1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 17:42-0400\n"
70 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 22:33+0200\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:955 e2fsck/unix.c:1038 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:569 misc/e2image.c:662
95 #: misc/e2image.c:678 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Ignorera fel"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %d\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:768
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:774 resize/main.c:274
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:500
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216 #: e2fsck/journal.c:557
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221 #: e2fsck/journal.c:566
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226 #: e2fsck/journal.c:839
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231 #: e2fsck/journal.c:841
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236 #: e2fsck/journal.c:862
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 #: e2fsck/message.c:109
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
261 #: e2fsck/message.c:110
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
265 #: e2fsck/message.c:111
269 #: e2fsck/message.c:112
273 #: e2fsck/message.c:113
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281 #: e2fsck/message.c:115
285 #: e2fsck/message.c:116
289 #: e2fsck/message.c:117
293 #: e2fsck/message.c:118
297 #: e2fsck/message.c:119
301 #: e2fsck/message.c:120
305 #: e2fsck/message.c:121
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309 #: e2fsck/message.c:122
313 #: e2fsck/message.c:123
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317 #: e2fsck/message.c:124
321 #: e2fsck/message.c:125
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325 #: e2fsck/message.c:126
329 #: e2fsck/message.c:127
333 #: e2fsck/message.c:128
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337 #: e2fsck/message.c:129
341 #: e2fsck/message.c:130
343 msgstr "oföräldralös"
345 #: e2fsck/message.c:131
349 #: e2fsck/message.c:132
353 #: e2fsck/message.c:133
355 msgstr "sskulle varit"
357 #: e2fsck/message.c:134
361 #: e2fsck/message.c:135
365 #: e2fsck/message.c:136
369 #: e2fsck/message.c:137
373 #: e2fsck/message.c:148
374 msgid "<The NULL inode>"
377 #: e2fsck/message.c:149
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
381 #: e2fsck/message.c:151
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
385 #: e2fsck/message.c:152
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
389 #: e2fsck/message.c:153
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
393 #: e2fsck/message.c:154
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
397 #: e2fsck/message.c:155
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
401 #: e2fsck/message.c:156
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
413 #: e2fsck/message.c:314
416 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
418 #: e2fsck/message.c:316
423 #: e2fsck/message.c:318
425 msgid "character device"
428 #: e2fsck/message.c:320
433 #: e2fsck/message.c:322
438 #: e2fsck/message.c:324
440 msgid "symbolic link"
443 #: e2fsck/message.c:326
448 #: e2fsck/message.c:328
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 #: e2fsck/pass1b.c:215
454 msgid "multiply claimed inode map"
455 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
457 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
459 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
460 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
462 #: e2fsck/pass1b.c:746
463 msgid "returned from clone_file_block"
464 msgstr "återvände från clone_file_block"
466 #: e2fsck/pass1b.c:765
468 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
469 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
471 #: e2fsck/pass1b.c:777
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
474 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
476 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:776
478 msgid "reading directory block"
479 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
481 #: e2fsck/pass1.c:521
482 msgid "in-use inode map"
483 msgstr "karta över använda inoder"
485 #: e2fsck/pass1.c:530
486 msgid "directory inode map"
487 msgstr "kataloginodskarta"
489 #: e2fsck/pass1.c:538
490 msgid "regular file inode map"
491 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
493 #: e2fsck/pass1.c:545
494 msgid "in-use block map"
495 msgstr "karta över använda block"
497 #: e2fsck/pass1.c:599
499 msgid "opening inode scan"
500 msgstr "gör inodsökning"
502 #: e2fsck/pass1.c:623
504 msgid "getting next inode from scan"
505 msgstr "när nästa inod hämtades"
507 #: e2fsck/pass1.c:1016
511 #: e2fsck/pass1.c:1075
513 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
514 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
516 #: e2fsck/pass1.c:1117
517 msgid "bad inode map"
518 msgstr "karta över dåliga inoder"
520 #: e2fsck/pass1.c:1139
521 msgid "inode in bad block map"
522 msgstr "inod i karta över dåliga block"
524 #: e2fsck/pass1.c:1159
525 msgid "imagic inode map"
526 msgstr "imagic inodskarta"
528 #: e2fsck/pass1.c:1186
529 msgid "multiply claimed block map"
530 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
532 #: e2fsck/pass1.c:1285
533 msgid "ext attr block map"
534 msgstr "karta över block för utökade attribut"
536 #: e2fsck/pass1.c:2067
538 msgstr "blockbitkarta"
540 #: e2fsck/pass1.c:2071
542 msgstr "inodbitkarta"
544 #: e2fsck/pass1.c:2075
548 #: e2fsck/pass2.c:290
553 msgid "inode done bitmap"
554 msgstr "inod klar bitkarta"
560 #: e2fsck/pass3.c:145
564 #: e2fsck/pass3.c:333
565 msgid "inode loop detection bitmap"
566 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
568 #: e2fsck/pass4.c:176
576 #: e2fsck/problem.c:50
578 msgstr "(ingen prompt)"
580 #: e2fsck/problem.c:51
584 #: e2fsck/problem.c:52
588 #: e2fsck/problem.c:53
592 #: e2fsck/problem.c:54
596 #: e2fsck/problem.c:55
600 #: e2fsck/problem.c:56
601 msgid "Connect to /lost+found"
602 msgstr "Koppla till /lost+found"
604 #: e2fsck/problem.c:57
608 #: e2fsck/problem.c:58
612 #: e2fsck/problem.c:59
616 #: e2fsck/problem.c:60
620 #: e2fsck/problem.c:61
624 #: e2fsck/problem.c:62
628 #: e2fsck/problem.c:63
632 #: e2fsck/problem.c:64
633 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
634 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
636 #: e2fsck/problem.c:65
640 #: e2fsck/problem.c:66
641 msgid "Suppress messages"
642 msgstr "Undertryck meddelanden"
644 #: e2fsck/problem.c:67
648 #: e2fsck/problem.c:68
649 msgid "Clear HTree index"
650 msgstr "Töm HTree-index"
652 #: e2fsck/problem.c:69
656 #: e2fsck/problem.c:78
660 #: e2fsck/problem.c:79
664 #: e2fsck/problem.c:80
668 #: e2fsck/problem.c:81
672 #: e2fsck/problem.c:82
676 #: e2fsck/problem.c:83
680 #: e2fsck/problem.c:84
684 #: e2fsck/problem.c:85
688 #: e2fsck/problem.c:86
692 #: e2fsck/problem.c:87
696 #: e2fsck/problem.c:88
697 msgid "INODE CLEARED"
700 #: e2fsck/problem.c:89
704 #: e2fsck/problem.c:90
708 #: e2fsck/problem.c:91
712 #: e2fsck/problem.c:92
713 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
714 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
716 #: e2fsck/problem.c:93
718 msgstr "FIL BORTTAGEN"
720 #: e2fsck/problem.c:94
724 #: e2fsck/problem.c:95
728 #: e2fsck/problem.c:96
729 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
730 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
732 #: e2fsck/problem.c:97
733 msgid "WILL RECREATE"
734 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
736 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
737 #: e2fsck/problem.c:106
738 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
739 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
741 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
742 #: e2fsck/problem.c:110
743 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
744 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
746 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
747 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
748 #: e2fsck/problem.c:115
750 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
751 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
753 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
754 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
757 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
758 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
759 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
760 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
761 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
763 #: e2fsck/problem.c:121
767 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
768 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
769 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
770 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
771 " e2fsck -b %S <@v>\n"
775 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
776 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
777 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
778 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
780 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
783 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
784 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
785 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
786 #: e2fsck/problem.c:130
788 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
789 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
790 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
792 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
793 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
794 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
796 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
797 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
798 #. @-expanded: from the block size.\n
799 #: e2fsck/problem.c:137
801 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
802 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
803 "from the @b size.\n"
805 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
806 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
809 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
810 #: e2fsck/problem.c:144
811 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
812 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
814 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
815 #: e2fsck/problem.c:149
816 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
817 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
819 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
821 #: e2fsck/problem.c:154
823 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
825 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
827 #: e2fsck/problem.c:159
830 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
831 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
832 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
833 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
834 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
837 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
838 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
839 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
840 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
843 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
844 #: e2fsck/problem.c:168
845 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
846 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
848 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
849 #: e2fsck/problem.c:173
851 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
852 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
854 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
855 #: e2fsck/problem.c:178
856 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
857 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
859 #: e2fsck/problem.c:182
860 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
861 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
863 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
864 #: e2fsck/problem.c:187
866 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
867 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
869 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
870 #: e2fsck/problem.c:192
871 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
872 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
874 #. @-expanded: Can't find external journal\n
875 #: e2fsck/problem.c:197
876 msgid "Can't find external @j\n"
877 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
879 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
880 #: e2fsck/problem.c:202
881 msgid "External @j has bad @S\n"
882 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
884 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
885 #: e2fsck/problem.c:207
886 msgid "External @j does not support this @f\n"
887 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
889 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
890 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
891 #. @-expanded: format.\n
892 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
893 #: e2fsck/problem.c:212
895 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
896 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
898 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
900 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
901 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
902 "stödjer detta journalformat.\n"
903 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
905 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
906 #: e2fsck/problem.c:220
907 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
908 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
910 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
