1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
41 #. %b <blk> block number
42 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
43 #. %c <blk2> block number
44 #. %Di <dirent> -> ino inode number
45 #. %Dn <dirent> -> name string
46 #. %Dr <dirent> -> rec_len
47 #. %Dl <dirent> -> name_len
48 #. %Dt <dirent> -> filetype
49 #. %d <dir> inode number
51 #. %i <ino> inode number
52 #. %Is <inode> -> i_size
53 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
54 #. %Ib <inode> -> i_blocks
55 #. %Il <inode> -> i_links_count
56 #. %Im <inode> -> i_mode
57 #. %IM <inode> -> i_mtime
58 #. %IF <inode> -> i_faddr
59 #. %If <inode> -> i_file_acl
60 #. %Id <inode> -> i_size_high
61 #. %Iu <inode> -> i_uid
62 #. %Ig <inode> -> i_gid
63 #. %It <str> file type
64 #. %j <ino2> inode number
65 #. %m <com_err error message>
67 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #. the containing directory. (If dirent is NULL
70 #. then return the pathname of directory <ino2>)
71 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #. the containing directory.
74 #. %s <str> miscellaneous string
75 #. %S backup superblock
76 #. %X <num> hexadecimal format
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.0\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
83 "PO-Revision-Date: 2021-02-04 21:03+0100\n"
84 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
85 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
95 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
96 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
98 #: e2fsck/badblocks.c:46
99 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
100 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
102 #: e2fsck/badblocks.c:58
103 msgid "while reading the bad blocks inode"
104 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
106 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
107 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
108 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
109 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
110 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
111 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "vid försök att öppna %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:83
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
121 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
125 #: e2fsck/badblocks.c:105
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
129 #: e2fsck/badblocks.c:133
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
134 #: e2fsck/dirinfo.c:332
135 msgid "while freeing dir_info tdb file"
136 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
138 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 msgid "Error reading block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgstr "Ignorera fel"
152 #: e2fsck/ehandler.c:67
153 msgid "Force rewrite"
154 msgstr "Framtvinga omskrivning"
156 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
159 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
161 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 msgid "Error writing block %lu (%s). "
164 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
166 #: e2fsck/emptydir.c:56
167 msgid "empty dirblocks"
168 msgstr "tomma katalogblock"
170 #: e2fsck/emptydir.c:61
171 msgid "empty dir map"
172 msgstr "tom katalogkarta"
174 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
177 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
179 #: e2fsck/extend.c:22
181 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
182 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
184 #: e2fsck/extend.c:45
186 msgid "Illegal number of blocks!\n"
187 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
189 #: e2fsck/extend.c:51
191 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
192 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
194 #: e2fsck/extents.c:42
195 msgid "extent rebuild inode map"
196 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
198 #: e2fsck/flushb.c:35
200 msgid "Usage: %s disk\n"
201 msgstr "Användning: %s disk\n"
203 #: e2fsck/flushb.c:64
205 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
206 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
210 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
211 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
213 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
215 msgid "while opening %s for flushing"
216 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
218 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
220 msgid "while trying to flush %s"
221 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
223 #: e2fsck/iscan.c:110
225 msgid "while trying to open '%s'"
226 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
228 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
229 msgid "while opening inode scan"
230 msgstr "vid öppning av inodsökning"
232 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
233 msgid "while getting next inode"
234 msgstr "när nästa inod hämtades"
236 #: e2fsck/iscan.c:136
238 msgid "%u inodes scanned.\n"
239 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
241 #: e2fsck/journal.c:597
242 msgid "reading journal superblock\n"
243 msgstr "läser journalsuperblock\n"
245 #: e2fsck/journal.c:670
247 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
248 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
250 #: e2fsck/journal.c:679
252 msgid "%s: journal too short\n"
253 msgstr "%s: journalen för kort\n"
255 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
257 msgid "%s: recovering journal\n"
258 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
260 #: e2fsck/journal.c:974
262 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
263 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
265 #: e2fsck/journal.c:1001
267 msgid "while trying to re-open %s"
268 msgstr "vid försök att återöppna %s"
270 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
271 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
272 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
273 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
274 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
275 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
276 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
278 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
279 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
280 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
281 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
282 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
283 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
284 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
286 #: e2fsck/message.c:116
287 msgid "aextended attribute"
288 msgstr "autökat attribut"
290 #: e2fsck/message.c:117
291 msgid "Aerror allocating"
292 msgstr "Afel vid allokering"
294 #: e2fsck/message.c:118
298 #: e2fsck/message.c:119
302 #: e2fsck/message.c:120
306 #: e2fsck/message.c:121
307 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
308 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
310 #: e2fsck/message.c:122
314 #: e2fsck/message.c:123
318 #: e2fsck/message.c:124
322 #: e2fsck/message.c:125
323 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
324 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
326 #: e2fsck/message.c:126
330 #: e2fsck/message.c:127
331 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
332 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
334 #: e2fsck/message.c:128
338 #: e2fsck/message.c:129
340 msgstr "hHTREE katalog-inod"
342 #: e2fsck/message.c:130
346 #: e2fsck/message.c:131
350 #: e2fsck/message.c:132
354 #: e2fsck/message.c:133
358 #: e2fsck/message.c:134
362 #: e2fsck/message.c:135
363 msgid "mmultiply-claimed"
364 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
366 #: e2fsck/message.c:136
370 #: e2fsck/message.c:137
372 msgstr "oföräldralös"
374 #: e2fsck/message.c:138
378 #: e2fsck/message.c:139
382 #: e2fsck/message.c:140
386 #: e2fsck/message.c:141
388 msgstr "sskulle varit"
390 #: e2fsck/message.c:142
394 #: e2fsck/message.c:143
398 #: e2fsck/message.c:144
402 #: e2fsck/message.c:145
404 msgstr "xutsträckning"
406 #: e2fsck/message.c:146
410 #: e2fsck/message.c:157
411 msgid "<The NULL inode>"
414 #: e2fsck/message.c:158
415 msgid "<The bad blocks inode>"
416 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
418 #: e2fsck/message.c:160
419 msgid "<The user quota inode>"
420 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
422 #: e2fsck/message.c:161
423 msgid "<The group quota inode>"
424 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
426 #: e2fsck/message.c:162
427 msgid "<The boot loader inode>"
428 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
430 #: e2fsck/message.c:163
431 msgid "<The undelete directory inode>"
432 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
434 #: e2fsck/message.c:164
435 msgid "<The group descriptor inode>"
436 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
438 #: e2fsck/message.c:165
439 msgid "<The journal inode>"
440 msgstr "<Journalinoden>"
442 #: e2fsck/message.c:166
443 msgid "<Reserved inode 9>"
444 msgstr "<Reserverad inod 9>"
446 #: e2fsck/message.c:167
447 msgid "<Reserved inode 10>"
448 msgstr "<Reserverad inod 10>"
450 #: e2fsck/message.c:327
454 #: e2fsck/message.c:329
458 #: e2fsck/message.c:331
459 msgid "character device"
462 #: e2fsck/message.c:333
466 #: e2fsck/message.c:335
468 msgstr "namngivet rör"
470 #: e2fsck/message.c:337
471 msgid "symbolic link"
472 msgstr "symbolisk länk"
474 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
476 msgstr "uttag (socket)"
478 #: e2fsck/message.c:341
480 msgid "unknown file type with mode 0%o"
481 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
483 #: e2fsck/message.c:412
484 msgid "indirect block"
485 msgstr "indirekt block"
487 #: e2fsck/message.c:414
488 msgid "double indirect block"
489 msgstr "dubbelt indirekt block"
491 #: e2fsck/message.c:416
492 msgid "triple indirect block"
493 msgstr "trippelt indirekt block"
495 #: e2fsck/message.c:418
496 msgid "translator block"
497 msgstr "översättningsblock"
499 #: e2fsck/message.c:420
503 #: e2fsck/message.c:482
507 #: e2fsck/message.c:485
511 #: e2fsck/message.c:488
515 #: e2fsck/message.c:491
516 msgid "unknown quota type"
517 msgstr "okänd kvottyp"
519 #: e2fsck/pass1b.c:222
520 msgid "multiply claimed inode map"
521 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
523 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
525 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
526 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
528 #: e2fsck/pass1b.c:956
529 msgid "returned from clone_file_block"
530 msgstr "återvände från clone_file_block"
532 #: e2fsck/pass1b.c:980
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
535 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
537 #: e2fsck/pass1b.c:992
539 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
540 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
542 #: e2fsck/pass1.c:358
544 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
545 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
547 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
548 msgid "reading directory block"
549 msgstr "läser katalogblock"
551 #: e2fsck/pass1.c:1175
552 msgid "getting next inode from scan"
553 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
555 #: e2fsck/pass1.c:1227
556 msgid "in-use inode map"
557 msgstr "karta över använda inoder"
559 #: e2fsck/pass1.c:1238
560 msgid "directory inode map"
561 msgstr "kataloginodskarta"
563 #: e2fsck/pass1.c:1248
564 msgid "regular file inode map"
565 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
567 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
568 msgid "in-use block map"
569 msgstr "karta över använda block"
571 #: e2fsck/pass1.c:1266
572 msgid "metadata block map"
573 msgstr "blockkarta över metadata"
575 #: e2fsck/pass1.c:1328
576 msgid "opening inode scan"
577 msgstr "öppnar inodsökning"
579 #: e2fsck/pass1.c:2083
583 #: e2fsck/pass1.c:2144
585 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
586 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
588 #: e2fsck/pass1.c:2195
589 msgid "bad inode map"
590 msgstr "karta över dåliga inoder"
592 #: e2fsck/pass1.c:2253
593 msgid "inode in bad block map"
594 msgstr "inod i karta över dåliga block"
596 #: e2fsck/pass1.c:2273
597 msgid "imagic inode map"
598 msgstr "imagic inodskarta"
600 #: e2fsck/pass1.c:2304
601 msgid "multiply claimed block map"
602 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
604 #: e2fsck/pass1.c:2429
605 msgid "ext attr block map"
606 msgstr "karta över block för utökade attribut"
608 #: e2fsck/pass1.c:3685
610 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
611 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
613 #: e2fsck/pass1.c:4105
615 msgstr "blockbitkarta"
617 #: e2fsck/pass1.c:4111
619 msgstr "inodbitkarta"
621 #: e2fsck/pass1.c:4117
625 #: e2fsck/pass2.c:312
629 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
630 msgid "Can not continue."
