Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
6 #
7 # $Revision: 1.105 $
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
40 #.
41 #.      %b      <blk>                   block number
42 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
43 #.      %c      <blk2>                  block number
44 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
45 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
46 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
47 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
48 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
49 #.      %d      <dir>                   inode number
50 #.      %g      <group>                 integer
51 #.      %i      <ino>                   inode number
52 #.      %Is     <inode> -> i_size
53 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
54 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
55 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
56 #.      %Im     <inode> -> i_mode
57 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
58 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
59 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
60 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
61 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
62 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
63 #.      %It     <str>                   file type
64 #.      %j      <ino2>                  inode number
65 #.      %m      <com_err error message>
66 #.      %N      <num>
67 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
70 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
71 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #.                              the containing directory.
74 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
75 #.      %S              backup superblock
76 #.      %X      <num>   hexadecimal format
77 #.
78 msgid ""
79 msgstr ""
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.0\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
83 "PO-Revision-Date: 2021-02-04 21:03+0100\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
86 "Language: sv\n"
87 "MIME-Version: 1.0\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
94 #, c-format
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
107 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
108 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
109 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
110 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
111 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
112 #, c-format
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:83
117 #, c-format
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:105
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
128
129 #: e2fsck/badblocks.c:133
130 #, c-format
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
133
134 #: e2fsck/dirinfo.c:332
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
144 #, c-format
145 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
149 msgid "Ignore error"
150 msgstr "Ignorera fel"
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
162 #, c-format
163 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
173
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
175 #, c-format
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:22
180 #, c-format
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:45
185 #, c-format
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
188
189 #: e2fsck/extend.c:51
190 #, c-format
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
193
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
197
198 #: e2fsck/flushb.c:35
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
202
203 #: e2fsck/flushb.c:64
204 #, c-format
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:44
209 #, c-format
210 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
211 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
214 #, c-format
215 msgid "while opening %s for flushing"
216 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
219 #, c-format
220 msgid "while trying to flush %s"
221 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:110
224 #, c-format
225 msgid "while trying to open '%s'"
226 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
229 msgid "while opening inode scan"
230 msgstr "vid öppning av inodsökning"
231
232 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
233 msgid "while getting next inode"
234 msgstr "när nästa inod hämtades"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:136
237 #, c-format
238 msgid "%u inodes scanned.\n"
239 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:597
242 msgid "reading journal superblock\n"
243 msgstr "läser journalsuperblock\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:670
246 #, c-format
247 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
248 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:679
251 #, c-format
252 msgid "%s: journal too short\n"
253 msgstr "%s: journalen för kort\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
256 #, c-format
257 msgid "%s: recovering journal\n"
258 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
259
260 #: e2fsck/journal.c:974
261 #, c-format
262 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
263 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
264
265 #: e2fsck/journal.c:1001
266 #, c-format
267 msgid "while trying to re-open %s"
268 msgstr "vid försök att återöppna %s"
269
270 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
271 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
272 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
273 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
274 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
275 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
276 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
277 #
278 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
279 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
280 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
281 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
282 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
283 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
284 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
285 # meddelanden.
286 #: e2fsck/message.c:116
287 msgid "aextended attribute"
288 msgstr "autökat attribut"
289
290 #: e2fsck/message.c:117
291 msgid "Aerror allocating"
292 msgstr "Afel vid allokering"
293
294 #: e2fsck/message.c:118
295 msgid "bblock"
296 msgstr "bblock"
297
298 #: e2fsck/message.c:119
299 msgid "Bbitmap"
300 msgstr "Bbitkarta"
301
302 #: e2fsck/message.c:120
303 msgid "ccompress"
304 msgstr "ckomprimera"
305
306 #: e2fsck/message.c:121
307 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
308 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
309
310 #: e2fsck/message.c:122
311 msgid "ddirectory"
312 msgstr "dkatalog"
313
314 #: e2fsck/message.c:123
315 msgid "Ddeleted"
316 msgstr "Draderad"
317
318 #: e2fsck/message.c:124
319 msgid "eentry"
320 msgstr "epost"
321
322 #: e2fsck/message.c:125
323 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
324 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
325
326 #: e2fsck/message.c:126
327 msgid "ffilesystem"
328 msgstr "ffilsystem"
329
330 #: e2fsck/message.c:127
331 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
332 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
333
334 #: e2fsck/message.c:128
335 msgid "ggroup"
336 msgstr "ggrupp"
337
338 #: e2fsck/message.c:129
339 msgid "hHTREE @d @i"
340 msgstr "hHTREE katalog-inod"
341
342 #: e2fsck/message.c:130
343 msgid "iinode"
344 msgstr "iinod"
345
346 #: e2fsck/message.c:131
347 msgid "Iillegal"
348 msgstr "Iotillåten"
349
350 #: e2fsck/message.c:132
351 msgid "jjournal"
352 msgstr "jjournal"
353
354 #: e2fsck/message.c:133
355 msgid "llost+found"
356 msgstr "llost+found"
357
358 #: e2fsck/message.c:134
359 msgid "Lis a link"
360 msgstr "Lär en länk"
361
362 #: e2fsck/message.c:135
363 msgid "mmultiply-claimed"
364 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
365
366 #: e2fsck/message.c:136
367 msgid "ninvalid"
368 msgstr "nogiltig"
369
370 #: e2fsck/message.c:137
371 msgid "oorphaned"
372 msgstr "oföräldralös"
373
374 #: e2fsck/message.c:138
375 msgid "pproblem in"
376 msgstr "pproblem i"
377
378 #: e2fsck/message.c:139
379 msgid "qquota"
380 msgstr "qkvot"
381
382 #: e2fsck/message.c:140
383 msgid "rroot @i"
384 msgstr "rrotinod"
385
386 #: e2fsck/message.c:141
387 msgid "sshould be"
388 msgstr "sskulle varit"
389
390 #: e2fsck/message.c:142
391 msgid "Ssuper@b"
392 msgstr "Ssuperblock"
393
394 #: e2fsck/message.c:143
395 msgid "uunattached"
396 msgstr "ulös"
397
398 #: e2fsck/message.c:144
399 msgid "vdevice"
400 msgstr "venhet"
401
402 #: e2fsck/message.c:145
403 msgid "xextent"
404 msgstr "xutsträckning"
405
406 #: e2fsck/message.c:146
407 msgid "zzero-length"
408 msgstr "znollängds"
409
410 #: e2fsck/message.c:157
411 msgid "<The NULL inode>"
412 msgstr "<Inod noll>"
413
414 #: e2fsck/message.c:158
415 msgid "<The bad blocks inode>"
416 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
417
418 #: e2fsck/message.c:160
419 msgid "<The user quota inode>"
420 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
421
422 #: e2fsck/message.c:161
423 msgid "<The group quota inode>"
424 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
425
426 #: e2fsck/message.c:162
427 msgid "<The boot loader inode>"
428 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
429
430 #: e2fsck/message.c:163
431 msgid "<The undelete directory inode>"
432 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
433
434 #: e2fsck/message.c:164
435 msgid "<The group descriptor inode>"
436 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
437
438 #: e2fsck/message.c:165
439 msgid "<The journal inode>"
440 msgstr "<Journalinoden>"
441
442 #: e2fsck/message.c:166
443 msgid "<Reserved inode 9>"
444 msgstr "<Reserverad inod 9>"
445
446 #: e2fsck/message.c:167
447 msgid "<Reserved inode 10>"
448 msgstr "<Reserverad inod 10>"
449
450 #: e2fsck/message.c:327
451 msgid "regular file"
452 msgstr "normal fil"
453
454 #: e2fsck/message.c:329
455 msgid "directory"
456 msgstr "katalog"
457
458 #: e2fsck/message.c:331
459 msgid "character device"
460 msgstr "teckenenhet"
461
462 #: e2fsck/message.c:333
463 msgid "block device"
464 msgstr "blockenhet"
465
466 #: e2fsck/message.c:335
467 msgid "named pipe"
468 msgstr "namngivet rör"
469
470 #: e2fsck/message.c:337
471 msgid "symbolic link"
472 msgstr "symbolisk länk"
473
474 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
475 msgid "socket"
476 msgstr "uttag (socket)"
477
478 #: e2fsck/message.c:341
479 #, c-format
480 msgid "unknown file type with mode 0%o"
481 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
482
483 #: e2fsck/message.c:412
484 msgid "indirect block"
485 msgstr "indirekt block"
486
487 #: e2fsck/message.c:414
488 msgid "double indirect block"
489 msgstr "dubbelt indirekt block"
490
491 #: e2fsck/message.c:416
492 msgid "triple indirect block"
493 msgstr "trippelt indirekt block"
494
495 #: e2fsck/message.c:418
496 msgid "translator block"
497 msgstr "översättningsblock"
498
499 #: e2fsck/message.c:420
500 msgid "block #"
501 msgstr "block nr."
502
503 #: e2fsck/message.c:482
504 msgid "user"
505 msgstr "användare"
506
507 #: e2fsck/message.c:485
508 msgid "group"
509 msgstr "grupp"
510
511 #: e2fsck/message.c:488
512 msgid "project"
513 msgstr "projekt"
514
515 #: e2fsck/message.c:491
516 msgid "unknown quota type"
517 msgstr "okänd kvottyp"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:222
520 msgid "multiply claimed inode map"
521 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
522
523 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
524 #, c-format
525 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
526 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:956
529 msgid "returned from clone_file_block"
530 msgstr "återvände från clone_file_block"
531
532 #: e2fsck/pass1b.c:980
533 #, c-format
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
535 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
536
537 #: e2fsck/pass1b.c:992
538 #, c-format
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
540 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:358
543 #, c-format
544 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
545 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
548 msgid "reading directory block"
549 msgstr "läser katalogblock"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1175
552 msgid "getting next inode from scan"
553 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:1227
556 msgid "in-use inode map"
557 msgstr "karta över använda inoder"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:1238
560 msgid "directory inode map"
561 msgstr "kataloginodskarta"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:1248
564 msgid "regular file inode map"
565 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
568 msgid "in-use block map"
569 msgstr "karta över använda block"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:1266
572 msgid "metadata block map"
573 msgstr "blockkarta över metadata"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:1328
576 msgid "opening inode scan"
577 msgstr "öppnar inodsökning"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2083
580 msgid "Pass 1"
581 msgstr "Pass 1"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2144
584 #, c-format
585 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
586 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:2195
589 msgid "bad inode map"
590 msgstr "karta över dåliga inoder"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:2253
593 msgid "inode in bad block map"
594 msgstr "inod i karta över dåliga block"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:2273
597 msgid "imagic inode map"
598 msgstr "imagic inodskarta"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:2304
601 msgid "multiply claimed block map"
602 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:2429
605 msgid "ext attr block map"
606 msgstr "karta över block för utökade attribut"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:3685
609 #, c-format
610 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
611 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
612
613 #: e2fsck/pass1.c:4105
614 msgid "block bitmap"
615 msgstr "blockbitkarta"
616
617 #: e2fsck/pass1.c:4111
618 msgid "inode bitmap"
619 msgstr "inodbitkarta"
620
621 #: e2fsck/pass1.c:4117
622 msgid "inode table"
623 msgstr "inodstabell"
624
625 #: e2fsck/pass2.c:312
626 msgid "Pass 2"
627 msgstr "Pass 2"
628
629 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
630 msgid "Can not continue."
631 msgstr "Kan inte fortsätta."