911 #: e2fsck/problem.c:225
913 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
914 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
916 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
917 #: e2fsck/problem.c:230
918 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
920 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
922 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
923 #: e2fsck/problem.c:235
924 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
925 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
927 #. @-expanded: Clear journal
928 #: e2fsck/problem.c:240
932 #. @-expanded: Run journal anyway
933 #: e2fsck/problem.c:245
934 msgid "Run @j anyway"
935 msgstr "Kör journal ändå"
937 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
938 #: e2fsck/problem.c:250
939 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
940 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
942 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
943 #: e2fsck/problem.c:255
944 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
946 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
948 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
949 #: e2fsck/problem.c:260
950 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
951 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
953 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
954 #: e2fsck/problem.c:265
955 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
956 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
958 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
959 #: e2fsck/problem.c:270
961 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
962 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
964 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
965 #: e2fsck/problem.c:275
967 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
968 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
970 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
971 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
972 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
974 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
976 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
977 #: e2fsck/problem.c:285
978 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
979 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
981 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:290
983 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
984 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
986 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
987 #: e2fsck/problem.c:295
988 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
989 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
991 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
993 #: e2fsck/problem.c:300
996 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
999 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1002 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1004 #: e2fsck/problem.c:305
1007 "Error moving @j: %m\n"
1010 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1013 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1014 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1016 #: e2fsck/problem.c:310
1018 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1019 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1022 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1023 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1026 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:316
1030 "Backing up @j @i @b information.\n"
1033 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1036 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1037 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1038 #: e2fsck/problem.c:321
1040 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1043 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1044 "är %N; skulle varit noll. "
1046 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1047 #: e2fsck/problem.c:327
1048 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1050 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1052 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1053 #: e2fsck/problem.c:332
1054 msgid "Resize @i not valid. "
1055 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1057 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1058 #: e2fsck/problem.c:337
1059 msgid "@S last mount time is in the future. "
1060 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
1062 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1063 #: e2fsck/problem.c:342
1064 msgid "@S last write time is in the future. "
1065 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1067 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1068 #: e2fsck/problem.c:346
1070 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1071 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1073 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:351
1077 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1081 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1082 #: e2fsck/problem.c:358
1083 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1084 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1086 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1087 #: e2fsck/problem.c:362
1088 msgid "@r is not a @d. "
1089 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1091 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1092 #: e2fsck/problem.c:367
1093 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1094 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1096 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1097 #: e2fsck/problem.c:372
1098 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1099 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1101 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1102 #: e2fsck/problem.c:377
1104 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1105 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1107 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1108 #: e2fsck/problem.c:382
1110 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1111 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1113 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1114 #: e2fsck/problem.c:387
1116 msgid "@i %i is a @z @d. "
1117 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1119 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:392
1121 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1123 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1125 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:397
1127 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1129 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1131 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:402
1133 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1135 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1137 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1139 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1140 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1142 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1143 #: e2fsck/problem.c:412
1144 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1145 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1147 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1148 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1150 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1152 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1155 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1157 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1160 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1162 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1165 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1167 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1170 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1171 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1173 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:442
1176 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1177 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1179 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1180 #: e2fsck/problem.c:447
1181 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1182 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1184 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1185 #: e2fsck/problem.c:452
1186 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1187 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1189 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1190 #: e2fsck/problem.c:457
1191 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1192 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1194 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1195 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1198 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1201 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1202 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1203 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:467
1207 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1208 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1212 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1213 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1217 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:474
1221 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1224 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1226 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1227 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:479
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1235 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1236 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1239 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:485
1241 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1242 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1244 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1245 #: e2fsck/problem.c:490
1246 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1248 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1250 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:496
1252 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1253 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1255 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1256 #: e2fsck/problem.c:501
1257 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1259 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1261 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:507
1263 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1265 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1266 "process_bad_block.\n"
1268 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1269 #: e2fsck/problem.c:513
1270 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1272 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1274 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1275 #: e2fsck/problem.c:518
1277 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1278 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1280 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1281 #: e2fsck/problem.c:523
1282 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1283 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1285 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1286 #: e2fsck/problem.c:528
1288 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1289 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1291 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:533
1293 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1294 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1296 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:538
1298 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1299 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1301 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1303 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1304 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1306 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1307 #: e2fsck/problem.c:548
1308 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1309 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1311 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1312 #: e2fsck/problem.c:553
1314 msgid "@A icount link information: %m\n"
1315 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1317 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1318 #: e2fsck/problem.c:558
1320 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1321 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1323 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1324 #: e2fsck/problem.c:563
1326 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1327 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1329 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:568
1332 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1333 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1335 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:573
1337 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1338 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1340 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:578
1342 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1344 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1347 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:584
1350 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1353 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1354 #: e2fsck/problem.c:592
1356 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1357 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1359 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1360 #. @-expanded: or append-only flag set.
