507
7324 #, c-format
7325 msgid "Invalid new size: %s\n"
7326 msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
7327
7328 #: resize/main.c:526
7329 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7330 msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
7331
7332 #: resize/main.c:534
7333 #, c-format
7334 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7335 msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
7336
7337 #: resize/main.c:540
7338 msgid "Invalid stride length"
7339 msgstr "Neplatná délka kroku"
7340
7341 #: resize/main.c:564
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7345 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7346 "\n"
7347 msgstr ""
7348 "Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
7349 "Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
7350 "\n"
7351
7352 #: resize/main.c:571
7353 #, c-format
7354 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7355 msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n"
7356
7357 #: resize/main.c:575
7358 #, c-format
7359 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7360 msgstr ""
7361 "Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n"
7362 "vlastnost 64 bitů.\n"
7363
7364 #: resize/main.c:581
7365 #, c-format
7366 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7367 msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n"
7368
7369 #: resize/main.c:587
7370 #, c-format
7371 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7372 msgstr ""
7373 "Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n"
7374 "rozsahy pomocí tune2fs.\n"
7375
7376 #: resize/main.c:593
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7380 "\n"
7381 msgstr ""
7382 "Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
7383 "\n"
7384
7385 #: resize/main.c:600
7386 #, c-format
7387 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7388 msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n"
7389
7390 #: resize/main.c:605
7391 #, c-format
7392 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7393 msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n"
7394
7395 #: resize/main.c:613
7396 #, c-format
7397 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7398 msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n"
7399
7400 #: resize/main.c:615
7401 #, c-format
7402 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7403 msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n"
7404
7405 #: resize/main.c:617
7406 #, c-format
7407 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7408 msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
7409
7410 #: resize/main.c:626
7411 #, c-format
7412 msgid "while trying to resize %s"
7413 msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
7414
7415 #: resize/main.c:629
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7419 "after the aborted resize operation.\n"
7420 msgstr ""
7421 "Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
7422 "„e2fsck -fy %s“\n"
7423
7424 #: resize/main.c:635
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7428 "\n"
7429 msgstr ""
7430 "Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
7431 "\n"
7432
7433 #: resize/main.c:650
7434 #, c-format
7435 msgid "while trying to truncate %s"
7436 msgstr "při pokusu zkrátit %s"
7437
7438 #: resize/online.c:81
7439 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7440 msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
7441
7442 #: resize/online.c:86
7443 #, c-format
7444 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7445 msgstr ""
7446 "Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
7447 "požadována změna velikosti za běhu.\n"
7448
7449 #: resize/online.c:90
7450 msgid "On-line shrinking not supported"
7451 msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
7452
7453 #: resize/online.c:114
7454 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7455 msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
7456
7457 #: resize/online.c:122
7458 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7459 msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
7460
7461 #: resize/online.c:129
7462 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7463 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
7464
7465 #: resize/online.c:137
7466 #, c-format
7467 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7468 msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
7469
7470 #: resize/online.c:142
7471 #, c-format
7472 msgid "Old resize interface requested.\n"
7473 msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
7474
7475 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7476 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7477 msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
7478
7479 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7480 msgid "While checking for on-line resizing support"
7481 msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
7482
7483 #: resize/online.c:181
7484 msgid "Kernel does not support online resizing"
7485 msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
7486
7487 #: resize/online.c:220
7488 #, c-format
7489 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7490 msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
7491
7492 #: resize/online.c:230
7493 msgid "While trying to extend the last group"
7494 msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
7495
7496 #: resize/online.c:277
7497 #, c-format
7498 msgid "While trying to add group #%d"
7499 msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
7500
7501 #: resize/online.c:288
7502 #, c-format
7503 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7504 msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
7505
7506 #: resize/resize2fs.c:759
7507 #, c-format
7508 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7509 msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n"
7510
7511 #: resize/resize2fs.c:1038
7512 msgid "reserved blocks"
7513 msgstr "rezervované bloky"
7514
7515 #: resize/resize2fs.c:1282
7516 msgid "meta-data blocks"
7517 msgstr "bloky meta-dat"
7518
7519 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7520 msgid "new meta blocks"
7521 msgstr "nové meta bloky"
7522
7523 #: resize/resize2fs.c:2644
7524 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7525 msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
7526
7527 #: resize/resize2fs.c:2649
7528 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7529 msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
7530
7531 #: resize/resize2fs.c:2722
7532 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7533 msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7536 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7537 msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.45.1"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7540 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7541 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7544 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7545 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7548 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7549 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7552 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7553 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7556 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7557 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7560 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7561 msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7564 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7565 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7568 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7569 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7572 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7573 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7576 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7577 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7580 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7581 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7584 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7585 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7588 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7589 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7592 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7593 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7596 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7597 msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7600 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7601 msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7604 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7605 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7608 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7609 msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7612 msgid "Bad magic number in super-block"
