Whamcloud - gitweb
Update the *.po and *.gmo files after the e2fsprogs.pot update
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
4 #
5 # $Revision: 1.27 $
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #.  
29 #.      %b      <blk>                   block number
30 #.      %B      <blkcount>              integer
31 #.      %c      <blk2>                  block number
32 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
34 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
35 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
36 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
37 #.      %d      <dir>                   inode number
38 #.      %g      <group>                 integer
39 #.      %i      <ino>                   inode number
40 #.      %Is     <inode> -> i_size
41 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
42 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
43 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
44 #.      %Im     <inode> -> i_mode
45 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
46 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
47 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
48 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
50 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
51 #.      %j      <ino2>                  inode number
52 #.      %m      <com_err error message>
53 #.      %N      <num>
54 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
57 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
58 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #.                              the containing directory.
61 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
62 #.      %S              backup superblock
63 #.      %X      <num>   hexadecimal format
64 #.
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 17:42-0400\n"
70 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 22:33+0200\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:955 e2fsck/unix.c:1038 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:569 misc/e2image.c:662
95 #: misc/e2image.c:678 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Ignorera fel"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %d\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:768
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:774 resize/main.c:274
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:500
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:557
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:566
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:839
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:841
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:862
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
240
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
248 #
249 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
256 # meddelanden.
257 #: e2fsck/message.c:109
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
260
261 #: e2fsck/message.c:110
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
264
265 #: e2fsck/message.c:111
266 msgid "bblock"
267 msgstr "bblock"
268
269 #: e2fsck/message.c:112
270 msgid "Bbitmap"
271 msgstr "Bbitkarta"
272
273 #: e2fsck/message.c:113
274 msgid "ccompress"
275 msgstr "ckomprimera"
276
277 #: e2fsck/message.c:114
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
280
281 #: e2fsck/message.c:115
282 msgid "iinode"
283 msgstr "iinod"
284
285 #: e2fsck/message.c:116
286 msgid "Iillegal"
287 msgstr "Iotillåten"
288
289 #: e2fsck/message.c:117
290 msgid "jjournal"
291 msgstr "jjournal"
292
293 #: e2fsck/message.c:118
294 msgid "Ddeleted"
295 msgstr "Draderad"
296
297 #: e2fsck/message.c:119
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:120
302 msgid "eentry"
303 msgstr "epost"
304
305 #: e2fsck/message.c:121
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
308
309 #: e2fsck/message.c:122
310 msgid "ffilesystem"
311 msgstr "ffilsystem"
312
313 #: e2fsck/message.c:123
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
316
317 #: e2fsck/message.c:124
318 msgid "ggroup"
319 msgstr "ggrupp"
320
321 #: e2fsck/message.c:125
322 msgid "hHTREE @d @i"
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
324
325 #: e2fsck/message.c:126
326 msgid "llost+found"
327 msgstr "llost+found"
328
329 #: e2fsck/message.c:127
330 msgid "Lis a link"
331 msgstr "Lär en länk"
332
333 #: e2fsck/message.c:128
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
336
337 #: e2fsck/message.c:129
338 msgid "ninvalid"
339 msgstr "nogiltig"
340
341 #: e2fsck/message.c:130
342 msgid "oorphaned"
343 msgstr "oföräldralös"
344
345 #: e2fsck/message.c:131
346 msgid "pproblem in"
347 msgstr "pproblem i"
348
349 #: e2fsck/message.c:132
350 msgid "rroot @i"
351 msgstr "rrotinod"
352
353 #: e2fsck/message.c:133
354 msgid "sshould be"
355 msgstr "sskulle varit"
356
357 #: e2fsck/message.c:134
358 msgid "Ssuper@b"
359 msgstr "Ssuperblock"
360
361 #: e2fsck/message.c:135
362 msgid "uunattached"
363 msgstr "ulös"
364
365 #: e2fsck/message.c:136
366 msgid "vdevice"
367 msgstr "venhet"
368
369 #: e2fsck/message.c:137
370 msgid "zzero-length"
371 msgstr "znollängds"
372
373 #: e2fsck/message.c:148
374 msgid "<The NULL inode>"
375 msgstr "<Inod noll>"
376
377 #: e2fsck/message.c:149
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
380
381 #: e2fsck/message.c:151
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
384
385 #: e2fsck/message.c:152
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
388
389 #: e2fsck/message.c:153
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
392
393 #: e2fsck/message.c:154
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
396
397 #: e2fsck/message.c:155
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
400
401 #: e2fsck/message.c:156
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
404
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
408
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
412
413 #: e2fsck/message.c:314
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "regular file"
416 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
417
418 #: e2fsck/message.c:316
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "directory"
421 msgstr "dkatalog"
422
423 #: e2fsck/message.c:318
424 #, c-format
425 msgid "character device"
426 msgstr ""
427
428 #: e2fsck/message.c:320
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "block device"
431 msgstr "venhet"
432
433 #: e2fsck/message.c:322
434 #, c-format
435 msgid "named pipe"
436 msgstr ""
437
438 #: e2fsck/message.c:324
439 #, c-format
440 msgid "symbolic link"
441 msgstr ""
442
443 #: e2fsck/message.c:326
444 #, c-format
445 msgid "socket"
446 msgstr ""
447
448 #: e2fsck/message.c:328
449 #, c-format
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr ""
452
453 #: e2fsck/pass1b.c:215
454 msgid "multiply claimed inode map"
455 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
456
457 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
458 #, c-format
459 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
460 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:746
463 msgid "returned from clone_file_block"
464 msgstr "återvände från clone_file_block"
465
466 #: e2fsck/pass1b.c:765
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
469 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:777
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
474 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
475
476 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:776
477 #, fuzzy
478 msgid "reading directory block"
479 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:521
482 msgid "in-use inode map"
483 msgstr "karta över använda inoder"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:530
486 msgid "directory inode map"
487 msgstr "kataloginodskarta"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:538
490 msgid "regular file inode map"
491 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:545
494 msgid "in-use block map"
495 msgstr "karta över använda block"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:599
498 #, fuzzy
499 msgid "opening inode scan"
500 msgstr "gör inodsökning"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:623
503 #, fuzzy
504 msgid "getting next inode from scan"
505 msgstr "när nästa inod hämtades"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:1016
508 msgid "Pass 1"
509 msgstr "Pass 1"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1075
512 #, c-format
513 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
514 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1117
517 msgid "bad inode map"
518 msgstr "karta över dåliga inoder"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1139
521 msgid "inode in bad block map"
522 msgstr "inod i karta över dåliga block"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1159
525 msgid "imagic inode map"
526 msgstr "imagic inodskarta"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1186
529 msgid "multiply claimed block map"
530 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1285
533 msgid "ext attr block map"
534 msgstr "karta över block för utökade attribut"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:2067
537 msgid "block bitmap"
538 msgstr "blockbitkarta"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:2071
541 msgid "inode bitmap"
542 msgstr "inodbitkarta"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:2075
545 msgid "inode table"
546 msgstr "inodstabell"
547
548 #: e2fsck/pass2.c:290
549 msgid "Pass 2"
550 msgstr "Pass 2"
551
552 #: e2fsck/pass3.c:79
553 msgid "inode done bitmap"
554 msgstr "inod klar bitkarta"
555
556 #: e2fsck/pass3.c:90
557 msgid "Peak memory"
558 msgstr "Max minne"
559
560 #: e2fsck/pass3.c:145
561 msgid "Pass 3"
562 msgstr "Pass 3"
563
564 #: e2fsck/pass3.c:333
565 msgid "inode loop detection bitmap"
566 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
567
568 #: e2fsck/pass4.c:176
569 msgid "Pass 4"
570 msgstr "Pass 4"
571
572 #: e2fsck/pass5.c:70
573 msgid "Pass 5"
574 msgstr "Pass 5"
575
576 #: e2fsck/problem.c:50
577 msgid "(no prompt)"
578 msgstr "(ingen prompt)"
579
580 #: e2fsck/problem.c:51
581 msgid "Fix"
582 msgstr "Fixa"
583
584 #: e2fsck/problem.c:52
585 msgid "Clear"
586 msgstr "Töm"
587
588 #: e2fsck/problem.c:53
589 msgid "Relocate"
590 msgstr "Relokera"
591
592 #: e2fsck/problem.c:54
593 msgid "Allocate"
594 msgstr "Allokera"
595
596 #: e2fsck/problem.c:55
597 msgid "Expand"
598 msgstr "Expandera"
599
600 #: e2fsck/problem.c:56
601 msgid "Connect to /lost+found"
602 msgstr "Koppla till /lost+found"
603
604 #: e2fsck/problem.c:57
605 msgid "Create"
606 msgstr "Skapa"
607
608 #: e2fsck/problem.c:58
609 msgid "Salvage"
610 msgstr "Rädda"
611
612 #: e2fsck/problem.c:59
613 msgid "Truncate"
614 msgstr "Kapa"
615
616 #: e2fsck/problem.c:60
617 msgid "Clear inode"
618 msgstr "Töm inod"
619
620 #: e2fsck/problem.c:61
621 msgid "Abort"
622 msgstr "Avbryt"
623
624 #: e2fsck/problem.c:62
625 msgid "Split"
626 msgstr "Dela"
627
628 #: e2fsck/problem.c:63
629 msgid "Continue"
630 msgstr "Fortsätt"
631
632 #: e2fsck/problem.c:64
633 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
634 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
635
636 #: e2fsck/problem.c:65
637 msgid "Delete file"
638 msgstr "Ta bort fil"
639
640 #: e2fsck/problem.c:66
641 msgid "Suppress messages"
642 msgstr "Undertryck meddelanden"
643
644 #: e2fsck/problem.c:67
645 msgid "Unlink"
646 msgstr "Avlänka"
647
648 #: e2fsck/problem.c:68
649 msgid "Clear HTree index"
650 msgstr "Töm HTree-index"
651
652 #: e2fsck/problem.c:69
653 msgid "Recreate"
654 msgstr "Återskapa"
655
656 #: e2fsck/problem.c:78
657 msgid "(NONE)"
658 msgstr "(INGET)"
659
660 #: e2fsck/problem.c:79
661 msgid "FIXED"
662 msgstr "FIXAT"
663
664 #: e2fsck/problem.c:80
665 msgid "CLEARED"
666 msgstr "TÖMD"
667
668 #: e2fsck/problem.c:81
669 msgid "RELOCATED"
670 msgstr "RELOKERAT"
671
672 #: e2fsck/problem.c:82
673 msgid "ALLOCATED"
674 msgstr "ALLOKERAT"
675
676 #: e2fsck/problem.c:83
677 msgid "EXPANDED"
678 msgstr "EXPANDERAD"
679
680 #: e2fsck/problem.c:84
681 msgid "RECONNECTED"
682 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
683
684 #: e2fsck/problem.c:85
685 msgid "CREATED"
686 msgstr "SKAPAD"
687
688 #: e2fsck/problem.c:86
689 msgid "SALVAGED"
690 msgstr "RÄDDAD"
691
692 #: e2fsck/problem.c:87
693 msgid "TRUNCATED"
694 msgstr "KAPAT"
695
696 #: e2fsck/problem.c:88
697 msgid "INODE CLEARED"
698 msgstr "INOD TÖMD"
699
700 #: e2fsck/problem.c:89
701 msgid "ABORTED"
702 msgstr "AVBRUTET"
703
704 #: e2fsck/problem.c:90
705 msgid "SPLIT"
706 msgstr "DELAD"
707
708 #: e2fsck/problem.c:91
709 msgid "CONTINUING"
710 msgstr "FORTSÄTTER"
711
712 #: e2fsck/problem.c:92
713 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
714 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
715
716 #: e2fsck/problem.c:93
717 msgid "FILE DELETED"
718 msgstr "FIL BORTTAGEN"
719
720 #: e2fsck/problem.c:94
721 msgid "SUPPRESSED"
722 msgstr "UNDERTRYCKT"
723
724 #: e2fsck/problem.c:95
725 msgid "UNLINKED"
726 msgstr "AVLÄNKAD"
727
728 #: e2fsck/problem.c:96
729 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
730 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
731
732 #: e2fsck/problem.c:97
733 msgid "WILL RECREATE"
734 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
735
736 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
737 #: e2fsck/problem.c:106
738 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
739 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
740
741 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
742 #: e2fsck/problem.c:110
743 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
744 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
745
746 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
747 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
748 #: e2fsck/problem.c:115
749 msgid ""
750 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
751 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
752 msgstr ""
753 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
754 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
755
756 #. @-expanded: \n
757 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
758 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
759 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
760 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
761 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
762 #. @-expanded: \n
763 #: e2fsck/problem.c:121
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "\n"
767 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
768 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
769 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
770 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
771 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "\n"
775 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
776 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
777 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
778 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
779 "superblock:\n"
780 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
781 "\n"
782
783 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
784 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
785 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
786 #: e2fsck/problem.c:130
787 msgid ""
788 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
789 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
790 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
791 msgstr ""
792 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
793 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
794 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
795
796 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
797 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
798 #. @-expanded: from the block size.\n
799 #: e2fsck/problem.c:137
800 msgid ""
801 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
802 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
803 "from the @b size.\n"
804 msgstr ""
805 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
806 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
807 "blockstorleken.\n"
808
809 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
810 #: e2fsck/problem.c:144
811 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
812 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
813
814 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
815 #: e2fsck/problem.c:149
816 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
817 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
818
819 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:154
822 msgid ""
823 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
824 "\n"
825 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
826
827 #: e2fsck/problem.c:159
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
831 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
832 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
833 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
834 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
838 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
839 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
840 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
841 "\n"
842
843 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
844 #: e2fsck/problem.c:168