632
633 #: e2fsck/pass3.c:77
634 msgid "inode done bitmap"
635 msgstr "inod klar bitkarta"
636
637 #: e2fsck/pass3.c:86
638 msgid "Peak memory"
639 msgstr "Max minne"
640
641 #: e2fsck/pass3.c:149
642 msgid "Pass 3"
643 msgstr "Pass 3"
644
645 #: e2fsck/pass3.c:350
646 msgid "inode loop detection bitmap"
647 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
648
649 #: e2fsck/pass4.c:289
650 msgid "Pass 4"
651 msgstr "Pass 4"
652
653 #: e2fsck/pass5.c:79
654 msgid "Pass 5"
655 msgstr "Pass 5"
656
657 #: e2fsck/pass5.c:102
658 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
659 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
660
661 #: e2fsck/pass5.c:156
662 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
663 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
664
665 #: e2fsck/problem.c:53
666 msgid "(no prompt)"
667 msgstr "(ingen prompt)"
668
669 #: e2fsck/problem.c:54
670 msgid "Fix"
671 msgstr "Fixa"
672
673 #: e2fsck/problem.c:55
674 msgid "Clear"
675 msgstr "Töm"
676
677 #: e2fsck/problem.c:56
678 msgid "Relocate"
679 msgstr "Relokera"
680
681 #: e2fsck/problem.c:57
682 msgid "Allocate"
683 msgstr "Allokera"
684
685 #: e2fsck/problem.c:58
686 msgid "Expand"
687 msgstr "Expandera"
688
689 #: e2fsck/problem.c:59
690 msgid "Connect to /lost+found"
691 msgstr "Koppla till /lost+found"
692
693 #: e2fsck/problem.c:60
694 msgid "Create"
695 msgstr "Skapa"
696
697 #: e2fsck/problem.c:61
698 msgid "Salvage"
699 msgstr "Rädda"
700
701 #: e2fsck/problem.c:62
702 msgid "Truncate"
703 msgstr "Kapa"
704
705 #: e2fsck/problem.c:63
706 msgid "Clear inode"
707 msgstr "Töm inod"
708
709 #: e2fsck/problem.c:64
710 msgid "Abort"
711 msgstr "Avbryt"
712
713 #: e2fsck/problem.c:65
714 msgid "Split"
715 msgstr "Dela"
716
717 #: e2fsck/problem.c:66
718 msgid "Continue"
719 msgstr "Fortsätt"
720
721 #: e2fsck/problem.c:67
722 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
723 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
724
725 #: e2fsck/problem.c:68
726 msgid "Delete file"
727 msgstr "Ta bort fil"
728
729 #: e2fsck/problem.c:69
730 msgid "Suppress messages"
731 msgstr "Undertryck meddelanden"
732
733 #: e2fsck/problem.c:70
734 msgid "Unlink"
735 msgstr "Avlänka"
736
737 #: e2fsck/problem.c:71
738 msgid "Clear HTree index"
739 msgstr "Töm HTree-index"
740
741 #: e2fsck/problem.c:72
742 msgid "Recreate"
743 msgstr "Återskapa"
744
745 #: e2fsck/problem.c:73
746 msgid "Optimize"
747 msgstr "Optimera"
748
749 #: e2fsck/problem.c:74
750 msgid "Clear flag"
751 msgstr "Nollställ flagga"
752
753 #: e2fsck/problem.c:83
754 msgid "(NONE)"
755 msgstr "(INGET)"
756
757 #: e2fsck/problem.c:84
758 msgid "FIXED"
759 msgstr "FIXAT"
760
761 #: e2fsck/problem.c:85
762 msgid "CLEARED"
763 msgstr "TÖMD"
764
765 #: e2fsck/problem.c:86
766 msgid "RELOCATED"
767 msgstr "RELOKERAT"
768
769 #: e2fsck/problem.c:87
770 msgid "ALLOCATED"
771 msgstr "ALLOKERAT"
772
773 #: e2fsck/problem.c:88
774 msgid "EXPANDED"
775 msgstr "EXPANDERAD"
776
777 #: e2fsck/problem.c:89
778 msgid "RECONNECTED"
779 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
780
781 #: e2fsck/problem.c:90
782 msgid "CREATED"
783 msgstr "SKAPAD"
784
785 #: e2fsck/problem.c:91
786 msgid "SALVAGED"
787 msgstr "RÄDDAD"
788
789 #: e2fsck/problem.c:92
790 msgid "TRUNCATED"
791 msgstr "KAPAT"
792
793 #: e2fsck/problem.c:93
794 msgid "INODE CLEARED"
795 msgstr "INOD TÖMD"
796
797 #: e2fsck/problem.c:94
798 msgid "ABORTED"
799 msgstr "AVBRUTET"
800
801 #: e2fsck/problem.c:95
802 msgid "SPLIT"
803 msgstr "DELAD"
804
805 #: e2fsck/problem.c:96
806 msgid "CONTINUING"
807 msgstr "FORTSÄTTER"
808
809 #: e2fsck/problem.c:97
810 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
811 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
812
813 #: e2fsck/problem.c:98
814 msgid "FILE DELETED"
815 msgstr "FIL BORTTAGEN"
816
817 #: e2fsck/problem.c:99
818 msgid "SUPPRESSED"
819 msgstr "UNDERTRYCKT"
820
821 #: e2fsck/problem.c:100
822 msgid "UNLINKED"
823 msgstr "AVLÄNKAD"
824
825 #: e2fsck/problem.c:101
826 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
827 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
828
829 #: e2fsck/problem.c:102
830 msgid "WILL RECREATE"
831 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
832
833 #: e2fsck/problem.c:103
834 msgid "WILL OPTIMIZE"
835 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
836
837 #: e2fsck/problem.c:104
838 msgid "FLAG CLEARED"
839 msgstr "FLAGGAN NOLLSTÄLLD"
840
841 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:118
843 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
844 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
845
846 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
847 #: e2fsck/problem.c:122
848 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
849 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
850
851 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
852 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
853 #: e2fsck/problem.c:127
854 msgid ""
855 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
856 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
857 msgstr ""
858 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
859 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
860
861 #. @-expanded: \n
862 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
863 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
864 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
865 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
866 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
867 #. @-expanded:  or\n
868 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
869 #. @-expanded: \n
870 #: e2fsck/problem.c:133
871 msgid ""
872 "\n"
873 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
874 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
875 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
876 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
877 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
878 " or\n"
879 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
884 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
885 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
886 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
887 "superblock:\n"
888 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
889 " eller\n"
890 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
891 "\n"
892
893 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
894 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
895 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
896 #: e2fsck/problem.c:144
897 msgid ""
898 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
899 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
900 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
901 msgstr ""
902 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
903 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
904 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
905
906 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
907 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
908 #. @-expanded: from the block size.\n
909 #: e2fsck/problem.c:151
910 msgid ""
911 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
912 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
913 "from the @b size.\n"
914 msgstr ""
915 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
916 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
917 "blockstorleken.\n"
918
919 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
920 #: e2fsck/problem.c:158
921 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
922 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
923
924 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
925 #: e2fsck/problem.c:163
926 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
927 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
928
929 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
930 #. @-expanded: \n
931 #: e2fsck/problem.c:168
932 msgid ""
933 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
937 "\n"
938
939 #: e2fsck/problem.c:174
940 #, no-c-format
941 msgid ""
942 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
943 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
944 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
945 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
946 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
950 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
951 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
952 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
953 "\n"
954
955 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
956 #: e2fsck/problem.c:183
957 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
958 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
959
960 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
961 #: e2fsck/problem.c:189
962 #, no-c-format
963 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
964 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
965
966 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
967 #: e2fsck/problem.c:194
968 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
969 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
970
971 #: e2fsck/problem.c:198
972 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
973 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
976 #: e2fsck/problem.c:204
977 #, no-c-format
978 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
979 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
980
981 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
982 #: e2fsck/problem.c:209
983 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
984 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
985
986 #. @-expanded: Can't find external journal\n
987 #: e2fsck/problem.c:214
988 msgid "Can't find external @j\n"
989 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
990
991 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
992 #: e2fsck/problem.c:219
993 msgid "External @j has bad @S\n"
994 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
995
996 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
997 #: e2fsck/problem.c:224
998 msgid "External @j does not support this @f\n"
999 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
1000
1001 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1002 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1003 #. @-expanded: format.\n
1004 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:229
1006 msgid ""
1007 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1008 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1009 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1010 msgstr ""
1011 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
1012 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
1013 "stödjer detta journalformat.\n"
1014 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
1015
1016 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:238
1018 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1019 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1020
1021 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:243
1023 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1024 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1025
1026 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:248
1028 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1029 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1030
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:253
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1034 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1035
1036 #. @-expanded: Clear journal
1037 #: e2fsck/problem.c:258
1038 msgid "Clear @j"
1039 msgstr "Töm journal"
1040
1041 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1042 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1043 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1044 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1045
1046 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1047 #: e2fsck/problem.c:268
1048 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1049 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1050
1051 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:273
1053 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1054 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1055
1056 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:278
1058 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1059 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1060
1061 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:284
1063 #, no-c-format
1064 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1065 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1066
1067 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:290
1069 #, no-c-format
1070 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1071 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1072
1073 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:295
1075 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1076 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1077
1078 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:300
1080 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1081 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1082
1083 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:305
1085 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1086 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1087
1088 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:311
1091 #, no-c-format
1092 msgid ""
1093 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1094 "\n"
1095 msgstr ""
1096 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1097 "\n"
1098
1099 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1100 #. @-expanded: \n
1101 #: e2fsck/problem.c:317
1102 #, no-c-format
1103 msgid ""
1104 "Error moving @j: %m\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1108 "\n"
1109
1110 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1111 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1112 #. @-expanded: \n
1113 #: e2fsck/problem.c:322
1114 msgid ""
1115 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1116 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1117 "\n"
1118 msgstr ""
1119 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1120 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1121 "\n"
1122
1123 #. @-expanded: Run journal anyway
1124 #: e2fsck/problem.c:328
1125 msgid "Run @j anyway"
1126 msgstr "Kör journal ändå"
1127
1128 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:333
1130 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1131 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1132
1133 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1134 #. @-expanded: \n
1135 #: e2fsck/problem.c:338
1136 msgid ""
1137 "Backing up @j @i @b information.\n"
1138 "\n"
1139 msgstr ""
1140 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1141 "\n"
1142
1143 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1144 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1145 #: e2fsck/problem.c:344
1146 msgid ""
1147 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1148 "is %N; @s zero.  "
1149 msgstr ""
1150 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1151 "är %N; skulle varit noll.  "
1152
1153 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1154 #: e2fsck/problem.c:350
1155 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1156 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1157
1158 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1159 #: e2fsck/problem.c:355
1160 msgid "Resize @i not valid.  "
1161 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1162
1163 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1164 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:360
1166 msgid ""
1167 "@S last mount time (%t,\n"
1168 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1169 msgstr ""
1170 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1171 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1172
1173 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1174 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:365
1176 msgid ""
1177 "@S last write time (%t,\n"
1178 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1181 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1182
1183 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1184 #: e2fsck/problem.c:371
1185 #, no-c-format
1186 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1187 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1188
1189 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1190 #. @-expanded: \n
1191 #: e2fsck/problem.c:376
1192 msgid ""
1193 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1194 "\n"
1195 msgstr ""
1196 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1197 "\n"
1198
1199 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1200 #: e2fsck/problem.c:381
1201 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1202 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1203
1204 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1205 #: e2fsck/problem.c:387
1206 #, no-c-format
1207 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1208 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1209
1210 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1211 #: e2fsck/problem.c:392
1212 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1213 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1214
1215 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1216 #: e2fsck/problem.c:397
1217 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1218 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1219
1220 #: e2fsck/problem.c:403
1221 #, no-c-format
1222 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1223 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:408
1226 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1227 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1228
1229 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1230 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1231 #. @-expanded: set)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:413
1233 msgid ""
1234 "@S last mount time is in the future.\n"
1235 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1236 msgstr ""
1237 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1238 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1239
1240 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1241 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1242 #. @-expanded: set)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:419
1244 msgid ""
1245 "@S last write time is in the future.\n"
1246 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1247 msgstr ""
1248 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1249 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1250
1251 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1252 #: e2fsck/problem.c:425
1253 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1254 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1255
1256 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1257 #: e2fsck/problem.c:430
1258 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1259 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1260
1261 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1262 #: e2fsck/problem.c:435
1263 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1264 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1265
1266 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1267 #: e2fsck/problem.c:440
1268 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1269 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1270
1271 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1272 #: e2fsck/problem.c:445
1273 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1274 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1275
1276 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1277 #: e2fsck/problem.c:450
1278 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1279 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1280
1281 #: e2fsck/problem.c:456
1282 #, no-c-format
1283 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1284 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1285
1286 #: e2fsck/problem.c:462
1287 #, no-c-format
1288 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1289 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1290
1291 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1292 #. @-expanded: simultaneously.
1293 #: e2fsck/problem.c:468
1294 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1295 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1296
1297 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1298 #: e2fsck/problem.c:474
1299 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1300 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte.  "
1301
1302 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1303 #: e2fsck/problem.c:479
1304 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1305 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1306
1307 #: e2fsck/problem.c:484
1308 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1309 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1310
1311 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1312 #: e2fsck/problem.c:489
1313 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1314 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1315
1316 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1317 #: e2fsck/problem.c:494
1318 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1319 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1320
1321 #: e2fsck/problem.c:500
1322 #, no-c-format
1323 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1324 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1325
1326 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1327 #: e2fsck/problem.c:505
1328 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1329 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1330
1331 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1332 #: e2fsck/problem.c:510
1333 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1334 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1335
1336 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1337 #: e2fsck/problem.c:515
1338 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1339 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1340
1341 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1342 #: e2fsck/problem.c:520
1343 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1344 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1345
1346 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1347 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1348 #: e2fsck/problem.c:525
1349 msgid ""
1350 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1351 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1352 msgstr ""
1353 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade.  Dessa funktioner\n"
1354 "är inte kompatibla.  Storleksändingsinod skall avaktiveras.  "
1355
1356 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1357 #: e2fsck/problem.c:533
1358 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1359 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1360
1361 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1362 #: e2fsck/problem.c:537
1363 msgid "@r is not a @d.  "
1364 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1365
1366 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1367 #: e2fsck/problem.c:542
1368 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1369 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1370
1371 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1372 #: e2fsck/problem.c:547
1373 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1374 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1375
1376 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1377 #: e2fsck/problem.c:553
1378 #, no-c-format
1379 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1380 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1381
1382 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1383 #: e2fsck/problem.c:559
1384 #, no-c-format
1385 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1386 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1387
1388 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1389 #: e2fsck/problem.c:565
1390 #, no-c-format
1391 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1392 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1393
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:570
1396 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1397 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1398
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:575
1401 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1402 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1403
1404 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:580
1406 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1407 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1408
1409 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1410 #: e2fsck/problem.c:585
1411 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1412 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1413
1414 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1415 #: e2fsck/problem.c:590
1416 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1417 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1418
1419 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1420 #: e2fsck/problem.c:595
1421 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1422 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1425 #: e2fsck/problem.c:600
1426 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1427 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1428
1429 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1430 #: e2fsck/problem.c:605
1431 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1432 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1433
1434 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1435 #: e2fsck/problem.c:610
1436 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1437 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1438
1439 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1440 #: e2fsck/problem.c:616
1441 #, no-c-format
1442 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1443 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1444
1445 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:622
1447 #, no-c-format
1448 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1449 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1450
1451 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1452 #: e2fsck/problem.c:627
1453 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1454 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1455
1456 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1457 #: e2fsck/problem.c:632
1458 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1459 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1460
1461 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1462 #: e2fsck/problem.c:637
1463 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1464 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1465
1466 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1467 #: e2fsck/problem.c:642
1468 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1469 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1470
1471 #. @-expanded: \n
1472 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1473 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1474 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:647
1476 msgid ""
1477 "\n"
1478 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1479 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1480 "in the @f.\n"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1484 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1485 "i filsystemet.\n"
1486
1487 #. @-expanded: \n
1488 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:654
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1496
1497 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1498 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1499 #. @-expanded: \n
1500 #: e2fsck/problem.c:659
1501 msgid ""
1502 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1503 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1504 "\n"
1505 msgstr ""
1506 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1507 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1508 "\n"
1509
1510 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:665
1512 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1513 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1514
1515 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1516 #: e2fsck/problem.c:670
1517 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1518 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1519
1520 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1521 #: e2fsck/problem.c:676
1522 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1523 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1524
1525 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1526 #: e2fsck/problem.c:682
1527 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1528 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1529
1530 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1531 #: e2fsck/problem.c:688
1532 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1533 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:694
1537 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1538 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1541 #: e2fsck/problem.c:700
1542 #, no-c-format
1543 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1544 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1545
1546 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1547 #: e2fsck/problem.c:705
1548 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1549 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1550
1551 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1552 #: e2fsck/problem.c:711
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1555 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1556
1557 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:716
1559 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1560 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:721
1564 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1565 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1569 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1570 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:731
1574 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1575 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:737
1579 #, no-c-format
1580 msgid "@A icount link information: %m\n"
1581 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:743
1585 #, no-c-format
1586 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1587 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:749
1591 #, no-c-format
1592 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1593 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:755
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1599 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1600
1601 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:760
1603 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1604 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1605
1606 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:765
1608 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1609 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1610
1611 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:772
1613 #, no-c-format
1614 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1615 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1616
1617 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1618 #: e2fsck/problem.c:781
1619 #, no-c-format
1620 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1621 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1622
1623 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1624 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1625 #: e2fsck/problem.c:787
1626 #, no-c-format
1627 msgid ""
1628 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1629 "or append-only flag set.  "
1630 msgstr ""
1631 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1632 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1633
1634 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1635 #: e2fsck/problem.c:794
1636 #, no-c-format
1637 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1638 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1639
1640 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1641 #: e2fsck/problem.c:804
1642 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1643 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1644
1645 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1646 #: e2fsck/problem.c:809
1647 msgid "@j is not regular file.  "
1648 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1649
1650 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1651 #: e2fsck/problem.c:815
1652 #, no-c-format
1653 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1654 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1655
1656 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1657 #: e2fsck/problem.c:821
1658 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1659 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1660