631 msgstr "Kan inte fortsätta."
634 msgid "inode done bitmap"
635 msgstr "inod klar bitkarta"
641 #: e2fsck/pass3.c:149
645 #: e2fsck/pass3.c:350
646 msgid "inode loop detection bitmap"
647 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
649 #: e2fsck/pass4.c:289
657 #: e2fsck/pass5.c:102
658 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
659 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
661 #: e2fsck/pass5.c:156
662 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
663 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
665 #: e2fsck/problem.c:53
667 msgstr "(ingen prompt)"
669 #: e2fsck/problem.c:54
673 #: e2fsck/problem.c:55
677 #: e2fsck/problem.c:56
681 #: e2fsck/problem.c:57
685 #: e2fsck/problem.c:58
689 #: e2fsck/problem.c:59
690 msgid "Connect to /lost+found"
691 msgstr "Koppla till /lost+found"
693 #: e2fsck/problem.c:60
697 #: e2fsck/problem.c:61
701 #: e2fsck/problem.c:62
705 #: e2fsck/problem.c:63
709 #: e2fsck/problem.c:64
713 #: e2fsck/problem.c:65
717 #: e2fsck/problem.c:66
721 #: e2fsck/problem.c:67
722 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
723 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
725 #: e2fsck/problem.c:68
729 #: e2fsck/problem.c:69
730 msgid "Suppress messages"
731 msgstr "Undertryck meddelanden"
733 #: e2fsck/problem.c:70
737 #: e2fsck/problem.c:71
738 msgid "Clear HTree index"
739 msgstr "Töm HTree-index"
741 #: e2fsck/problem.c:72
745 #: e2fsck/problem.c:73
749 #: e2fsck/problem.c:74
751 msgstr "Nollställ flagga"
753 #: e2fsck/problem.c:83
757 #: e2fsck/problem.c:84
761 #: e2fsck/problem.c:85
765 #: e2fsck/problem.c:86
769 #: e2fsck/problem.c:87
773 #: e2fsck/problem.c:88
777 #: e2fsck/problem.c:89
781 #: e2fsck/problem.c:90
785 #: e2fsck/problem.c:91
789 #: e2fsck/problem.c:92
793 #: e2fsck/problem.c:93
794 msgid "INODE CLEARED"
797 #: e2fsck/problem.c:94
801 #: e2fsck/problem.c:95
805 #: e2fsck/problem.c:96
809 #: e2fsck/problem.c:97
810 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
811 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
813 #: e2fsck/problem.c:98
815 msgstr "FIL BORTTAGEN"
817 #: e2fsck/problem.c:99
821 #: e2fsck/problem.c:100
825 #: e2fsck/problem.c:101
826 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
827 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
829 #: e2fsck/problem.c:102
830 msgid "WILL RECREATE"
831 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
833 #: e2fsck/problem.c:103
834 msgid "WILL OPTIMIZE"
835 msgstr "KOMMER OPTIMERA"
837 #: e2fsck/problem.c:104
839 msgstr "FLAGGAN NOLLSTÄLLD"
841 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:118
843 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
844 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
846 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
847 #: e2fsck/problem.c:122
848 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
849 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
851 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
852 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
853 #: e2fsck/problem.c:127
855 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
856 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
858 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
859 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
862 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
863 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
864 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
865 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
866 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
868 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
870 #: e2fsck/problem.c:133
873 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
874 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
875 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
876 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
877 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
879 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
883 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
884 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
885 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
886 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
888 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
890 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
893 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
894 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
895 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
896 #: e2fsck/problem.c:144
898 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
899 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
900 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
902 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
903 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
904 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
906 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
907 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
908 #. @-expanded: from the block size.\n
909 #: e2fsck/problem.c:151
911 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
912 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
913 "from the @b size.\n"
915 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
916 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
919 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
920 #: e2fsck/problem.c:158
921 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
922 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
924 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
925 #: e2fsck/problem.c:163
926 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
927 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
929 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
931 #: e2fsck/problem.c:168
933 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
936 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
939 #: e2fsck/problem.c:174
942 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
943 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
944 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
945 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
946 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
949 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
950 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
951 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
952 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
955 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
956 #: e2fsck/problem.c:183
957 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
958 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
960 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
961 #: e2fsck/problem.c:189
963 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
964 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
966 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
967 #: e2fsck/problem.c:194
968 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
969 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
971 #: e2fsck/problem.c:198
972 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
973 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
975 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
976 #: e2fsck/problem.c:204
978 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
979 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
981 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
982 #: e2fsck/problem.c:209
983 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
984 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
986 #. @-expanded: Can't find external journal\n
987 #: e2fsck/problem.c:214
988 msgid "Can't find external @j\n"
989 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
991 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
992 #: e2fsck/problem.c:219
993 msgid "External @j has bad @S\n"
994 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
996 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
997 #: e2fsck/problem.c:224
998 msgid "External @j does not support this @f\n"
999 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
1001 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1002 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1003 #. @-expanded: format.\n
1004 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:229
1007 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1008 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1009 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1011 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
1012 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
1013 "stödjer detta journalformat.\n"
1014 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
1016 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:238
1018 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1019 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
1021 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:243
1023 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1024 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1026 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:248
1028 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1029 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:253
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1034 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1036 #. @-expanded: Clear journal
1037 #: e2fsck/problem.c:258
1039 msgstr "Töm journal"
1041 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1042 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1043 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1044 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1046 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1047 #: e2fsck/problem.c:268
1048 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1049 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1051 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:273
1053 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1054 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1056 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:278
1058 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1059 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1061 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:284
1064 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1065 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1067 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:290
1070 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1071 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1073 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:295
1075 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1076 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1078 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:300
1080 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1081 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1083 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:305
1085 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1086 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1088 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:311
1093 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1096 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1099 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1101 #: e2fsck/problem.c:317
1104 "Error moving @j: %m\n"
1107 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1110 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1111 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1113 #: e2fsck/problem.c:322
1115 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1116 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1119 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1120 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1123 #. @-expanded: Run journal anyway
1124 #: e2fsck/problem.c:328
1125 msgid "Run @j anyway"
1126 msgstr "Kör journal ändå"
1128 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:333
1130 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1131 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1133 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:338
1137 "Backing up @j @i @b information.\n"
1140 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1143 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1144 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1145 #: e2fsck/problem.c:344
1147 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1150 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1151 "är %N; skulle varit noll. "
1153 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1154 #: e2fsck/problem.c:350
1155 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1156 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1158 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1159 #: e2fsck/problem.c:355
1160 msgid "Resize @i not valid. "
1161 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1163 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1164 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:360
1167 "@S last mount time (%t,\n"
1168 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1170 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1171 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1173 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1174 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:365
1177 "@S last write time (%t,\n"
1178 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1180 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1181 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1183 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1184 #: e2fsck/problem.c:371
1186 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1187 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1189 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:376
1193 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1196 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1199 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1200 #: e2fsck/problem.c:381
1201 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1202 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1204 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1205 #: e2fsck/problem.c:387
1207 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1208 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1210 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1211 #: e2fsck/problem.c:392
1212 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1213 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1215 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1216 #: e2fsck/problem.c:397
1217 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1218 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1220 #: e2fsck/problem.c:403
1222 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1223 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1225 #: e2fsck/problem.c:408
1226 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1227 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1229 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1230 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1231 #. @-expanded: set)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:413
1234 "@S last mount time is in the future.\n"
1235 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1237 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1238 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1240 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1241 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1242 #. @-expanded: set)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:419
1245 "@S last write time is in the future.\n"
1246 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1248 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1249 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1251 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1252 #: e2fsck/problem.c:425
1253 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1254 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1256 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1257 #: e2fsck/problem.c:430
1258 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1259 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1261 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1262 #: e2fsck/problem.c:435
1263 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1264 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1266 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1267 #: e2fsck/problem.c:440
1268 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1269 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1271 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1272 #: e2fsck/problem.c:445
1273 msgid "@S has invalid MMP block. "
1274 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1276 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1277 #: e2fsck/problem.c:450
1278 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1279 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1281 #: e2fsck/problem.c:456
1283 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1284 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1286 #: e2fsck/problem.c:462
1288 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1289 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1291 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1292 #. @-expanded: simultaneously.