845 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
846 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
847
848 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
849 #: e2fsck/problem.c:173
850 #, c-format
851 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
852 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
853
854 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
855 #: e2fsck/problem.c:178
856 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
857 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
858
859 #: e2fsck/problem.c:182
860 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
861 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
862
863 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
864 #: e2fsck/problem.c:187
865 #, c-format
866 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
867 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
868
869 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
870 #: e2fsck/problem.c:192
871 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
872 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
873
874 #. @-expanded: Can't find external journal\n
875 #: e2fsck/problem.c:197
876 msgid "Can't find external @j\n"
877 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
878
879 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
880 #: e2fsck/problem.c:202
881 msgid "External @j has bad @S\n"
882 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
883
884 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
885 #: e2fsck/problem.c:207
886 msgid "External @j does not support this @f\n"
887 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
888
889 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
890 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
891 #. @-expanded: format.\n
892 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
893 #: e2fsck/problem.c:212
894 msgid ""
895 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
896 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
897 "format.\n"
898 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
899 msgstr ""
900 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
901 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
902 "stödjer detta journalformat.\n"
903 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
904
905 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
906 #: e2fsck/problem.c:220
907 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
908 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
909
910 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
911 #: e2fsck/problem.c:225
912 #, c-format
913 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
914 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
915
916 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
917 #: e2fsck/problem.c:230
918 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
919 msgstr ""
920 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
921
922 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
923 #: e2fsck/problem.c:235
924 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
925 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
926
927 #. @-expanded: Clear journal
928 #: e2fsck/problem.c:240
929 msgid "Clear @j"
930 msgstr "Töm journal"
931
932 #. @-expanded: Run journal anyway
933 #: e2fsck/problem.c:245
934 msgid "Run @j anyway"
935 msgstr "Kör journal ändå"
936
937 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
938 #: e2fsck/problem.c:250
939 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
940 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
941
942 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
943 #: e2fsck/problem.c:255
944 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
945 msgstr ""
946 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
947
948 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
949 #: e2fsck/problem.c:260
950 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
951 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
952
953 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
954 #: e2fsck/problem.c:265
955 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
956 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
957
958 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
959 #: e2fsck/problem.c:270
960 #, c-format
961 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
962 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
963
964 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
965 #: e2fsck/problem.c:275
966 #, c-format
967 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
968 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
969
970 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
971 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
972 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
973 msgstr ""
974 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
975
976 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
977 #: e2fsck/problem.c:285
978 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
979 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
980
981 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:290
983 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
984 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
985
986 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
987 #: e2fsck/problem.c:295
988 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
989 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
990
991 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
992 #. @-expanded: \n
993 #: e2fsck/problem.c:300
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1003 #. @-expanded: \n
1004 #: e2fsck/problem.c:305
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Error moving @j: %m\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1011 "\n"
1012
1013 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1014 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1015 #. @-expanded: \n
1016 #: e2fsck/problem.c:310
1017 msgid ""
1018 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1019 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1023 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1024 "\n"
1025
1026 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1027 #. @-expanded: \n
1028 #: e2fsck/problem.c:316
1029 msgid ""
1030 "Backing up @j @i @b information.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1037 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1038 #: e2fsck/problem.c:321
1039 msgid ""
1040 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1041 "is %N; @s zero.  "
1042 msgstr ""
1043 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1044 "är %N; skulle varit noll.  "
1045
1046 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1047 #: e2fsck/problem.c:327
1048 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1049 msgstr ""
1050 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1051
1052 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1053 #: e2fsck/problem.c:332
1054 msgid "Resize @i not valid.  "
1055 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1056
1057 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1058 #: e2fsck/problem.c:337
1059 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1060 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1061
1062 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1063 #: e2fsck/problem.c:342
1064 msgid "@S last write time is in the future.  "
1065 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1066
1067 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1068 #: e2fsck/problem.c:346
1069 #, c-format
1070 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1071 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1072
1073 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:351
1076 msgid ""
1077 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1082 #: e2fsck/problem.c:358
1083 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1084 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1085
1086 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1087 #: e2fsck/problem.c:362
1088 msgid "@r is not a @d.  "
1089 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1090
1091 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1092 #: e2fsck/problem.c:367
1093 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1094 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1095
1096 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1097 #: e2fsck/problem.c:372
1098 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1099 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1100
1101 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1102 #: e2fsck/problem.c:377
1103 #, c-format
1104 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1105 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1106
1107 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1108 #: e2fsck/problem.c:382
1109 #, c-format
1110 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1111 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1112
1113 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1114 #: e2fsck/problem.c:387
1115 #, c-format
1116 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1117 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1118
1119 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:392
1121 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1124
1125 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:397
1127 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1130
1131 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:402
1133 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1136
1137 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1139 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1140 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1141
1142 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1143 #: e2fsck/problem.c:412
1144 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1145 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1146
1147 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1148 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1150 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1151
1152 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1155 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1156
1157 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1160 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1161
1162 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1165 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1166
1167 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1169 #, c-format
1170 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1171 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1172
1173 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:442
1175 #, c-format
1176 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1177 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1178
1179 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1180 #: e2fsck/problem.c:447
1181 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1182 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1183
1184 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1185 #: e2fsck/problem.c:452
1186 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1187 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1188
1189 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1190 #: e2fsck/problem.c:457
1191 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1192 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1193
1194 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1195 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1197 msgstr ""
1198 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1199
1200 #. @-expanded: \n
1201 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1202 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1203 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:467
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1208 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1209 "in the @f.\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1213 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1214 "i filsystemet.\n"
1215
1216 #. @-expanded: \n
1217 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:474
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1225
1226 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1227 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1228 #. @-expanded: \n
1229 #: e2fsck/problem.c:479
1230 msgid ""
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1233 "\n"
1234 msgstr ""
1235 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1236 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1237 "\n"
1238
1239 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:485
1241 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1242 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1243
1244 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1245 #: e2fsck/problem.c:490
1246 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1247 msgstr ""
1248 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1249
1250 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:496
1252 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1253 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1254
1255 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1256 #: e2fsck/problem.c:501
1257 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1258 msgstr ""
1259 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1260
1261 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:507
1263 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1264 msgstr ""
1265 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1266 "process_bad_block.\n"
1267
1268 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1269 #: e2fsck/problem.c:513
1270 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1271 msgstr ""
1272 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1275 #: e2fsck/problem.c:518
1276 #, c-format
1277 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1278 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1279
1280 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1281 #: e2fsck/problem.c:523
1282 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1283 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1284
1285 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1286 #: e2fsck/problem.c:528
1287 #, c-format
1288 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1289 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1290
1291 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:533
1293 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1294 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:538
1298 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1299 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1300
1301 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1303 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1304 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1305
1306 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1307 #: e2fsck/problem.c:548
1308 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1309 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1312 #: e2fsck/problem.c:553
1313 #, c-format
1314 msgid "@A icount link information: %m\n"
1315 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1316
1317 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1318 #: e2fsck/problem.c:558
1319 #, c-format
1320 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1321 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1322
1323 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1324 #: e2fsck/problem.c:563
1325 #, c-format
1326 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1327 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1328
1329 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:568
1331 #, c-format
1332 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1333 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1334
1335 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:573
1337 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1338 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1339
1340 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:578
1342 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1343 msgstr ""
1344 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1345 "m\n"
1346
1347 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:584
1349 #, c-format
1350 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1352
1353 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1354 #: e2fsck/problem.c:592
1355 #, c-format
1356 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1357 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1358
1359 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1360 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1361 #: e2fsck/problem.c:597
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1365 "or append-only flag set.  "
1366 msgstr ""
1367 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1368 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1369
1370 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1371 #: e2fsck/problem.c:603
1372 #, c-format
1373 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1374 msgstr ""