7613 msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7616 msgid "Filesystem revision too high"
7617 msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7620 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7621 msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7624 msgid "Can't read group descriptors"
7625 msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7628 msgid "Can't write group descriptors"
7629 msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7632 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7633 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7636 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7637 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7640 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7641 msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7644 msgid "Can't write an inode bitmap"
7645 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7648 msgid "Can't read an inode bitmap"
7649 msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7652 msgid "Can't write a block bitmap"
7653 msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7656 msgid "Can't read a block bitmap"
7657 msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7660 msgid "Can't write an inode table"
7661 msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7664 msgid "Can't read an inode table"
7665 msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7668 msgid "Can't read next inode"
7669 msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7672 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7673 msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7676 msgid "EXT2 directory corrupted"
7677 msgstr "Adresář ext2 poškozen"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7680 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7681 msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7684 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7685 msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7688 msgid "No free space in the directory"
7689 msgstr "V adresáři není volné místo"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7692 msgid "Inode bitmap not loaded"
7693 msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7696 msgid "Block bitmap not loaded"
7697 msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7700 msgid "Illegal inode number"
7701 msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7704 msgid "Illegal block number"
7705 msgstr "Neplatné číslo bloku"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7708 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7709 msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7712 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7713 msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7716 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7717 msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7720 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7721 msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7724 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7725 msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7728 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7729 msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7732 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7733 msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7736 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7737 msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7740 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7741 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7744 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7745 msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7748 msgid "Illegal indirect block found"
7749 msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7752 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7753 msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7756 msgid "Illegal triply indirect block found"
7757 msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7760 msgid "Block bitmaps are not the same"
7761 msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7764 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7765 msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7768 msgid "Illegal or malformed device name"
7769 msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7772 msgid "A block group is missing an inode table"
7773 msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7776 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7777 msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7780 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7781 msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7784 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7785 msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7788 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7789 msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7792 msgid "Too many symbolic links encountered."
7793 msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7796 msgid "The callback function will not handle this case"
7797 msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7800 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7801 msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
7802
7803 # TODO: Pluralize
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7805 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7806 msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7809 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7810 msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7813 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7814 msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7817 msgid "Memory allocation failed"
7818 msgstr "Alokace paměti selhala"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7821 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7822 msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7825 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7826 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7829 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7830 msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7833 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7834 msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7837 msgid "Too many references in table"
7838 msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7841 msgid "File not found by ext2_lookup"
7842 msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7845 msgid "File open read-only"
7846 msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7849 msgid "Ext2 directory block not found"
7850 msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7853 msgid "Ext2 directory already exists"
7854 msgstr "Adresář ext2 již existuje"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7857 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7858 msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7861 msgid "User cancel requested"
7862 msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7865 msgid "Ext2 file too big"
7866 msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7869 msgid "Supplied journal device not a block device"
7870 msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7873 msgid "Journal superblock not found"
7874 msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7877 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7878 msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7881 msgid "Unsupported journal version"
7882 msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7885 msgid "Error loading external journal"
7886 msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7889 msgid "Journal not found"
7890 msgstr "Žurnál nenalezen"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7893 msgid "Directory hash unsupported"
7894 msgstr "Hash adresářů nepodporován"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7897 msgid "Illegal extended attribute block number"