1661 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1662 #: e2fsck/problem.c:826
1663 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1664 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1665
1666 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1667 #: e2fsck/problem.c:831
1668 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1669 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1670
1671 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1672 #: e2fsck/problem.c:836
1673 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1674 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1675
1676 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1677 #: e2fsck/problem.c:841
1678 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1679 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1682 #: e2fsck/problem.c:846
1683 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1684 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1685
1686 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1687 #: e2fsck/problem.c:851
1688 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1689 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1692 #: e2fsck/problem.c:856
1693 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1695
1696 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1697 #: e2fsck/problem.c:861
1698 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1699 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1700
1701 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1702 #: e2fsck/problem.c:866
1703 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1704 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1705
1706 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1707 #: e2fsck/problem.c:871
1708 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1709 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1710
1711 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1712 #: e2fsck/problem.c:876
1713 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1714 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1715
1716 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1717 #: e2fsck/problem.c:882
1718 #, no-c-format
1719 msgid "@i %i is too big.  "
1720 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1721
1722 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1723 #: e2fsck/problem.c:886
1724 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1725 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1726
1727 #: e2fsck/problem.c:891
1728 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1729 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1730
1731 #: e2fsck/problem.c:896
1732 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1733 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1734
1735 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:902
1737 #, no-c-format
1738 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1739 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1740
1741 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:908
1743 #, no-c-format
1744 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1745 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1746
1747 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:914
1749 #, no-c-format
1750 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1751 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1752
1753 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:919
1755 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1756 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1757
1758 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:925
1760 #, no-c-format
1761 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1762 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1763
1764 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1765 #: e2fsck/problem.c:930
1766 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1767 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1768
1769 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1770 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1771 #: e2fsck/problem.c:936
1772 msgid ""
1773 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1774 "@f metadata.  "
1775 msgstr ""
1776 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1777 "med filsystemsmetadata.  "
1778
1779 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1780 #: e2fsck/problem.c:943
1781 #, no-c-format
1782 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1783 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1784
1785 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:948
1787 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1788 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:953
1792 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:958
1797 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:963
1802 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1803 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1804
1805 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1806 #: e2fsck/problem.c:968
1807 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1808 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1809
1810 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:973
1812 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1813 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1814
1815 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:978
1817 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1818 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1819
1820 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:984
1822 #, no-c-format
1823 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1824 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1827 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:989
1829 msgid ""
1830 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1831 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1832 msgstr ""
1833 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1834 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:995
1839 msgid ""
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1844 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1847 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1000
1849 msgid ""
1850 "@i %i has an @n extent\n"
1851 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1852 msgstr ""
1853 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1854 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1855
1856 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1006
1858 #, no-c-format
1859 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1860 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1012
1864 #, no-c-format
1865 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1866 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1867
1868 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1018
1870 #, no-c-format
1871 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1872 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1873
1874 #: e2fsck/problem.c:1024
1875 #, no-c-format
1876 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1877 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1029
1882 msgid ""
1883 "@i %i has out of order extents\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1887 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1033
1891 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1892 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1893
1894 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1039
1896 #, no-c-format
1897 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1898 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1899
1900 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1901 #: e2fsck/problem.c:1044
1902 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1903 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1904
1905 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1906 #: e2fsck/problem.c:1049
1907 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1908 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1909
1910 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1911 #: e2fsck/problem.c:1054
1912 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1913 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1914
1915 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1916 #: e2fsck/problem.c:1059
1917 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1918 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1921 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1064
1923 msgid ""
1924 "@i %i has zero length extent\n"
1925 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1926 msgstr ""
1927 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1928 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1070
1932 #, no-c-format
1933 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1934 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1935
1936 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1937 #: e2fsck/problem.c:1076
1938 #, no-c-format
1939 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1940 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1941
1942 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1943 #: e2fsck/problem.c:1082
1944 #, no-c-format
1945 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1946 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1947
1948 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1949 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1090
1951 msgid ""
1952 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1953 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1954 msgstr ""
1955 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1956 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1959 #: e2fsck/problem.c:1099
1960 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1961 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket.  "
1962
1963 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1964 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1965 #: e2fsck/problem.c:1104
1966 msgid ""
1967 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1968 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1969 msgstr ""
1970 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1971 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1972
1973 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1974 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1110
1976 msgid ""
1977 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1978 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1979 msgstr ""
1980 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1981 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1116
1985 #, no-c-format
1986 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1987 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1988
1989 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1122
1991 #, no-c-format
1992 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1993 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1994
1995 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1130
1997 #, no-c-format
1998 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1999 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
2000
2001 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1135
2003 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2004 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
2005
2006 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1141
2008 #, no-c-format
2009 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2010 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
2011
2012 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2013 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1146
2015 msgid ""
2016 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2017 "Will fix in pass 1B.\n"
2018 msgstr ""
2019 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2020 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2021
2022 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2023 #: e2fsck/problem.c:1152
2024 #, no-c-format
2025 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2026 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
2027
2028 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2029 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1159
2031 #, no-c-format
2032 msgid ""
2033 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2034 "or inline-data flag set.  "
2035 msgstr ""
2036 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2037 "eller inline-data-flaggan satt.  "
2038
2039 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1166
2041 #, no-c-format
2042 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2043 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2044
2045 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1172
2047 #, no-c-format
2048 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2049 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2050
2051 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1178
2053 #, no-c-format
2054 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2055 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2056
2057 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1184
2059 #, no-c-format
2060 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2061 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2062
2063 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2064 #: e2fsck/problem.c:1189
2065 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2066 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig.  "
2067
2068 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1194
2070 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2071 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2072
2073 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2074 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1199
2076 msgid ""
2077 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2078 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2079 msgstr ""
2080 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2081 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2082
2083 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1204
2085 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2086 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2087
2088 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1209
2090 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2091 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2092
2093 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2094 #: e2fsck/problem.c:1215
2095 #, no-c-format
2096 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2097 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2098
2099 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2100 #: e2fsck/problem.c:1221
2101 #, no-c-format
2102 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2103 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2104
2105 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1227
2107 #, no-c-format
2108 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2109 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2110
2111 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1232
2113 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2114 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2115
2116 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1238
2118 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2119 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut.  EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2120
2121 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2122 #. @-expanded:  
2123 #: e2fsck/problem.c:1243
2124 msgid ""
2125 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2126 " "
2127 msgstr ""
2128 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2129 " "
2130
2131 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2132 #: e2fsck/problem.c:1248
2133 #, c-format
2134 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2135 msgstr "Inod %i har flaggan casefold_FL satt men är inte en katalog.  "
2136
2137 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2138 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2139 #: e2fsck/problem.c:1253
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2143 "casefold feature is not enabled.  "
2144 msgstr ""
2145 "Katalogen %p har flaggan casefold satt, men\n"
2146 "funktionen casefold är inte aktiverad.  "
2147
2148 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2149 #: e2fsck/problem.c:1258
2150 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2151 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder hashversion (%N), men skulle använda SipHash (6) \n"
2152
2153 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2154 #: e2fsck/problem.c:1263
2155 #, c-format
2156 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2157 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder SipHash, men skulle inte.  "
2158
2159 #. @-expanded: \n
2160 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2161 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1270
2163 msgid ""
2164 "\n"
2165 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2166 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2170 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2171
2172 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2173 #: e2fsck/problem.c:1277
2174 #, no-c-format
2175 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2176 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2177
2178 #: e2fsck/problem.c:1293
2179 #, no-c-format
2180 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2181 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2182
2183 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1299
2185 #, no-c-format
2186 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2187 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2188
2189 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1305
2191 #, no-c-format
2192 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2193 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2194
2195 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2197 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2198 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2199
2200 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1320
2202 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2203 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2204
2205 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1326
2207 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2208 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2209
2210 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2211 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1331
2213 msgid ""
2214 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2215 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2216 msgstr ""
2217 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2218 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2219
2220 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1337
2222 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2223 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2224
2225 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1342
2227 msgid "\t<@f metadata>\n"
2228 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2229
2230 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2231 #. @-expanded: \n
2232 #: e2fsck/problem.c:1347
2233 msgid ""
2234 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2238 "\n"
2239
2240 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2241 #. @-expanded: \n
2242 #: e2fsck/problem.c:1352
2243 msgid ""
2244 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2245 "\n"
2246 msgstr ""
2247 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2248 "\n"
2249
2250 #: e2fsck/problem.c:1366
2251 #, no-c-format
2252 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2253 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2254
2255 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1372
2257 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2258 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2259
2260 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1378
2262 #, no-c-format
2263 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2264 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2265
2266 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2267 #: e2fsck/problem.c:1383
2268 msgid "Optimizing @x trees: "
2269 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2270
2271 #: e2fsck/problem.c:1398
2272 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2273 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2274
2275 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2276 #: e2fsck/problem.c:1403
2277 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2278 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2279
2280 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2281 #: e2fsck/problem.c:1408
2282 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2283 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2284
2285 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1415
2287 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2288 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2289
2290 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1421
2292 #, no-c-format
2293 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2294 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1426
2298 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2299 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2302 #: e2fsck/problem.c:1431
2303 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2304 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2307 #: e2fsck/problem.c:1436
2308 msgid "@E @L to '.'  "
2309 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1441
2313 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2314 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1446
2318 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2319 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2320
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1451
2323 msgid "@E @L to the @r.\n"
2324 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2325
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1456
2328 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2329 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2330
2331 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1462
2333 #, no-c-format
2334 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2335 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2336
2337 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1468
2339 #, no-c-format
2340 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2341 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2342
2343 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1473
2345 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2346 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2347
2348 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1478
2350 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2351 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2352
2353 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1483
2355 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2357
2358 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1488
2360 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2362
2363 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1493
2365 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2367
2368 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1498
2370 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2371 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2372
2373 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1503
2375 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2376 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2377
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1508
2380 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2381 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2382
2383 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1513
2385 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2386 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2387
2388 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1518
2390 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2391 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2392
2393 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2394 #: e2fsck/problem.c:1523
2395 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2396 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2397
2398 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1529
2400 #, no-c-format
2401 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2402 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2403
2404 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1535
2406 #, no-c-format
2407 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2408 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2409
2410 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1540
2412 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2413 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2414
2415 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1545
2417 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2418 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2419
2420 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1550
2422 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2423 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2424
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1555
2427 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2428 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2429
2430 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2431 #, no-c-format
2432 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2433 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2434
2435 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1566
2437 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2438 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2439
2440 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1572
2442 #, no-c-format
2443 msgid "@A icount structure: %m\n"
2444 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2445
2446 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1578
2448 #, no-c-format
2449 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2450 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1583
2454 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2455 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2456
2457 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1588
2459 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2460 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2461
2462 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1594
2464 #, no-c-format
2465 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2466 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2467
2468 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1600
2470 #, no-c-format
2471 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2472 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2473
2474 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1606
2476 #, no-c-format
2477 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2478 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2479
2480 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1611
2482 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2483 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2484
2485 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1616
2487 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2488 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2489
2490 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1621
2492 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2493 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2494
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1626
2497 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2498 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2499
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1631
2502 msgid "@E has filetype set.\n"
2503 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2504
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1636
2507 msgid "@E has a @z name.\n"
2508 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2509
2510 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1641
2512 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2513 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2514
2515 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1646
2517 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2518 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2519
2520 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1651
2522 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2523 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1656
2527 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2528 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1661
2532 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2533 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1666
2537 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2538 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2539
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1671
2542 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2543 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2544
2545 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2546 #: e2fsck/problem.c:1676
2547 msgid "@n @h %d (%q).  "
2548 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1680
2552 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2553 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1691
2557 #, no-c-format
2558 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2559 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1696
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2564 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1701
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2569 msgstr ""
2570 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2571 "\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1706
2575 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2576 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2577
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1711
2580 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2581 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2582
2583 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2584 #: e2fsck/problem.c:1716
2585 msgid "Duplicate @E found.  "
2586 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2587
2588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2589 #. @-expanded: Rename to %s
2590 #: e2fsck/problem.c:1721
2591 #, no-c-format
2592 msgid ""
2593 "@E has a non-unique filename.\n"
2594 "Rename to %s"
2595 msgstr ""
2596 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2597 "Byt namn till %s"
2598
2599 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2600 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2601 #. @-expanded: \n
2602 #: e2fsck/problem.c:1726
2603 msgid ""
2604 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2605 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2606 "\n"
2607 msgstr ""
2608 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2609 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2610 "\n"
2611
2612 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1731
2614 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2615 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2616
2617 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1736
2619 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2620 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2621
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1741
2624 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2625 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2626
2627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1746
2629 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2630 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2631
2632 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1751
2634 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2635 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2636
2637 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1757
2639 #, no-c-format
2640 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2641 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2642
2643 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1763
2645 #, no-c-format
2646 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2647 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2648
2649 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1768
2651 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2652 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2653
2654 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1773
2656 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2657 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2658
2659 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1778
2661 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2662 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2663
2664 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1784