1375 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1376
1377 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1378 #: e2fsck/problem.c:608
1379 #, c-format
1380 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1381 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1382
1383 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1384 #: e2fsck/problem.c:618
1385 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1386 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1387
1388 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1389 #: e2fsck/problem.c:623
1390 msgid "@j is not regular file.  "
1391 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1394 #: e2fsck/problem.c:628
1395 #, c-format
1396 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1397 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1398
1399 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1400 #: e2fsck/problem.c:634
1401 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1402 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1403
1404 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:639
1406 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1407 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1408
1409 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1410 #: e2fsck/problem.c:644
1411 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1412 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1415 #: e2fsck/problem.c:649
1416 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1417 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1418
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1420 #: e2fsck/problem.c:654
1421 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1422 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1423
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1425 #: e2fsck/problem.c:659
1426 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1427 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1428
1429 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1430 #: e2fsck/problem.c:664
1431 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1432 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1433
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1435 #: e2fsck/problem.c:669
1436 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1437 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1438
1439 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1440 #: e2fsck/problem.c:674
1441 msgid "@A @a @b %b.  "
1442 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1443
1444 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1445 #: e2fsck/problem.c:679
1446 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1447 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1448
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1450 #: e2fsck/problem.c:684
1451 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1452 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1453
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1455 #: e2fsck/problem.c:689
1456 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1457 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1458
1459 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1460 #: e2fsck/problem.c:694
1461 #, c-format
1462 msgid "@i %i is too big.  "
1463 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1464
1465 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1466 #: e2fsck/problem.c:698
1467 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1468 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1469
1470 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1471 #: e2fsck/problem.c:703
1472 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1473 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1474
1475 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1476 #: e2fsck/problem.c:708
1477 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1478 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1479
1480 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:713
1482 #, c-format
1483 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1484 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1485
1486 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:718
1488 #, c-format
1489 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1490 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1491
1492 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:723
1494 #, c-format
1495 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1496 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1497
1498 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1499 #: e2fsck/problem.c:728
1500 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1501 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1502
1503 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:733
1505 #, c-format
1506 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1507 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1508
1509 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1510 #: e2fsck/problem.c:738
1511 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1512 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1513
1514 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1515 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1516 #: e2fsck/problem.c:743
1517 msgid ""
1518 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1519 "@f metadata.  "
1520 msgstr ""
1521 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1522 "med filsystemsmetadata.  "
1523
1524 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1525 #: e2fsck/problem.c:749
1526 #, c-format
1527 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1528 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1529
1530 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1531 #: e2fsck/problem.c:754
1532 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1533 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1536 #: e2fsck/problem.c:759
1537 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1538 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1539
1540 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1541 #: e2fsck/problem.c:764
1542 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1543 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:769
1547 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1548 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1551 #: e2fsck/problem.c:774
1552 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1553 msgstr ""
1554 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1555 "vara 0)\n"
1556
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1558 #: e2fsck/problem.c:779
1559 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1560 msgstr ""
1561 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1562 "vara 0)\n"
1563
1564 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:784
1566 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #. @-expanded: \n
1570 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1571 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1572 #: e2fsck/problem.c:791
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1576 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1580 "inod ...\n"
1581 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1582
1583 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1584 #: e2fsck/problem.c:797
1585 #, c-format
1586 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1587 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1588
1589 #: e2fsck/problem.c:812
1590 #, c-format
1591 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1592 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1593
1594 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:817
1596 #, c-format
1597 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1598 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:822
1602 #, c-format
1603 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1604 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1605
1606 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1608 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1609 msgstr ""
1610 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1611 "i): %m\n"
1612
1613 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1614 #: e2fsck/problem.c:833
1615 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1616 msgstr ""
1617 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1618
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1623
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1627 msgid ""
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1630 msgstr ""
1631 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1632 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1633
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1638
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1643
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1645 #. @-expanded: \n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1647 msgid ""
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1652 "\n"
1653
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1655 #. @-expanded: \n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1657 msgid ""
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1659 "\n"
1660 msgstr ""
1661 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1662 "\n"
1663
1664 #: e2fsck/problem.c:878
1665 #, c-format
1666 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1667 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1668
1669 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1670 #: e2fsck/problem.c:884
1671 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1672 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1673
1674 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:889
1676 #, c-format
1677 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1678 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1679
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:894
1682 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1683 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1684
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1686 #: e2fsck/problem.c:899
1687 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1688 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1689
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1691 #: e2fsck/problem.c:904
1692 msgid "@E @L to '.'  "
1693 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1694
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:909
1697 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1698 msgstr ""
1699 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1700
1701 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1702 #: e2fsck/problem.c:914
1703 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1704 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1705
1706 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:919
1708 msgid "@E @L to the @r.\n"
1709 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1710
1711 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:924
1713 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1714 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1715
1716 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:929
1718 #, c-format
1719 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1720 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1721
1722 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:934
1724 #, c-format
1725 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1726 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1727
1728 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1729 #: e2fsck/problem.c:939
1730 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1731 msgstr ""
1732 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1733
1734 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1735 #: e2fsck/problem.c:944
1736 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1737 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1738
1739 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:949
1741 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1742 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1743
1744 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:954
1746 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1747 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1748
1749 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:959
1751 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1752 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1753
1754 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:964
1756 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1757 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1758
1759 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:969
1761 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1762 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1763
1764 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1765 #: e2fsck/problem.c:974
1766 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1767 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1768
1769 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1770 #: e2fsck/problem.c:979
1771 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1772 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1773
1774 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1775 #: e2fsck/problem.c:984
1776 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1777 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1778
1779 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1780 #: e2fsck/problem.c:989
1781 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1782 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1783
1784 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1785 #: e2fsck/problem.c:994
1786 #, c-format
1787 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1788 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1789
1790 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1791 #: e2fsck/problem.c:999
1792 #, c-format
1793 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1794 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1795
1796 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1004
1798 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1799 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1009
1803 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1804 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1805
1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1014
1808 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1809 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1810
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1019
1813 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1814 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1815
1816 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1817 #, c-format
1818 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1819 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1820
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1029
1823 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1824 msgstr ""
1825 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1826 "\n"
1827
1828 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1034
1830 #, c-format
1831 msgid "@A icount structure: %m\n"
1832 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1039
1836 #, c-format
1837 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1838 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1839
1840 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1044
1842 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1843 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1844
1845 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1049
1847 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1848 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1054
1852 #, c-format
1853 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1059
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1860 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1863 #: e2fsck/problem.c:1064
1864 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1865 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1866
1867 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1069
1869 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1870 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1871
1872 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1074
1874 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1875 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1876
1877 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1079
1879 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1880 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1881
1882 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1084
1884 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1885 msgstr ""
1886 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1887
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1089
1890 msgid "@E has filetype set.\n"
1891 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1892
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1094
1895 msgid "@E has a @z name.\n"
1896 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1897
1898 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1099