7898 msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7901 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7902 msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7905 msgid "E2image snapshot not in use"
7906 msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7909 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7910 msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7913 msgid "Resize inode is corrupt"
7914 msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7917 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7918 msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7921 msgid "TDB: Success"
7922 msgstr "TDB: Úspěch"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7925 msgid "TDB: Corrupt database"
7926 msgstr "TDB: Databáze poškozena"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7929 msgid "TDB: IO Error"
7930 msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7933 msgid "TDB: Locking error"
7934 msgstr "TDB: Chyba zamykání"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7937 msgid "TDB: Out of memory"
7938 msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7941 msgid "TDB: Record exists"
7942 msgstr "TDB: Záznam existuje"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7945 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7946 msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7949 msgid "TDB: Invalid parameter"
7950 msgstr "TDB: Neplatný parametr"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7953 msgid "TDB: Record does not exist"
7954 msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7957 msgid "TDB: Write not permitted"
7958 msgstr "TDB: Zápis není povolen"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7961 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7962 msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7965 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7966 msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7969 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7970 msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7973 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7974 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7977 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7978 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7981 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7982 msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7985 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7986 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7989 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7990 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7993 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7994 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7997 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7998 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8001 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8002 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8005 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8006 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8009 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8010 msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8013 msgid "Corrupt extent header"
8014 msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8017 msgid "Corrupt extent index"
8018 msgstr "Poškozený index rozsahu"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8021 msgid "Corrupt extent"
8022 msgstr "Poškozený rozsah"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8025 msgid "No free space in extent map"
8026 msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8029 msgid "Inode does not use extents"
8030 msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8033 msgid "No 'next' extent"
8034 msgstr "Žádný „další“ rozsah"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8037 msgid "No 'previous' extent"
8038 msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8041 msgid "No 'up' extent"
8042 msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8045 msgid "No 'down' extent"
8046 msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8049 msgid "No current node"
8050 msgstr "Žádný současný uzel"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8053 msgid "Ext2fs operation not supported"
8054 msgstr "Operace ext2 není podporována"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8057 msgid "No room to insert extent in node"
8058 msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8061 msgid "Splitting would result in empty node"
8062 msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8065 msgid "Extent not found"
8066 msgstr "Rozsah nenalezen"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8069 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8070 msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8073 msgid "Extent length is invalid"
8074 msgstr "Délka rozsahu není platná"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8077 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8078 msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8081 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8082 msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8085 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8086 msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8089 msgid "MMP: invalid magic number"
8090 msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8093 msgid "MMP: device currently active"
8094 msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8097 msgid "MMP: e2fsck being run"
8098 msgstr "MMP: e2fsck právě běží"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8101 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8102 msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8105 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8106 msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8109 msgid "MMP: filesystem still in use"
8110 msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8113 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8114 msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8117 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8118 msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8121 msgid "Inode checksum does not match inode"
8122 msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8125 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8126 msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8129 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8130 msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8133 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8134 msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8137 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8138 msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8141 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8142 msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8145 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8146 msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8149 msgid "Unknown checksum algorithm"
8150 msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8153 msgid "MMP block checksum does not match"
8154 msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8157 msgid "Ext2 file already exists"
8158 msgstr "Soubor ext2 již existuje"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8161 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8162 msgstr "Kontrolní součet bitmapy bloků neodpovídá bitmapě"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8165 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8166 msgstr "Nelze projít datové bloky iuzlu, který obsahuje vestavěná data"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8169 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8170 msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku názvu"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8173 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8174 msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou délku hodnoty"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8177 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8178 msgstr "Rozšířený atribut mát nesprávný otisk"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8181 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8182 msgstr "Blok rozšířeného atributu má chybnou hlavičku"
8183
8184 # These shortcuts are a nightmare.