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2668 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2669
2670 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1789
2672 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2673 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2674
2675 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2676 #: e2fsck/problem.c:1794
2677 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2678 msgstr "Duplicerad filnamnspost ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2679
2680 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1801
2682 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2683 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2684
2685 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2686 #: e2fsck/problem.c:1806
2687 msgid "@r not allocated.  "
2688 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2689
2690 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2691 #: e2fsck/problem.c:1811
2692 msgid "No room in @l @d.  "
2693 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2694
2695 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1817
2697 #, no-c-format
2698 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2699 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2700
2701 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2702 #: e2fsck/problem.c:1822
2703 msgid "/@l not found.  "
2704 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2705
2706 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1827
2708 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2709 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2710
2711 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1833
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2715 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2716
2717 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1839
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2721 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2722
2723 #: e2fsck/problem.c:1845
2724 #, no-c-format
2725 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2726 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2727
2728 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1851
2730 #, no-c-format
2731 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2732 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2733
2734 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1857
2736 #, no-c-format
2737 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2738 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2739
2740 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1863
2742 #, no-c-format
2743 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2744 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2745
2746 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1869
2748 #, no-c-format
2749 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2750 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2751
2752 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1875
2754 #, no-c-format
2755 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2756 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2757
2758 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1881
2760 #, no-c-format
2761 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2762 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2763
2764 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2765 #. @-expanded: \n
2766 #: e2fsck/problem.c:1887
2767 #, no-c-format
2768 msgid ""
2769 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2770 "\n"
2771 msgstr ""
2772 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2773 "\n"
2774
2775 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2776 #. @-expanded: \n
2777 #: e2fsck/problem.c:1893
2778 #, no-c-format
2779 msgid ""
2780 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2781 "\n"
2782 msgstr ""
2783 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2784 "\n"
2785
2786 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1904
2788 #, no-c-format
2789 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2790 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2791
2792 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1910
2794 #, no-c-format
2795 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2796 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2797
2798 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1915
2800 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2801 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2802
2803 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1920
2805 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2806 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2807
2808 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1931
2810 #, no-c-format
2811 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2812 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2813
2814 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1936
2816 msgid "/@l has inline data\n"
2817 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2818
2819 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2820 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2821 #: e2fsck/problem.c:1941
2822 msgid ""
2823 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2824 "Place lost files in root directory instead"
2825 msgstr ""
2826 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2827 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2828
2829 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2830 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2831 #. @-expanded: \n
2832 #: e2fsck/problem.c:1946
2833 msgid ""
2834 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2835 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2836 "\n"
2837 msgstr ""
2838 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2839 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2840 "\n"
2841
2842 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1951
2844 msgid "/@l is encrypted\n"
2845 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2846
2847 #: e2fsck/problem.c:1958
2848 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2849 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2850
2851 #: e2fsck/problem.c:1964
2852 #, no-c-format
2853 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2854 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2855
2856 #: e2fsck/problem.c:1969
2857 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2858 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2859
2860 #: e2fsck/problem.c:1974
2861 msgid "Optimizing directories: "
2862 msgstr "Optimerar kataloger: "
2863
2864 #: e2fsck/problem.c:1991
2865 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2866 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2867
2868 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2869 #: e2fsck/problem.c:1997
2870 #, no-c-format
2871 msgid "@u @z @i %i.  "
2872 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2873
2874 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2875 #: e2fsck/problem.c:2003
2876 #, no-c-format
2877 msgid "@u @i %i\n"
2878 msgstr "lös inod %i\n"
2879
2880 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2881 #: e2fsck/problem.c:2008
2882 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2883 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2884
2885 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2886 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2887 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2012
2889 msgid ""
2890 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2891 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2892 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2893 msgstr ""
2894 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2895 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2896 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2897
2898 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2899 #: e2fsck/problem.c:2019
2900 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2901 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2902
2903 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2904 #: e2fsck/problem.c:2024
2905 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2906 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2907
2908 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2909 #: e2fsck/problem.c:2029
2910 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2911 msgstr "referensräknaren för kataloginod %i satt att spilla över men kan vara exakt värdet %N.  "
2912
2913 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2914 #: e2fsck/problem.c:2036
2915 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2916 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2917
2918 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2919 #: e2fsck/problem.c:2041
2920 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2921 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2922
2923 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2924 #: e2fsck/problem.c:2046
2925 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2926 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2927
2928 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2929 #: e2fsck/problem.c:2051
2930 msgid "@b @B differences: "
2931 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2932
2933 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2934 #: e2fsck/problem.c:2073
2935 msgid "@i @B differences: "
2936 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2937
2938 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2939 #: e2fsck/problem.c:2095
2940 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2941 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2942
2943 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2100
2945 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2946 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2947
2948 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2949 #: e2fsck/problem.c:2105
2950 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2951 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2952
2953 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2110
2955 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2956 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2957
2958 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2959 #: e2fsck/problem.c:2115
2960 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2961 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2962
2963 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2964 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2965 #: e2fsck/problem.c:2120
2966 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2967 msgstr ""
2968 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2969 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2970
2971 #: e2fsck/problem.c:2126
2972 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2973 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2974
2975 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2976 #: e2fsck/problem.c:2132
2977 #, no-c-format
2978 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2979 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2980
2981 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2982 #: e2fsck/problem.c:2138
2983 #, no-c-format
2984 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2985 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2986
2987 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2168
2989 #, no-c-format
2990 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2991 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2992
2993 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2174
2995 #, no-c-format
2996 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2997 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2998
2999 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2180
3001 #, no-c-format
3002 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3003 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3004
3005 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2186
3007 #, no-c-format
3008 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3009 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3010
3011 #. @-expanded: Recreate journal
3012 #: e2fsck/problem.c:2193
3013 msgid "Recreate @j"
3014 msgstr "Återskapa journal"
3015
3016 #: e2fsck/problem.c:2198
3017 msgid "Update quota info for quota type %N"
3018 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3019
3020 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2204
3022 #, no-c-format
3023 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3024 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3025
3026 #: e2fsck/problem.c:2210
3027 #, no-c-format
3028 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3029 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2216
3032 #, no-c-format
3033 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3034 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3035
3036 #: e2fsck/problem.c:2221
3037 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3038 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3039
3040 #: e2fsck/problem.c:2384
3041 #, c-format
3042 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3043 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3044
3045 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3046 msgid "IGNORED"
3047 msgstr "IGNORERAT"
3048
3049 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3050 msgid "in move_quota_inode"
3051 msgstr "i move_quota_inode"
3052
3053 #: e2fsck/scantest.c:79
3054 #, c-format
3055 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3056 msgstr "Använt minne: %lu, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3057
3058 #: e2fsck/scantest.c:98
3059 #, c-format
3060 msgid "size of inode=%d\n"
3061 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3062
3063 #: e2fsck/scantest.c:119
3064 msgid "while starting inode scan"
3065 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3066
3067 #: e2fsck/scantest.c:130
3068 msgid "while doing inode scan"
3069 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3070
3071 #: e2fsck/super.c:224
3072 #, c-format
3073 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3074 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3075
3076 #: e2fsck/super.c:249
3077 #, c-format
3078 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3079 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3080
3081 #: e2fsck/super.c:374
3082 msgid "Truncating"
3083 msgstr "Kapar"
3084
3085 #: e2fsck/super.c:375
3086 msgid "Clearing"
3087 msgstr "Tömmer"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:78
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3093 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3094 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3095 msgstr ""
3096 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3097 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3098 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:83
3101 msgid ""
3102 "\n"
3103 "Emergency help:\n"
3104 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3105 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3106 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3107 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3108 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3109 msgstr ""
3110 "\n"
3111 "Nödhjälp:\n"
3112 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3113 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3114 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3115 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3116 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:89
3119 msgid ""
3120 " -v                   Be verbose\n"
3121 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3122 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3123 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3124 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3125 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3126 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3127 msgstr ""
3128 " -v                   Var utförlig\n"
3129 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3130 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3131 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3132 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3133 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3134 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:137
3137 #, c-format
3138 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3139 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:163
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3146 msgid_plural ""
3147 "\n"
3148 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3149 msgstr[0] ""
3150 "\n"
3151 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3152 msgstr[1] ""
3153 "\n"
3154 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:167
3157 #, c-format
3158 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3159 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3160 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3161 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:172
3164 #, c-format
3165 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3166 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3167 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3168 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:177
3171 #, c-format
3172 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3173 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:185
3176 msgid "             Extent depth histogram: "
3177 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:194
3180 #, c-format
3181 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3182 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3183 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3184 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:198
3187 #, c-format
3188 msgid "%12u bad block\n"
3189 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3190 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3191 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:200
3194 #, c-format
3195 msgid "%12u large file\n"
3196 msgid_plural "%12u large files\n"
3197 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3198 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:202
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "%12u regular file\n"
3205 msgid_plural ""
3206 "\n"
3207 "%12u regular files\n"
3208 msgstr[0] ""
3209 "\n"
3210 "%12u normal fil\n"
3211 msgstr[1] ""
3212 "\n"
3213 "%12u normala filer\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:204
3216 #, c-format
3217 msgid "%12u directory\n"
3218 msgid_plural "%12u directories\n"
3219 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3220 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:206
3223 #, c-format
3224 msgid "%12u character device file\n"
3225 msgid_plural "%12u character device files\n"
3226 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3227 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:209
3230 #, c-format
3231 msgid "%12u block device file\n"
3232 msgid_plural "%12u block device files\n"
3233 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3234 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:211
3237 #, c-format
3238 msgid "%12u fifo\n"
3239 msgid_plural "%12u fifos\n"
3240 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3241 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:213
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u link\n"
3246 msgid_plural "%12u links\n"
3247 msgstr[0] "%12u länk\n"
3248 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:215
3251 #, c-format
3252 msgid "%12u symbolic link"
3253 msgid_plural "%12u symbolic links"
3254 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3255 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:217
3258 #, c-format
3259 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3260 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3261 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3262 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:221
3265 #, c-format
3266 msgid "%12u socket\n"
3267 msgid_plural "%12u sockets\n"
3268 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3269 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:225
3272 #, c-format
3273 msgid "%12u file\n"
3274 msgid_plural "%12u files\n"
3275 msgstr[0] "%12u fil\n"
3276 msgstr[1] "%12u filer\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3279 #: resize/main.c:356
3280 #, c-format
3281 msgid "while determining whether %s is mounted."
3282 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:259
3285 #, c-format
3286 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3287 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:262
3290 #, c-format
3291 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3292 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:268
3295 #, c-format
3296 msgid "%s is mounted.\n"
3297 msgstr "%s är monterat.\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:270
3300 #, c-format
3301 msgid "%s is in use.\n"
3302 msgstr "%s används.\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:272
3305 msgid ""
3306 "Cannot continue, aborting.\n"
3307 "\n"
3308 msgstr ""
3309 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3310 "\n"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:274
3313 msgid ""
3314 "\n"
3315 "\n"
3316 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3317 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3318 "\n"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "\n"
3322 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3323 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3324 "\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:279
3327 msgid "Do you really want to continue"
3328 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:281
3331 msgid "check aborted.\n"
3332 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:375
3335 msgid " contains a file system with errors"
3336 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:377
3339 msgid " was not cleanly unmounted"
3340 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:379
3343 msgid " primary superblock features different from backup"
3344 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:383
3347 #, c-format
3348 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3349 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:390
3352 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3353 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:396
3356 #, c-format
3357 msgid " has gone %u days without being checked"
3358 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:404
3361 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3362 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:410
3365 msgid ", check forced.\n"
3366 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:443
3369 #, c-format
3370 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3371 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:463
3374 msgid " (check deferred; on battery)"
3375 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:466
3378 msgid " (check after next mount)"
3379 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:468
3382 #, c-format
3383 msgid " (check in %ld mounts)"
3384 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:618
3387 #, c-format
3388 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3389 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:689
3392 msgid "Invalid EA version.\n"
3393 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:702
3396 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3397 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:757
3400 #, c-format
3401 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3402 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:765
3405 msgid ""
3406 "\n"
3407 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3408 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3413 "med ett likhetstecken (”=”).  Giltiga utökade flaggor är:\n"
3414 "\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:769
3417 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3418 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:778
3421 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3422 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:790
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3428 "\t%s\n"
3429 msgstr ""
3430 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3431 "\t%s\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:863
3434 #, c-format
3435 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3436 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:867
3439 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3440 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:882
3443 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3444 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:903
3447 #, c-format
3448 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3449 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3452 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3453 #, c-format
3454 msgid "Unable to resolve '%s'"
3455 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:991
3458 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3459 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:996
3462 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3463 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:1001
3466 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3467 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1025
3470 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3471 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1031
3474 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3475 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1095
3478 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3479 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1142
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3485 "\n"
3486 msgstr ""
3487 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3488 "\n"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1151
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "\n"
3494 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3495 "\n"
3496 msgstr ""
3497 "\n"
3498 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3499 "\n"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1242
3502 #, c-format
3503 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3504 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3507 msgid "while checking MMP block"
3508 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1266
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3514 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3515 msgstr ""
3516 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3517 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1282
3520 msgid "while reading MMP block"
3521 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3524 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3525 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3529 "    e2undo %s %s\n"
3530 "\n"
3531 msgstr ""
3532 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3533 "    e2undo %s %s\n"
3534 "\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3537 #: resize/main.c:222
3538 #, c-format
3539 msgid "while trying to delete %s"
3540 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3543 msgid "while trying to setup undo file\n"
3544 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1412
3547 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3548 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1419
3551 msgid "while trying to initialize program"
3552 msgstr "vid försök att initiera program"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1456
3555 #, c-format
3556 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3557 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1468
3560 msgid "need terminal for interactive repairs"
3561 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1529
3564 #, c-format
3565 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3566 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1531
3569 msgid "Superblock invalid,"
3570 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1532
3573 msgid "Group descriptors look bad..."
3574 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1542
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3579 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1546
3582 #, c-format
3583 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3584 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1575
3587 msgid ""
3588 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3589 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3590 "\n"
3591 msgstr ""
3592 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3593 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3594 "\n"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1582
3597 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3598 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1584
3601 #, c-format
3602 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3603 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1590
3606 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3607 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1592
3610 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3611 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1596
3614 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3615 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1599
3618 msgid ""
3619 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3620 "check of the device.\n"
3621 msgstr ""
3622 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3623 "av enheten.\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1613
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3628 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1688
3631 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3632 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1748
3635 #, c-format
3636 msgid "while checking journal for %s"
3637 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1751
3640 msgid "Cannot proceed with file system check"
3641 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1762
3644 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3645 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1774
3648 #, c-format
3649 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3650 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1780
3653 #, c-format
3654 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3655 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1784
3658 #, c-format
3659 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3660 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1788
3663 #, c-format
3664 msgid "while recovering journal of %s"
3665 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1810
3668 #, c-format
3669 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3670 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1825
3673 #, c-format
3674 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3675 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1875
3678 #, c-format
3679 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3680 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1878
3683 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3684 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1918
3687 #, c-format
3688 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3689 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1928
3692 msgid " Done.\n"
3693 msgstr " Klar.\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1930
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "*** journal has been regenerated ***\n"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "*** journalen har genererats om ***\n"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1936
3704 msgid "aborted"
3705 msgstr "avbruten"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1938
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3710 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1965
3713 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3714 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1969
3717 msgid "while resetting context"
3718 msgstr "vid återställning av omgivning"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:2028
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:2030
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: File system was modified.\n"
3732 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:2039
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3746 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3757 "\n"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3760 msgid "yY"
3761 msgstr "yYjJ"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3764 msgid "nN"
3765 msgstr "nN"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:197
3768 msgid "aA"
3769 msgstr "aA"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:201
3772 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3773 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3774
3775 #: e2fsck/util.c:218
3776 msgid "<y>"
3777 msgstr "<j>"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:220
3780 msgid "<n>"
3781 msgstr "<n>"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:222
3784 msgid " (y/n)"
3785 msgstr " (j/n)"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:245