1293 #: e2fsck/problem.c:468
1294 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1295 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1297 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1298 #: e2fsck/problem.c:474
1299 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1300 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1302 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1303 #: e2fsck/problem.c:479
1304 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1305 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1307 #: e2fsck/problem.c:484
1308 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1309 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1311 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1312 #: e2fsck/problem.c:489
1313 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1314 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1316 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1317 #: e2fsck/problem.c:494
1318 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1319 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1321 #: e2fsck/problem.c:500
1323 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1324 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1326 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1327 #: e2fsck/problem.c:505
1328 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1329 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1331 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1332 #: e2fsck/problem.c:510
1333 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1334 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1336 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1337 #: e2fsck/problem.c:515
1338 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1339 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1341 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1342 #: e2fsck/problem.c:520
1343 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1344 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1346 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1347 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1348 #: e2fsck/problem.c:525
1350 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1351 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1353 "Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade. Dessa funktioner\n"
1354 "är inte kompatibla. Storleksändingsinod skall avaktiveras. "
1356 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1357 #: e2fsck/problem.c:533
1358 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1359 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1361 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1362 #: e2fsck/problem.c:537
1363 msgid "@r is not a @d. "
1364 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1366 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1367 #: e2fsck/problem.c:542
1368 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1369 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1371 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1372 #: e2fsck/problem.c:547
1373 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1374 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1376 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1377 #: e2fsck/problem.c:553
1379 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1380 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1382 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1383 #: e2fsck/problem.c:559
1385 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1386 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1388 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1389 #: e2fsck/problem.c:565
1391 msgid "@i %i is a @z @d. "
1392 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:570
1396 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1397 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:575
1401 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1402 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1404 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:580
1406 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1407 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1409 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1410 #: e2fsck/problem.c:585
1411 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1412 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1414 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1415 #: e2fsck/problem.c:590
1416 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1417 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1419 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1420 #: e2fsck/problem.c:595
1421 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1422 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1424 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1425 #: e2fsck/problem.c:600
1426 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1427 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1429 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1430 #: e2fsck/problem.c:605
1431 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1432 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1434 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1435 #: e2fsck/problem.c:610
1436 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1437 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1439 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1440 #: e2fsck/problem.c:616
1442 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1443 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1445 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:622
1448 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1449 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1451 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1452 #: e2fsck/problem.c:627
1453 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1454 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1456 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1457 #: e2fsck/problem.c:632
1458 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1459 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1461 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1462 #: e2fsck/problem.c:637
1463 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1464 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1466 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1467 #: e2fsck/problem.c:642
1468 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1469 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1472 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1473 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1474 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:647
1478 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1479 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1483 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1484 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1488 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:654
1492 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1495 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1497 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1498 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:659
1502 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1503 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1506 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1507 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1510 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:665
1512 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1513 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1515 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1516 #: e2fsck/problem.c:670
1517 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1518 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1520 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1521 #: e2fsck/problem.c:676
1522 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1523 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1525 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1526 #: e2fsck/problem.c:682
1527 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1528 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1530 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1531 #: e2fsck/problem.c:688
1532 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1533 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1535 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:694
1537 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1538 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1540 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1541 #: e2fsck/problem.c:700
1543 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1544 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1546 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1547 #: e2fsck/problem.c:705
1548 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1549 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1551 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1552 #: e2fsck/problem.c:711
1554 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1555 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1557 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:716
1559 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1560 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1562 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:721
1564 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1565 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1567 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1569 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1570 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1572 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:731
1574 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1575 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1577 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:737
1580 msgid "@A icount link information: %m\n"
1581 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1583 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:743
1586 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1587 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1589 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:749
1592 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1593 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1595 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:755
1598 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1599 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1601 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:760
1603 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1604 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1606 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:765
1608 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1609 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1611 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:772
1614 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1615 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1617 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1618 #: e2fsck/problem.c:781
1620 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1621 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1623 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1624 #. @-expanded: or append-only flag set.
1625 #: e2fsck/problem.c:787
1628 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1629 "or append-only flag set. "
1631 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1632 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1634 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1635 #: e2fsck/problem.c:794
1637 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1638 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1640 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1641 #: e2fsck/problem.c:804
1642 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1643 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1645 #. @-expanded: journal is not regular file.
1646 #: e2fsck/problem.c:809
1647 msgid "@j is not regular file. "
1648 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1650 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1651 #: e2fsck/problem.c:815
1653 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1654 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1656 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1657 #: e2fsck/problem.c:821
1658 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1659 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1661 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1662 #: e2fsck/problem.c:826
1663 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1664 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1666 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1667 #: e2fsck/problem.c:831
1668 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1669 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1671 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1672 #: e2fsck/problem.c:836
1673 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1674 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1676 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1677 #: e2fsck/problem.c:841
1678 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1679 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1682 #: e2fsck/problem.c:846
1683 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1684 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1686 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1687 #: e2fsck/problem.c:851
1688 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1689 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1692 #: e2fsck/problem.c:856
1693 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1694 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1696 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1697 #: e2fsck/problem.c:861
1698 msgid "@A @a region allocation structure. "
1699 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1701 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1702 #: e2fsck/problem.c:866
1703 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1704 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1706 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1707 #: e2fsck/problem.c:871
1708 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1709 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1711 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1712 #: e2fsck/problem.c:876
1713 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1714 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1716 #. @-expanded: inode %i is too big.
1717 #: e2fsck/problem.c:882
1719 msgid "@i %i is too big. "
1720 msgstr "Inod %i är för stor. "
1722 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1723 #: e2fsck/problem.c:886
1724 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1725 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1727 #: e2fsck/problem.c:891
1728 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1729 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1731 #: e2fsck/problem.c:896
1732 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1733 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1735 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:902
1738 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1739 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1741 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:908
1744 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1745 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1747 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:914
1750 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1751 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1753 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:919
1755 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1756 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1758 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:925
1761 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1762 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1764 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1765 #: e2fsck/problem.c:930
1766 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1767 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1769 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1770 #. @-expanded: filesystem metadata.
1771 #: e2fsck/problem.c:936
1773 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1776 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1777 "med filsystemsmetadata. "
1779 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1780 #: e2fsck/problem.c:943
1782 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1783 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1785 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:948
1787 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1788 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:953
1792 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:958
1797 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:963
1802 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1803 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1805 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1806 #: e2fsck/problem.c:968
1807 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1808 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1810 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:973
1812 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1813 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1815 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:978
1817 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1818 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1820 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:984
1823 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1824 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1826 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1827 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:989
1830 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1831 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1833 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1834 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:995
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1843 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1844 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1847 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1000
1850 "@i %i has an @n extent\n"
1851 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1853 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1854 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1856 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1006
1859 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1860 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1862 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1012
1865 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1866 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1868 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1018
1871 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1872 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1874 #: e2fsck/problem.c:1024
1876 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1877 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1879 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1029
1883 "@i %i has out of order extents\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1886 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1887 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1889 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1033
1891 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1892 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1894 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1039
1897 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1898 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1900 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1901 #: e2fsck/problem.c:1044
1902 msgid "@q @i is not a regular file. "
1903 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1905 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1906 #: e2fsck/problem.c:1049
1907 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1908 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1910 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1911 #: e2fsck/problem.c:1054
1912 msgid "@q @i is visible to the user. "
1913 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1915 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1916 #: e2fsck/problem.c:1059
1917 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1918 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1920 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1921 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1064
1924 "@i %i has zero length extent\n"
1925 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1927 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1928 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1930 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1931 #: e2fsck/problem.c:1070
1933 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1934 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1936 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1937 #: e2fsck/problem.c:1076
1939 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1940 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1942 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1943 #: e2fsck/problem.c:1082
1945 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1946 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1948 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1949 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1090
1952 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1953 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1955 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1956 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1958 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1959 #: e2fsck/problem.c:1099
1960 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1961 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1963 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1964 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1965 #: e2fsck/problem.c:1104
1967 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1968 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1970 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1971 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1973 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1974 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1110
1977 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1978 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1980 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1981 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1983 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1116
1986 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1987 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1989 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1122
1992 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1993 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1995 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1130
1998 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1999 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
2001 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2002 #: e2fsck/problem.c:1135
2003 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2004 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
2006 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2007 #: e2fsck/problem.c:1141
2009 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2010 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
2012 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2013 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1146
2016 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2017 "Will fix in pass 1B.\n"
2019 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
2020 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
2022 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2023 #: e2fsck/problem.c:1152
2025 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2026 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
2028 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2029 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2030 #: e2fsck/problem.c:1159
2033 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2034 "or inline-data flag set. "
2036 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2037 "eller inline-data-flaggan satt. "
2039 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1166
2042 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2043 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2045 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1172
2048 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2049 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2051 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1178
2054 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2055 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2057 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1184
2060 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2061 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2063 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2064 #: e2fsck/problem.c:1189
2065 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2066 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2068 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2069 #: e2fsck/problem.c:1194
2070 msgid "@A @x region allocation structure. "
2071 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2073 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2074 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1199
2077 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2078 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2080 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2081 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2083 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1204
2085 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2086 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2088 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1209
2090 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2091 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2093 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2094 #: e2fsck/problem.c:1215
2096 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2097 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2099 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2100 #: e2fsck/problem.c:1221
2102 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2103 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2105 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1227
2108 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2109 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2111 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1232
2113 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2114 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2116 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1238
2118 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2119 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2121 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1243
2125 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2128 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2131 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2132 #: e2fsck/problem.c:1248
2134 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2135 msgstr "Inod %i har flaggan casefold_FL satt men är inte en katalog. "
2137 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2138 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2139 #: e2fsck/problem.c:1253
2142 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2143 "casefold feature is not enabled. "
2145 "Katalogen %p har flaggan casefold satt, men\n"
2146 "funktionen casefold är inte aktiverad. "
2148 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2149 #: e2fsck/problem.c:1258
2150 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2151 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder hashversion (%N), men skulle använda SipHash (6) \n"
2153 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2154 #: e2fsck/problem.c:1263
2156 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2157 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder SipHash, men skulle inte. "
2160 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2161 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1270
2165 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2166 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2169 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2170 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2172 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2173 #: e2fsck/problem.c:1277
2175 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2176 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2178 #: e2fsck/problem.c:1293
2180 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2181 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2183 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1299
2186 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2187 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2189 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1305
2192 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2193 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2195 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2197 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2198 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2200 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1320
2202 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2203 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2205 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1326
2207 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2208 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2210 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2211 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1331
2214 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2215 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2217 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2218 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2220 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1337
2222 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2223 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2225 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1342