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8186 msgid "Extended attribute key not found"
8187 msgstr "Index rozšířeného atributu nenalezen"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8190 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8191 msgstr "Nedostatek místa pro uložení dat rozšířeného atributu"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8194 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8195 msgstr "Souborový systém postrádá vlastnost ext_attr nebo inline_data"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8198 msgid "Inode doesn't have inline data"
8199 msgstr "Iuzel nemá vestavěná data"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8202 msgid "No block for an inode with inline data"
8203 msgstr "Neexistuje blok pro iuzel s vestavěnými daty"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8206 msgid "No free space in inline data"
8207 msgstr "Ve vestavěných datech nezbývá volné místo"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8210 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8211 msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu rozšířeného atributu"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8214 msgid "Inode seems to contain garbage"
8215 msgstr "Zdá se, že iuzel obsahuje nesmysly"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8218 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8219 msgstr "Rozšířený atribut má neplatnou pozici hodnoty"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8222 msgid "Journal flags inconsistent"
8223 msgstr "Příznaky žurnálu si odporují"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8226 msgid "Undo file corrupt"
8227 msgstr "Soubor pro odvolání změn je poškozený"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8230 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8231 msgstr "Nesprávný soubor pro odvolání změn pro tento systém souborů"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8234 msgid "File system is corrupted"
8235 msgstr "Souborový systém je poškozený"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8238 msgid "Bad CRC detected in file system"
8239 msgstr "V souborovém systému byl nalezen chybný kontrolní součet"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8242 msgid "The journal superblock is corrupt"
8243 msgstr "Superblok žurnálu je poškozený"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8246 msgid "Inode is corrupted"
8247 msgstr "Iuzel je poškozený"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8250 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8251 msgstr "Iuzel obsahující hodnotu rozšířeného atributu je poškozený"
8252
8253 #: lib/support/prof_err.c:11
8254 msgid "Profile version 0.0"
8255 msgstr "Profil verze 0.0"
8256
8257 #: lib/support/prof_err.c:12
8258 msgid "Bad magic value in profile_node"
8259 msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
8260
8261 #: lib/support/prof_err.c:13
8262 msgid "Profile section not found"
8263 msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
8264
8265 #: lib/support/prof_err.c:14
8266 msgid "Profile relation not found"
8267 msgstr "Relace profilu nenalezena"
8268
8269 #: lib/support/prof_err.c:15
8270 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8271 msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
8272
8273 #: lib/support/prof_err.c:16
8274 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8275 msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
8276
8277 #: lib/support/prof_err.c:17
8278 msgid "Bad linked list in profile structures"
8279 msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
8280
8281 #: lib/support/prof_err.c:18
8282 msgid "Bad group level in profile structures"
8283 msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
8284
8285 #: lib/support/prof_err.c:19
8286 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8287 msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:20
8290 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8291 msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:21
8294 msgid "Can't set value on section node"
8295 msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
8296
8297 #: lib/support/prof_err.c:22
8298 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8299 msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:23
8302 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8303 msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:24
8306 msgid "Profile section header not at top level"
8307 msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:25
8310 msgid "Syntax error in profile section header"
8311 msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
8312
8313 #: lib/support/prof_err.c:26
8314 msgid "Syntax error in profile relation"
8315 msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
8316
8317 #: lib/support/prof_err.c:27
8318 msgid "Extra closing brace in profile"
8319 msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
8320
8321 #: lib/support/prof_err.c:28
8322 msgid "Missing open brace in profile"
8323 msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
8324
8325 #: lib/support/prof_err.c:29
8326 msgid "Bad magic value in profile_t"
8327 msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
8328
8329 #: lib/support/prof_err.c:30
8330 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8331 msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:31
8334 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8335 msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:32
8338 msgid "Invalid profile_section object"
8339 msgstr "Neplatný objekt profile_section"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:33
8342 msgid "No more sections"
8343 msgstr "Žádné další sekce"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:34
8346 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8347 msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:35
8350 msgid "No profile file open"
8351 msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:36
8354 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8355 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:37
8358 msgid "Couldn't open profile file"
8359 msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:38
8362 msgid "Section already exists"
8363 msgstr "Sekce již existuje"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:39
8366 msgid "Invalid boolean value"
8367 msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:40
8370 msgid "Invalid integer value"
8371 msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:41
8374 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8375 msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
8376
8377 #: lib/support/plausible.c:118
8378 #, c-format
8379 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8380 msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s"
8381
8382 #: lib/support/plausible.c:121
8383 #, c-format
8384 msgid "\tlast mounted on %s"
8385 msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
8386
8387 #: lib/support/plausible.c:124
8388 #, c-format
8389 msgid "\tcreated on %s"
8390 msgstr "\tvytvořeno v %s"
8391
8392 #: lib/support/plausible.c:127
8393 #, c-format
8394 msgid "\tlast modified on %s"
8395 msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
8396
8397 #: lib/support/plausible.c:161
8398 #, c-format
8399 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8400 msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
8401
8402 #: lib/support/plausible.c:191
8403 #, c-format
8404 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8405 msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
8406
8407 #: lib/support/plausible.c:199
8408 #, c-format
8409 msgid "Creating regular file %s\n"
8410 msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
8411
8412 #: lib/support/plausible.c:202
8413 #, c-format
8414 msgid "Could not open %s: %s\n"
8415 msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
8416
8417 #: lib/support/plausible.c:205
8418 msgid ""
8419 "\n"
8420 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8421 msgstr ""