3788 msgid "cancelled!\n"
3789 msgstr "inställd!\n"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:278
3792 msgid "yes to all\n"
3793 msgstr "ja för alla\n"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:280
3796 msgid "yes\n"
3797 msgstr "ja\n"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:282
3800 msgid "no\n"
3801 msgstr "nej\n"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:292
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "%s? no\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "%s? nej\n"
3810 "\n"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:296
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "%s? yes\n"
3816 "\n"
3817 msgstr ""
3818 "%s? ja\n"
3819 "\n"
3820
3821 #: e2fsck/util.c:300
3822 msgid "yes"
3823 msgstr "ja"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:300
3826 msgid "no"
3827 msgstr "nej"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:316
3830 #, c-format
3831 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3832 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:321
3835 msgid "reading inode and block bitmaps"
3836 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:333
3839 #, c-format
3840 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3841 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:345
3844 msgid "writing block and inode bitmaps"
3845 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:350
3848 #, c-format
3849 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3850 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:362
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "\n"
3857 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3858 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3859 msgstr ""
3860 "\n"
3861 "\n"
3862 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3863 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:442
3866 #, c-format
3867 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3868 msgstr "Använt minne: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
3869
3870 #: e2fsck/util.c:448
3871 #, c-format
3872 msgid "Memory used: %lluk, "
3873 msgstr "Använt minne: %llu k, "
3874
3875 #: e2fsck/util.c:454
3876 #, c-format
3877 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3878 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3879
3880 #: e2fsck/util.c:459
3881 #, c-format
3882 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3883 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3886 #, c-format
3887 msgid "while reading inode %lu in %s"
3888 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3891 #, c-format
3892 msgid "while writing inode %lu in %s"
3893 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3894
3895 #: e2fsck/util.c:793
3896 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3897 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:75
3900 msgid "done                                                 \n"
3901 msgstr "klar                                                 \n"
3902
3903 #: misc/badblocks.c:100
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3907 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3908 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3909 "       device [last_block [first_block]]\n"
3910 msgstr ""
3911 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3912 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3913 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3914 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3915 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:111
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3924 "\n"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:229
3927 #, c-format
3928 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3929 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:337
3932 msgid "Testing with random pattern: "
3933 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3934
3935 #: misc/badblocks.c:355
3936 msgid "Testing with pattern 0x"
3937 msgstr "Testar med mönster 0x"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3940 msgid "during seek"
3941 msgstr "vid sökning"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:398
3944 #, c-format
3945 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3946 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:485
3949 msgid "during ext2fs_sync_device"
3950 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3953 msgid "while beginning bad block list iteration"
3954 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3957 msgid "while allocating buffers"
3958 msgstr "vid allokering av buffertar"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:524
3961 #, c-format
3962 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3963 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:529
3966 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3967 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:538
3970 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3971 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3972
3973 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3974 #: misc/badblocks.c:841
3975 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3976 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:627
3979 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3980 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3983 #, c-format
3984 msgid "From block %lu to %lu\n"
3985 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:684
3988 msgid "Reading and comparing: "
3989 msgstr "Läser och jämför: "
3990
3991 #: misc/badblocks.c:790
3992 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3993 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:796
3996 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3997 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:803
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:886
4008 #, c-format
4009 msgid "during test data write, block %lu"
4010 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4013 #, c-format
4014 msgid "%s is mounted; "
4015 msgstr "%s är monterat, "
4016
4017 #: misc/badblocks.c:1009
4018 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4019 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1014
4022 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4023 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4026 #, c-format
4027 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4028 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4029
4030 #: misc/badblocks.c:1022
4031 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4032 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:1042
4035 #, c-format
4036 msgid "invalid %s - %s"
4037 msgstr "ogiltig %s - %s"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:1136
4040 #, c-format
4041 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4042 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1163
4045 #, c-format
4046 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4047 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:1193
4050 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4051 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1199
4054 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4055 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1213
4058 msgid ""
4059 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4060 "the size manually\n"
4061 msgstr ""
4062 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4063 "storleken manuellt\n"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1219
4066 msgid "while trying to determine device size"
4067 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1224
4070 msgid "last block"
4071 msgstr "sista block"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1230
4074 msgid "first block"
4075 msgstr "första block"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1233
4078 #, c-format
4079 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4080 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1240
4083 #, c-format
4084 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4085 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1296
4088 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4089 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1305
4092 msgid "input file - bad format"
4093 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4096 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4097 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:1347
4100 #, c-format
4101 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4102 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4103
4104 #: misc/chattr.c:89
4105 #, c-format
4106 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4107 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] filer…\n"
4108
4109 #: misc/chattr.c:161
4110 #, c-format
4111 msgid "bad project - %s\n"
4112 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4113
4114 #: misc/chattr.c:175
4115 #, c-format
4116 msgid "bad version - %s\n"
4117 msgstr "felaktig version - %s\n"
4118
4119 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4120 #, c-format
4121 msgid "while trying to stat %s"
4122 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4123
4124 #: misc/chattr.c:228
4125 #, c-format
4126 msgid "while reading flags on %s"
4127 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4128
4129 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4130 #, c-format
4131 msgid "Flags of %s set as "
4132 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4133
4134 #: misc/chattr.c:254
4135 #, c-format
4136 msgid "while setting flags on %s"
4137 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4138
4139 #: misc/chattr.c:262
4140 #, c-format
4141 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4142 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4143
4144 #: misc/chattr.c:266
4145 #, c-format
4146 msgid "while setting version on %s"
4147 msgstr "vid sättning av version på %s"
4148
4149 #: misc/chattr.c:273
4150 #, c-format
4151 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4152 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4153
4154 #: misc/chattr.c:277
4155 #, c-format
4156 msgid "while setting project on %s"
4157 msgstr "när projektet sattes på %s"
4158
4159 #: misc/chattr.c:299
4160 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4161 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4162
4163 #: misc/chattr.c:339
4164 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4165 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4166
4167 #: misc/chattr.c:347
4168 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4169 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4170
4171 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4172 #, c-format
4173 msgid "while reading inode %u"
4174 msgstr "när inod %u lästes"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4177 #: misc/create_inode.c:393
4178 msgid "while expanding directory"
4179 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:97
4182 #, c-format
4183 msgid "while linking \"%s\""
4184 msgstr "när ”%s” länkades"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4187 #, c-format
4188 msgid "while writing inode %u"
4189 msgstr "när inod %u skrevs"
4190
4191 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4192 #, c-format
4193 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4194 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:165
4197 #, c-format
4198 msgid "while opening inode %u"
4199 msgstr "när inod %u öppnades"
4200
4201 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4202 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4203 #: misc/mke2fs.c:359
4204 msgid "while allocating memory"
4205 msgstr "vid allokering av minne"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4208 #, c-format
4209 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4210 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:216
4213 #, c-format
4214 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4215 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:226
4218 #, c-format
4219 msgid "while closing inode %u"
4220 msgstr "när inod %u stängdes"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:277
4223 #, c-format
4224 msgid "while allocating inode \"%s\""
4225 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:296
4228 #, c-format
4229 msgid "while creating inode \"%s\""
4230 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:362
4233 #, c-format
4234 msgid "while creating symlink \"%s\""
4235 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4238 #, c-format
4239 msgid "while looking up \"%s\""
4240 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:400
4243 #, c-format
4244 msgid "while creating directory \"%s\""
4245 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:629
4248 #, c-format
4249 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4250 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:807
4253 #, c-format
4254 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4255 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:817
4258 #, c-format
4259 msgid "while scanning directory \"%s\""
4260 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:827
4263 #, c-format
4264 msgid "while lstat \"%s\""
4265 msgstr "vid lstat ”%s”"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:877
4268 #, c-format
4269 msgid "while creating special file \"%s\""
4270 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:886
4273 msgid "malloc failed"
4274 msgstr "malloc misslyckades"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:894
4277 #, c-format
4278 msgid "while trying to read link \"%s\""
4279 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:901
4282 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4283 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:912
4286 #, c-format
4287 msgid "while writing symlink\"%s\""
4288 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:923
4291 #, c-format
4292 msgid "while writing file \"%s\""
4293 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:936
4296 #, c-format
4297 msgid "while making dir \"%s\""
4298 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:954
4301 msgid "while changing directory"
4302 msgstr "vid byte av katalog"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:960
4305 #, c-format
4306 msgid "ignoring entry \"%s\""
4307 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:973
4310 #, c-format
4311 msgid "while setting inode for \"%s\""
4312 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4313
4314 #: misc/create_inode.c:980
4315 #, c-format
4316 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4317 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4318
4319 #: misc/create_inode.c:1006
4320 msgid "while saving inode data"
4321 msgstr "när inodsdata sparades"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:1056
4324 msgid "while copying xattrs on root directory"
4325 msgstr "vid kopiering av xattr på rotkatalogen"
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:56
4328 #, c-format
4329 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4330 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:159
4333 msgid "blocks"
4334 msgstr "block"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:168
4337 msgid "clusters"
4338 msgstr "kluster"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:219
4341 #, c-format
4342 msgid "Group %lu: (Blocks "
4343 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:226
4346 #, c-format
4347 msgid " csum 0x%04x"
4348 msgstr " csum 0x%04x"
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:228
4351 #, c-format
4352 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4353 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:233
4356 #, c-format
4357 msgid "  %s superblock at "
4358 msgstr "  %ssuperblock vid "
4359
4360 #: misc/dumpe2fs.c:234
4361 msgid "Primary"
4362 msgstr "Primärt "
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:234
4365 msgid "Backup"
4366 msgstr "Reserv"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:238
4369 msgid ", Group descriptors at "
4370 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:242
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 "  Reserved GDT blocks at "
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "  Reserverade GDT-block vid "
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:249
4381 msgid " Group descriptor at "
4382 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:255
4385 msgid "  Block bitmap at "
4386 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4389 #, c-format
4390 msgid ", csum 0x%08x"
4391 msgstr ", csum 0x%08x"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:263
4394 msgid ","
4395 msgstr ","
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:265
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 " "
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 " "
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:266
4406 msgid " Inode bitmap at "
4407 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:273
4410 msgid ""
4411 "\n"
4412 "  Inode table at "
4413 msgstr ""
4414 "\n"
4415 "  Inodstabell vid "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:279
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:286
4427 #, c-format
4428 msgid ", %u unused inodes\n"
4429 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:289
4432 msgid "  Free blocks: "
4433 msgstr "  Fria block: "
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:304
4436 msgid "  Free inodes: "
4437 msgstr "  Fria inoder: "
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:340
4440 msgid "while printing bad block list"
4441 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:346
4444 #, c-format
4445 msgid "Bad blocks: %u"
4446 msgstr "Dåliga block: %u"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4449 msgid "while reading journal inode"
4450 msgstr "vid läsning av journalinod"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:379
4453 msgid "while opening journal inode"
4454 msgstr "när journalinoden öppnades"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:385
4457 msgid "while reading journal super block"
4458 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:392
4461 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4462 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4465 msgid "while reading journal superblock"
4466 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:417
4469 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4470 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:470
4473 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4474 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:481
4477 #, c-format
4478 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4479 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4482 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4483 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:537
4486 #, c-format
4487 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4488 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:552
4491 #, c-format
4492 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4493 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:563
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4500 "\n"
4501 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4502 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4503 "\n"
4504 "Valid extended options are:\n"
4505 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4506 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4507 msgstr ""
4508 "\n"
4509 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4510 "\n"
4511 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4512 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4513 "\n"
4514 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4515 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4516 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4519 #, c-format
4520 msgid "\tUsing %s\n"
4521 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4524 #: resize/main.c:418
4525 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4526 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:720
4529 #, c-format
4530 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4531 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:751
4534 #, c-format
4535 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4536 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:760
4539 msgid ""
4540 "*** Run e2fsck now!\n"
4541 "\n"
4542 msgstr ""
4543 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4544 "\n"
4545
4546 #: misc/e2image.c:107
4547 #, c-format
4548 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4549 msgstr "Användning: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] enhet avbildsfil\n"
4550
4551 #: misc/e2image.c:110
4552 #, c-format
4553 msgid "       %s -I device image-file\n"
4554 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4555
4556 #: misc/e2image.c:111
4557 #, c-format
4558 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4559 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4560
4561 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4562 #: misc/e2image.c:1194
4563 msgid "while allocating buffer"
4564 msgstr "vid allokering av buffert"
4565
4566 #: misc/e2image.c:181
4567 #, c-format
4568 msgid "Writing block %llu\n"
4569 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4570
4571 #: misc/e2image.c:195
4572 #, c-format
4573 msgid "error writing block %llu"
4574 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4575
4576 #: misc/e2image.c:198
4577 msgid "error in generic_write()"
4578 msgstr "fel i generic_write()"
4579
4580 #: misc/e2image.c:215
4581 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4582 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4583
4584 #: misc/e2image.c:220
4585 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4586 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4587
4588 #: misc/e2image.c:248
4589 msgid "while writing superblock"
4590 msgstr "vid skrivning av superblock"
4591
4592 #: misc/e2image.c:257
4593 msgid "while writing inode table"
4594 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4595
4596 #: misc/e2image.c:265
4597 msgid "while writing block bitmap"
4598 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4599
4600 #: misc/e2image.c:273
4601 msgid "while writing inode bitmap"
4602 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4603
4604 #: misc/e2image.c:515
4605 #, c-format
4606 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4607 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:527
4610 #, c-format
4611 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4612 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:568
4615 #, c-format
4616 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4617 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4618
4619 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4620 msgid "Copying "
4621 msgstr "Kopierar "
4622
4623 #: misc/e2image.c:636
4624 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4625 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:662
4628 #, c-format
4629 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4630 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4631
4632 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4633 #, c-format
4634 msgid "error reading block %llu"
4635 msgstr "fel när block %llu lästes"
4636
4637 #: misc/e2image.c:728
4638 #, c-format
4639 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4640 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4641
4642 #: misc/e2image.c:732
4643 #, c-format
4644 msgid "at %.2f MB/s"
4645 msgstr "med %.2f MB/s"
4646
4647 #: misc/e2image.c:768
4648 msgid "while allocating l1 table"
4649 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4650
4651 #: misc/e2image.c:813
4652 msgid "while allocating l2 cache"
4653 msgstr "när l2-cache allokerades"
4654
4655 #: misc/e2image.c:836
4656 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4657 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1161
4660 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4661 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1168
4664 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4665 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4668 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4669 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4670
4671 #: misc/e2image.c:1286
4672 msgid "while allocating block bitmap"
4673 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4674
4675 #: misc/e2image.c:1295
4676 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4677 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4678
4679 #: misc/e2image.c:1318
4680 msgid "Scanning inodes...\n"
4681 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1330
4684 msgid "Can't allocate block buffer"
4685 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4688 #, c-format
4689 msgid "while iterating over inode %u"
4690 msgstr "vid iteration över inod %u"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1415
4693 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4694 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1437
4697 msgid "error reading bitmaps"
4698 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1449
4701 msgid "while opening device file"
4702 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4703
4704 #: misc/e2image.c:1460
4705 msgid "while restoring the image table"
4706 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1565
4709 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4710 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4711
4712 #: misc/e2image.c:1570
4713 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4714 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4715
4716 #: misc/e2image.c:1576
4717 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4718 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4719
4720 #: misc/e2image.c:1581
4721 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4722 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4723
4724 #: misc/e2image.c:1586
4725 msgid "Move mode requires all data mode."
4726 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4727
4728 #: misc/e2image.c:1596
4729 msgid "checking if mounted"
4730 msgstr "kontrollerar om monterad"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1603
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4736 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4737 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4741 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4742 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1657
4745 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4746 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4747
4748 #: misc/e2image.c:1663
4749 msgid "Can not stat output\n"
4750 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4751
4752 #: misc/e2image.c:1673
4753 #, c-format
4754 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4755 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1676
4758 #, c-format
4759 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4760 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1679
4763 #, c-format
4764 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4765 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1683
4768 #, c-format
4769 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4770 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1693
4773 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4774 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4775
4776 #: misc/e2image.c:1698
4777 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4778 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1705
4781 msgid "while allocating check_buf"
4782 msgstr "när check_buf allokerades"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1711
4785 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4786 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1721
4789 #, c-format
4790 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4791 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4792
4793 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4794 #, c-format
4795 msgid "Usage: %s -r device\n"
4796 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4797
4798 #: misc/e2label.c:58
4799 #, c-format
4800 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4801 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4802
4803 #: misc/e2label.c:63
4804 #, c-format
4805 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4806 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4807
4808 #: misc/e2label.c:68
4809 #, c-format
4810 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4811 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4812
4813 #: misc/e2label.c:72
4814 #, c-format
4815 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4816 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4817
4818 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4819 #, c-format
4820 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4821 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4822
4823 #: misc/e2label.c:100
4824 #, c-format
4825 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4826 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4827
4828 #: misc/e2label.c:105
4829 #, c-format
4830 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4831 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4832
4833 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4834 #, c-format
4835 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4836 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:124
4839 #, c-format
4840 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4841 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:149
4844 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4845 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4846
4847 #: misc/e2undo.c:152
4848 msgid "UUID does not match.\n"
4849 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4850
4851 #: misc/e2undo.c:154
4852 msgid "Last mount time does not match.\n"
4853 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:156
4856 msgid "Last write time does not match.\n"
4857 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:158
4860 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4861 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:172
4864 msgid "while reading filesystem superblock."
4865 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4866
4867 #: misc/e2undo.c:188
4868 msgid "while fetching superblock"
4869 msgstr "när superblocket skrevs"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:201
4872 #, c-format
4873 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4874 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:340
4877 #, c-format
4878 msgid "illegal offset - %s"
4879 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4880
4881 #: misc/e2undo.c:364
4882 #, c-format
4883 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4884 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:373
4887 #, c-format
4888 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4889 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:380
4892 msgid "while reading undo file"
4893 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:385
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4898 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:396
4901 #, c-format
4902 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4903 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:403
4906 #, c-format
4907 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4908 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:407
4911 #, c-format
4912 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4913 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:412
4916 #, c-format
4917 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4918 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4919
4920 #: misc/e2undo.c:425
4921 #, c-format
4922 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4923 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4924
4925 #: misc/e2undo.c:433
4926 #, c-format
4927 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4928 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4929
4930 #: misc/e2undo.c:439
4931 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4932 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:455
4935 #, c-format
4936 msgid "while opening `%s'"
4937 msgstr "när ”%s” öppnades"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:466
4940 msgid "specified offset is too large"
4941 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:507
4944 msgid "while reading keys"
4945 msgstr "när nycklar lästes"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:519
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4950 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4951
4952 #: misc/e2undo.c:529
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4955 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:552
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: block %llu is too long."
4960 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4961
4962 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4963 #, c-format
4964 msgid "while fetching block %llu."
4965 msgstr "när block %llu hämtades."
4966
4967 #: misc/e2undo.c:576
4968 #, c-format
4969 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4970 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4971
4972 #: misc/e2undo.c:615
4973 #, c-format
4974 msgid "while writing block %llu."