2227 msgid "\t<@f metadata>\n"
2228 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2230 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1347
2234 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2237 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2240 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1352
2244 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2247 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2250 #: e2fsck/problem.c:1366
2252 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2253 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2255 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1372
2257 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2258 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2260 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1378
2263 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2264 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2266 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2267 #: e2fsck/problem.c:1383
2268 msgid "Optimizing @x trees: "
2269 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2271 #: e2fsck/problem.c:1398
2272 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2273 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2275 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2276 #: e2fsck/problem.c:1403
2277 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2278 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2280 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2281 #: e2fsck/problem.c:1408
2282 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2283 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2285 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1415
2287 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2288 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2290 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1421
2293 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2294 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1426
2298 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2299 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2302 #: e2fsck/problem.c:1431
2303 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2304 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2307 #: e2fsck/problem.c:1436
2308 msgid "@E @L to '.' "
2309 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1441
2313 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2314 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1446
2318 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2319 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1451
2323 msgid "@E @L to the @r.\n"
2324 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1456
2328 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2329 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2331 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1462
2334 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2335 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2337 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1468
2340 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2341 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2343 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1473
2345 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2346 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2348 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1478
2350 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2351 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2353 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1483
2355 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2358 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1488
2360 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2363 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1493
2365 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2368 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1498
2370 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2371 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2373 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1503
2375 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2376 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1508
2380 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2381 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2383 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1513
2385 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2386 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2388 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1518
2390 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2391 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2393 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2394 #: e2fsck/problem.c:1523
2395 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2396 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2398 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1529
2401 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2402 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2404 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1535
2407 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2408 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2410 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1540
2412 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2413 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2415 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1545
2417 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2418 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2420 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1550
2422 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2423 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1555
2427 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2428 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2430 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2432 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2433 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2435 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1566
2437 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2438 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2440 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1572
2443 msgid "@A icount structure: %m\n"
2444 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2446 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1578
2449 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2450 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2452 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1583
2454 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2455 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2457 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1588
2459 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2460 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2462 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1594
2465 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2466 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2468 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1600
2471 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2472 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2474 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1606
2477 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2478 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2480 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1611
2482 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2483 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2485 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1616
2487 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2488 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2490 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1621
2492 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2493 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1626
2497 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2498 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1631
2502 msgid "@E has filetype set.\n"
2503 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1636
2507 msgid "@E has a @z name.\n"
2508 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2510 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1641
2512 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2513 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2515 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1646
2517 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2518 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2520 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1651
2522 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2523 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1656
2527 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2528 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1661
2532 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2533 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1666
2537 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2538 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1671
2542 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2543 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2545 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2546 #: e2fsck/problem.c:1676
2547 msgid "@n @h %d (%q). "
2548 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1680
2552 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2553 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1691
2558 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2559 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1696
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2564 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1701
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2570 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1706
2575 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2576 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1711
2580 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2581 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2583 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2584 #: e2fsck/problem.c:1716
2585 msgid "Duplicate @E found. "
2586 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2589 #. @-expanded: Rename to %s
2590 #: e2fsck/problem.c:1721
2593 "@E has a non-unique filename.\n"
2596 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2599 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2600 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1726
2604 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2605 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2608 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2609 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2612 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1731
2614 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2615 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2617 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1736
2619 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2620 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1741
2624 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2625 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1746
2629 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2630 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2632 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1751
2634 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2635 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2637 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1757
2640 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2641 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2643 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1763
2646 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2647 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2649 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1768
2651 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2652 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2654 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1773
2656 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2657 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2659 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1778
2661 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2662 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2664 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1784
2667 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2668 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2670 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1789
2672 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2673 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2675 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2676 #: e2fsck/problem.c:1794
2677 msgid "Duplicate filename @E found. "
2678 msgstr "Duplicerad filnamnspost ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2680 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1801
2682 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2683 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2685 #. @-expanded: root inode not allocated.
2686 #: e2fsck/problem.c:1806
2687 msgid "@r not allocated. "
2688 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2690 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2691 #: e2fsck/problem.c:1811
2692 msgid "No room in @l @d. "
2693 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2695 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1817
2698 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2699 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2701 #. @-expanded: /lost+found not found.
2702 #: e2fsck/problem.c:1822
2703 msgid "/@l not found. "
2704 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2706 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1827
2708 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2709 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2711 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1833
2714 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2715 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2717 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1839
2720 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2721 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2723 #: e2fsck/problem.c:1845
2725 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2726 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2728 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1851
2731 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2732 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2734 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1857
2737 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2738 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2740 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1863
2743 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2744 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2746 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1869
2749 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2750 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2752 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1875
2755 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2756 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2758 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1881
2761 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2762 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2764 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2766 #: e2fsck/problem.c:1887
2769 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2772 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2775 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1893
2780 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2783 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2786 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1904
2789 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2790 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2792 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1910
2795 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2796 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2798 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1915
2800 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2801 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2803 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1920
2805 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2806 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2808 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1931
2811 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2812 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2814 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1936
2816 msgid "/@l has inline data\n"
2817 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2819 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2820 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2821 #: e2fsck/problem.c:1941
2823 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2824 "Place lost files in root directory instead"
2826 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2827 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2829 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2830 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1946
2834 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2835 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2838 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2839 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2842 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1951
2844 msgid "/@l is encrypted\n"
2845 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2847 #: e2fsck/problem.c:1958
2848 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2849 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2851 #: e2fsck/problem.c:1964
2853 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2854 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2856 #: e2fsck/problem.c:1969
2857 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2858 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2860 #: e2fsck/problem.c:1974
2861 msgid "Optimizing directories: "
2862 msgstr "Optimerar kataloger: "
2864 #: e2fsck/problem.c:1991
2865 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2866 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2868 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2869 #: e2fsck/problem.c:1997
2871 msgid "@u @z @i %i. "
2872 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2874 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2875 #: e2fsck/problem.c:2003
2878 msgstr "lös inod %i\n"
2880 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2881 #: e2fsck/problem.c:2008
2882 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2883 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2885 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2886 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2887 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2012
2890 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2891 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2892 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2894 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2895 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2896 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2898 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2899 #: e2fsck/problem.c:2019
2900 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2901 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2903 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2904 #: e2fsck/problem.c:2024
2905 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2906 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2908 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2909 #: e2fsck/problem.c:2029
2910 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2911 msgstr "referensräknaren för kataloginod %i satt att spilla över men kan vara exakt värdet %N. "
2913 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2914 #: e2fsck/problem.c:2036
2915 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2916 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2918 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2919 #: e2fsck/problem.c:2041
2920 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2921 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2923 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2924 #: e2fsck/problem.c:2046
2925 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2926 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2928 #. @-expanded: block bitmap differences:
2929 #: e2fsck/problem.c:2051
2930 msgid "@b @B differences: "
2931 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2933 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2934 #: e2fsck/problem.c:2073
2935 msgid "@i @B differences: "
2936 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2938 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2939 #: e2fsck/problem.c:2095
2940 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2941 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2943 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2100
2945 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2946 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2948 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2949 #: e2fsck/problem.c:2105
2950 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2951 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2953 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2110
2955 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2956 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2958 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2959 #: e2fsck/problem.c:2115
2960 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2961 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2963 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2964 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2965 #: e2fsck/problem.c:2120
2966 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2968 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2969 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2971 #: e2fsck/problem.c:2126
2972 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2973 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2975 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2976 #: e2fsck/problem.c:2132
2978 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2979 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2981 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2982 #: e2fsck/problem.c:2138
2984 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2985 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2987 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2168
2990 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2991 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2993 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2174
2996 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2997 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2999 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2180
3002 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3003 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3005 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2186
3008 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3009 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
3011 #. @-expanded: Recreate journal
3012 #: e2fsck/problem.c:2193
3014 msgstr "Återskapa journal"
3016 #: e2fsck/problem.c:2198
3017 msgid "Update quota info for quota type %N"
3018 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
3020 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2204
3023 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3024 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
3026 #: e2fsck/problem.c:2210
3028 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3029 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
3031 #: e2fsck/problem.c:2216
3033 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3034 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
3036 #: e2fsck/problem.c:2221
3037 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3038 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
3040 #: e2fsck/problem.c:2384
3042 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3043 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
3045 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3049 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3050 msgid "in move_quota_inode"
3051 msgstr "i move_quota_inode"
3053 #: e2fsck/scantest.c:79
3055 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3056 msgstr "Använt minne: %lu, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3058 #: e2fsck/scantest.c:98
3060 msgid "size of inode=%d\n"
3061 msgstr "storlek på inod=%d\n"
3063 #: e2fsck/scantest.c:119
3064 msgid "while starting inode scan"
3065 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
3067 #: e2fsck/scantest.c:130
3068 msgid "while doing inode scan"
3069 msgstr "vid inodsgenomsökning"
3071 #: e2fsck/super.c:224
3073 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3074 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3076 #: e2fsck/super.c:249
3078 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3079 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3081 #: e2fsck/super.c:374
3085 #: e2fsck/super.c:375
3092 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3093 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3094 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3096 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3097 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3098 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3104 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3105 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3106 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3107 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3108 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3112 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3113 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3114 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3115 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3116 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3121 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3122 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3123 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3124 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3125 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3126 " -z undo_file Create an undo file\n"
3128 " -v Var utförlig\n"
3129 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3130 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3131 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3132 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3133 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3134 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:137
3138 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3139 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:163
3145 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3148 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3151 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3154 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:167
3158 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3159 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3160 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3161 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:172
3165 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3166 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3167 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3168 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:177
3172 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3173 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:185
3176 msgid " Extent depth histogram: "
3177 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3179 #: e2fsck/unix.c:194
3181 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3182 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3183 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3184 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:198
3188 msgid "%12u bad block\n"
3189 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3190 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3191 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:200
3195 msgid "%12u large file\n"
3196 msgid_plural "%12u large files\n"
3197 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3198 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:202
3204 "%12u regular file\n"
3207 "%12u regular files\n"
3213 "%12u normala filer\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:204
3217 msgid "%12u directory\n"
3218 msgid_plural "%12u directories\n"
3219 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3220 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:206
3224 msgid "%12u character device file\n"
3225 msgid_plural "%12u character device files\n"
3226 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3227 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:209
3231 msgid "%12u block device file\n"
3232 msgid_plural "%12u block device files\n"
3233 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3234 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:211
3239 msgid_plural "%12u fifos\n"
3240 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3241 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:213
3246 msgid_plural "%12u links\n"
3247 msgstr[0] "%12u länk\n"
3248 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:215
3252 msgid "%12u symbolic link"
3253 msgid_plural "%12u symbolic links"
3254 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3255 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3257 #: e2fsck/unix.c:217
3259 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3260 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3261 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3262 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:221
3266 msgid "%12u socket\n"
3267 msgid_plural "%12u sockets\n"
3268 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3269 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:225
3274 msgid_plural "%12u files\n"
3275 msgstr[0] "%12u fil\n"
3276 msgstr[1] "%12u filer\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3279 #: resize/main.c:356
3281 msgid "while determining whether %s is mounted."