1900 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1901 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1902
1903 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1104
1905 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1906 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1907
1908 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1109
1910 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1911 msgstr ""
1912 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1913 "superblock.\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1114
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1918 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1119
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1923 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1124
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1928 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1929
1930 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1129
1932 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1933 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1934
1935 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1936 #: e2fsck/problem.c:1134
1937 msgid "@n @h %d (%q).  "
1938 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1939
1940 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1138
1942 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1943 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1944
1945 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1148
1947 #, c-format
1948 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1949 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1950
1951 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1153
1953 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1954 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1955
1956 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1158
1958 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1959 msgstr ""
1960 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1961 "\n"
1962
1963 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1163
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1966 msgstr ""
1967 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1968
1969 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1168
1971 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1972 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1973
1974 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1173
1976 msgid "Duplicate @E found.  "
1977 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1978
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1980 #. @-expanded: Rename to %s
1981 #: e2fsck/problem.c:1178
1982 #, no-c-format
1983 msgid ""
1984 "@E has a non-unique filename.\n"
1985 "Rename to %s"
1986 msgstr ""
1987 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1988 "Byt namn till %s"
1989
1990 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1991 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1992 #. @-expanded: \n
1993 #: e2fsck/problem.c:1183
1994 msgid ""
1995 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1996 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1997 "\n"
1998 msgstr ""
1999 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2000 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2001 "\n"
2002
2003 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1188
2005 #, fuzzy
2006 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2007 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2008
2009 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1195
2011 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2012 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2013
2014 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2015 #: e2fsck/problem.c:1200
2016 msgid "@r not allocated.  "
2017 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2018
2019 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2020 #: e2fsck/problem.c:1205
2021 msgid "No room in @l @d.  "
2022 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2023
2024 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1210
2026 #, c-format
2027 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2028 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2029
2030 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1215
2032 msgid "/@l not found.  "
2033 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2034
2035 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1220
2037 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2038 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2039
2040 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1225
2042 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2043 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
2044
2045 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1230
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2049 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2050
2051 #: e2fsck/problem.c:1235
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2054 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2055
2056 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1240
2058 #, c-format
2059 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2060 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2061
2062 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1245
2064 #, c-format
2065 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2066 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2067
2068 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1250
2070 #, c-format
2071 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2072 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2073
2074 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1255
2076 #, c-format
2077 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2078 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2079
2080 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1260
2082 #, c-format
2083 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2084 msgstr ""
2085 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2086
2087 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1265
2089 #, c-format
2090 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2091 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2092
2093 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2094 #. @-expanded: \n
2095 #: e2fsck/problem.c:1270
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2099 "\n"
2100 msgstr ""
2101 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2102 "\n"
2103
2104 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2105 #. @-expanded: \n
2106 #: e2fsck/problem.c:1275
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2110 "\n"
2111 msgstr ""
2112 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2113 "förälderkatalogpost\n"
2114 "\n"
2115
2116 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1285
2118 #, c-format
2119 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2120 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2121
2122 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1290
2124 #, c-format
2125 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2126 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2127
2128 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1295
2130 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2131 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2132
2133 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1300
2135 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2136 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2137
2138 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1310
2140 #, c-format
2141 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2142 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2143
2144 #: e2fsck/problem.c:1317
2145 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2146 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2147
2148 #: e2fsck/problem.c:1322
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2151 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2152
2153 #: e2fsck/problem.c:1327
2154 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2155 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2156
2157 #: e2fsck/problem.c:1332
2158 msgid "Optimizing directories: "
2159 msgstr "Optimerar kataloger: "
2160
2161 #: e2fsck/problem.c:1349
2162 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2163 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2164
2165 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2166 #: e2fsck/problem.c:1354
2167 #, c-format
2168 msgid "@u @z @i %i.  "
2169 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2170
2171 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1359
2173 #, c-format
2174 msgid "@u @i %i\n"
2175 msgstr "lös inod %i\n"
2176
2177 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2178 #: e2fsck/problem.c:1364
2179 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2180 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2181
2182 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2183 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2184 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1368
2186 msgid ""
2187 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2188 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2189 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2190 msgstr ""
2191 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2192 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2193 "FILSYSTEM.\n"
2194 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2195
2196 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1378
2198 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2199 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2200
2201 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2202 #: e2fsck/problem.c:1383
2203 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2204 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2205
2206 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2207 #: e2fsck/problem.c:1388
2208 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2209 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2210
2211 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2212 #: e2fsck/problem.c:1393
2213 msgid "@b @B differences: "
2214 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2215
2216 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2217 #: e2fsck/problem.c:1413
2218 msgid "@i @B differences: "
2219 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2220
2221 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1433
2223 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2224 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2225
2226 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1438
2228 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2229 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2230
2231 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1443
2233 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2234 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2235
2236 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1448
2238 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2239 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2240
2241 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1453
2243 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2244 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2245
2246 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2247 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1458
2249 msgid ""
2250 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2251 "endpoints (%i, %j)\n"
2252 msgstr ""
2253 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2254 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2255
2256 #: e2fsck/problem.c:1464
2257 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2258 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2259
2260 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1469
2262 #, c-format
2263 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2264 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2265
2266 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1474
2268 #, c-format
2269 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2270 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2271
2272 #: e2fsck/problem.c:1499
2273 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: e2fsck/problem.c:1617
2277 #, c-format
2278 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2279 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2280
2281 #: e2fsck/problem.c:1711
2282 msgid "IGNORED"
2283 msgstr "IGNORERAT"
2284
2285 #: e2fsck/scantest.c:81
2286 #, c-format
2287 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2288 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2289
2290 #: e2fsck/scantest.c:100
2291 #, c-format
2292 msgid "size of inode=%d\n"
2293 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2294
2295 #: e2fsck/scantest.c:121
2296 msgid "while starting inode scan"
2297 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2298
2299 #: e2fsck/scantest.c:132
2300 msgid "while doing inode scan"
2301 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2302
2303 #: e2fsck/super.c:187
2304 #, c-format
2305 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2306 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2307
2308 #: e2fsck/super.c:210
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2311 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2312
2313 #: e2fsck/super.c:268
2314 msgid "Truncating"
2315 msgstr "Kapar"
2316
2317 #: e2fsck/super.c:269
2318 msgid "Clearing"
2319 msgstr "Tömmer"
2320
2321 #: e2fsck/swapfs.c:98
2322 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2323 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2324
2325 #: e2fsck/swapfs.c:104
2326 msgid "while calling iterator function"
2327 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2328
2329 #: e2fsck/swapfs.c:126
2330 msgid "while allocating inode buffer"
2331 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2332
2333 #: e2fsck/swapfs.c:138
2334 #, c-format
2335 msgid "while reading inode table (group %d)"
2336 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2337
2338 #: e2fsck/swapfs.c:176
2339 #, c-format
2340 msgid "while writing inode table (group %d)"
2341 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2342
2343 #: e2fsck/swapfs.c:226
2344 #, c-format
2345 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2346 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2347
2348 #: e2fsck/swapfs.c:233
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2352 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2353 msgstr ""
2354 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2355 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2356
2357 #: e2fsck/swapfs.c:268
2358 msgid "Byte swap"
2359 msgstr "Byteväxling"
2360
2361 #: e2fsck/unix.c:74
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2365 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2366 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2367 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2368 msgstr ""
2369 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2370 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2371 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2372 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2373
2374 #: e2fsck/unix.c:80
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Emergency help:\n"
2379 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2380 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2381 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2382 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2383 "list\n"
2384 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Nödhjälp:\n"
2388 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2389 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2390 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2391 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2392 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2393 "rent\n"
2394
2395 #: e2fsck/unix.c:86
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 " -v                   Be verbose\n"
2399 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2400 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2401 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2402 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2403 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2404 msgstr ""
2405 " -v                   Var utförlig\n"
2406 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2407 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2408 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2409 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2410 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:121
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2415 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2416
2417 #: e2fsck/unix.c:133
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2420 msgstr "         # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2421
2422 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2423 #: resize/main.c:237
2424 #, c-format
2425 msgid "while determining whether %s is mounted."