4975 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4976
4977 #: misc/e2undo.c:621
4978 #, c-format
4979 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4980 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4981
4982 #: misc/e2undo.c:623
4983 #, c-format
4984 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4985 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4986
4987 #: misc/e2undo.c:626
4988 #, c-format
4989 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4990 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4991
4992 #: misc/findsuper.c:110
4993 #, c-format
4994 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4995 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4996
4997 #: misc/findsuper.c:155
4998 #, c-format
4999 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5000 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5001
5002 #: misc/findsuper.c:162
5003 #, c-format
5004 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5005 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5006
5007 #: misc/findsuper.c:169
5008 #, c-format
5009 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5010 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5011
5012 #: misc/findsuper.c:175
5013 #, c-format
5014 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5015 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5016
5017 #: misc/findsuper.c:186
5018 #, c-format
5019 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5020 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5021
5022 #: misc/findsuper.c:188
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5026 "\tso start/end/grp wrong\n"
5027 msgstr ""
5028 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5029 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5030
5031 #: misc/findsuper.c:190
5032 #, c-format
5033 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5034 msgstr "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/monteringstid        sb_uuid etikett\n"
5035
5036 #: misc/findsuper.c:265
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "\n"
5040 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5041 msgstr ""
5042 "\n"
5043 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5044
5045 #: misc/fsck.c:343
5046 #, c-format
5047 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5048 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5049
5050 #: misc/fsck.c:353
5051 #, c-format
5052 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5053 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5054
5055 #: misc/fsck.c:370
5056 msgid ""
5057 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5058 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5059 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5060 "\n"
5061 msgstr ""
5062 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5063 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5064 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5065 "\n"
5066
5067 #: misc/fsck.c:485
5068 #, c-format
5069 msgid "fsck: %s: not found\n"
5070 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5071
5072 #: misc/fsck.c:601
5073 #, c-format
5074 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5075 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5076
5077 #: misc/fsck.c:623
5078 #, c-format
5079 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5080 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5081
5082 #: misc/fsck.c:629
5083 #, c-format
5084 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5085 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5086
5087 #: misc/fsck.c:668
5088 #, c-format
5089 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5090 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5091
5092 #: misc/fsck.c:728
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5095 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5096
5097 #: misc/fsck.c:749
5098 msgid ""
5099 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5100 "with 'no' or '!'.\n"
5101 msgstr ""
5102 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5103 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5104
5105 #: misc/fsck.c:768
5106 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5107 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5108
5109 #: misc/fsck.c:891
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5112 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5113
5114 #: misc/fsck.c:918
5115 #, c-format
5116 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5117 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5118
5119 #: misc/fsck.c:974
5120 msgid "Checking all file systems.\n"
5121 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:1065
5124 #, c-format
5125 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5126 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:1085
5129 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5130 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5131
5132 #: misc/fsck.c:1127
5133 #, c-format
5134 msgid "%s: too many devices\n"
5135 msgstr "%s: för många enheter\n"
5136
5137 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5138 #, c-format
5139 msgid "%s: too many arguments\n"
5140 msgstr "%s: för många argument\n"
5141
5142 #: misc/fuse2fs.c:3740
5143 msgid "Mounting read-only.\n"
5144 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5145
5146 #: misc/fuse2fs.c:3764
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5149 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
5150
5151 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: %s.\n"
5154 msgstr "%s: %s.\n"
5155
5156 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5157 #, c-format
5158 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5159 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5160
5161 #: misc/fuse2fs.c:3799
5162 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5163 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5164
5165 #: misc/fuse2fs.c:3807
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5168 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5169
5170 #: misc/fuse2fs.c:3822
5171 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5172 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5173
5174 #: misc/fuse2fs.c:3826
5175 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5176 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5177
5178 #: misc/fuse2fs.c:3831
5179 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5180 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5181
5182 #: misc/fuse2fs.c:3835
5183 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5184 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5185
5186 #: misc/fuse2fs.c:3839
5187 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5188 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5189
5190 #: misc/lsattr.c:75
5191 #, c-format
5192 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5193 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5194
5195 #: misc/lsattr.c:86
5196 #, c-format
5197 msgid "While reading flags on %s"
5198 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5199
5200 #: misc/lsattr.c:93
5201 #, c-format
5202 msgid "While reading project on %s"
5203 msgstr "När projektet på %s lästes"
5204
5205 #: misc/lsattr.c:102
5206 #, c-format
5207 msgid "While reading version on %s"
5208 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:130
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5214 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5215 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5216 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5217 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5218 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5219 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5220 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5221 msgstr ""
5222 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5223 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5224 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5225 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5226 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5227 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5228 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5229 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:261
5232 #, c-format
5233 msgid "Running command: %s\n"
5234 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:265
5237 #, c-format
5238 msgid "while trying to run '%s'"
5239 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:272
5242 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5243 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:299
5246 #, c-format
5247 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5248 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:301
5251 #, c-format
5252 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5253 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:304
5256 msgid "Aborting....\n"
5257 msgstr "Avbryter...\n"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:324
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5263 "\tbad blocks.\n"
5264 "\n"
5265 msgstr ""
5266 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5267 "\tdåliga block.\n"
5268 "\n"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:343
5271 msgid "while marking bad blocks as used"
5272 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:368
5275 msgid "while writing reserved inodes"
5276 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:420
5279 msgid "Writing inode tables: "
5280 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:442
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "\n"
5286 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5287 msgstr ""
5288 "\n"
5289 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5292 msgid "done                            \n"
5293 msgstr "klar                            \n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:471
5296 msgid "while creating root dir"
5297 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:478
5300 msgid "while reading root inode"
5301 msgstr "vid läsning av rotinod"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:490
5304 msgid "while setting root inode ownership"
5305 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:508
5308 msgid "while creating /lost+found"
5309 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:515
5312 msgid "while looking up /lost+found"
5313 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:528
5316 msgid "while expanding /lost+found"
5317 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:543
5320 msgid "while setting bad block inode"
5321 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:570
5324 #, c-format
5325 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5326 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:580
5329 #, c-format
5330 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5331 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:596
5334 #, c-format
5335 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5336 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:612
5339 msgid "while initializing journal superblock"
5340 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:620
5343 msgid "Zeroing journal device: "
5344 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:632
5347 #, c-format
5348 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5349 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:650
5352 msgid "while writing journal superblock"
5353 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:664
5356 #, c-format
5357 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5358 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:672
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "warning: %llu blocks unused.\n"
5364 "\n"
5365 msgstr ""
5366 "varning: %llu block oanvända.\n"
5367 "\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:675
5370 #, c-format
5371 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5372 msgstr "Filsystemsetikett=%.*s\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:679
5375 #, c-format
5376 msgid "OS type: %s\n"
5377 msgstr "OS-typ: %s\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:681
5380 #, c-format
5381 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5382 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:684
5385 #, c-format
5386 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5387 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:688
5390 #, c-format
5391 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5392 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:690
5395 #, c-format
5396 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5397 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:692
5400 #, c-format
5401 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5402 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:694
5405 #, c-format
5406 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5407 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:697
5410 #, c-format
5411 msgid "First data block=%u\n"
5412 msgstr "Första datablock=%u\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:699
5415 #, c-format
5416 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5417 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:701
5420 #, c-format
5421 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5422 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:705
5425 #, c-format
5426 msgid "%u block groups\n"
5427 msgstr "%u blockgrupper\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:707
5430 #, c-format
5431 msgid "%u block group\n"
5432 msgstr "%u blockgrupp\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:709
5435 #, c-format
5436 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5437 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:712
5440 #, c-format
5441 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5442 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:714
5445 #, c-format
5446 msgid "%u inodes per group\n"
5447 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:723
5450 #, c-format
5451 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5452 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:724
5455 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5456 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:820
5459 #, c-format
5460 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5461 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:826
5464 #, c-format
5465 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5466 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:839
5469 #, c-format
5470 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5471 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:853
5474 #, c-format
5475 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5476 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:865
5479 #, c-format
5480 msgid "Invalid offset: %s\n"
5481 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5484 #, c-format
5485 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5486 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:896
5489 #, c-format
5490 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5491 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:918
5494 #, c-format
5495 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5496 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:933
5499 #, c-format
5500 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5501 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:956
5504 #, c-format
5505 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5506 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:963
5509 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5510 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:987
5513 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5514 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5519 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:1067
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid encoding: %s"
5524 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:1085
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "\n"
5530 "Bad option(s) specified: %s\n"
5531 "\n"
5532 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5533 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5534 "\n"
5535 "Valid extended options are:\n"
5536 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5537 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5538 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5539 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5540 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5541 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5542 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5543 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5544 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5545 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5546 "\ttest_fs\n"
5547 "\tdiscard\n"
5548 "\tnodiscard\n"
5549 "\tencoding=<encoding>\n"
5550 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5551 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5552 "\n"
5553 msgstr ""
5554 "\n"
5555 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5556 "\n"
5557 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5558 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5559 "\n"
5560 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5561 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5562 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5563 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5564 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5565 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5566 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5567 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5568 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5569 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5570 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5571 "\ttest_fs\n"
5572 "\tdiscard\n"
5573 "\tnodiscard\n"
5574 "\tencoding=kodning\n"
5575 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5576 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5577 "\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1112
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "\n"
5583 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5584 "\n"
5585 msgstr ""
5586 "\n"
5587 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5588 "\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5591 #, c-format
5592 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5593 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5596 #, c-format
5597 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5598 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1177
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5604 "\t%s\n"
5605 msgstr ""
5606 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5607 "\t%s\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5610 #, c-format
5611 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5612 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5615 #, c-format
5616 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5617 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:1338
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "\n"
5623 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5624 msgstr ""
5625 "\n"
5626 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1342
5629 msgid ""
5630 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5631 "\n"
5632 msgstr ""
5633 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5634 "\n"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1346
5637 msgid "Aborting...\n"
5638 msgstr "Avbryter...\n"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1387
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "\n"
5644 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5645 "\n"
5646 msgstr ""
5647 "\n"
5648 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5649 "\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1574
5652 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5653 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1611
5656 #, c-format
5657 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5658 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1644
5661 #, c-format
5662 msgid "invalid block size - %s"
5663 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1648
5666 #, c-format
5667 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5668 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1664
5671 #, c-format
5672 msgid "invalid cluster size - %s"
5673 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1677
5676 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5677 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5680 #, c-format
5681 msgid "bad error behavior - %s"
5682 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1703
5685 msgid "Illegal number for blocks per group"
5686 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1708
5689 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5690 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1716
5693 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5694 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1722
5697 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5698 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1727
5701 #, c-format
5702 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5703 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1737
5706 #, c-format
5707 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5708 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1747
5711 #, c-format
5712 msgid "invalid inode size - %s"
5713 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1760
5716 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5717 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1771
5720 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5721 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1780
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5730 "\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1789
5733 #, c-format
5734 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5735 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1804
5738 #, c-format
5739 msgid "bad num inodes - %s"
5740 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1817
5743 msgid "while allocating fs_feature string"
5744 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1834
5747 #, c-format
5748 msgid "bad revision level - %s"
5749 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1839
5752 #, c-format
5753 msgid "while trying to create revision %d"
5754 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1853
5757 msgid "The -t option may only be used once"
5758 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1861
5761 msgid "The -T option may only be used once"
5762 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5765 #, c-format
5766 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5767 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1923
5770 #, c-format
5771 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5772 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1929
5775 #, c-format
5776 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5777 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1940
5780 #, c-format
5781 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5782 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5783
5784 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5785 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5786 #: misc/mke2fs.c:1970
5787 msgid "filesystem"
5788 msgstr "ett filsystem"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5791 msgid "while trying to determine filesystem size"
5792 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1994
5795 msgid ""
5796 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5797 "the size of the filesystem\n"
5798 msgstr ""
5799 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5800 "storleken på filsystemet\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2001
5803 msgid ""
5804 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5805 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5806 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5807 "\tto re-read your partition table.\n"
5808 msgstr ""
5809 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5810 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5811 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5812 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2018
5815 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5816 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2038
5819 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5820 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2088
5823 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5824 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2093
5827 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5828 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2098
5831 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5832 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2103
5835 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5836 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2113
5839 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5840 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:2119
5843 msgid "while trying to determine physical sector size"
5844 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2151
5847 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5848 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2156
5851 #, c-format
5852 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5853 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2180
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5859 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5860 msgstr ""
5861 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5862 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2194
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5868 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5869 msgstr ""
5870 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5871 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2216
5874 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5875 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2223
5878 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5879 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2231
5882 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5883 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2241
5886 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5887 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2254
5890 #, c-format
5891 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5892 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2271
5895 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5896 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2291
5899 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5900 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2297
5903 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5904 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2317
5907 #, c-format
5908 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5909 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2329
5912 #, c-format
5913 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5914 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2331
5917 #, c-format
5918 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5919 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2337
5922 #, c-format
5923 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5924 msgstr "%s har förmågan DAX men aktuell blockstorlek %u är skild från systemsidstorleken %u så filsystemet kommer inte stödja DAX.\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2361
5927 #, c-format
5928 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5929 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2365
5932 #, c-format
5933 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5934 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2373
5937 #, c-format
5938 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5939 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2419
5942 #, c-format
5943 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5944 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2430
5947 #, c-format
5948 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5949 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2455
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "\n"
5955 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5956 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5957 "not be what you want.\n"
5958 "\n"
5959 msgstr ""
5960 "\n"
5961 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5962 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5963 "är vad du vill.\n"
5964 "\n"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2470
5967 #, c-format
5968 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5969 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2492
5972 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5973 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2499
5976 msgid ""
5977 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5978 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5979 msgstr ""
5980 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5981 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2507
5984 msgid ""
5985 "\n"
5986 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5987 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5988 "\n"
5989 msgstr ""
5990 "\n"
5991 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5992 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5993 "\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2519
5996 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5997 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2528
6000 msgid "blocks per group count out of range"
6001 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2550
6004 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6005 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2562
6008 #, c-format
6009 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6010 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2577
6013 #, c-format
6014 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6015 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2592
6018 #, c-format
6019 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6020 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2599
6023 #, c-format
6024 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6025 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2613
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6031 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6032 "\tor lower inode count (-N).\n"
6033 msgstr ""
6034 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6035 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6036 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2800
6039 msgid "Discarding device blocks: "
6040 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2816
6043 msgid "failed - "
6044 msgstr "misslyckades - "
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2875
6047 msgid "while initializing quota context"
6048 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2882
6051 msgid "while writing quota inodes"
6052 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:2907
6055 #, c-format
6056 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6057 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2983
6060 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6061 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2997
6064 msgid "while setting up superblock"
6065 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:3013
6068 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6069 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:3020
6072 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6073 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3028
6076 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6077 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:3052
6080 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6081 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:3151
6084 #, c-format
6085 msgid "unknown os - %s"
6086 msgstr "okänt os - %s"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3214
6089 msgid "Allocating group tables: "
6090 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:3222
6093 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6094 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3231
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "\twhile converting subcluster bitmap"
6100 msgstr ""
6101 "\n"
6102 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:3237
6105 #, c-format
6106 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6107 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:3278
6110 #, c-format
6111 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6112 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:3291
6115 msgid "while reserving blocks for online resize"
6116 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6117
6118 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6119 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
6120 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6121 msgid "journal"
6122 msgstr "en journal"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3315
6125 #, c-format
6126 msgid "Adding journal to device %s: "
6127 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3322
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "\n"
6133 "\twhile trying to add journal to device %s"
6134 msgstr ""
6135 "\n"
6136 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6139 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6140 msgid "done\n"
6141 msgstr "klar\n"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3333
6144 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6145 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:3343
6148 #, c-format
6149 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6150 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:3352
6153 msgid ""
6154 "\n"
6155 "\twhile trying to create journal"
6156 msgstr ""
6157 "\n"
6158 "\tvid försök att skapa journal"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3369
6169 #, c-format
6170 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6171 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3385
6174 msgid "Copying files into the device: "
6175 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3391
6178 msgid "while populating file system"
6179 msgstr "när filsystemet populerades"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3398
6182 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6183 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3405
6186 msgid "while writing out and closing file system"
6187 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3408
6190 msgid ""
6191 "done\n"
6192 "\n"
6193 msgstr ""
6194 "klar\n"
6195 "\n"
6196
6197 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6198 #, c-format
6199 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6200 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6201
6202 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6203 #, c-format
6204 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6205 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6206
6207 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6208 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6209 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6210
6211 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6212 #, c-format
6213 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6214 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6215
6216 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6217 #, c-format
6218 msgid "with %llu blocks each"
6219 msgstr "med %llu block var"
6220
6221 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6222 #, c-format
6223 msgid "while creating huge file %lu"
6224 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6225
6226 #: misc/mklost+found.c:50
6227 msgid "Usage: mklost+found\n"
6228 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6229
6230 #: misc/partinfo.c:43
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "Usage:  %s device...\n"
6234 "\n"
6235 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6236 "For example: %s /dev/hda\n"
6237 "\n"
6238 msgstr ""
6239 "Användning:  %s enhet...\n"
6240 "\n"
6241 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6242 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6243 "\n"
6244
6245 #: misc/partinfo.c:53
6246 #, c-format
6247 msgid "Cannot open %s: %s"
6248 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6249
6250 #: misc/partinfo.c:59
6251 #, c-format
6252 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6253 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6254
6255 #: misc/partinfo.c:67
6256 #, c-format
6257 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6258 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6259
6260 #: misc/partinfo.c:73
6261 #, c-format
6262 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6263 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:120
6266 msgid ""
6267 "\n"
6268 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6269 msgstr ""
6270 "\n"
6271 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:122
6274 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6275 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6276
6277 #: misc/tune2fs.c:124
6278 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6279 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:137
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6285 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6286 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6287 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6288 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6289 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6290 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6291 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6292 msgstr ""
6293 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6294 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6295 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6296 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6297 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6298 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6299 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6300 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:225
6303 msgid "Journal superblock not found!\n"
6304 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6305
6306 #: misc/tune2fs.c:283
6307 msgid "while trying to open external journal"
6308 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6311 #, c-format
6312 msgid "%s is not a journal device.\n"
6313 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6319 "is too high (%d).\n"
6320 msgstr ""
6321 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6322 "är för hög (%d).\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6325 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6326 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:329
6329 msgid ""
6330 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6331 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6332 msgstr ""
6333 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6334 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:338
6337 msgid "Journal removed\n"
6338 msgstr "Journal borttagen\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:382
6341 msgid "while reading bitmaps"
6342 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:390
6345 msgid "while clearing journal inode"
6346 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:401
6349 msgid "while writing journal inode"
6350 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6353 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6354 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:490
6357 #, c-format
6358 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6359 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:493
6362 #, c-format
6363 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6364 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:497
6367 #, c-format
6368 msgid " -z \"%s\""
6369 msgstr " -z \"%s\""
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:499
6372 #, c-format
6373 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6374 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:501
6377 #, c-format
6378 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6379 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1039
6382 msgid ""
6383 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6384 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6385 msgstr ""
6386 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6387 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1075
6390 #, c-format
6391 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6392 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1081
6395 #, c-format
6396 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6397 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1090
6400 msgid ""
6401 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6402 "unmounted or mounted read-only.\n"
6403 msgstr ""
6404 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6405 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1098
6408 msgid ""
6409 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6410 "the has_journal flag.\n"
6411 msgstr ""
6412 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6413 "nollställs.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1116
6416 msgid ""
6417 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6418 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6419 msgstr ""
6420 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6421 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1129
6424 msgid ""
6425 "The multiple mount protection feature can't\n"
6426 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6427 "read-only.\n"
6428 msgstr ""
6429 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6430 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6431 "eller skrivskyddat.\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1147
6434 #, c-format
6435 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6436 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1156
6439 msgid ""
6440 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6441 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6442 msgstr ""
6443 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6444 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1164
6447 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6448 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:1173
6451 #, c-format
6452 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6453 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1178
6456 msgid "while reading MMP block."