3282 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3284 #: e2fsck/unix.c:259
3286 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3287 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:262
3291 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3292 msgstr "Varning! %s används.\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:268
3296 msgid "%s is mounted.\n"
3297 msgstr "%s är monterat.\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:270
3301 msgid "%s is in use.\n"
3302 msgstr "%s används.\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:272
3306 "Cannot continue, aborting.\n"
3309 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:274
3316 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3317 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3322 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3323 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:279
3327 msgid "Do you really want to continue"
3328 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3330 #: e2fsck/unix.c:281
3331 msgid "check aborted.\n"
3332 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:375
3335 msgid " contains a file system with errors"
3336 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3338 #: e2fsck/unix.c:377
3339 msgid " was not cleanly unmounted"
3340 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3342 #: e2fsck/unix.c:379
3343 msgid " primary superblock features different from backup"
3344 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3346 #: e2fsck/unix.c:383
3348 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3349 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3351 #: e2fsck/unix.c:390
3352 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3353 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3355 #: e2fsck/unix.c:396
3357 msgid " has gone %u days without being checked"
3358 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3360 #: e2fsck/unix.c:404
3361 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3362 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3364 #: e2fsck/unix.c:410
3365 msgid ", check forced.\n"
3366 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3368 #: e2fsck/unix.c:443
3370 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3371 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3373 #: e2fsck/unix.c:463
3374 msgid " (check deferred; on battery)"
3375 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3377 #: e2fsck/unix.c:466
3378 msgid " (check after next mount)"
3379 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3381 #: e2fsck/unix.c:468
3383 msgid " (check in %ld mounts)"
3384 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3386 #: e2fsck/unix.c:618
3388 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3389 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:689
3392 msgid "Invalid EA version.\n"
3393 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:702
3396 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3397 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3399 #: e2fsck/unix.c:757
3401 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3402 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:765
3407 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3408 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3412 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3413 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:769
3417 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3418 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:778
3421 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3422 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:790
3427 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3430 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:863
3435 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3436 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:867
3439 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3440 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3442 #: e2fsck/unix.c:882
3443 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3444 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3446 #: e2fsck/unix.c:903
3448 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3449 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3452 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3454 msgid "Unable to resolve '%s'"
3455 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3457 #: e2fsck/unix.c:991
3458 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3459 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3461 #: e2fsck/unix.c:996
3462 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3463 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3465 #: e2fsck/unix.c:1001
3466 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3467 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3469 #: e2fsck/unix.c:1025
3470 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3471 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3473 #: e2fsck/unix.c:1031
3474 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3475 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3477 #: e2fsck/unix.c:1095
3478 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3479 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3481 #: e2fsck/unix.c:1142
3484 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3487 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3490 #: e2fsck/unix.c:1151
3494 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3498 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3501 #: e2fsck/unix.c:1242
3503 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3504 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3506 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3507 msgid "while checking MMP block"
3508 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3510 #: e2fsck/unix.c:1266
3513 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3514 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3516 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3517 "”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1282
3520 msgid "while reading MMP block"
3521 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3523 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3524 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3525 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3528 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3532 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3536 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3537 #: resize/main.c:222
3539 msgid "while trying to delete %s"
3540 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3542 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3543 msgid "while trying to setup undo file\n"
3544 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3546 #: e2fsck/unix.c:1412
3547 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3548 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:1419
3551 msgid "while trying to initialize program"
3552 msgstr "vid försök att initiera program"
3554 #: e2fsck/unix.c:1456
3556 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3557 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3559 #: e2fsck/unix.c:1468
3560 msgid "need terminal for interactive repairs"
3561 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3563 #: e2fsck/unix.c:1529
3565 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3566 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3568 #: e2fsck/unix.c:1531
3569 msgid "Superblock invalid,"
3570 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3572 #: e2fsck/unix.c:1532
3573 msgid "Group descriptors look bad..."
3574 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3576 #: e2fsck/unix.c:1542
3578 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3579 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3581 #: e2fsck/unix.c:1546
3583 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3584 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3586 #: e2fsck/unix.c:1575
3588 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3589 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3592 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3593 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3596 #: e2fsck/unix.c:1582
3597 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3598 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3600 #: e2fsck/unix.c:1584
3602 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3603 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1590
3606 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3607 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3609 #: e2fsck/unix.c:1592
3610 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3611 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3613 #: e2fsck/unix.c:1596
3614 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3615 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1599
3619 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3620 "check of the device.\n"
3622 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1613
3627 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3628 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1688
3631 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3632 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3634 #: e2fsck/unix.c:1748
3636 msgid "while checking journal for %s"
3637 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3639 #: e2fsck/unix.c:1751
3640 msgid "Cannot proceed with file system check"
3641 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3643 #: e2fsck/unix.c:1762
3644 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3645 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1774
3649 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3650 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3652 #: e2fsck/unix.c:1780
3654 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3655 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1784
3659 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3660 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1788
3664 msgid "while recovering journal of %s"
3665 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3667 #: e2fsck/unix.c:1810
3669 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3670 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3672 #: e2fsck/unix.c:1825
3674 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3675 msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
3677 #: e2fsck/unix.c:1875
3679 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3680 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3682 #: e2fsck/unix.c:1878
3683 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3684 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:1918
3688 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3689 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3691 #: e2fsck/unix.c:1928
3695 #: e2fsck/unix.c:1930
3698 "*** journal has been regenerated ***\n"
3701 "*** journalen har genererats om ***\n"
3703 #: e2fsck/unix.c:1936
3707 #: e2fsck/unix.c:1938
3709 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3710 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3712 #: e2fsck/unix.c:1965
3713 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3714 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3716 #: e2fsck/unix.c:1969
3717 msgid "while resetting context"
3718 msgstr "vid återställning av omgivning"
3720 #: e2fsck/unix.c:2028
3724 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3727 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3729 #: e2fsck/unix.c:2030
3731 msgid "%s: File system was modified.\n"
3732 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3738 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3741 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3743 #: e2fsck/unix.c:2039
3745 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3746 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3748 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3752 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3756 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3759 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3763 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3767 #: e2fsck/util.c:197
3771 #: e2fsck/util.c:201
3772 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3773 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3775 #: e2fsck/util.c:218
3779 #: e2fsck/util.c:220
3783 #: e2fsck/util.c:222
3787 #: e2fsck/util.c:245
3788 msgid "cancelled!\n"
3789 msgstr "inställd!\n"
3791 #: e2fsck/util.c:278
3792 msgid "yes to all\n"
3793 msgstr "ja för alla\n"
3795 #: e2fsck/util.c:280
3799 #: e2fsck/util.c:282
3803 #: e2fsck/util.c:292
3812 #: e2fsck/util.c:296
3821 #: e2fsck/util.c:300
3825 #: e2fsck/util.c:300
3829 #: e2fsck/util.c:316
3831 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3832 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3834 #: e2fsck/util.c:321
3835 msgid "reading inode and block bitmaps"
3836 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3838 #: e2fsck/util.c:333
3840 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3841 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3843 #: e2fsck/util.c:345
3844 msgid "writing block and inode bitmaps"
3845 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3847 #: e2fsck/util.c:350
3849 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3850 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3852 #: e2fsck/util.c:362
3857 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3858 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3862 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3863 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3865 #: e2fsck/util.c:442
3867 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3868 msgstr "Använt minne: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
3870 #: e2fsck/util.c:448
3872 msgid "Memory used: %lluk, "
3873 msgstr "Använt minne: %llu k, "
3875 #: e2fsck/util.c:454
3877 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3878 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3880 #: e2fsck/util.c:459
3882 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3883 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3885 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3887 msgid "while reading inode %lu in %s"
3888 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3890 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3892 msgid "while writing inode %lu in %s"
3893 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3895 #: e2fsck/util.c:793
3896 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3897 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3899 #: misc/badblocks.c:75
3903 #: misc/badblocks.c:100