1361 #: e2fsck/problem.c:597
1364 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1365 "or append-only flag set. "
1367 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1368 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1370 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1371 #: e2fsck/problem.c:603
1373 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1375 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1377 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1378 #: e2fsck/problem.c:608
1380 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1381 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1383 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1384 #: e2fsck/problem.c:618
1385 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1386 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1388 #. @-expanded: journal is not regular file.
1389 #: e2fsck/problem.c:623
1390 msgid "@j is not regular file. "
1391 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1393 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1394 #: e2fsck/problem.c:628
1396 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1397 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1399 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1400 #: e2fsck/problem.c:634
1401 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1402 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1404 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:639
1406 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1407 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1409 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1410 #: e2fsck/problem.c:644
1411 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1412 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1414 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1415 #: e2fsck/problem.c:649
1416 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1417 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1420 #: e2fsck/problem.c:654
1421 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1422 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1425 #: e2fsck/problem.c:659
1426 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1427 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1429 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1430 #: e2fsck/problem.c:664
1431 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1432 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1435 #: e2fsck/problem.c:669
1436 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1437 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1439 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1440 #: e2fsck/problem.c:674
1441 msgid "@A @a @b %b. "
1442 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1444 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1445 #: e2fsck/problem.c:679
1446 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1447 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1450 #: e2fsck/problem.c:684
1451 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1452 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1455 #: e2fsck/problem.c:689
1456 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1457 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1459 #. @-expanded: inode %i is too big.
1460 #: e2fsck/problem.c:694
1462 msgid "@i %i is too big. "
1463 msgstr "Inod %i är för stor. "
1465 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1466 #: e2fsck/problem.c:698
1467 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1468 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1470 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1471 #: e2fsck/problem.c:703
1472 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1473 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1475 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1476 #: e2fsck/problem.c:708
1477 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1478 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1480 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:713
1483 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1484 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1486 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:718
1489 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1490 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1492 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:723
1495 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1496 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1498 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1499 #: e2fsck/problem.c:728
1500 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1501 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1503 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:733
1506 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1507 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1509 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1510 #: e2fsck/problem.c:738
1511 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1512 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1514 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1515 #. @-expanded: filesystem metadata.
1516 #: e2fsck/problem.c:743
1518 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1521 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1522 "med filsystemsmetadata. "
1524 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1525 #: e2fsck/problem.c:749
1527 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1528 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1530 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1531 #: e2fsck/problem.c:754
1532 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1533 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1535 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1536 #: e2fsck/problem.c:759
1537 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1538 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1540 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1541 #: e2fsck/problem.c:764
1542 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1543 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1545 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:769
1547 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1548 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1551 #: e2fsck/problem.c:774
1552 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1554 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1558 #: e2fsck/problem.c:779
1559 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1561 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1564 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:784
1566 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1570 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1571 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1572 #: e2fsck/problem.c:791
1575 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1576 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1579 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1581 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1583 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1584 #: e2fsck/problem.c:797
1586 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1587 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1589 #: e2fsck/problem.c:812
1591 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1592 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1594 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:817
1597 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1598 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1600 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:822
1603 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1604 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1606 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1608 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1610 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1613 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1614 #: e2fsck/problem.c:833
1615 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1617 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1631 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1632 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1651 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1661 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1664 #: e2fsck/problem.c:878
1666 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1667 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1669 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1670 #: e2fsck/problem.c:884
1671 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1672 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1674 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:889
1677 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1678 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:894
1682 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1683 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1686 #: e2fsck/problem.c:899
1687 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1688 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1691 #: e2fsck/problem.c:904
1692 msgid "@E @L to '.' "
1693 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:909
1697 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1699 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1701 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1702 #: e2fsck/problem.c:914
1703 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1704 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1706 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:919
1708 msgid "@E @L to the @r.\n"
1709 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1711 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:924
1713 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1714 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1716 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:929
1719 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1720 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1722 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:934
1725 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1726 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1728 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1729 #: e2fsck/problem.c:939
1730 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1732 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1734 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1735 #: e2fsck/problem.c:944
1736 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1737 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1739 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:949
1741 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1742 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1744 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:954
1746 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1747 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1749 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:959
1751 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1752 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1754 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:964
1756 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1757 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1759 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:969
1761 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1762 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1764 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1765 #: e2fsck/problem.c:974
1766 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1767 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1769 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1770 #: e2fsck/problem.c:979
1771 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1772 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1774 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1775 #: e2fsck/problem.c:984
1776 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1777 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1779 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1780 #: e2fsck/problem.c:989
1781 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1782 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1784 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1785 #: e2fsck/problem.c:994
1787 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1788 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1790 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1791 #: e2fsck/problem.c:999
1793 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1794 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1796 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1004
1798 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1799 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1801 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1009
1803 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1804 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1014
1808 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1809 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1019
1813 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1814 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1816 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1818 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1819 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1029
1823 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1825 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1828 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1034
1831 msgid "@A icount structure: %m\n"
1832 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1834 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1039
1837 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1838 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1840 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1044
1842 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1843 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1845 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1049
1847 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1848 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1850 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1054
1853 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1856 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1059
1859 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1860 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1862 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1863 #: e2fsck/problem.c:1064
1864 msgid "@d @e for '.' is big. "
1865 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1867 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1069
1869 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1870 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1872 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1074
1874 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1875 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1877 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1079
1879 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1880 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1882 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1084
1884 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1886 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1089
1890 msgid "@E has filetype set.\n"
1891 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1094
1895 msgid "@E has a @z name.\n"
1896 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1898 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1099
1900 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1901 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1903 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1104
1905 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1906 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1908 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1109
1910 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1912 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1114
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1918 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1119
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1923 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1124
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1928 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1930 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1129
1932 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1933 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1935 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1936 #: e2fsck/problem.c:1134
1937 msgid "@n @h %d (%q). "
1938 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1940 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1138
1942 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1943 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1945 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1148
1948 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1949 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1951 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1153
1953 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1954 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1956 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1158
1958 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1960 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1963 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1163
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1967 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1969 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1168
1971 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1972 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1974 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1975 #: e2fsck/problem.c:1173
1976 msgid "Duplicate @E found. "
1977 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1980 #. @-expanded: Rename to %s
1981 #: e2fsck/problem.c:1178
1984 "@E has a non-unique filename.\n"
1987 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1990 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1991 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1183
1995 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1996 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1999 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2000 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2003 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1188
2006 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2007 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2009 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1195
2011 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2012 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2014 #. @-expanded: root inode not allocated.