6457 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1210
6460 msgid ""
6461 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6462 "inconsistent.\n"
6463 msgstr ""
6464 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6465 "inkonsistent.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1221
6468 msgid ""
6469 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6470 "unmounted or mounted read-only.\n"
6471 msgstr ""
6472 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6473 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1232
6476 msgid "Enabling checksums could take some time."
6477 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1235
6480 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6481 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1241
6484 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6485 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:1248
6488 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6489 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1274
6492 msgid "Disabling checksums could take some time."
6493 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1277
6496 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6497 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1318
6500 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6501 msgstr "Det går inte att aktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1333
6504 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6505 msgstr "Det går inte att avaktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1352
6508 #, c-format
6509 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6510 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1362
6513 #, c-format
6514 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6515 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1392
6518 #, c-format
6519 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6520 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1413
6523 msgid ""
6524 "\n"
6525 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6526 msgstr ""
6527 "\n"
6528 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6531 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6532 msgstr "Funktionen casefold kan endast aktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1442
6535 msgid ""
6536 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6537 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6538 msgstr ""
6539 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6540 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1460
6543 msgid ""
6544 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6545 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6546 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:1466
6549 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6550 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1509
6553 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6554 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1529
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "\n"
6560 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6561 msgstr ""
6562 "\n"
6563 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1533
6566 #, c-format
6567 msgid "Creating journal on device %s: "
6568 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:1541
6571 #, c-format
6572 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6573 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1547
6576 msgid "Creating journal inode: "
6577 msgstr "Skapar journalinod: "
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1561
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "\twhile trying to create journal file"
6583 msgstr ""
6584 "\n"
6585 "\tvid försök att skapa journalfil"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1599
6588 #, c-format
6589 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6590 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1612
6593 msgid "while initializing quota context in support library"
6594 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1627
6597 #, c-format
6598 msgid "while updating quota limits (%d)"
6599 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1637
6602 #, c-format
6603 msgid "while writing quota file (%d)"
6604 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1655
6607 #, c-format
6608 msgid "while removing quota file (%d)"
6609 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1698
6612 msgid ""
6613 "\n"
6614 "Bad quota options specified.\n"
6615 "\n"
6616 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6617 "\t[^]usr[quota]\n"
6618 "\t[^]grp[quota]\n"
6619 "\t[^]prj[quota]\n"
6620 "\n"
6621 "\n"
6622 msgstr ""
6623 "\n"
6624 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6625 "\n"
6626 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6627 "\t[^]usr[quota]\n"
6628 "\t[^]grp[quota]\n"
6629 "\t[^]prj[quota]\n"
6630 "\n"
6631 "\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1756
6634 #, c-format
6635 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6636 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6639 #, c-format
6640 msgid "bad mounts count - %s"
6641 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:1837
6644 #, c-format
6645 msgid "bad gid/group name - %s"
6646 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1870
6649 #, c-format
6650 msgid "bad interval - %s"
6651 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1899
6654 #, c-format
6655 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6656 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1914
6659 msgid "-o may only be specified once"
6660 msgstr "-o får endast anges en gång"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1923
6663 msgid "-O may only be specified once"
6664 msgstr "-O får endast anges en gång"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:1940
6667 #, c-format
6668 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6669 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1969
6672 #, c-format
6673 msgid "bad uid/user name - %s"
6674 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:1986
6677 #, c-format
6678 msgid "bad inode size - %s"
6679 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1993
6682 #, c-format
6683 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6684 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:2093
6687 #, c-format
6688 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6689 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:2098
6692 #, c-format
6693 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6694 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6695 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6696 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:2107
6699 #, c-format
6700 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6701 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:2125
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6706 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:2140
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6711 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:2155
6714 #, c-format
6715 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6716 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:2161
6719 #, c-format
6720 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6721 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:2188
6724 #, c-format
6725 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6726 msgstr "Det går inte att ändra en befintlig kodning\n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:2194
6729 #, c-format
6730 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6731 msgstr "Felaktig kodning: %s\n"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:2200
6734 #, c-format
6735 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6736 msgstr "Sätter kodningen till ”%s”\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:2224
6739 #, c-format
6740 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6741 msgstr "Sätter encoding_flags till ”%s”\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:2234
6744 msgid ""
6745 "\n"
6746 "Bad options specified.\n"
6747 "\n"
6748 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6749 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6750 "\n"
6751 "Valid extended options are:\n"
6752 "\tclear_mmp\n"
6753 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6754 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6755 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6756 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6757 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6758 "\tforce_fsck\n"
6759 "\ttest_fs\n"
6760 "\t^test_fs\n"
6761 "\tencoding=<encoding>\n"
6762 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6763 msgstr ""
6764 "\n"
6765 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6766 "\n"
6767 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6768 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6769 "\n"
6770 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6771 "\tclear_mmp\n"
6772 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6773 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6774 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6775 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6776 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6777 "\tforce_fsck\n"
6778 "\ttest_fs\n"
6779 "\t^test_fs\n"
6780 "\tencoding=<kodning>\n"
6781 "\tencoding_flags=<flaggor>\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2707
6784 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6785 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2712
6788 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6789 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6792 msgid "blocks to be moved"
6793 msgstr "block att flytta"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:2732
6796 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6797 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:2738
6800 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6801 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2743
6804 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6805 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:2775
6808 msgid ""
6809 "Error in resizing the inode size.\n"
6810 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6811 msgstr ""
6812 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6813 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2985
6816 msgid ""
6817 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6818 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6819 msgstr ""
6820 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6821 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2992
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6827 "'e2fsck -f %s'\n"
6828 msgstr ""
6829 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
6830 "”e2fsck-f %s”\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:3004
6833 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6834 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:3017
6837 #, c-format
6838 msgid "The inode size is already %lu\n"
6839 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:3024
6842 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6843 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:3029
6846 #, c-format
6847 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6848 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:3035
6851 msgid "Resizing inodes could take some time."
6852 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:3084
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6858 "\n"
6859 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6860 "\n"
6861 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6862 "by journal recovery.\n"
6863 msgstr ""
6864 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6865 "\n"
6866 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6867 "\n"
6868 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6869 "när journalen återhämtas.\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:3093
6872 #, c-format
6873 msgid "Recovering journal.\n"
6874 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:3114
6877 #, c-format
6878 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6879 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:3120
6882 #, c-format
6883 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6884 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:3125
6887 #, c-format
6888 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6889 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:3130
6892 #, c-format
6893 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6894 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:3135
6897 #, c-format
6898 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6899 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:3142
6902 #, c-format
6903 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6904 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:3149
6907 #, c-format
6908 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6909 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:3155
6912 #, c-format
6913 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6914 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:3162
6917 #, c-format
6918 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6919 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3167
6922 msgid ""
6923 "\n"
6924 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:3170
6930 msgid ""
6931 "\n"
6932 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6933 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6934 msgstr ""
6935 "\n"
6936 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6937 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:3180
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "\n"
6943 "Sparse superblock flag set.  %s"
6944 msgstr ""
6945 "\n"
6946 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:3185
6949 msgid ""
6950 "\n"
6951 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6952 msgstr ""
6953 "\n"
6954 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:3193
6957 #, c-format
6958 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6959 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:3199
6962 #, c-format
6963 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6964 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:3231
6967 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6968 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:3249
6971 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6972 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6973
6974 #: misc/tune2fs.c:3269
6975 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6976 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:3286
6979 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6980 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:3289
6983 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6984 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:3320
6987 msgid "Invalid UUID format\n"
6988 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:3336
6991 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6992 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3358
6995 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6996 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:3365
6999 msgid ""
7000 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7001 "feature enabled.\n"
7002 msgstr ""
7003 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7004 "aktiverad.\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:3383
7007 #, c-format
7008 msgid "Setting inode size %lu\n"
7009 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7010
7011 #: misc/tune2fs.c:3387
7012 msgid "Failed to change inode size\n"
7013 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:3401
7016 #, c-format
7017 msgid "Setting stride size to %d\n"
7018 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7019
7020 #: misc/tune2fs.c:3406
7021 #, c-format
7022 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7023 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7024
7025 #: misc/tune2fs.c:3413
7026 #, c-format
7027 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7028 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7029
7030 #: misc/util.c:101
7031 msgid "<proceeding>\n"
7032 msgstr "<fortsätter>\n"
7033
7034 #: misc/util.c:105
7035 #, c-format
7036 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7037 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7038
7039 #: misc/util.c:109
7040 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7041 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7042
7043 #: misc/util.c:136
7044 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7045 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7046
7047 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
7048 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7049 # Felrapporterat.
7050 #: misc/util.c:141
7051 #, c-format
7052 msgid "will not make a %s here!\n"
7053 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7054
7055 #: misc/util.c:148
7056 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7057 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7058
7059 #: misc/util.c:164
7060 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7061 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7062
7063 #: misc/util.c:189
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "\n"
7067 "Could not find journal device matching %s\n"
7068 msgstr ""
7069 "\n"
7070 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7071
7072 #: misc/util.c:216
7073 msgid ""
7074 "\n"
7075 "Bad journal options specified.\n"
7076 "\n"
7077 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7078 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7079 "\n"
7080 "Valid journal options are:\n"
7081 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7082 "\tdevice=<journal device>\n"
7083 "\tlocation=<journal location>\n"
7084 "\n"
7085 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7086 "\n"
7087 msgstr ""
7088 "\n"
7089 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7090 "\n"
7091 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7092 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7093 "\n"
7094 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7095 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7096 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7097 "\tlocation=<journalplats>\n"
7098 "\n"
7099 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7100 "\n"
7101
7102 #: misc/util.c:247
7103 msgid ""
7104 "\n"
7105 "Filesystem too small for a journal\n"
7106 msgstr ""
7107 "\n"
7108 "Filsystem för litet för en journal\n"
7109
7110 #: misc/util.c:254
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "\n"
7114 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7115 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7116 msgstr ""
7117 "\n"
7118 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7119 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
7120
7121 #: misc/util.c:262
7122 msgid ""
7123 "\n"
7124 "Journal size too big for filesystem.\n"
7125 msgstr ""
7126 "\n"
7127 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7128
7129 #: misc/util.c:276
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7133 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7134 msgstr ""
7135 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7136 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7137
7138 #: misc/uuidd.c:49
7139 #, c-format
7140 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7141 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7142
7143 #: misc/uuidd.c:51
7144 #, c-format
7145 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7146 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7147
7148 #: misc/uuidd.c:53
7149 #, c-format
7150 msgid "       %s -k\n"
7151 msgstr "       %s -k\n"
7152
7153 #: misc/uuidd.c:155
7154 msgid "bad arguments"
7155 msgstr "felaktiga argument"
7156
7157 #: misc/uuidd.c:173
7158 msgid "connect"
7159 msgstr "anslut"
7160
7161 #: misc/uuidd.c:192
7162 msgid "write"
7163 msgstr "skriv"
7164
7165 #: misc/uuidd.c:200
7166 msgid "read count"
7167 msgstr "läsantal"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:206
7170 msgid "bad response length"
7171 msgstr "felaktig svarslängd"
7172
7173 #: misc/uuidd.c:271
7174 #, c-format
7175 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7176 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7177
7178 #: misc/uuidd.c:279
7179 #, c-format
7180 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7181 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7182
7183 #: misc/uuidd.c:308
7184 #, c-format
7185 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7186 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7187
7188 #: misc/uuidd.c:316
7189 #, c-format
7190 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7191 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:354
7194 #, c-format
7195 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7196 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:362
7199 #, c-format
7200 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7201 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7202
7203 #: misc/uuidd.c:381
7204 #, c-format
7205 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7206 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7207
7208 #: misc/uuidd.c:391
7209 #, c-format
7210 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7211 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7212
7213 #: misc/uuidd.c:400
7214 #, c-format
7215 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7216 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7217 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7218 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:421
7221 #, c-format
7222 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7223 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:433
7226 #, c-format
7227 msgid "Invalid operation %d\n"
7228 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7229
7230 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7231 #, c-format
7232 msgid "Bad number: %s\n"
7233 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7234
7235 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7236 #, c-format
7237 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7238 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7239
7240 #: misc/uuidd.c:544
7241 #, c-format
7242 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7243 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7244 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7245 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7246
7247 #: misc/uuidd.c:548
7248 msgid "List of UUID's:\n"
7249 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:569
7252 #, c-format
7253 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7254 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7255
7256 #: misc/uuidd.c:586
7257 #, c-format
7258 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7259 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7260
7261 #: misc/uuidd.c:592
7262 #, c-format
7263 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7264 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7265
7266 #: misc/uuidgen.c:32
7267 #, c-format
7268 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7269 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7270
7271 #: resize/extent.c:202
7272 msgid "# Extent dump:\n"
7273 msgstr "# Områdesdump:\n"
7274
7275 #: resize/extent.c:203
7276 #, c-format
7277 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7278 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7279
7280 #: resize/main.c:49
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7284 "\n"
7285 msgstr ""
7286 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7287 "\n"
7288
7289 #: resize/main.c:73
7290 msgid "Extending the inode table"
7291 msgstr "Utökar inodstabellen"
7292
7293 #: resize/main.c:76
7294 msgid "Relocating blocks"
7295 msgstr "Flyttar om block"
7296
7297 #: resize/main.c:79
7298 msgid "Scanning inode table"
7299 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7300
7301 #: resize/main.c:82
7302 msgid "Updating inode references"
7303 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7304
7305 #: resize/main.c:85
7306 msgid "Moving inode table"
7307 msgstr "Flyttar inodstabell"
7308
7309 #: resize/main.c:88
7310 msgid "Unknown pass?!?"