2426 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:194
2429 #, c-format
2430 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2431 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2432
2433 #: e2fsck/unix.c:198
2434 #, c-format
2435 msgid "%s is mounted.  "
2436 msgstr "%s är monterat.  "
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:200
2439 msgid ""
2440 "Cannot continue, aborting.\n"
2441 "\n"
2442 msgstr ""
2443 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2444 "\n"
2445
2446 #: e2fsck/unix.c:201
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "\n"
2451 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2452 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2453 "\n"
2454 msgstr ""
2455 "\n"
2456 "\n"
2457 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2458 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2459 "\n"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:204
2462 msgid "Do you really want to continue"
2463 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2464
2465 #: e2fsck/unix.c:206
2466 #, c-format
2467 msgid "check aborted.\n"
2468 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:276
2471 msgid " contains a file system with errors"
2472 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2473
2474 #: e2fsck/unix.c:278
2475 msgid " was not cleanly unmounted"
2476 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:282
2479 #, c-format
2480 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2481 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:290
2484 #, c-format
2485 msgid " has gone %u days without being checked"
2486 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:299
2489 msgid ", check forced.\n"
2490 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:302
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2495 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %u/%u block"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:319
2498 msgid " (check deferred; on battery)"
2499 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:322
2502 msgid " (check after next mount)"
2503 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2504
2505 #: e2fsck/unix.c:324
2506 #, c-format
2507 msgid " (check in %ld mounts)"
2508 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2509
2510 #: e2fsck/unix.c:470
2511 #, c-format
2512 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2513 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2514
2515 #: e2fsck/unix.c:541
2516 #, c-format
2517 msgid "Invalid EA version.\n"
2518 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2519
2520 #: e2fsck/unix.c:547
2521 #, c-format
2522 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2523 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2524
2525 #: e2fsck/unix.c:567
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2529 "\t%s\n"
2530 msgstr ""
2531 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2532 "\t%s\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:624
2535 #, c-format
2536 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2537 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2538
2539 #: e2fsck/unix.c:628
2540 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2541 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2542
2543 #: e2fsck/unix.c:643
2544 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2545 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2546
2547 #: e2fsck/unix.c:664
2548 #, c-format
2549 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2550 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:729
2553 #, c-format
2554 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2555 msgstr ""
2556 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:752 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to resolve '%s'"
2561 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:783
2564 #, c-format
2565 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2566 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:790
2569 #, c-format
2570 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2571 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:872
2574 #, c-format
2575 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2576 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:880
2579 msgid "while trying to initialize program"
2580 msgstr "vid försök att initiera program"
2581
2582 #: e2fsck/unix.c:894
2583 #, c-format
2584 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2585 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:906
2588 msgid "need terminal for interactive repairs"
2589 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:945
2592 #, c-format
2593 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2594 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:946
2597 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2598 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:947
2601 msgid "Group descriptors look bad..."
2602 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:958
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2608 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2609 "\n"
2610 msgstr ""
2611 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2612 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2613 "\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:964
2616 #, c-format
2617 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2618 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:966
2621 #, c-format
2622 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2623 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:971
2626 #, c-format
2627 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2628 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:973
2631 #, c-format
2632 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2633 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:977
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2639 "check of the device.\n"
2640 msgstr ""
2641 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2642 "av enheten.\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:1041
2645 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2646 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:1062
2649 #, c-format
2650 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2651 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:1073
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2657 "check.\n"
2658 msgstr ""
2659 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2660 "filsystem görs.\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:1086
2663 #, c-format
2664 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2665 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:1092
2668 #, c-format
2669 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2670 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:1121
2673 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2674 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:1126
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2680 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2681 msgstr ""
2682 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2683 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:1161
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2688 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:1181
2691 msgid "while reading bad blocks inode"
2692 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:1183
2695 #, c-format
2696 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2697 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:1208
2700 msgid "Couldn't determine journal size"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:1211 misc/mke2fs.c:1737
2704 #, c-format
2705 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2706 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:1218 misc/mke2fs.c:1745
2709 msgid ""
2710 "\n"
2711 "\twhile trying to create journal"
2712 msgstr ""
2713 "\n"
2714 "\tvid försök att skapa journal"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:1221
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid " Done.\n"
2719 msgstr "klar\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:1222
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "\n"
2725 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:1229
2729 #, c-format
2730 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2731 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:1233
2734 msgid "while resetting context"
2735 msgstr "vid återställning av omgivning"
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:1240
2738 #, c-format
2739 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2740 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:1245
2743 msgid "aborted"
2744 msgstr "avbruten"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:1253
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "\n"
2750 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2751 msgstr ""
2752 "\n"
2753 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:1256
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2758 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:1264
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "\n"
2764 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2765 "\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2769 "\n"
2770
2771 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2772 msgid "yY"
2773 msgstr "yYjJ"
2774
2775 #: e2fsck/util.c:132
2776 msgid "nN"
2777 msgstr "nN"
2778
2779 #: e2fsck/util.c:146
2780 msgid "<y>"
2781 msgstr "<j>"
2782
2783 #: e2fsck/util.c:148
2784 msgid "<n>"
2785 msgstr "<n>"
2786
2787 #: e2fsck/util.c:150
2788 msgid " (y/n)"
2789 msgstr " (j/n)"
2790
2791 #: e2fsck/util.c:165
2792 msgid "cancelled!\n"
2793 msgstr "inställd!\n"
2794
2795 #: e2fsck/util.c:180
2796 msgid "yes\n"
2797 msgstr "ja\n"
2798
2799 #: e2fsck/util.c:182
2800 msgid "no\n"
2801 msgstr "nej\n"
2802
2803 #: e2fsck/util.c:192
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "%s? no\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "%s? nej\n"
2810 "\n"
2811
2812 #: e2fsck/util.c:196
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "%s? yes\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818 "%s? ja\n"
2819 "\n"
2820
2821 #: e2fsck/util.c:200
2822 msgid "yes"
2823 msgstr "ja"
2824
2825 #: e2fsck/util.c:200
2826 msgid "no"
2827 msgstr "nej"
2828
2829 #: e2fsck/util.c:214
2830 #, c-format
2831 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2832 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2833
2834 #: e2fsck/util.c:219
2835 msgid "reading inode and block bitmaps"
2836 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2837
2838 #: e2fsck/util.c:224
2839 #, c-format
2840 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2841 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2842
2843 #: e2fsck/util.c:237
2844 msgid "writing block bitmaps"
2845 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2846
2847 #: e2fsck/util.c:242
2848 #, c-format
2849 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2850 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2851
2852 #: e2fsck/util.c:249
2853 msgid "writing inode bitmaps"
2854 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2855
2856 #: e2fsck/util.c:254
2857 #, c-format
2858 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2859 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2860
2861 #: e2fsck/util.c:267
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "\n"
2865 "\n"
2866 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2867 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "\n"
2871 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2872 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2873
2874 #: e2fsck/util.c:332
2875 #, c-format
2876 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2877 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2878
2879 #: e2fsck/util.c:336
2880 #, c-format
2881 msgid "Memory used: %d, "
2882 msgstr "Använt minne: %d, "
2883
2884 #: e2fsck/util.c:342
2885 #, c-format
2886 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2887 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2888
2889 #: e2fsck/util.c:347
2890 #, c-format
2891 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2892 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2893
2894 #: e2fsck/util.c:361
2895 #, c-format
2896 msgid "while reading inode %ld in %s"
2897 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2898
2899 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2900 #, c-format
2901 msgid "while writing inode %ld in %s"
2902 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2903
2904 #: misc/badblocks.c:61
2905 #, fuzzy
2906 msgid "done                                \n"
2907 msgstr "klar                             \n"
2908
2909 #: misc/badblocks.c:80
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2913 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2914 "[...]]]\n"
2915 " device [last_block [start_block]]\n"
2916 msgstr ""
2917 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2918 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2919 "[...]]]\n"
2920 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2921
2922 #: misc/badblocks.c:88
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: misc/badblocks.c:235
2930 msgid "Testing with random pattern: "
2931 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2932
2933 #: misc/badblocks.c:253
2934 msgid "Testing with pattern 0x"
2935 msgstr "Testar med mönster 0x"
2936
2937 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2938 msgid "during seek"
2939 msgstr "vid sökning"
2940
2941 #: misc/badblocks.c:285
2942 #, c-format
2943 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2944 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2945
2946 #: misc/badblocks.c:327
2947 msgid "during ext2fs_sync_device"
2948 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2949
2950 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2951 msgid "while beginning bad block list iteration"
2952 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2953
2954 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2955 msgid "while allocating buffers"
2956 msgstr "vid allokering av buffertar"
2957
2958 #: misc/badblocks.c:361
2959 #, c-format
2960 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2961 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2962
2963 #: misc/badblocks.c:365
2964 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2965 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2966
2967 #: misc/badblocks.c:374
2968 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2969 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2970
2971 #: misc/badblocks.c:454
2972 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2973 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2974
2975 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2976 #, c-format
2977 msgid "From block %lu to %lu\n"
2978 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2979