3906 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3907 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3908 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3909 " device [last_block [first_block]]\n"
3911 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3912 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3913 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3914 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3915 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3917 #: misc/badblocks.c:111
3920 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3923 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3926 #: misc/badblocks.c:229
3928 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3929 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3931 #: misc/badblocks.c:337
3932 msgid "Testing with random pattern: "
3933 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3935 #: misc/badblocks.c:355
3936 msgid "Testing with pattern 0x"
3937 msgstr "Testar med mönster 0x"
3939 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3941 msgstr "vid sökning"
3943 #: misc/badblocks.c:398
3945 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3946 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3948 #: misc/badblocks.c:485
3949 msgid "during ext2fs_sync_device"
3950 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3952 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3953 msgid "while beginning bad block list iteration"
3954 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3956 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3957 msgid "while allocating buffers"
3958 msgstr "vid allokering av buffertar"
3960 #: misc/badblocks.c:524
3962 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3963 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3965 #: misc/badblocks.c:529
3966 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3967 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3969 #: misc/badblocks.c:538
3970 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3971 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3973 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3974 #: misc/badblocks.c:841
3975 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3976 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3978 #: misc/badblocks.c:627
3979 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3980 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3982 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3984 msgid "From block %lu to %lu\n"
3985 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3987 #: misc/badblocks.c:684
3988 msgid "Reading and comparing: "
3989 msgstr "Läser och jämför: "
3991 #: misc/badblocks.c:790
3992 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3993 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3995 #: misc/badblocks.c:796
3996 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3997 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3999 #: misc/badblocks.c:803
4002 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4005 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
4007 #: misc/badblocks.c:886
4009 msgid "during test data write, block %lu"
4010 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
4012 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4014 msgid "%s is mounted; "
4015 msgstr "%s är monterat, "
4017 #: misc/badblocks.c:1009
4018 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4019 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4021 #: misc/badblocks.c:1014
4022 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4023 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
4025 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4027 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4028 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
4030 #: misc/badblocks.c:1022
4031 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4032 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
4034 #: misc/badblocks.c:1042
4036 msgid "invalid %s - %s"
4037 msgstr "ogiltig %s - %s"
4039 #: misc/badblocks.c:1136
4041 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4042 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
4044 #: misc/badblocks.c:1163
4046 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4047 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
4049 #: misc/badblocks.c:1193
4050 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4051 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
4053 #: misc/badblocks.c:1199
4054 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4055 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
4057 #: misc/badblocks.c:1213
4059 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4060 "the size manually\n"
4062 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4063 "storleken manuellt\n"
4065 #: misc/badblocks.c:1219
4066 msgid "while trying to determine device size"
4067 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
4069 #: misc/badblocks.c:1224
4071 msgstr "sista block"
4073 #: misc/badblocks.c:1230
4075 msgstr "första block"
4077 #: misc/badblocks.c:1233
4079 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4080 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4082 #: misc/badblocks.c:1240
4084 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4085 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4087 #: misc/badblocks.c:1296
4088 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4089 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4091 #: misc/badblocks.c:1305
4092 msgid "input file - bad format"
4093 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4095 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4096 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4097 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4099 #: misc/badblocks.c:1347
4101 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4102 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4106 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4107 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] filer…\n"
4109 #: misc/chattr.c:161
4111 msgid "bad project - %s\n"
4112 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4114 #: misc/chattr.c:175
4116 msgid "bad version - %s\n"
4117 msgstr "felaktig version - %s\n"
4119 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4121 msgid "while trying to stat %s"
4122 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4124 #: misc/chattr.c:228
4126 msgid "while reading flags on %s"
4127 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4129 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4131 msgid "Flags of %s set as "
4132 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4134 #: misc/chattr.c:254
4136 msgid "while setting flags on %s"
4137 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4139 #: misc/chattr.c:262
4141 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4142 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4144 #: misc/chattr.c:266
4146 msgid "while setting version on %s"
4147 msgstr "vid sättning av version på %s"
4149 #: misc/chattr.c:273
4151 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4152 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4154 #: misc/chattr.c:277
4156 msgid "while setting project on %s"
4157 msgstr "när projektet sattes på %s"
4159 #: misc/chattr.c:299
4160 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4161 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4163 #: misc/chattr.c:339
4164 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4165 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4167 #: misc/chattr.c:347
4168 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4169 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4171 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4173 msgid "while reading inode %u"
4174 msgstr "när inod %u lästes"
4176 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4177 #: misc/create_inode.c:393
4178 msgid "while expanding directory"
4179 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4181 #: misc/create_inode.c:97
4183 msgid "while linking \"%s\""
4184 msgstr "när ”%s” länkades"
4186 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4188 msgid "while writing inode %u"
4189 msgstr "när inod %u skrevs"
4191 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4193 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4194 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4196 #: misc/create_inode.c:165
4198 msgid "while opening inode %u"
4199 msgstr "när inod %u öppnades"
4201 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4202 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4203 #: misc/mke2fs.c:359
4204 msgid "while allocating memory"
4205 msgstr "vid allokering av minne"
4207 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4209 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4210 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4212 #: misc/create_inode.c:216
4214 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4215 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4217 #: misc/create_inode.c:226
4219 msgid "while closing inode %u"
4220 msgstr "när inod %u stängdes"
4222 #: misc/create_inode.c:277
4224 msgid "while allocating inode \"%s\""
4225 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4227 #: misc/create_inode.c:296
4229 msgid "while creating inode \"%s\""
4230 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4232 #: misc/create_inode.c:362
4234 msgid "while creating symlink \"%s\""
4235 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4237 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4239 msgid "while looking up \"%s\""
4240 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4242 #: misc/create_inode.c:400
4244 msgid "while creating directory \"%s\""
4245 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4247 #: misc/create_inode.c:629
4249 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4250 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4252 #: misc/create_inode.c:807
4254 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4255 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4257 #: misc/create_inode.c:817
4259 msgid "while scanning directory \"%s\""
4260 msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
4262 #: misc/create_inode.c:827
4264 msgid "while lstat \"%s\""
4265 msgstr "vid lstat ”%s”"
4267 #: misc/create_inode.c:877
4269 msgid "while creating special file \"%s\""
4270 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4272 #: misc/create_inode.c:886
4273 msgid "malloc failed"
4274 msgstr "malloc misslyckades"
4276 #: misc/create_inode.c:894
4278 msgid "while trying to read link \"%s\""
4279 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4281 #: misc/create_inode.c:901
4282 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4283 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4285 #: misc/create_inode.c:912
4287 msgid "while writing symlink\"%s\""
4288 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4290 #: misc/create_inode.c:923
4292 msgid "while writing file \"%s\""
4293 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4295 #: misc/create_inode.c:936
4297 msgid "while making dir \"%s\""
4298 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4300 #: misc/create_inode.c:954
4301 msgid "while changing directory"
4302 msgstr "vid byte av katalog"
4304 #: misc/create_inode.c:960
4306 msgid "ignoring entry \"%s\""
4307 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4309 #: misc/create_inode.c:973
4311 msgid "while setting inode for \"%s\""
4312 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4314 #: misc/create_inode.c:980
4316 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4317 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4319 #: misc/create_inode.c:1006
4320 msgid "while saving inode data"
4321 msgstr "när inodsdata sparades"
4323 #: misc/create_inode.c:1056
4324 msgid "while copying xattrs on root directory"
4325 msgstr "vid kopiering av xattr på rotkatalogen"
4327 #: misc/dumpe2fs.c:56
4329 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4330 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4332 #: misc/dumpe2fs.c:159
4336 #: misc/dumpe2fs.c:168
4340 #: misc/dumpe2fs.c:219
4342 msgid "Group %lu: (Blocks "
4343 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4345 #: misc/dumpe2fs.c:226
4347 msgid " csum 0x%04x"
4348 msgstr " csum 0x%04x"
4350 #: misc/dumpe2fs.c:228
4352 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4353 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4355 #: misc/dumpe2fs.c:233
4357 msgid " %s superblock at "
4358 msgstr " %ssuperblock vid "
4360 #: misc/dumpe2fs.c:234
4364 #: misc/dumpe2fs.c:234
4368 #: misc/dumpe2fs.c:238
4369 msgid ", Group descriptors at "
4370 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4372 #: misc/dumpe2fs.c:242
4375 " Reserved GDT blocks at "
4378 " Reserverade GDT-block vid "
4380 #: misc/dumpe2fs.c:249
4381 msgid " Group descriptor at "
4382 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4384 #: misc/dumpe2fs.c:255
4385 msgid " Block bitmap at "
4386 msgstr " Blockbitkarta vid "
4388 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4390 msgid ", csum 0x%08x"
4391 msgstr ", csum 0x%08x"
4393 #: misc/dumpe2fs.c:263
4397 #: misc/dumpe2fs.c:265
4405 #: misc/dumpe2fs.c:266
4406 msgid " Inode bitmap at "
4407 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4409 #: misc/dumpe2fs.c:273
4417 #: misc/dumpe2fs.c:279
4421 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4424 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4426 #: misc/dumpe2fs.c:286
4428 msgid ", %u unused inodes\n"
4429 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4431 #: misc/dumpe2fs.c:289
4432 msgid " Free blocks: "
4433 msgstr " Fria block: "
4435 #: misc/dumpe2fs.c:304
4436 msgid " Free inodes: "
4437 msgstr " Fria inoder: "
4439 #: misc/dumpe2fs.c:340
4440 msgid "while printing bad block list"
4441 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4443 #: misc/dumpe2fs.c:346
4445 msgid "Bad blocks: %u"
4446 msgstr "Dåliga block: %u"
4448 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4449 msgid "while reading journal inode"
4450 msgstr "vid läsning av journalinod"
4452 #: misc/dumpe2fs.c:379
4453 msgid "while opening journal inode"
4454 msgstr "när journalinoden öppnades"
4456 #: misc/dumpe2fs.c:385
4457 msgid "while reading journal super block"
4458 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4460 #: misc/dumpe2fs.c:392
4461 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4462 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4464 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4465 msgid "while reading journal superblock"
4466 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4468 #: misc/dumpe2fs.c:417