8422 "\n"
8423 "Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
8424
8425 #: lib/support/plausible.c:227
8426 #, c-format
8427 msgid "%s is not a block special device.\n"
8428 msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
8429
8430 #: lib/support/plausible.c:249
8431 #, c-format
8432 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8433 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
8434
8435 #: lib/support/plausible.c:252
8436 #, c-format
8437 msgid "%s contains a %s file system\n"
8438 msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
8439
8440 #: lib/support/plausible.c:276
8441 #, c-format
8442 msgid "%s contains `%s' data\n"
8443 msgstr "%s obsahuje data „%s“\n"
8444
8445 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8446 #~ msgstr "při otevírání adresáře „%s“"
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "\n"
8450 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8451 #~ "\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "\n"
8454 #~ "*** Na souborovém systému byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
8455 #~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
8456 #~ "\n"
8457
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "\n"
8460 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8461 #~ "\n"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "\n"
8464 #~ "*** V bitmapách byly nalezeny chyby kontrolního součtu!\n"
8465 #~ "*** Okamžitě spusťte e2fsck!\n"
8466 #~ "\n"
8467
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "\n"
8470 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "\n"
8473 #~ "%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "\n"
8477 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "\n"
8480 #~ "Pozor, byly problémy se zápisem superbloků.\n"
8481
8482 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8483 #~ msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
8484
8485 #~ msgid "Journal features:        "
8486 #~ msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
8487
8488 #~ msgid "Journal size:             "
8489 #~ msgstr "Velikost žurnálu:         "
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "Journal length:           %u\n"
8493 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8494 #~ "Journal start:            %u\n"
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8497 #~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8498 #~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8499
8500 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8501 #~ msgstr "Typ kontrolního součtu žurnálu: crc32\n"
8502
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8505 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "Typ kontrolního součtu žurnálu: %s\n"
8508 #~ "Kontrolní součet žurnálu:       0x%08x\n"
8509
8510 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8511 #~ msgstr "Chybové číslo žurnálu:    %d\n"
8512
8513 #~ msgid ""
8514 #~ "\n"
8515 #~ "Journal block size:       %u\n"
8516 #~ "Journal length:           %u\n"
8517 #~ "Journal first block:      %u\n"
8518 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8519 #~ "Journal start:            %u\n"
8520 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8521 #~ msgstr ""
8522 #~ "\n"
8523 #~ "Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
8524 #~ "Délka žurnálu:            %u\n"
8525 #~ "První blok žurnálu:       %u\n"
8526 #~ "Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
8527 #~ "Začátek žurnálu:          %u\n"
8528 #~ "Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
8529
8530 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8531 #~ msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
8532
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "\n"
8535 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "\n"
8538 #~ "Pozor: je zapnut projekt bez kvót\n"
8539
8540 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8541 #~ msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
8542
8543 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8544 #~ msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
8545
8546 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8547 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8548
8549 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8550 #~ msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
8551
8552 #~ msgid ""
8553 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8554 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
8557 #~ "\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
8558
8559 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8560 #~ msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
8561
8562 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8563 #~ msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
8564
8565 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8566 #~ msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
8567
8568 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8569 #~ msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
8570
8571 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8572 #~ msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
8573
8574 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8575 #~ msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
8576
8577 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8578 #~ msgstr "Selhalo otevření %s\n"
8579
8580 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8581 #~ msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
8582
8583 #~ msgid "Failed write %s\n"
8584 #~ msgstr "Selhal zápis %s\n"
8585
8586 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8587 #~ msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
8588
8589 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8590 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
8591
8592 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8593 #~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
8594
8595 #~ msgid ""
8596 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8597 #~ "    e2undo %s %s\n"
8598 #~ "\n"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
8601 #~ "    e2undo %s %s\n"
8602 #~ "\n"
8603
8604 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8605 #~ msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
8606
8607 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8608 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/s       \n"
8609
8610 #~ msgid ""
8611 #~ "\n"
8612 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8613 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8614 #~ "\n"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "\n"
8617 #~ "Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
8618 #~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
8619 #~ "\n"
8620
8621 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8622 #~ msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
8623
8624 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8625 #~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8629 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
8632 #~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
8633
8634 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8635 #~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
8636
8637 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8638 #~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
8639
8640 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8641 #~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
8642
8643 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8644 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8645
8646 # TODO: Missing... not present is duplicate
8647 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8648 #~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
8649
8650 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8651 #~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
8652