2980 #: misc/badblocks.c:507
2981 msgid "Reading and comparing: "
2982 msgstr "Läser och jämför: "
2983
2984 #: misc/badblocks.c:603
2985 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2986 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2987
2988 #: misc/badblocks.c:607
2989 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2990 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2991
2992 #: misc/badblocks.c:614
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2999
3000 #: misc/badblocks.c:684
3001 #, c-format
3002 msgid "during test data write, block %lu"
3003 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3004
3005 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3006 #, c-format
3007 msgid "%s is mounted; "
3008 msgstr "%s är monterat, "
3009
3010 #: misc/badblocks.c:796
3011 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3012 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3013
3014 #: misc/badblocks.c:801
3015 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3016 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3019 #, c-format
3020 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3021 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3022
3023 #: misc/badblocks.c:809
3024 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3025 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3026
3027 #: misc/badblocks.c:871
3028 #, c-format
3029 msgid "bad block size - %s"
3030 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3031
3032 #: misc/badblocks.c:928
3033 #, c-format
3034 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3035 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3036
3037 #: misc/badblocks.c:942
3038 #, c-format
3039 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3040 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
3041
3042 #: misc/badblocks.c:961
3043 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3044 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3045
3046 #: misc/badblocks.c:967
3047 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3048 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3049
3050 #: misc/badblocks.c:981
3051 msgid ""
3052 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3053 "the size manually\n"
3054 msgstr ""
3055 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3056 "storleken manuellt\n"
3057
3058 #: misc/badblocks.c:987
3059 msgid "while trying to determine device size"
3060 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3061
3062 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3063 #, c-format
3064 msgid "invalid blocks count - %s"
3065 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
3066
3067 #: misc/badblocks.c:1009
3068 #, c-format
3069 msgid "invalid starting block - %s"
3070 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3071
3072 #: misc/badblocks.c:1015
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3075 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3076
3077 #: misc/badblocks.c:1070
3078 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3079 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3080
3081 #: misc/badblocks.c:1085
3082 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3083 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3084
3085 #: misc/badblocks.c:1109
3086 #, c-format
3087 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3088 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3089
3090 #: misc/chattr.c:84
3091 #, c-format
3092 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3093 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3094
3095 #: misc/chattr.c:147
3096 #, c-format
3097 msgid "bad version - %s\n"
3098 msgstr "felaktig version - %s\n"
3099
3100 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3101 #, c-format
3102 msgid "while trying to stat %s"
3103 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3104
3105 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3106 #, c-format
3107 msgid "Flags of %s set as "
3108 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3109
3110 #: misc/chattr.c:217
3111 #, c-format
3112 msgid "while reading flags on %s"
3113 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3114
3115 #: misc/chattr.c:232
3116 #, c-format
3117 msgid "while setting flags on %s"
3118 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3119
3120 #: misc/chattr.c:237
3121 #, c-format
3122 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3123 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3124
3125 #: misc/chattr.c:240
3126 #, c-format
3127 msgid "while setting version on %s"
3128 msgstr "vid sättning av version på %s"
3129
3130 #: misc/chattr.c:254
3131 #, c-format
3132 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3133 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3134
3135 #: misc/chattr.c:292
3136 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3137 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3138
3139 #: misc/chattr.c:300
3140 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3141 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3142
3143 #: misc/dumpe2fs.c:53
3144 #, c-format
3145 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3146 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3147
3148 #: misc/dumpe2fs.c:162
3149 #, c-format
3150 msgid "Group %lu: (Blocks "
3151 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3152
3153 #: misc/dumpe2fs.c:168
3154 #, c-format
3155 msgid "  %s superblock at "
3156 msgstr "  %ssuperblock vid "
3157
3158 #: misc/dumpe2fs.c:169
3159 msgid "Primary"
3160 msgstr "Primärt "
3161
3162 #: misc/dumpe2fs.c:169
3163 msgid "Backup"
3164 msgstr "Reserv"
3165
3166 #: misc/dumpe2fs.c:173
3167 #, c-format
3168 msgid ", Group descriptors at "
3169 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3170
3171 #: misc/dumpe2fs.c:177
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "\n"
3175 "  Reserved GDT blocks at "
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "  Reserverade GDT-block vid "
3179
3180 #: misc/dumpe2fs.c:184
3181 #, c-format
3182 msgid " Group descriptor at "
3183 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3184
3185 #: misc/dumpe2fs.c:190
3186 msgid "  Block bitmap at "
3187 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3188
3189 #: misc/dumpe2fs.c:195
3190 msgid ", Inode bitmap at "
3191 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3192
3193 #: misc/dumpe2fs.c:200
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "  Inode table at "
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "  Inodstabell vid "
3200
3201 #: misc/dumpe2fs.c:207
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "\n"
3205 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3209
3210 #: misc/dumpe2fs.c:213
3211 msgid "  Free blocks: "
3212 msgstr "  Fria block: "
3213
3214 #: misc/dumpe2fs.c:221
3215 msgid "  Free inodes: "
3216 msgstr "  Fria inoder: "
3217
3218 #: misc/dumpe2fs.c:246
3219 msgid "while printing bad block list"
3220 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3221
3222 #: misc/dumpe2fs.c:252
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Bad blocks: %u"
3225 msgstr "Dåliga block: %d"
3226
3227 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3228 msgid "while reading journal inode"
3229 msgstr "vid läsning av journalinod"
3230
3231 #: misc/dumpe2fs.c:277
3232 msgid "Journal size:             "
3233 msgstr "Journalstorlek:           "
3234
3235 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3236 msgid "while reading journal superblock"
3237 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3238
3239 #: misc/dumpe2fs.c:304
3240 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3241 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3242
3243 #: misc/dumpe2fs.c:308
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "Journal block size:       %u\n"
3248 "Journal length:           %u\n"
3249 "Journal first block:      %u\n"
3250 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3251 "Journal start:            %u\n"
3252 "Journal number of users:  %u\n"
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3256 "Journallängd:             %u\n"
3257 "Journalens första block:  %u\n"
3258 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3259 "Journalstart:             %u\n"
3260 "Journalens användarantal: %lu\n"
3261
3262 #: misc/dumpe2fs.c:321
3263 #, c-format
3264 msgid "Journal users:            %s\n"
3265 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3266
3267 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3268 #, c-format
3269 msgid "\tUsing %s\n"
3270 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3271
3272 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:664 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3273 #, c-format
3274 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3275 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3276
3277 #: misc/dumpe2fs.c:413
3278 #, c-format
3279 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3280 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3281
3282 #: misc/dumpe2fs.c:432
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3290
3291 #: misc/e2image.c:50
3292 #, c-format
3293 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3294 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3295
3296 #: misc/e2image.c:62
3297 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3298 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3299
3300 #: misc/e2image.c:81
3301 #, c-format
3302 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3303 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3304
3305 #: misc/e2image.c:100
3306 msgid "while writing superblock"
3307 msgstr "vid skrivning av superblock"
3308
3309 #: misc/e2image.c:108
3310 msgid "while writing inode table"
3311 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3312
3313 #: misc/e2image.c:115
3314 msgid "while writing block bitmap"
3315 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3316
3317 #: misc/e2image.c:122
3318 msgid "while writing inode bitmap"
3319 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3320
3321 #: misc/e2label.c:57
3322 #, c-format
3323 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3324 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3325
3326 #: misc/e2label.c:62
3327 #, c-format
3328 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3329 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3330
3331 #: misc/e2label.c:67
3332 #, c-format
3333 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3334 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3335
3336 #: misc/e2label.c:71
3337 #, c-format
3338 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3339 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3340
3341 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3342 #, c-format
3343 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3344 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3345
3346 #: misc/e2label.c:99
3347 #, c-format
3348 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3349 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3350
3351 #: misc/e2label.c:104
3352 #, c-format
3353 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3354 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3355
3356 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3357 #, c-format
3358 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3359 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3360
3361 #: misc/fsck.c:346
3362 #, c-format
3363 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3364 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3365
3366 #: misc/fsck.c:356
3367 #, c-format
3368 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3369 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3370
3371 #: misc/fsck.c:371
3372 msgid ""
3373 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3374 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3375 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3376 "\n"
3377 msgstr ""
3378 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3379 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3380 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3381 "\n"
3382
3383 #: misc/fsck.c:472
3384 #, c-format
3385 msgid "fsck: %s: not found\n"
3386 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3387
3388 #: misc/fsck.c:588
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3391 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3392
3393 #: misc/fsck.c:610
3394 #, c-format
3395 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3396 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3397
3398 #: misc/fsck.c:616
3399 #, c-format
3400 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3401 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3402
3403 #: misc/fsck.c:652
3404 #, c-format
3405 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3406 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3407
3408 #: misc/fsck.c:712
3409 #, c-format
3410 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3411 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3412
3413 #: misc/fsck.c:733
3414 msgid ""
3415 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3416 "with 'no' or '!'.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3419 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3420
3421 #: misc/fsck.c:752
3422 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3423 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3424
3425 #: misc/fsck.c:892
3426 #, c-format
3427 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3428 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3429
3430 #: misc/fsck.c:948
3431 msgid "Checking all file systems.\n"
3432 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3433
3434 #: misc/fsck.c:1034
3435 #, c-format
3436 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3437 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3438
3439 #: misc/fsck.c:1054
3440 msgid ""
3441 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3442 msgstr ""
3443 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3444 "[filsys ...]\n"
3445
3446 #: misc/fsck.c:1096
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: too many devices\n"
3449 msgstr "%s: för många enheter\n"
3450
3451 #: misc/fsck.c:1129 misc/fsck.c:1215
3452 #, c-format
3453 msgid "%s: too many arguments\n"
3454 msgstr "%s: för många argument\n"
3455
3456 #: misc/lsattr.c:73
3457 #, c-format
3458 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3459 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3460
3461 #: misc/lsattr.c:83
3462 #, c-format
3463 msgid "While reading flags on %s"
3464 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3465
3466 #: misc/lsattr.c:90
3467 #, c-format
3468 msgid "While reading version on %s"
3469 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3470
3471 #: misc/mke2fs.c:97
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid ""