2015 #: e2fsck/problem.c:1200
2016 msgid "@r not allocated. "
2017 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2019 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2020 #: e2fsck/problem.c:1205
2021 msgid "No room in @l @d. "
2022 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2024 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1210
2027 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2028 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2030 #. @-expanded: /lost+found not found.
2031 #: e2fsck/problem.c:1215
2032 msgid "/@l not found. "
2033 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2035 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1220
2037 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2038 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2040 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1225
2042 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2043 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
2045 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1230
2048 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2049 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2051 #: e2fsck/problem.c:1235
2053 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2054 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2056 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1240
2059 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2060 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2062 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1245
2065 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2066 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2068 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1250
2071 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2072 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2074 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1255
2077 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2078 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2080 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1260
2083 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2085 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2087 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1265
2090 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2091 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2093 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1270
2098 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2101 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2104 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1275
2109 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2112 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2113 "förälderkatalogpost\n"
2116 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1285
2119 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2120 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2122 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1290
2125 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2126 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2128 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1295
2130 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2131 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2133 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1300
2135 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2136 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2138 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1310
2141 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2142 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2144 #: e2fsck/problem.c:1317
2145 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2146 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2148 #: e2fsck/problem.c:1322
2150 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2151 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2153 #: e2fsck/problem.c:1327
2154 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2155 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2157 #: e2fsck/problem.c:1332
2158 msgid "Optimizing directories: "
2159 msgstr "Optimerar kataloger: "
2161 #: e2fsck/problem.c:1349
2162 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2163 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2165 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2166 #: e2fsck/problem.c:1354
2168 msgid "@u @z @i %i. "
2169 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2171 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1359
2175 msgstr "lös inod %i\n"
2177 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2178 #: e2fsck/problem.c:1364
2179 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2180 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2182 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2183 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2184 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1368
2187 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2188 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2189 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2191 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2192 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2194 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2196 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1378
2198 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2199 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2201 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2202 #: e2fsck/problem.c:1383
2203 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2204 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2206 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2207 #: e2fsck/problem.c:1388
2208 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2209 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2211 #. @-expanded: block bitmap differences:
2212 #: e2fsck/problem.c:1393
2213 msgid "@b @B differences: "
2214 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2216 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2217 #: e2fsck/problem.c:1413
2218 msgid "@i @B differences: "
2219 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2221 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1433
2223 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2224 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2226 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1438
2228 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2229 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2231 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1443
2233 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2234 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2236 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1448
2238 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2239 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2241 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1453
2243 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2244 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2246 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2247 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1458
2250 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2251 "endpoints (%i, %j)\n"
2253 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2254 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2256 #: e2fsck/problem.c:1464
2257 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2258 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2260 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1469
2263 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2264 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2266 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1474
2269 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2270 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2272 #: e2fsck/problem.c:1499
2273 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2276 #: e2fsck/problem.c:1617
2278 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2279 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2281 #: e2fsck/problem.c:1711
2285 #: e2fsck/scantest.c:81
2287 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2288 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2290 #: e2fsck/scantest.c:100
2292 msgid "size of inode=%d\n"
2293 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2295 #: e2fsck/scantest.c:121
2296 msgid "while starting inode scan"
2297 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2299 #: e2fsck/scantest.c:132
2300 msgid "while doing inode scan"
2301 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2303 #: e2fsck/super.c:187
2305 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2306 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2308 #: e2fsck/super.c:210
2310 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2311 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2313 #: e2fsck/super.c:268
2317 #: e2fsck/super.c:269
2321 #: e2fsck/swapfs.c:98
2322 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2323 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2325 #: e2fsck/swapfs.c:104
2326 msgid "while calling iterator function"
2327 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2329 #: e2fsck/swapfs.c:126
2330 msgid "while allocating inode buffer"
2331 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2333 #: e2fsck/swapfs.c:138
2335 msgid "while reading inode table (group %d)"
2336 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2338 #: e2fsck/swapfs.c:176
2340 msgid "while writing inode table (group %d)"
2341 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2343 #: e2fsck/swapfs.c:226
2345 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2346 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2348 #: e2fsck/swapfs.c:233
2351 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2352 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2354 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2355 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2357 #: e2fsck/swapfs.c:268
2359 msgstr "Byteväxling"
2364 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2365 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2366 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2367 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2369 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2370 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2371 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2372 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2379 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2380 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2381 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2382 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2384 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2388 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2389 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2390 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2391 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2392 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2399 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2400 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2401 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2402 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2403 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2405 " -v Var utförlig\n"
2406 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2407 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2408 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2409 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2410 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2412 #: e2fsck/unix.c:121
2414 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2415 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2417 #: e2fsck/unix.c:133
2419 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2420 msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2422 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2423 #: resize/main.c:237
2425 msgid "while determining whether %s is mounted."
2426 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2428 #: e2fsck/unix.c:194
2430 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2431 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2433 #: e2fsck/unix.c:198
2435 msgid "%s is mounted. "
2436 msgstr "%s är monterat. "
2438 #: e2fsck/unix.c:200
2440 "Cannot continue, aborting.\n"
2443 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2446 #: e2fsck/unix.c:201
2451 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2452 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2457 "\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2458 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2461 #: e2fsck/unix.c:204
2462 msgid "Do you really want to continue"
2463 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2465 #: e2fsck/unix.c:206
2467 msgid "check aborted.\n"
2468 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2470 #: e2fsck/unix.c:276
2471 msgid " contains a file system with errors"
2472 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2474 #: e2fsck/unix.c:278
2475 msgid " was not cleanly unmounted"
2476 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2478 #: e2fsck/unix.c:282
2480 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2481 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2483 #: e2fsck/unix.c:290
2485 msgid " has gone %u days without being checked"
2486 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2488 #: e2fsck/unix.c:299
2489 msgid ", check forced.\n"
2490 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2492 #: e2fsck/unix.c:302
2494 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2495 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %u/%u block"
2497 #: e2fsck/unix.c:319
2498 msgid " (check deferred; on battery)"
2499 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2501 #: e2fsck/unix.c:322
2502 msgid " (check after next mount)"
2503 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2505 #: e2fsck/unix.c:324
2507 msgid " (check in %ld mounts)"
2508 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2510 #: e2fsck/unix.c:470
2512 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2513 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2515 #: e2fsck/unix.c:541
2517 msgid "Invalid EA version.\n"
2518 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2520 #: e2fsck/unix.c:547
2522 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2523 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2525 #: e2fsck/unix.c:567
2528 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2531 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2534 #: e2fsck/unix.c:624
2536 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2537 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2539 #: e2fsck/unix.c:628
2540 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2541 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2543 #: e2fsck/unix.c:643
2544 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2545 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2547 #: e2fsck/unix.c:664
2549 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2550 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2552 #: e2fsck/unix.c:729
2554 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2556 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:752 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2560 msgid "Unable to resolve '%s'"
2561 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2563 #: e2fsck/unix.c:783
2565 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2566 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2568 #: e2fsck/unix.c:790
2570 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2571 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:872
2575 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2576 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2578 #: e2fsck/unix.c:880
2579 msgid "while trying to initialize program"
2580 msgstr "vid försök att initiera program"
2582 #: e2fsck/unix.c:894
2584 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2585 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2587 #: e2fsck/unix.c:906
2588 msgid "need terminal for interactive repairs"
2589 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2591 #: e2fsck/unix.c:945
2593 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2594 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2596 #: e2fsck/unix.c:946
2597 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2598 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2600 #: e2fsck/unix.c:947
2601 msgid "Group descriptors look bad..."