4469 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4470 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4472 #: misc/dumpe2fs.c:470
4473 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4474 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:481
4478 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4479 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4482 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4483 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:537
4487 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4488 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:552
4492 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4493 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4495 #: misc/dumpe2fs.c:563
4499 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4501 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4502 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4504 "Valid extended options are:\n"
4505 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4506 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4509 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4511 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4512 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4514 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4515 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4516 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4518 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4520 msgid "\tUsing %s\n"
4521 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4523 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4524 #: resize/main.c:418
4525 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4526 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4528 #: misc/dumpe2fs.c:720
4530 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4531 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4533 #: misc/dumpe2fs.c:751
4535 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4536 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:760
4540 "*** Run e2fsck now!\n"
4543 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4546 #: misc/e2image.c:107
4548 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4549 msgstr "Användning: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] enhet avbildsfil\n"
4551 #: misc/e2image.c:110
4553 msgid " %s -I device image-file\n"
4554 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4556 #: misc/e2image.c:111
4558 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4559 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4561 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4562 #: misc/e2image.c:1194
4563 msgid "while allocating buffer"
4564 msgstr "vid allokering av buffert"
4566 #: misc/e2image.c:181
4568 msgid "Writing block %llu\n"
4569 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4571 #: misc/e2image.c:195
4573 msgid "error writing block %llu"
4574 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4576 #: misc/e2image.c:198
4577 msgid "error in generic_write()"
4578 msgstr "fel i generic_write()"
4580 #: misc/e2image.c:215
4581 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4582 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4584 #: misc/e2image.c:220
4585 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4586 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4588 #: misc/e2image.c:248
4589 msgid "while writing superblock"
4590 msgstr "vid skrivning av superblock"
4592 #: misc/e2image.c:257
4593 msgid "while writing inode table"
4594 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4596 #: misc/e2image.c:265
4597 msgid "while writing block bitmap"
4598 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4600 #: misc/e2image.c:273
4601 msgid "while writing inode bitmap"
4602 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4604 #: misc/e2image.c:515
4606 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4607 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4609 #: misc/e2image.c:527
4611 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4612 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4614 #: misc/e2image.c:568
4616 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4617 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4619 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4623 #: misc/e2image.c:636
4624 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4625 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4627 #: misc/e2image.c:662
4629 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4630 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4632 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4634 msgid "error reading block %llu"
4635 msgstr "fel när block %llu lästes"
4637 #: misc/e2image.c:728
4639 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4640 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4642 #: misc/e2image.c:732
4644 msgid "at %.2f MB/s"
4645 msgstr "med %.2f MB/s"
4647 #: misc/e2image.c:768
4648 msgid "while allocating l1 table"
4649 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4651 #: misc/e2image.c:813
4652 msgid "while allocating l2 cache"
4653 msgstr "när l2-cache allokerades"
4655 #: misc/e2image.c:836
4656 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4657 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4659 #: misc/e2image.c:1161
4660 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4661 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4663 #: misc/e2image.c:1168
4664 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4665 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4667 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4668 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4669 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4671 #: misc/e2image.c:1286
4672 msgid "while allocating block bitmap"
4673 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4675 #: misc/e2image.c:1295
4676 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4677 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4679 #: misc/e2image.c:1318
4680 msgid "Scanning inodes...\n"
4681 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4683 #: misc/e2image.c:1330
4684 msgid "Can't allocate block buffer"
4685 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4687 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4689 msgid "while iterating over inode %u"
4690 msgstr "vid iteration över inod %u"
4692 #: misc/e2image.c:1415
4693 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4694 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4696 #: misc/e2image.c:1437
4697 msgid "error reading bitmaps"
4698 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4700 #: misc/e2image.c:1449
4701 msgid "while opening device file"
4702 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4704 #: misc/e2image.c:1460
4705 msgid "while restoring the image table"
4706 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4708 #: misc/e2image.c:1565
4709 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4710 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4712 #: misc/e2image.c:1570
4713 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4714 msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4716 #: misc/e2image.c:1576
4717 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4718 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4720 #: misc/e2image.c:1581
4721 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4722 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4724 #: misc/e2image.c:1586
4725 msgid "Move mode requires all data mode."
4726 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4728 #: misc/e2image.c:1596
4729 msgid "checking if mounted"
4730 msgstr "kontrollerar om monterad"
4732 #: misc/e2image.c:1603
4735 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4736 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4737 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4740 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4741 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4742 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4744 #: misc/e2image.c:1657
4745 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4746 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4748 #: misc/e2image.c:1663
4749 msgid "Can not stat output\n"
4750 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4752 #: misc/e2image.c:1673
4754 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4755 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4757 #: misc/e2image.c:1676
4759 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4760 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4762 #: misc/e2image.c:1679
4764 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4765 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4767 #: misc/e2image.c:1683
4769 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4770 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4772 #: misc/e2image.c:1693
4773 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4774 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4776 #: misc/e2image.c:1698
4777 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4778 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4780 #: misc/e2image.c:1705
4781 msgid "while allocating check_buf"
4782 msgstr "när check_buf allokerades"
4784 #: misc/e2image.c:1711
4785 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4786 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4788 #: misc/e2image.c:1721
4790 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4791 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4793 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4795 msgid "Usage: %s -r device\n"
4796 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4798 #: misc/e2label.c:58
4800 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4801 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4803 #: misc/e2label.c:63
4805 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4806 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4808 #: misc/e2label.c:68
4810 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4811 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4813 #: misc/e2label.c:72
4815 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4816 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4818 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4820 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4821 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4823 #: misc/e2label.c:100
4825 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4826 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4828 #: misc/e2label.c:105
4830 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4831 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4833 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4835 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4836 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4838 #: misc/e2undo.c:124
4840 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4841 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4843 #: misc/e2undo.c:149
4844 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4845 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4847 #: misc/e2undo.c:152
4848 msgid "UUID does not match.\n"
4849 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4851 #: misc/e2undo.c:154
4852 msgid "Last mount time does not match.\n"
4853 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4855 #: misc/e2undo.c:156
4856 msgid "Last write time does not match.\n"
4857 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4859 #: misc/e2undo.c:158
4860 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4861 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4863 #: misc/e2undo.c:172
4864 msgid "while reading filesystem superblock."
4865 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4867 #: misc/e2undo.c:188
4868 msgid "while fetching superblock"
4869 msgstr "när superblocket skrevs"
4871 #: misc/e2undo.c:201
4873 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4874 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4876 #: misc/e2undo.c:340
4878 msgid "illegal offset - %s"
4879 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4881 #: misc/e2undo.c:364
4883 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4884 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4886 #: misc/e2undo.c:373
4888 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4889 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4891 #: misc/e2undo.c:380
4892 msgid "while reading undo file"
4893 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4895 #: misc/e2undo.c:385
4897 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4898 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4900 #: misc/e2undo.c:396
4902 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4903 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4905 #: misc/e2undo.c:403
4907 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4908 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4910 #: misc/e2undo.c:407
4912 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4913 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4915 #: misc/e2undo.c:412
4917 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4918 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4920 #: misc/e2undo.c:425
4922 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4923 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4925 #: misc/e2undo.c:433
4927 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4928 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4930 #: misc/e2undo.c:439
4931 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4932 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4934 #: misc/e2undo.c:455
4936 msgid "while opening `%s'"
4937 msgstr "när ”%s” öppnades"
4939 #: misc/e2undo.c:466
4940 msgid "specified offset is too large"
4941 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4943 #: misc/e2undo.c:507
4944 msgid "while reading keys"
4945 msgstr "när nycklar lästes"
4947 #: misc/e2undo.c:519
4949 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4950 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4952 #: misc/e2undo.c:529
4954 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4955 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4957 #: misc/e2undo.c:552
4959 msgid "%s: block %llu is too long."
4960 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4962 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4964 msgid "while fetching block %llu."
4965 msgstr "när block %llu hämtades."
4967 #: misc/e2undo.c:576
4969 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4970 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4972 #: misc/e2undo.c:615
4974 msgid "while writing block %llu."