8653 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8654 #~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
8655
8656 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8657 #~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
8658
8659 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8660 #~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
8661
8662 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8663 #~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
8664
8665 # Calling is subject
8666 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8667 #~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
8668
8669 # Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8670 #~ msgid "succeeded.\n"
8671 #~ msgstr "uspělo.\n"
8672
8673 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8674 #~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
8675
8676 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8677 #~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
8678
8679 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8680 #~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
8681
8682 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8683 #~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
8684
8685 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8686 #~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
8687
8688 # Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
8689 #~ msgid "open"
8690 #~ msgstr "otevírání"
8691
8692 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8693 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
8694
8695 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8696 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
8697
8698 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8699 #~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
8700
8701 #~ msgid "while calling iterator function"
8702 #~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
8703
8704 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8705 #~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8709 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
8712 #~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
8713
8714 #~ msgid "Byte swap"
8715 #~ msgstr "Přehození bajtů"
8716
8717 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8718 #~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
8719
8720 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8721 #~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
8722
8723 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8724 #~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
8725
8726 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8727 #~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
8728
8729 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8730 #~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8734 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
8737 #~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
8738
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "\n"
8741 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8742 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8743 #~ "\n"
8744 #~ msgstr ""
8745 #~ "\n"
8746 #~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
8747 #~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
8748 #~ "\n"
8749
8750 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8751 #~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
8752
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "\n"
8755 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "\n"
8758 #~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "\n"
8762 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "\n"
8765 #~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
8766
8767 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8768 #~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
8769
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "\n"
8772 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
8773 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
8774 #~ "to read it back in again.\n"
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "\n"
8777 #~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
8778 #~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
8779 #~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
8780
8781 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8782 #~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8786 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
8789 #~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
8790
8791 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8792 #~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
8793
8794 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8795 #~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
8799 #~ "%8d bad blocks\n"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
8802 #~ "%8d špatných bloků\n"
8803
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "\n"
8806 #~ "%8d regular files\n"
8807 #~ "%8d directories\n"
8808 #~ "%8d character device files\n"
8809 #~ "%8d block device files\n"
8810 #~ "%8d fifos\n"
8811 #~ "%8d links\n"
8812 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
8813 #~ "%8d sockets\n"
8814 #~ "--------\n"
8815 #~ "%8d files\n"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "\n"
8818 #~ "%8d obyčejných souborů\n"
8819 #~ "%8d adresářů\n"
8820 #~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
8821 #~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
8822 #~ "%8d fifo\n"
8823 #~ "%8d odkazů\n"
8824 #~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
8825 #~ "%8d socketů\n"
8826 #~ "--------\n"
8827 #~ "%8d souborů\n"
8828
8829 #~ msgid "done                        \n"
8830 #~ msgstr "hotovo                      \n"
8831
8832 #~ msgid "during seek on block %d"
8833 #~ msgstr "při posunu na blok %d"
8834
8835 #~ msgid "Initializing random test data\n"
8836 #~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
8837
8838 #~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
8839 #~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
8840
8841 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8842 #~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8843
8844 #~ msgid "(unknown os)"
8845 #~ msgstr "(neznámý os)"
8846
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
8849 #~ "\n"
8850 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
8851 #~ "A common way to use this program is:\n"
8852 #~ "\n"
8853 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8854 #~ "\n"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
8857 #~ "\n"
8858 #~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
8859 #~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
8860 #~ "\n"
8861 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8862 #~ "\n"
8863
8864 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8865 #~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
8866
8867 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8868 #~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
8869
8870 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8871 #~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
8872
8873 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
8874 #~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
8875
8876 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8877 #~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
8878
8879 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8880 #~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
8881
8882 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8883 #~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
8884
8885 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8886 #~ msgstr "%d bloků nul…\n"
8887
8888 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8889 #~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
8890
8891 # FIXME: unlocalizable
8892 #~ msgid "%8d large file%s\n"
8893 #~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"