2602 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2604 #: e2fsck/unix.c:958
2607 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2608 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2611 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2612 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:964
2617 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2618 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2620 #: e2fsck/unix.c:966
2622 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2623 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:971
2627 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2628 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:973
2632 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2633 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2635 #: e2fsck/unix.c:977
2638 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2639 "check of the device.\n"
2641 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:1041
2645 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2646 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2648 #: e2fsck/unix.c:1062
2650 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2651 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2653 #: e2fsck/unix.c:1073
2656 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2659 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2662 #: e2fsck/unix.c:1086
2664 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2665 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:1092
2669 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2670 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2672 #: e2fsck/unix.c:1121
2673 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2674 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2676 #: e2fsck/unix.c:1126
2679 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2680 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2682 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2683 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2685 #: e2fsck/unix.c:1161
2687 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2688 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2690 #: e2fsck/unix.c:1181
2691 msgid "while reading bad blocks inode"
2692 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2694 #: e2fsck/unix.c:1183
2696 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2697 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:1208
2700 msgid "Couldn't determine journal size"
2703 #: e2fsck/unix.c:1211 misc/mke2fs.c:1737
2705 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2706 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2708 #: e2fsck/unix.c:1218 misc/mke2fs.c:1745
2711 "\twhile trying to create journal"
2714 "\tvid försök att skapa journal"
2716 #: e2fsck/unix.c:1221
2721 #: e2fsck/unix.c:1222
2725 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2728 #: e2fsck/unix.c:1229
2730 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2731 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:1233
2734 msgid "while resetting context"
2735 msgstr "vid återställning av omgivning"
2737 #: e2fsck/unix.c:1240
2739 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2740 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:1245
2746 #: e2fsck/unix.c:1253
2750 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2753 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2755 #: e2fsck/unix.c:1256
2757 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2758 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2760 #: e2fsck/unix.c:1264
2764 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2768 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2771 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2775 #: e2fsck/util.c:132
2779 #: e2fsck/util.c:146
2783 #: e2fsck/util.c:148
2787 #: e2fsck/util.c:150
2791 #: e2fsck/util.c:165
2792 msgid "cancelled!\n"
2793 msgstr "inställd!\n"
2795 #: e2fsck/util.c:180
2799 #: e2fsck/util.c:182
2803 #: e2fsck/util.c:192
2812 #: e2fsck/util.c:196
2821 #: e2fsck/util.c:200
2825 #: e2fsck/util.c:200
2829 #: e2fsck/util.c:214
2831 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2832 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2834 #: e2fsck/util.c:219
2835 msgid "reading inode and block bitmaps"
2836 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2838 #: e2fsck/util.c:224
2840 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2841 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2843 #: e2fsck/util.c:237
2844 msgid "writing block bitmaps"
2845 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2847 #: e2fsck/util.c:242
2849 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2850 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2852 #: e2fsck/util.c:249
2853 msgid "writing inode bitmaps"
2854 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2856 #: e2fsck/util.c:254
2858 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2859 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2861 #: e2fsck/util.c:267
2866 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2867 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2871 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2872 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2874 #: e2fsck/util.c:332
2876 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2877 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2879 #: e2fsck/util.c:336
2881 msgid "Memory used: %d, "
2882 msgstr "Använt minne: %d, "
2884 #: e2fsck/util.c:342
2886 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2887 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2889 #: e2fsck/util.c:347
2891 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2892 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2894 #: e2fsck/util.c:361
2896 msgid "while reading inode %ld in %s"
2897 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2899 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2901 msgid "while writing inode %ld in %s"
2902 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2904 #: misc/badblocks.c:61
2909 #: misc/badblocks.c:80
2912 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2913 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2915 " device [last_block [start_block]]\n"
2917 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2918 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2920 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2922 #: misc/badblocks.c:88
2925 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2929 #: misc/badblocks.c:235
2930 msgid "Testing with random pattern: "
2931 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2933 #: misc/badblocks.c:253
2934 msgid "Testing with pattern 0x"
2935 msgstr "Testar med mönster 0x"
2937 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2939 msgstr "vid sökning"
2941 #: misc/badblocks.c:285
2943 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2944 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2946 #: misc/badblocks.c:327
2947 msgid "during ext2fs_sync_device"
2948 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2950 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2951 msgid "while beginning bad block list iteration"
2952 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2954 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2955 msgid "while allocating buffers"
2956 msgstr "vid allokering av buffertar"
2958 #: misc/badblocks.c:361
2960 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2961 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2963 #: misc/badblocks.c:365
2964 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2965 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2967 #: misc/badblocks.c:374
2968 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2969 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2971 #: misc/badblocks.c:454
2972 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2973 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2975 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2977 msgid "From block %lu to %lu\n"
2978 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2980 #: misc/badblocks.c:507
2981 msgid "Reading and comparing: "
2982 msgstr "Läser och jämför: "
2984 #: misc/badblocks.c:603
2985 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2986 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2988 #: misc/badblocks.c:607
2989 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2990 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2992 #: misc/badblocks.c:614
2995 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2998 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3000 #: misc/badblocks.c:684
3002 msgid "during test data write, block %lu"
3003 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3005 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3007 msgid "%s is mounted; "
3008 msgstr "%s är monterat, "
3010 #: misc/badblocks.c:796
3011 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3012 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3014 #: misc/badblocks.c:801
3015 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3016 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3018 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3020 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3021 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3023 #: misc/badblocks.c:809
3024 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3025 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3027 #: misc/badblocks.c:871
3029 msgid "bad block size - %s"
3030 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3032 #: misc/badblocks.c:928
3034 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3035 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3037 #: misc/badblocks.c:942
3039 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3040 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
3042 #: misc/badblocks.c:961
3043 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3044 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3046 #: misc/badblocks.c:967
3047 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3048 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3050 #: misc/badblocks.c:981
3052 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3053 "the size manually\n"
3055 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3056 "storleken manuellt\n"
3058 #: misc/badblocks.c:987
3059 msgid "while trying to determine device size"
3060 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3062 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3064 msgid "invalid blocks count - %s"
3065 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
3067 #: misc/badblocks.c:1009
3069 msgid "invalid starting block - %s"
3070 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3072 #: misc/badblocks.c:1015
3074 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3075 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3077 #: misc/badblocks.c:1070
3078 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3079 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3081 #: misc/badblocks.c:1085
3082 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3083 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3085 #: misc/badblocks.c:1109
3087 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3088 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3092 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3093 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3095 #: misc/chattr.c:147
3097 msgid "bad version - %s\n"
3098 msgstr "felaktig version - %s\n"
3100 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3102 msgid "while trying to stat %s"