7311 msgstr "Okänt pass?!?"
7312
7313 #: resize/main.c:91
7314 #, c-format
7315 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7316 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7317
7318 #: resize/main.c:163
7319 msgid ""
7320 "\n"
7321 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7322 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7323 "\n"
7324 msgstr ""
7325 "\n"
7326 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7327 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7328 "det ändå.\n"
7329 "\n"
7330
7331 #: resize/main.c:368
7332 #, c-format
7333 msgid "while opening %s"
7334 msgstr "när %s öppnades"
7335
7336 #: resize/main.c:376
7337 #, c-format
7338 msgid "while getting stat information for %s"
7339 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7340
7341 #: resize/main.c:453
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7345 "\n"
7346 msgstr ""
7347 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7348 "\n"
7349
7350 #: resize/main.c:472
7351 #, c-format
7352 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7353 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7354
7355 #: resize/main.c:509
7356 #, c-format
7357 msgid "Invalid new size: %s\n"
7358 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7359
7360 #: resize/main.c:528
7361 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7362 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7363
7364 #: resize/main.c:541
7365 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7366 msgstr "Ny storlek resulterar i för mång blockgruppbeskrivare.\n"
7367
7368 #: resize/main.c:548
7369 #, c-format
7370 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7371 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7372
7373 #: resize/main.c:554
7374 msgid "Invalid stride length"
7375 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7376
7377 #: resize/main.c:578
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7381 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7382 "\n"
7383 msgstr ""
7384 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7385 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7386 "\n"
7387
7388 #: resize/main.c:585
7389 #, c-format
7390 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7391 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7392
7393 #: resize/main.c:589
7394 #, c-format
7395 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7396 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7397
7398 #: resize/main.c:595
7399 #, c-format
7400 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7401 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7402
7403 #: resize/main.c:601
7404 #, c-format
7405 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7406 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7407
7408 #: resize/main.c:607
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7412 "\n"
7413 msgstr ""
7414 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7415 "\n"
7416
7417 #: resize/main.c:614
7418 #, c-format
7419 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7420 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7421
7422 #: resize/main.c:619
7423 #, c-format
7424 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7425 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7426
7427 #: resize/main.c:627
7428 #, c-format
7429 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7430 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7431
7432 #: resize/main.c:629
7433 #, c-format
7434 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7435 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7436
7437 #: resize/main.c:631
7438 #, c-format
7439 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7440 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7441
7442 #: resize/main.c:640
7443 #, c-format
7444 msgid "while trying to resize %s"
7445 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7446
7447 #: resize/main.c:643
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7451 "after the aborted resize operation.\n"
7452 msgstr ""
7453 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7454 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7455
7456 #: resize/main.c:649
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7460 "\n"
7461 msgstr ""
7462 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7463 "\n"
7464
7465 #: resize/main.c:664
7466 #, c-format
7467 msgid "while trying to truncate %s"
7468 msgstr "vid försök att korta av %s"
7469
7470 #: resize/online.c:81
7471 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7472 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7473
7474 #: resize/online.c:86
7475 #, c-format
7476 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7477 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7478
7479 #: resize/online.c:90
7480 msgid "On-line shrinking not supported"
7481 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7482
7483 #: resize/online.c:114
7484 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7485 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7486
7487 #: resize/online.c:122
7488 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7489 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7490
7491 #: resize/online.c:129
7492 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7493 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7494
7495 #: resize/online.c:137
7496 #, c-format
7497 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7498 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7499
7500 #: resize/online.c:142
7501 #, c-format
7502 msgid "Old resize interface requested.\n"
7503 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7504
7505 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7506 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7507 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7508
7509 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7510 msgid "While checking for on-line resizing support"
7511 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7512
7513 #: resize/online.c:181
7514 msgid "Kernel does not support online resizing"
7515 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7516
7517 #: resize/online.c:220
7518 #, c-format
7519 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7520 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7521
7522 #: resize/online.c:230
7523 msgid "While trying to extend the last group"
7524 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7525
7526 #: resize/online.c:277
7527 #, c-format
7528 msgid "While trying to add group #%d"
7529 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7530
7531 #: resize/online.c:288
7532 #, c-format
7533 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7534 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7535
7536 #: resize/resize2fs.c:759
7537 #, c-format
7538 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7539 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7540
7541 #: resize/resize2fs.c:1038
7542 msgid "reserved blocks"
7543 msgstr "reserverade block"
7544
7545 #: resize/resize2fs.c:1282
7546 msgid "meta-data blocks"
7547 msgstr "metadatablock"
7548
7549 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7550 msgid "new meta blocks"
7551 msgstr "nya metablock"
7552
7553 #: resize/resize2fs.c:2644
7554 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7555 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7556
7557 #: resize/resize2fs.c:2649
7558 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7559 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7560
7561 #: resize/resize2fs.c:2722
7562 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7563 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7566 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7567 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.45.6"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7570 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7571 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7574 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7575 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7578 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7579 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7582 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7583 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7586 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7587 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7590 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7591 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7594 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7595 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7598 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7599 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7602 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7603 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7606 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7607 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7610 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7611 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7614 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7615 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7618 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7619 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7622 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7623 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7626 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7627 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7630 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7631 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7634 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7635 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7638 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7639 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7642 msgid "Bad magic number in super-block"
7643 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7646 msgid "Filesystem revision too high"
7647 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7650 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7651 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7654 msgid "Can't read group descriptors"
7655 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7658 msgid "Can't write group descriptors"
7659 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7662 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7663 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7666 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7667 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7670 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7671 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7674 msgid "Can't write an inode bitmap"
7675 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7678 msgid "Can't read an inode bitmap"
7679 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7682 msgid "Can't write a block bitmap"
7683 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7686 msgid "Can't read a block bitmap"
7687 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7690 msgid "Can't write an inode table"
7691 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7694 msgid "Can't read an inode table"
7695 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7698 msgid "Can't read next inode"
7699 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7702 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7703 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7706 msgid "EXT2 directory corrupted"
7707 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7710 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7711 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7714 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7715 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7718 msgid "No free space in the directory"
7719 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7722 msgid "Inode bitmap not loaded"
7723 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7726 msgid "Block bitmap not loaded"
7727 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7730 msgid "Illegal inode number"
7731 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7734 msgid "Illegal block number"
7735 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7738 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7739 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7742 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7743 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7746 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7747 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7750 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7751 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7754 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7755 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7758 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7759 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7762 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7763 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7766 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7767 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7770 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7771 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7774 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7775 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7778 msgid "Illegal indirect block found"
7779 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7782 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7783 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7786 msgid "Illegal triply indirect block found"
7787 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7790 msgid "Block bitmaps are not the same"
7791 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7794 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7795 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7798 msgid "Illegal or malformed device name"
7799 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7802 msgid "A block group is missing an inode table"
7803 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7806 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7807 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7810 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7811 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7814 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7815 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7818 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7819 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7822 msgid "Too many symbolic links encountered."
7823 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7826 msgid "The callback function will not handle this case"
7827 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7830 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7831 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7834 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7835 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7838 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7839 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7842 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7843 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7846 msgid "Memory allocation failed"
7847 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7850 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7851 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7854 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7855 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7858 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7859 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7862 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7863 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7866 msgid "Too many references in table"
7867 msgstr "För många referenser i tabellen"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7870 msgid "File not found by ext2_lookup"
7871 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7874 msgid "File open read-only"
7875 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7878 msgid "Ext2 directory block not found"
7879 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7882 msgid "Ext2 directory already exists"
7883 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7886 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7887 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7890 msgid "User cancel requested"
7891 msgstr "Användarannullering begärd"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7894 msgid "Ext2 file too big"
7895 msgstr "Ext2-fil för stor"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7898 msgid "Supplied journal device not a block device"
7899 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7902 msgid "Journal superblock not found"
7903 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7906 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7907 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7910 msgid "Unsupported journal version"
7911 msgstr "Ej stödd journalversion"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7914 msgid "Error loading external journal"
7915 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7918 msgid "Journal not found"
7919 msgstr "Journalen inte funnen"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7922 msgid "Directory hash unsupported"
7923 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7926 msgid "Illegal extended attribute block number"
7927 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7930 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7931 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7934 msgid "E2image snapshot not in use"
7935 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7938 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7939 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7942 msgid "Resize inode is corrupt"
7943 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7946 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7947 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7950 msgid "TDB: Success"
7951 msgstr "TDB: Gick bra"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7954 msgid "TDB: Corrupt database"
7955 msgstr "TDB: Trasig databas"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7958 msgid "TDB: IO Error"
7959 msgstr "TDB: I/O-fel"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7962 msgid "TDB: Locking error"
7963 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7966 msgid "TDB: Out of memory"
7967 msgstr "TDB: Slut på minne"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7970 msgid "TDB: Record exists"
7971 msgstr "TDB: Posten finns"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7974 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7975 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7978 msgid "TDB: Invalid parameter"
7979 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7982 msgid "TDB: Record does not exist"
7983 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7986 msgid "TDB: Write not permitted"
7987 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7990 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7991 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7994 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7995 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7998 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7999 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8002 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8003 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8006 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8007 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8010 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8011 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8014 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8015 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8018 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8019 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8022 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8023 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8026 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8027 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8030 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8031 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8034 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8035 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8038 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8039 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8042 msgid "Corrupt extent header"
8043 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8046 msgid "Corrupt extent index"
8047 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8050 msgid "Corrupt extent"
8051 msgstr "Trasig utsträckning"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8054 msgid "No free space in extent map"
8055 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8058 msgid "Inode does not use extents"
8059 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8062 msgid "No 'next' extent"
8063 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8066 msgid "No 'previous' extent"
8067 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8070 msgid "No 'up' extent"
8071 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8074 msgid "No 'down' extent"
8075 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8078 msgid "No current node"
8079 msgstr "Ingen aktuell nod"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8082 msgid "Ext2fs operation not supported"
8083 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8086 msgid "No room to insert extent in node"
8087 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8090 msgid "Splitting would result in empty node"
8091 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8094 msgid "Extent not found"
8095 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8098 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8099 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8102 msgid "Extent length is invalid"
8103 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8106 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8107 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8110 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8111 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8114 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8115 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8118 msgid "MMP: invalid magic number"
8119 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8122 msgid "MMP: device currently active"
8123 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8126 msgid "MMP: e2fsck being run"
8127 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8130 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8131 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8134 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8135 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8138 msgid "MMP: filesystem still in use"
8139 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8142 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8143 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8146 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8147 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8150 msgid "Inode checksum does not match inode"
8151 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8154 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8155 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8158 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8159 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8162 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8163 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8166 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8167 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8170 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8171 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8174 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8175 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8178 msgid "Unknown checksum algorithm"
8179 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8182 msgid "MMP block checksum does not match"
8183 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8186 msgid "Ext2 file already exists"
8187 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8190 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8191 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8194 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8195 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8198 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8199 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8202 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8203 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8206 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8207 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8210 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8211 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8214 msgid "Extended attribute key not found"
8215 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8218 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8219 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8222 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8223 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8226 msgid "Inode doesn't have inline data"
8227 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8230 msgid "No block for an inode with inline data"
8231 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8234 msgid "No free space in inline data"
8235 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8238 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8239 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8242 msgid "Inode seems to contain garbage"
8243 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8246 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8247 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8250 msgid "Journal flags inconsistent"
8251 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8254 msgid "Undo file corrupt"
8255 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8258 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8259 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8262 msgid "File system is corrupted"
8263 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8266 msgid "Bad CRC detected in file system"
8267 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8270 msgid "The journal superblock is corrupt"
8271 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8274 msgid "Inode is corrupted"
8275 msgstr "Inoden är trasig"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8278 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8279 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8282 msgid "Group descriptors not loaded"
8283 msgstr "Gruppbeskrivare inte inlästa"
8284
8285 #: lib/support/prof_err.c:11
8286 msgid "Profile version 0.0"
8287 msgstr "Profil version 0.0"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:12
8290 msgid "Bad magic value in profile_node"
8291 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:13
8294 msgid "Profile section not found"
8295 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8296
8297 #: lib/support/prof_err.c:14
8298 msgid "Profile relation not found"
8299 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:15
8302 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8303 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:16
8306 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8307 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:17
8310 msgid "Bad linked list in profile structures"
8311 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8312
8313 #: lib/support/prof_err.c:18
8314 msgid "Bad group level in profile structures"
8315 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8316
8317 #: lib/support/prof_err.c:19
8318 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8319 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8320
8321 #: lib/support/prof_err.c:20
8322 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8323 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8324
8325 #: lib/support/prof_err.c:21
8326 msgid "Can't set value on section node"
8327 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8328
8329 #: lib/support/prof_err.c:22
8330 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8331 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:23
8334 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8335 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:24
8338 msgid "Profile section header not at top level"
8339 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:25
8342 msgid "Syntax error in profile section header"
8343 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:26
8346 msgid "Syntax error in profile relation"
8347 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:27
8350 msgid "Extra closing brace in profile"
8351 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:28
8354 msgid "Missing open brace in profile"
8355 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:29
8358 msgid "Bad magic value in profile_t"
8359 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:30
8362 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8363 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:31
8366 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8367 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:32
8370 msgid "Invalid profile_section object"
8371 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:33
8374 msgid "No more sections"
8375 msgstr "Inga fler sektioner"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:34
8378 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8379 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:35
8382 msgid "No profile file open"
8383 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:36
8386 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8387 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:37
8390 msgid "Couldn't open profile file"
8391 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:38
8394 msgid "Section already exists"
8395 msgstr "Sektionen finns redan"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:39
8398 msgid "Invalid boolean value"
8399 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:40
8402 msgid "Invalid integer value"
8403 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:41
8406 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8407 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8408
8409 #: lib/support/plausible.c:114
8410 #, c-format
8411 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8412 msgstr "\tsenast monterad på %.*s på %s"
8413
8414 #: lib/support/plausible.c:117
8415 #, c-format
8416 msgid "\tlast mounted on %s"
8417 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8418
8419 #: lib/support/plausible.c:120
8420 #, c-format
8421 msgid "\tcreated on %s"
8422 msgstr "\tskapad %s"
8423
8424 #: lib/support/plausible.c:123
8425 #, c-format
8426 msgid "\tlast modified on %s"
8427 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8428
8429 #: lib/support/plausible.c:157
8430 #, c-format
8431 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8432 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8433
8434 #: lib/support/plausible.c:187
8435 #, c-format
8436 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8437 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8438
8439 #: lib/support/plausible.c:195
8440 #, c-format
8441 msgid "Creating regular file %s\n"
8442 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8443
8444 #: lib/support/plausible.c:198
8445 #, c-format
8446 msgid "Could not open %s: %s\n"
8447 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8448
8449 #: lib/support/plausible.c:201
8450 msgid ""
8451 "\n"
8452 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8453 msgstr ""
8454 "\n"
8455 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8456
8457 #: lib/support/plausible.c:223
8458 #, c-format
8459 msgid "%s is not a block special device.\n"
8460 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8461
8462 #: lib/support/plausible.c:245
8463 #, c-format
8464 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8465 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8466
8467 #: lib/support/plausible.c:248
8468 #, c-format
8469 msgid "%s contains a %s file system\n"
8470 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8471
8472 #: lib/support/plausible.c:272
8473 #, c-format
8474 msgid "%s contains `%s' data\n"
8475 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"