3474 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3475 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3476 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3477 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3478 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n"
3479 "\tdevice [blocks-count]\n"
3480 msgstr ""
3481 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3482 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3483 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3484 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3485 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3486
3487 #: misc/mke2fs.c:197
3488 #, c-format
3489 msgid "Running command: %s\n"
3490 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3491
3492 #: misc/mke2fs.c:201
3493 #, c-format
3494 msgid "while trying to run '%s'"
3495 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3496
3497 #: misc/mke2fs.c:208
3498 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3499 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3500
3501 #: misc/mke2fs.c:235
3502 #, c-format
3503 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3504 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3505
3506 #: misc/mke2fs.c:237
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3509 msgstr "Block %u till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3510
3511 #: misc/mke2fs.c:240
3512 msgid "Aborting....\n"
3513 msgstr "Avbryter...\n"
3514
3515 #: misc/mke2fs.c:260
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3519 "\tbad blocks.\n"
3520 "\n"
3521 msgstr ""
3522 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3523 "\tdåliga block.\n"
3524 "\n"
3525
3526 #: misc/mke2fs.c:278
3527 msgid "while marking bad blocks as used"
3528 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3529
3530 #: misc/mke2fs.c:336
3531 msgid "done                            \n"
3532 msgstr "klar                            \n"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:371
3535 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3536 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:413
3539 msgid "Writing inode tables: "
3540 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:430
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "\n"
3546 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3547 msgstr ""
3548 "\n"
3549 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:486
3552 msgid "while creating root dir"
3553 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3554
3555 #: misc/mke2fs.c:493
3556 msgid "while reading root inode"
3557 msgstr "vid läsning av rotinod"
3558
3559 #: misc/mke2fs.c:507
3560 msgid "while setting root inode ownership"
3561 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3562
3563 #: misc/mke2fs.c:525
3564 msgid "while creating /lost+found"
3565 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3566
3567 #: misc/mke2fs.c:532
3568 msgid "while looking up /lost+found"
3569 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3570
3571 #: misc/mke2fs.c:542
3572 msgid "while expanding /lost+found"
3573 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3574
3575 #: misc/mke2fs.c:558
3576 msgid "while setting bad block inode"
3577 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:590
3580 #, c-format
3581 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3582 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3583
3584 #: misc/mke2fs.c:600
3585 #, c-format
3586 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3587 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3588
3589 #: misc/mke2fs.c:616
3590 #, c-format
3591 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3592 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3593
3594 #: misc/mke2fs.c:632
3595 msgid "while initializing journal superblock"
3596 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:638
3599 msgid "Zeroing journal device: "
3600 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3601
3602 #: misc/mke2fs.c:645
3603 #, c-format
3604 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3605 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3606
3607 #: misc/mke2fs.c:656
3608 msgid "while writing journal superblock"
3609 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:672
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "warning: %u blocks unused.\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617 "varning: %u block oanvända.\n"
3618 "\n"
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:677
3621 #, c-format
3622 msgid "Filesystem label=%s\n"
3623 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:678
3626 msgid "OS type: "
3627 msgstr "OS-typ: "
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:683
3630 #, c-format
3631 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3632 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:685
3635 #, c-format
3636 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3637 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3638
3639 #: misc/mke2fs.c:687
3640 #, c-format
3641 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3642 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:689
3645 #, c-format
3646 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3647 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3648
3649 #: misc/mke2fs.c:692
3650 #, c-format
3651 msgid "First data block=%u\n"
3652 msgstr "Första datablock=%u\n"
3653
3654 #: misc/mke2fs.c:694
3655 #, c-format
3656 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3657 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3658
3659 #: misc/mke2fs.c:699
3660 #, c-format
3661 msgid "%u block groups\n"
3662 msgstr "%u blockgrupper\n"
3663
3664 #: misc/mke2fs.c:701
3665 #, c-format
3666 msgid "%u block group\n"
3667 msgstr "%u blockgrupp\n"
3668
3669 #: misc/mke2fs.c:702
3670 #, c-format
3671 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3672 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3673
3674 #: misc/mke2fs.c:704
3675 #, c-format
3676 msgid "%u inodes per group\n"
3677 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3678
3679 #: misc/mke2fs.c:711
3680 #, c-format
3681 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3682 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3683
3684 #: misc/mke2fs.c:767
3685 #, c-format
3686 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3687 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3688
3689 #: misc/mke2fs.c:791
3690 #, c-format
3691 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3692 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:812
3695 #, c-format
3696 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3697 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3698
3699 #: misc/mke2fs.c:819
3700 #, c-format
3701 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3702 msgstr ""
3703 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:843
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3708 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:856
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "Bad options specified.\n"
3715 "\n"
3716 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3717 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3718 "\n"
3719 "Valid extended options are:\n"
3720 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3721 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3722 "\n"
3723 msgstr ""
3724 "\n"
3725 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3726 "\n"
3727 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3728 "med\n"
3729 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3730 "\n"
3731 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3732 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3733 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3734 "\n"
3735
3736 #: misc/mke2fs.c:884
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3740 "\t%s\n"
3741 msgstr ""
3742 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3743 "\t%s\n"
3744
3745 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3746 #, c-format
3747 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3748 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:1004
3751 #, c-format
3752 msgid "invalid block size - %s"
3753 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:1008
3756 #, c-format
3757 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3758 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3759
3760 #: misc/mke2fs.c:1025
3761 #, c-format
3762 msgid "invalid fragment size - %s"
3763 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:1031
3766 #, c-format
3767 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3768 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3769
3770 #: misc/mke2fs.c:1038
3771 msgid "Illegal number for blocks per group"
3772 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3773
3774 #: misc/mke2fs.c:1043
3775 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3776 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3777
3778 #: misc/mke2fs.c:1053
3779 #, c-format
3780 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3781 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3782
3783 #: misc/mke2fs.c:1070
3784 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3785 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3786
3787 #: misc/mke2fs.c:1079
3788 #, c-format
3789 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3790 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3791
3792 #: misc/mke2fs.c:1097
3793 #, c-format
3794 msgid "bad revision level - %s"
3795 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3796
3797 #: misc/mke2fs.c:1109
3798 #, c-format
3799 msgid "invalid inode size - %s"
3800 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3801
3802 #: misc/mke2fs.c:1129
3803 #, c-format
3804 msgid "bad num inodes - %s"
3805 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3808 #, c-format
3809 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3810 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3811
3812 #: misc/mke2fs.c:1193
3813 #, c-format
3814 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3815 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3816
3817 #: misc/mke2fs.c:1207
3818 #, c-format
3819 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3820 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3821
3822 #: misc/mke2fs.c:1211
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3826 msgstr ""
3827 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3828
3829 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3830 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3831 #: misc/mke2fs.c:1229
3832 msgid "filesystem"
3833 msgstr "ett filsystem"
3834
3835 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3836 msgid "while trying to determine filesystem size"
3837 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:1258
3840 msgid ""
3841 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3842 "the size of the filesystem\n"
3843 msgstr ""
3844 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3845 "storleken på filsystemet\n"
3846
3847 #: misc/mke2fs.c:1265
3848 msgid ""
3849 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3850 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3851 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3852 "\tto re-read your partition table.\n"
3853 msgstr ""
3854 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3855 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3856 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3857 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:1283
3860 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3861 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:1331
3864 #, c-format
3865 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3866 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3867
3868 #: misc/mke2fs.c:1338
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3871 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3872
3873 #: misc/mke2fs.c:1350
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3876 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3877
3878 #: misc/mke2fs.c:1376
3879 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3880 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3881
3882 #: misc/mke2fs.c:1428
3883 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3884 msgstr ""
3885 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3886 "filsystem"
3887
3888 #: misc/mke2fs.c:1437
3889 msgid "blocks per group count out of range"
3890 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3891
3892 #: misc/mke2fs.c:1444
3893 msgid ""
3894 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3895 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3896 msgstr ""
3897 "Filsystemet är för stort.  Högst 2**31-1 block\n"
3898 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3899
3900 #: misc/mke2fs.c:1451
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3905 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3906 "\n"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3910 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3911 "\n"
3912
3913 #: misc/mke2fs.c:1468
3914 #, c-format
3915 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3916 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3917
3918 #: misc/mke2fs.c:1474
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3921 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3922
3923 #: misc/mke2fs.c:1486
3924 #, c-format
3925 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: misc/mke2fs.c:1491
3929 #, c-format
3930 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: misc/mke2fs.c:1506
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3937 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3938 "\tor lower inode count (-N).\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: misc/mke2fs.c:1555
3942 msgid "while setting up superblock"
3943 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3944
3945 #: misc/mke2fs.c:1589
3946 #, c-format
3947 msgid "unknown os - %s"
3948 msgstr "okänt os - %s"
3949
3950 #: misc/mke2fs.c:1643
3951 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3952 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:1674
3955 #, c-format
3956 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3957 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:1688
3960 msgid "while reserving blocks for online resize"
3961 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3962
3963 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3964 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3965 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
3966 msgid "journal"
3967 msgstr "en journal"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:1711
3970 #, c-format
3971 msgid "Adding journal to device %s: "
3972 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:1718
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "\twhile trying to add journal to device %s"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3982
3983 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3984 #, c-format