3103 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3105 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3107 msgid "Flags of %s set as "
3108 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3110 #: misc/chattr.c:217
3112 msgid "while reading flags on %s"
3113 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3115 #: misc/chattr.c:232
3117 msgid "while setting flags on %s"
3118 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3120 #: misc/chattr.c:237
3122 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3123 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3125 #: misc/chattr.c:240
3127 msgid "while setting version on %s"
3128 msgstr "vid sättning av version på %s"
3130 #: misc/chattr.c:254
3132 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3133 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3135 #: misc/chattr.c:292
3136 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3137 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3139 #: misc/chattr.c:300
3140 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3141 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3143 #: misc/dumpe2fs.c:53
3145 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3146 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3148 #: misc/dumpe2fs.c:162
3150 msgid "Group %lu: (Blocks "
3151 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3153 #: misc/dumpe2fs.c:168
3155 msgid " %s superblock at "
3156 msgstr " %ssuperblock vid "
3158 #: misc/dumpe2fs.c:169
3162 #: misc/dumpe2fs.c:169
3166 #: misc/dumpe2fs.c:173
3168 msgid ", Group descriptors at "
3169 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3171 #: misc/dumpe2fs.c:177
3175 " Reserved GDT blocks at "
3178 " Reserverade GDT-block vid "
3180 #: misc/dumpe2fs.c:184
3182 msgid " Group descriptor at "
3183 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3185 #: misc/dumpe2fs.c:190
3186 msgid " Block bitmap at "
3187 msgstr " Blockbitkarta vid "
3189 #: misc/dumpe2fs.c:195
3190 msgid ", Inode bitmap at "
3191 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3193 #: misc/dumpe2fs.c:200
3201 #: misc/dumpe2fs.c:207
3205 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3208 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3210 #: misc/dumpe2fs.c:213
3211 msgid " Free blocks: "
3212 msgstr " Fria block: "
3214 #: misc/dumpe2fs.c:221
3215 msgid " Free inodes: "
3216 msgstr " Fria inoder: "
3218 #: misc/dumpe2fs.c:246
3219 msgid "while printing bad block list"
3220 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3222 #: misc/dumpe2fs.c:252
3224 msgid "Bad blocks: %u"
3225 msgstr "Dåliga block: %d"
3227 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3228 msgid "while reading journal inode"
3229 msgstr "vid läsning av journalinod"
3231 #: misc/dumpe2fs.c:277
3232 msgid "Journal size: "
3233 msgstr "Journalstorlek: "
3235 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3236 msgid "while reading journal superblock"
3237 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3239 #: misc/dumpe2fs.c:304
3240 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3241 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3243 #: misc/dumpe2fs.c:308
3247 "Journal block size: %u\n"
3248 "Journal length: %u\n"
3249 "Journal first block: %u\n"
3250 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3251 "Journal start: %u\n"
3252 "Journal number of users: %u\n"
3255 "Journalblockstorlek: %u\n"
3256 "Journallängd: %u\n"
3257 "Journalens första block: %u\n"
3258 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3259 "Journalstart: %u\n"
3260 "Journalens användarantal: %lu\n"
3262 #: misc/dumpe2fs.c:321
3264 msgid "Journal users: %s\n"
3265 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3267 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3269 msgid "\tUsing %s\n"
3270 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3272 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:664 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3274 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3275 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3277 #: misc/dumpe2fs.c:413
3279 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3280 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3282 #: misc/dumpe2fs.c:432
3286 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3289 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3291 #: misc/e2image.c:50
3293 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3294 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3296 #: misc/e2image.c:62
3297 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3298 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3300 #: misc/e2image.c:81
3302 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3303 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3305 #: misc/e2image.c:100
3306 msgid "while writing superblock"
3307 msgstr "vid skrivning av superblock"
3309 #: misc/e2image.c:108
3310 msgid "while writing inode table"
3311 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3313 #: misc/e2image.c:115
3314 msgid "while writing block bitmap"
3315 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3317 #: misc/e2image.c:122
3318 msgid "while writing inode bitmap"
3319 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3321 #: misc/e2label.c:57
3323 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3324 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3326 #: misc/e2label.c:62
3328 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3329 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3331 #: misc/e2label.c:67
3333 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3334 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3336 #: misc/e2label.c:71
3338 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3339 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3341 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3343 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3344 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3346 #: misc/e2label.c:99
3348 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3349 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3351 #: misc/e2label.c:104
3353 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3354 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3356 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3358 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3359 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3363 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3364 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3368 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3369 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3373 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3374 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3375 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3378 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3379 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3380 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3385 msgid "fsck: %s: not found\n"
3386 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3390 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3391 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3395 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3396 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3400 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3401 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3405 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3406 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3410 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3411 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3415 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3416 "with 'no' or '!'.\n"
3418 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3419 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3422 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3423 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3427 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3428 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3431 msgid "Checking all file systems.\n"
3432 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3436 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3437 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3441 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3443 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3448 msgid "%s: too many devices\n"
3449 msgstr "%s: för många enheter\n"
3451 #: misc/fsck.c:1129 misc/fsck.c:1215
3453 msgid "%s: too many arguments\n"
3454 msgstr "%s: för många argument\n"
3458 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3459 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3463 msgid "While reading flags on %s"
3464 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3468 msgid "While reading version on %s"
3469 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3474 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3475 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3476 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3477 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3478 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n"
3479 "\tdevice [blocks-count]\n"
3481 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3482 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3483 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3484 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3485 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3487 #: misc/mke2fs.c:197
3489 msgid "Running command: %s\n"
3490 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3492 #: misc/mke2fs.c:201
3494 msgid "while trying to run '%s'"
3495 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3497 #: misc/mke2fs.c:208
3498 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3499 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3501 #: misc/mke2fs.c:235
3503 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3504 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3506 #: misc/mke2fs.c:237
3508 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3509 msgstr "Block %u till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3511 #: misc/mke2fs.c:240
3512 msgid "Aborting....\n"
3513 msgstr "Avbryter...\n"
3515 #: misc/mke2fs.c:260
3518 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3522 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3526 #: misc/mke2fs.c:278
3527 msgid "while marking bad blocks as used"
3528 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3530 #: misc/mke2fs.c:336
3534 #: misc/mke2fs.c:371
3535 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3536 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3538 #: misc/mke2fs.c:413
3539 msgid "Writing inode tables: "
3540 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3542 #: misc/mke2fs.c:430
3546 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3549 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3551 #: misc/mke2fs.c:486
3552 msgid "while creating root dir"
3553 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3555 #: misc/mke2fs.c:493
3556 msgid "while reading root inode"
3557 msgstr "vid läsning av rotinod"
3559 #: misc/mke2fs.c:507
3560 msgid "while setting root inode ownership"
3561 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3563 #: misc/mke2fs.c:525
3564 msgid "while creating /lost+found"
3565 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3567 #: misc/mke2fs.c:532
3568 msgid "while looking up /lost+found"
3569 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3571 #: misc/mke2fs.c:542
3572 msgid "while expanding /lost+found"
3573 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3575 #: misc/mke2fs.c:558