3985 msgid "done\n"
3986 msgstr "klar\n"
3987
3988 #: misc/mke2fs.c:1754
3989 #, c-format
3990 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3991 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3992
3993 #: misc/mke2fs.c:1759
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4001
4002 #: misc/mke2fs.c:1762
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "done\n"
4006 "\n"
4007 msgstr ""
4008 "klar\n"
4009 "\n"
4010
4011 #: misc/mklost+found.c:49
4012 #, c-format
4013 msgid "Usage: mklost+found\n"
4014 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4015
4016 #: misc/tune2fs.c:78
4017 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4018 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4019
4020 #: misc/tune2fs.c:85
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4024 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4025 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4026 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4027 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4028 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4029 msgstr ""
4030 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4031 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
4032 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
4033 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
4034 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4035 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4036 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
4037
4038 #: misc/tune2fs.c:142
4039 msgid "while trying to open external journal"
4040 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4041
4042 #: misc/tune2fs.c:146
4043 #, c-format
4044 msgid "%s is not a journal device.\n"
4045 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4046
4047 #: misc/tune2fs.c:161
4048 msgid "Journal superblock not found!\n"
4049 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4050
4051 #: misc/tune2fs.c:173
4052 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4053 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4054
4055 #: misc/tune2fs.c:194
4056 msgid "Journal NOT removed\n"
4057 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4058
4059 #: misc/tune2fs.c:200
4060 msgid "Journal removed\n"
4061 msgstr "Journal borttagen\n"
4062
4063 #: misc/tune2fs.c:239
4064 msgid "while reading bitmaps"
4065 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4066
4067 #: misc/tune2fs.c:246
4068 msgid "while clearing journal inode"
4069 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4070
4071 #: misc/tune2fs.c:257
4072 msgid "while writing journal inode"
4073 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4074
4075 #: misc/tune2fs.c:272
4076 #, c-format
4077 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4078 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4079
4080 #: misc/tune2fs.c:318
4081 msgid ""
4082 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4083 "unmounted or mounted read-only.\n"
4084 msgstr ""
4085 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4086 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4087
4088 #: misc/tune2fs.c:326
4089 msgid ""
4090 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4091 "the has_journal flag.\n"
4092 msgstr ""
4093 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4094 "nollställs.\n"
4095
4096 #: misc/tune2fs.c:383
4097 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4098 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4099
4100 #: misc/tune2fs.c:400
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "\n"
4104 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4105 msgstr ""
4106 "\n"
4107 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4108
4109 #: misc/tune2fs.c:404
4110 #, c-format
4111 msgid "Creating journal on device %s: "
4112 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4113
4114 #: misc/tune2fs.c:412
4115 #, c-format
4116 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4117 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4118
4119 #: misc/tune2fs.c:418
4120 msgid "Creating journal inode: "
4121 msgstr "Skapar journalinod: "
4122
4123 #: misc/tune2fs.c:427
4124 msgid ""
4125 "\n"
4126 "\twhile trying to create journal file"
4127 msgstr ""
4128 "\n"
4129 "\tvid försök att skapa journalfil"
4130
4131 #: misc/tune2fs.c:493
4132 #, c-format
4133 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4134 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4137 #, c-format
4138 msgid "bad mounts count - %s"
4139 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4140
4141 #: misc/tune2fs.c:544
4142 #, c-format
4143 msgid "bad error behavior - %s"
4144 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4145
4146 #: misc/tune2fs.c:567
4147 #, c-format
4148 msgid "bad gid/group name - %s"
4149 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4150
4151 #: misc/tune2fs.c:600
4152 #, c-format
4153 msgid "bad interval - %s"
4154 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4155
4156 #: misc/tune2fs.c:628
4157 #, c-format
4158 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4159 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4160
4161 #: misc/tune2fs.c:643
4162 msgid "-o may only be specified once"
4163 msgstr "-o får endast anges en gång"
4164
4165 #: misc/tune2fs.c:653
4166 msgid "-O may only be specified once"
4167 msgstr "-O får endast anges en gång"
4168
4169 #: misc/tune2fs.c:663
4170 #, c-format
4171 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4172 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4173
4174 #: misc/tune2fs.c:692
4175 #, c-format
4176 msgid "bad uid/user name - %s"
4177 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4178
4179 #: misc/tune2fs.c:804
4180 #, c-format
4181 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4182 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4183
4184 #: misc/tune2fs.c:810
4185 #, c-format
4186 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4187 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4188
4189 #: misc/tune2fs.c:815
4190 #, c-format
4191 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4192 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4193
4194 #: misc/tune2fs.c:820
4195 #, c-format
4196 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4197 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4198
4199 #: misc/tune2fs.c:825
4200 #, c-format
4201 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4202 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4203
4204 #: misc/tune2fs.c:831
4205 #, c-format
4206 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4207 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4208
4209 #: misc/tune2fs.c:837
4210 #, c-format
4211 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4212 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4213
4214 #: misc/tune2fs.c:843
4215 #, c-format
4216 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4217 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4218
4219 #: misc/tune2fs.c:849
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4226
4227 #: misc/tune2fs.c:856
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "Sparse superblock flag set.  %s"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4235
4236 #: misc/tune2fs.c:863
4237 msgid ""
4238 "\n"
4239 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4243
4244 #: misc/tune2fs.c:871
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
4252
4253 #: misc/tune2fs.c:878
4254 #, c-format
4255 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4256 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4257
4258 #: misc/tune2fs.c:884
4259 #, c-format
4260 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4261 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4262
4263 #: misc/tune2fs.c:917
4264 msgid "Invalid UUID format\n"
4265 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4266
4267 #: misc/util.c:72
4268 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4269 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4270
4271 #: misc/util.c:93
4272 #, c-format
4273 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4274 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4275
4276 #: misc/util.c:96
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4280 msgstr ""
4281 "\n"
4282 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4283
4284 #: misc/util.c:107
4285 #, c-format
4286 msgid "%s is not a block special device.\n"
4287 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4288
4289 #: misc/util.c:136
4290 #, c-format
4291 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4292 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4293
4294 #: misc/util.c:158
4295 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4296 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4297
4298 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4299 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4300 # Felrapporterat.
4301 #: misc/util.c:163
4302 #, c-format
4303 msgid "will not make a %s here!\n"
4304 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4305
4306 #: misc/util.c:170
4307 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4308 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4309
4310 #: misc/util.c:186
4311 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4312 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4313
4314 #: misc/util.c:228
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "Bad journal options specified.\n"
4318 "\n"
4319 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4320 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4321 "\n"
4322 "Valid journal options are:\n"
4323 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4324 "\tdevice=<journal device>\n"
4325 "\n"
4326 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4327 "\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4331 "\n"
4332 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4333 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4334 "\n"
4335 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4336 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4337 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4338 "\n"
4339 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4340 "\n"
4341
4342 #: misc/util.c:258
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "Filesystem too small for a journal\n"
4346 msgstr ""
4347 "\n"
4348 "Filsystem för litet för en journal\n"
4349
4350 #: misc/util.c:265
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid ""
4353 "\n"
4354 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4355 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4356 msgstr ""
4357 "\n"
4358 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4359 "mellan 1024 och 102400 block.  Avbryter.\n"
4360
4361 #: misc/util.c:273
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "Journal size too big for filesystem.\n"
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4368
4369 #: misc/util.c:283
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4373 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4374 msgstr ""
4375 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4376 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4377
4378 #: misc/uuidgen.c:31
4379 #, c-format
4380 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4381 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4382
4383 #: resize/extent.c:196
4384 msgid "# Extent dump:\n"
4385 msgstr "# Områdesdump:\n"
4386
4387 #: resize/extent.c:197
4388 #, c-format
4389 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4390 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4391
4392 #: resize/extent.c:200
4393 #, c-format
4394 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4395 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4396
4397 #: resize/main.c:39
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4401 "\n"
4402 msgstr ""
4403 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4404 "\n"
4405
4406 #: resize/main.c:61
4407 msgid "Extending the inode table"
4408 msgstr "Utökar inodstabellen"
4409
4410 #: resize/main.c:64
4411 msgid "Relocating blocks"
4412 msgstr "Flyttar om block"
4413
4414 #: resize/main.c:67
4415 msgid "Scanning inode table"
4416 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4417
4418 #: resize/main.c:70
4419 msgid "Updating inode references"
4420 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4421
4422 #: resize/main.c:73
4423 msgid "Moving inode table"
4424 msgstr "Flyttar inodstabell"
4425
4426 #: resize/main.c:76
4427 msgid "Unknown pass?!?"
4428 msgstr "Okänt pass?!?"
4429
4430 #: resize/main.c:79
4431 #, c-format
4432 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4433 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4434
4435 #: resize/main.c:253
4436 #, c-format
4437 msgid "while opening %s"
4438 msgstr "när %s öppnades"
4439
4440 #: resize/main.c:265
4441 #, c-format
4442 msgid "while getting stat information for %s"
4443 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4444
4445 #: resize/main.c:339
4446 #, c-format
4447 msgid "bad filesystem size - %s"
4448 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4449
4450 #: resize/main.c:353
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Invalid stride length"
4453 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4454
4455 #: resize/main.c:377
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4459 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4460 "\n"
4461 msgstr ""
4462 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4463 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4464 "\n"
4465
4466 #: resize/main.c:384
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4470 "\n"
4471 msgstr ""
4472 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
4473 "\n"
4474
4475 #: resize/main.c:395
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4479 "\n"
4480 msgstr ""
4481 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4482 "\n"
4483
4484 #: resize/main.c:406
4485 #, c-format
4486 msgid "while trying to resize %s"
4487 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4488
4489 #: resize/main.c:411
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4493 "\n"
4494 msgstr ""
4495 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4496 "\n"
4497
4498 #: resize/resize2fs.c:233
4499 #, c-format
4500 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: resize/resize2fs.c:642
4504 msgid "reserved blocks"
4505 msgstr "reserverade block"
4506
4507 #: resize/resize2fs.c:647
4508 msgid "blocks to be moved"
4509 msgstr "block att flytta"
4510
4511 #: resize/resize2fs.c:652
4512 msgid "meta-data blocks"
4513 msgstr "metadatablock"
4514
4515 #: resize/resize2fs.c:1534
4516 #, c-format
4517 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4518 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
4519
4520 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4521 #~ msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"