3576 msgid "while setting bad block inode"
3577 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3579 #: misc/mke2fs.c:590
3581 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3582 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3584 #: misc/mke2fs.c:600
3586 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3587 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3589 #: misc/mke2fs.c:616
3591 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3592 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3594 #: misc/mke2fs.c:632
3595 msgid "while initializing journal superblock"
3596 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3598 #: misc/mke2fs.c:638
3599 msgid "Zeroing journal device: "
3600 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3602 #: misc/mke2fs.c:645
3604 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3605 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3607 #: misc/mke2fs.c:656
3608 msgid "while writing journal superblock"
3609 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3611 #: misc/mke2fs.c:672
3614 "warning: %u blocks unused.\n"
3617 "varning: %u block oanvända.\n"
3620 #: misc/mke2fs.c:677
3622 msgid "Filesystem label=%s\n"
3623 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3625 #: misc/mke2fs.c:678
3629 #: misc/mke2fs.c:683
3631 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3632 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3634 #: misc/mke2fs.c:685
3636 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3637 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3639 #: misc/mke2fs.c:687
3641 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3642 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3644 #: misc/mke2fs.c:689
3646 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3647 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3649 #: misc/mke2fs.c:692
3651 msgid "First data block=%u\n"
3652 msgstr "Första datablock=%u\n"
3654 #: misc/mke2fs.c:694
3656 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3657 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3659 #: misc/mke2fs.c:699
3661 msgid "%u block groups\n"
3662 msgstr "%u blockgrupper\n"
3664 #: misc/mke2fs.c:701
3666 msgid "%u block group\n"
3667 msgstr "%u blockgrupp\n"
3669 #: misc/mke2fs.c:702
3671 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3672 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3674 #: misc/mke2fs.c:704
3676 msgid "%u inodes per group\n"
3677 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3679 #: misc/mke2fs.c:711
3681 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3682 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3684 #: misc/mke2fs.c:767
3686 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3687 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3689 #: misc/mke2fs.c:791
3691 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3692 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3694 #: misc/mke2fs.c:812
3696 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3697 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3699 #: misc/mke2fs.c:819
3701 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3703 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3705 #: misc/mke2fs.c:843
3707 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3708 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3710 #: misc/mke2fs.c:856
3714 "Bad options specified.\n"
3716 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3717 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3719 "Valid extended options are:\n"
3720 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3721 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3725 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3727 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3729 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3731 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3732 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3733 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3736 #: misc/mke2fs.c:884
3739 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3742 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3745 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3747 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3748 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3750 #: misc/mke2fs.c:1004
3752 msgid "invalid block size - %s"
3753 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3755 #: misc/mke2fs.c:1008
3757 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3758 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3760 #: misc/mke2fs.c:1025
3762 msgid "invalid fragment size - %s"
3763 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3765 #: misc/mke2fs.c:1031
3767 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3768 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3770 #: misc/mke2fs.c:1038
3771 msgid "Illegal number for blocks per group"
3772 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3774 #: misc/mke2fs.c:1043
3775 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3776 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3778 #: misc/mke2fs.c:1053
3780 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3781 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3783 #: misc/mke2fs.c:1070
3784 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3785 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3787 #: misc/mke2fs.c:1079
3789 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3790 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3792 #: misc/mke2fs.c:1097
3794 msgid "bad revision level - %s"
3795 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3797 #: misc/mke2fs.c:1109
3799 msgid "invalid inode size - %s"
3800 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3802 #: misc/mke2fs.c:1129
3804 msgid "bad num inodes - %s"
3805 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3807 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3809 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3810 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3812 #: misc/mke2fs.c:1193
3814 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3815 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3817 #: misc/mke2fs.c:1207
3819 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3820 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3822 #: misc/mke2fs.c:1211
3825 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3827 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3829 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3830 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3831 #: misc/mke2fs.c:1229
3833 msgstr "ett filsystem"
3835 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3836 msgid "while trying to determine filesystem size"
3837 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3839 #: misc/mke2fs.c:1258
3841 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3842 "the size of the filesystem\n"
3844 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3845 "storleken på filsystemet\n"
3847 #: misc/mke2fs.c:1265
3849 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3850 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3851 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3852 "\tto re-read your partition table.\n"
3854 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3855 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3856 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3857 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3859 #: misc/mke2fs.c:1283
3860 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3861 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3863 #: misc/mke2fs.c:1331
3865 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3866 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3868 #: misc/mke2fs.c:1338
3870 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3871 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3873 #: misc/mke2fs.c:1350
3875 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3876 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3878 #: misc/mke2fs.c:1376
3879 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3880 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3882 #: misc/mke2fs.c:1428
3883 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3885 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3888 #: misc/mke2fs.c:1437
3889 msgid "blocks per group count out of range"
3890 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3892 #: misc/mke2fs.c:1444
3894 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3895 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3897 "Filsystemet är för stort. Högst 2**31-1 block\n"
3898 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3900 #: misc/mke2fs.c:1451
3904 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3905 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3909 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3910 " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3913 #: misc/mke2fs.c:1468
3915 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3916 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3918 #: misc/mke2fs.c:1474
3920 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3921 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3923 #: misc/mke2fs.c:1486
3925 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3928 #: misc/mke2fs.c:1491
3930 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3933 #: misc/mke2fs.c:1506
3936 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3937 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3938 "\tor lower inode count (-N).\n"
3941 #: misc/mke2fs.c:1555
3942 msgid "while setting up superblock"
3943 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3945 #: misc/mke2fs.c:1589
3947 msgid "unknown os - %s"
3948 msgstr "okänt os - %s"
3950 #: misc/mke2fs.c:1643
3951 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3952 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3954 #: misc/mke2fs.c:1674
3956 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3957 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3959 #: misc/mke2fs.c:1688
3960 msgid "while reserving blocks for online resize"
3961 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3963 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3964 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3965 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
3969 #: misc/mke2fs.c:1711
3971 msgid "Adding journal to device %s: "
3972 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3974 #: misc/mke2fs.c:1718
3978 "\twhile trying to add journal to device %s"
3981 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3983 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3988 #: misc/mke2fs.c:1754
3990 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3991 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3993 #: misc/mke2fs.c:1759
3997 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4000 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4002 #: misc/mke2fs.c:1762
4011 #: misc/mklost+found.c:49
4013 msgid "Usage: mklost+found\n"
4014 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4016 #: misc/tune2fs.c:78
4017 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4018 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4020 #: misc/tune2fs.c:85
4023 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4024 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4025 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4026 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4027 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4028 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4030 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4031 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
4032 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
4033 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
4034 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4035 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4036 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
4038 #: misc/tune2fs.c:142
4039 msgid "while trying to open external journal"
4040 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4042 #: misc/tune2fs.c:146
4044 msgid "%s is not a journal device.\n"
4045 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4047 #: misc/tune2fs.c:161
4048 msgid "Journal superblock not found!\n"
4049 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4051 #: misc/tune2fs.c:173
4052 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4053 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4055 #: misc/tune2fs.c:194
4056 msgid "Journal NOT removed\n"
4057 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4059 #: misc/tune2fs.c:200
4060 msgid "Journal removed\n"
4061 msgstr "Journal borttagen\n"
4063 #: misc/tune2fs.c:239
4064 msgid "while reading bitmaps"
4065 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4067 #: misc/tune2fs.c:246
4068 msgid "while clearing journal inode"
4069 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4071 #: misc/tune2fs.c:257
4072 msgid "while writing journal inode"
4073 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4075 #: misc/tune2fs.c:272
4077 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4078 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4080 #: misc/tune2fs.c:318
4082 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4083 "unmounted or mounted read-only.\n"
4085 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4086 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4088 #: misc/tune2fs.c:326
4090 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4091 "the has_journal flag.\n"
4093 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4096 #: misc/tune2fs.c:383
4097 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4098 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4100 #: misc/tune2fs.c:400
4104 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4107 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4109 #: misc/tune2fs.c:404
4111 msgid "Creating journal on device %s: "
4112 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4114 #: misc/tune2fs.c:412
4116 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4117 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4119 #: misc/tune2fs.c:418
4120 msgid "Creating journal inode: "
4121 msgstr "Skapar journalinod: "
4123 #: misc/tune2fs.c:427
4126 "\twhile trying to create journal file"
4129 "\tvid försök att skapa journalfil"
4131 #: misc/tune2fs.c:493
4133 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4134 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4136 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4138 msgid "bad mounts count - %s"
4139 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4141 #: misc/tune2fs.c:544
4143 msgid "bad error behavior - %s"
4144 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4146 #: misc/tune2fs.c:567
4148 msgid "bad gid/group name - %s"
4149 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4151 #: misc/tune2fs.c:600
4153 msgid "bad interval - %s"
4154 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4156 #: misc/tune2fs.c:628
4158 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4159 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4161 #: misc/tune2fs.c:643
4162 msgid "-o may only be specified once"
4163 msgstr "-o får endast anges en gång"
4165 #: misc/tune2fs.c:653
4166 msgid "-O may only be specified once"
4167 msgstr "-O får endast anges en gång"
4169 #: misc/tune2fs.c:663
4171 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4172 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4174 #: misc/tune2fs.c:692
4176 msgid "bad uid/user name - %s"
4177 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4179 #: misc/tune2fs.c:804
4181 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4182 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4184 #: misc/tune2fs.c:810
4186 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4187 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4189 #: misc/tune2fs.c:815
4191 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4192 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4194 #: misc/tune2fs.c:820
4196 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4197 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4199 #: misc/tune2fs.c:825
4201 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4202 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4204 #: misc/tune2fs.c:831
4206 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4207 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4209 #: misc/tune2fs.c:837
4211 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4212 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4214 #: misc/tune2fs.c:843
4216 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4217 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4219 #: misc/tune2fs.c:849
4222 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4225 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4227 #: misc/tune2fs.c:856
4231 "Sparse superblock flag set. %s"
4234 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4236 #: misc/tune2fs.c:863
4239 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4242 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4244 #: misc/tune2fs.c:871
4248 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4251 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
4253 #: misc/tune2fs.c:878
4255 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4256 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4258 #: misc/tune2fs.c:884
4260 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4261 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4263 #: misc/tune2fs.c:917
4264 msgid "Invalid UUID format\n"
4265 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4268 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4269 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4273 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4274 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4279 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4282 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4286 msgid "%s is not a block special device.\n"
4287 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4291 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4292 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4295 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4296 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4298 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4299 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4303 msgid "will not make a %s here!\n"
4304 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4307 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4308 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4311 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4312 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4317 "Bad journal options specified.\n"
4319 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4320 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4322 "Valid journal options are:\n"
4323 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4324 "\tdevice=<journal device>\n"
4326 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4330 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4332 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4333 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4335 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4336 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4337 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4339 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4345 "Filesystem too small for a journal\n"
4348 "Filsystem för litet för en journal\n"
4354 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4355 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4358 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4359 "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
4364 "Journal size too big for filesystem.\n"
4367 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4372 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4373 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4375 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4376 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4378 #: misc/uuidgen.c:31
4380 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4381 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4383 #: resize/extent.c:196
4384 msgid "# Extent dump:\n"
4385 msgstr "# Områdesdump:\n"
4387 #: resize/extent.c:197
4389 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4390 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4392 #: resize/extent.c:200
4394 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4395 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4400 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4403 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4407 msgid "Extending the inode table"
4408 msgstr "Utökar inodstabellen"
4411 msgid "Relocating blocks"
4412 msgstr "Flyttar om block"
4415 msgid "Scanning inode table"
4416 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4419 msgid "Updating inode references"
4420 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4423 msgid "Moving inode table"
4424 msgstr "Flyttar inodstabell"
4427 msgid "Unknown pass?!?"
4428 msgstr "Okänt pass?!?"
4432 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4433 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4435 #: resize/main.c:253
4437 msgid "while opening %s"
4438 msgstr "när %s öppnades"
4440 #: resize/main.c:265
4442 msgid "while getting stat information for %s"
4443 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4445 #: resize/main.c:339
4447 msgid "bad filesystem size - %s"
4448 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4450 #: resize/main.c:353
4452 msgid "Invalid stride length"
4453 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4455 #: resize/main.c:377
4458 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4459 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4462 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4463 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4466 #: resize/main.c:384
4469 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4472 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
4475 #: resize/main.c:395
4478 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4481 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4484 #: resize/main.c:406
4486 msgid "while trying to resize %s"
4487 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4489 #: resize/main.c:411
4492 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4495 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4498 #: resize/resize2fs.c:233
4500 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4503 #: resize/resize2fs.c:642
4504 msgid "reserved blocks"
4505 msgstr "reserverade block"
4507 #: resize/resize2fs.c:647
4508 msgid "blocks to be moved"
4509 msgstr "block att flytta"
4511 #: resize/resize2fs.c:652
4512 msgid "meta-data blocks"
4513 msgstr "metadatablock"
4515 #: resize/resize2fs.c:1534
4517 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4518 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
4520 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4521 #~ msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"