4975 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4977 #: misc/e2undo.c:621
4979 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4980 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4982 #: misc/e2undo.c:623
4984 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4985 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4987 #: misc/e2undo.c:626
4989 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4990 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4992 #: misc/findsuper.c:110
4994 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4995 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4997 #: misc/findsuper.c:155
4999 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5000 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
5002 #: misc/findsuper.c:162
5004 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5005 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
5007 #: misc/findsuper.c:169
5009 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5010 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
5012 #: misc/findsuper.c:175
5014 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5015 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
5017 #: misc/findsuper.c:186
5019 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5020 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
5022 #: misc/findsuper.c:188
5025 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5026 "\tso start/end/grp wrong\n"
5028 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
5029 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
5031 #: misc/findsuper.c:190
5033 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5034 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
5036 #: misc/findsuper.c:265
5040 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5043 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
5047 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5048 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
5052 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5053 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
5057 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5058 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5059 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5062 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
5063 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
5064 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
5069 msgid "fsck: %s: not found\n"
5070 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
5074 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5075 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
5079 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5080 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
5084 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5085 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5089 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5090 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5094 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5095 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5099 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5100 "with 'no' or '!'.\n"
5102 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5103 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5106 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5107 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5111 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5112 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5116 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5117 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5120 msgid "Checking all file systems.\n"
5121 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5125 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5126 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5129 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5130 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5134 msgid "%s: too many devices\n"
5135 msgstr "%s: för många enheter\n"
5137 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5139 msgid "%s: too many arguments\n"
5140 msgstr "%s: för många argument\n"
5142 #: misc/fuse2fs.c:3740
5143 msgid "Mounting read-only.\n"
5144 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5146 #: misc/fuse2fs.c:3764
5148 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5149 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5151 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5156 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5158 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5159 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5161 #: misc/fuse2fs.c:3799
5162 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5163 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5165 #: misc/fuse2fs.c:3807
5167 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5168 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5170 #: misc/fuse2fs.c:3822
5171 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5172 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5174 #: misc/fuse2fs.c:3826
5175 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5176 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5178 #: misc/fuse2fs.c:3831
5179 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5180 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5182 #: misc/fuse2fs.c:3835
5183 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5184 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5186 #: misc/fuse2fs.c:3839
5187 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5188 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5192 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5193 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5197 msgid "While reading flags on %s"
5198 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5202 msgid "While reading project on %s"
5203 msgstr "När projektet på %s lästes"
5205 #: misc/lsattr.c:102
5207 msgid "While reading version on %s"
5208 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5210 #: misc/mke2fs.c:130
5213 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5214 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5215 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5216 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5217 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5218 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5219 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5220 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5222 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5223 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5224 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5225 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5226 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5227 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5228 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5229 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5231 #: misc/mke2fs.c:261
5233 msgid "Running command: %s\n"
5234 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5236 #: misc/mke2fs.c:265
5238 msgid "while trying to run '%s'"
5239 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5241 #: misc/mke2fs.c:272
5242 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5243 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5245 #: misc/mke2fs.c:299
5247 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5248 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5250 #: misc/mke2fs.c:301
5252 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5253 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5255 #: misc/mke2fs.c:304
5256 msgid "Aborting....\n"
5257 msgstr "Avbryter...\n"
5259 #: misc/mke2fs.c:324
5262 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5266 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5270 #: misc/mke2fs.c:343
5271 msgid "while marking bad blocks as used"
5272 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5274 #: misc/mke2fs.c:368
5275 msgid "while writing reserved inodes"
5276 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5278 #: misc/mke2fs.c:420
5279 msgid "Writing inode tables: "
5280 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5282 #: misc/mke2fs.c:442
5286 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5289 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5295 #: misc/mke2fs.c:471
5296 msgid "while creating root dir"
5297 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5299 #: misc/mke2fs.c:478
5300 msgid "while reading root inode"
5301 msgstr "vid läsning av rotinod"
5303 #: misc/mke2fs.c:490
5304 msgid "while setting root inode ownership"
5305 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5307 #: misc/mke2fs.c:508
5308 msgid "while creating /lost+found"
5309 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5311 #: misc/mke2fs.c:515
5312 msgid "while looking up /lost+found"
5313 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5315 #: misc/mke2fs.c:528
5316 msgid "while expanding /lost+found"
5317 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5319 #: misc/mke2fs.c:543
5320 msgid "while setting bad block inode"
5321 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5323 #: misc/mke2fs.c:570
5325 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5326 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:580
5330 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5331 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:596
5335 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5336 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:612
5339 msgid "while initializing journal superblock"
5340 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5342 #: misc/mke2fs.c:620
5343 msgid "Zeroing journal device: "
5344 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5346 #: misc/mke2fs.c:632
5348 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5349 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5351 #: misc/mke2fs.c:650
5352 msgid "while writing journal superblock"
5353 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5355 #: misc/mke2fs.c:664
5357 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5358 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:672
5363 "warning: %llu blocks unused.\n"
5366 "varning: %llu block oanvända.\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:675
5371 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5372 msgstr "Filsystemsetikett=%.*s\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:679
5376 msgid "OS type: %s\n"
5377 msgstr "OS-typ: %s\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:681
5381 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5382 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:684
5386 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5387 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:688
5391 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5392 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:690
5396 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5397 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:692
5401 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5402 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:694
5406 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5407 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5409 #: misc/mke2fs.c:697
5411 msgid "First data block=%u\n"
5412 msgstr "Första datablock=%u\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:699
5416 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5417 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:701
5421 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5422 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:705
5426 msgid "%u block groups\n"
5427 msgstr "%u blockgrupper\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:707
5431 msgid "%u block group\n"
5432 msgstr "%u blockgrupp\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:709
5436 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5437 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:712
5441 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5442 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:714
5446 msgid "%u inodes per group\n"
5447 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:723
5451 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5452 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:724
5455 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5456 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5458 #: misc/mke2fs.c:820
5460 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5461 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:826
5465 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5466 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:839
5470 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5471 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:853
5475 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5476 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:865
5480 msgid "Invalid offset: %s\n"
5481 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5485 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5486 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:896
5490 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5491 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:918
5495 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5496 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:933
5500 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5501 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:956
5505 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5506 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:963
5509 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5510 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:987
5513 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5514 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5518 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5519 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:1067
5523 msgid "Invalid encoding: %s"
5524 msgstr "Felaktig kodning: %s"
5526 #: misc/mke2fs.c:1085
5530 "Bad option(s) specified: %s\n"
5532 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5533 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5535 "Valid extended options are:\n"
5536 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5537 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5538 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5539 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5540 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5541 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5542 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5543 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5544 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5545 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5549 "\tencoding=<encoding>\n"
5550 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5551 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5555 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5557 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5558 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5560 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5561 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5562 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5563 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5564 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5565 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5566 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5567 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5568 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5569 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5570 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5574 "\tencoding=kodning\n"
5575 "\tencoding_flags=flaggor\n"
5576 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:1112
5583 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5587 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5592 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5593 msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5597 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5598 msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:1177
5603 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5606 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5611 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5612 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5616 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5617 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:1338
5623 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5626 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:1342
5630 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5633 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5636 #: misc/mke2fs.c:1346
5637 msgid "Aborting...\n"
5638 msgstr "Avbryter...\n"
5640 #: misc/mke2fs.c:1387
5644 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5648 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5651 #: misc/mke2fs.c:1574
5652 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5653 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:1611
5657 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5658 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1644
5662 msgid "invalid block size - %s"
5663 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5665 #: misc/mke2fs.c:1648
5667 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5668 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1664
5672 msgid "invalid cluster size - %s"
5673 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5675 #: misc/mke2fs.c:1677
5676 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5677 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5679 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5681 msgid "bad error behavior - %s"
5682 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5684 #: misc/mke2fs.c:1703
5685 msgid "Illegal number for blocks per group"
5686 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5688 #: misc/mke2fs.c:1708
5689 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5690 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5692 #: misc/mke2fs.c:1716
5693 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5694 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5696 #: misc/mke2fs.c:1722
5697 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5698 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5700 #: misc/mke2fs.c:1727
5702 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5703 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5705 #: misc/mke2fs.c:1737
5707 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5708 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5710 #: misc/mke2fs.c:1747
5712 msgid "invalid inode size - %s"
5713 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5715 #: misc/mke2fs.c:1760
5716 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5717 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1771
5720 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5721 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5723 #: misc/mke2fs.c:1780
5726 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5729 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:1789
5734 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5735 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5737 #: misc/mke2fs.c:1804
5739 msgid "bad num inodes - %s"
5740 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5742 #: misc/mke2fs.c:1817
5743 msgid "while allocating fs_feature string"
5744 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5746 #: misc/mke2fs.c:1834
5748 msgid "bad revision level - %s"
5749 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5751 #: misc/mke2fs.c:1839
5753 msgid "while trying to create revision %d"
5754 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5756 #: misc/mke2fs.c:1853
5757 msgid "The -t option may only be used once"
5758 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5760 #: misc/mke2fs.c:1861
5761 msgid "The -T option may only be used once"
5762 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5764 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5766 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5767 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:1923
5771 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5772 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5774 #: misc/mke2fs.c:1929
5776 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5777 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5779 #: misc/mke2fs.c:1940
5781 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5782 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5784 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5785 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5786 #: misc/mke2fs.c:1970
5788 msgstr "ett filsystem"
5790 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5791 msgid "while trying to determine filesystem size"
5792 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5794 #: misc/mke2fs.c:1994
5796 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5797 "the size of the filesystem\n"
5799 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5800 "storleken på filsystemet\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2001
5804 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5805 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5806 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5807 "\tto re-read your partition table.\n"
5809 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5810 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5811 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5812 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5814 #: misc/mke2fs.c:2018
5815 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5816 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5818 #: misc/mke2fs.c:2038
5819 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5820 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2088
5823 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5824 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2093
5827 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5828 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5830 #: misc/mke2fs.c:2098
5831 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5832 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:2103
5835 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5836 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5838 #: misc/mke2fs.c:2113
5839 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5840 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5842 #: misc/mke2fs.c:2119
5843 msgid "while trying to determine physical sector size"
5844 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5846 #: misc/mke2fs.c:2151
5847 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5848 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5850 #: misc/mke2fs.c:2156
5852 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5853 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:2180
5858 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5859 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5861 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5862 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5864 #: misc/mke2fs.c:2194
5867 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5868 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5870 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5871 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:2216
5874 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5875 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5877 #: misc/mke2fs.c:2223
5878 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5879 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2231
5882 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5883 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:2241
5886 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5887 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:2254
5891 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5892 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5894 #: misc/mke2fs.c:2271
5895 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5896 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5898 #: misc/mke2fs.c:2291
5899 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5900 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2297
5903 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5904 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5906 #: misc/mke2fs.c:2317
5908 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5909 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5911 #: misc/mke2fs.c:2329
5913 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5914 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5916 #: misc/mke2fs.c:2331
5918 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5919 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2337
5923 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5924 msgstr "%s har förmågan DAX men aktuell blockstorlek %u är skild från systemsidstorleken %u så filsystemet kommer inte stödja DAX.\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:2361
5928 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5929 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5931 #: misc/mke2fs.c:2365
5933 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5934 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:2373
5938 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5939 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2419
5943 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5944 msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
5946 #: misc/mke2fs.c:2430
5948 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5949 msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
5951 #: misc/mke2fs.c:2455
5955 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5956 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5957 "not be what you want.\n"
5961 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5962 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5966 #: misc/mke2fs.c:2470
5968 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5969 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5971 #: misc/mke2fs.c:2492
5972 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5973 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5975 #: misc/mke2fs.c:2499
5977 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5978 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5980 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5981 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5983 #: misc/mke2fs.c:2507
5986 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5987 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5991 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5992 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:2519
5996 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5997 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5999 #: misc/mke2fs.c:2528
6000 msgid "blocks per group count out of range"
6001 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
6003 #: misc/mke2fs.c:2550
6004 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6005 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
6007 #: misc/mke2fs.c:2562
6009 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6010 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
6012 #: misc/mke2fs.c:2577
6014 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6015 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
6017 #: misc/mke2fs.c:2592
6019 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6020 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
6022 #: misc/mke2fs.c:2599
6024 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6025 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
6027 #: misc/mke2fs.c:2613
6030 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6031 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6032 "\tor lower inode count (-N).\n"
6034 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
6035 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
6036 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:2800
6039 msgid "Discarding device blocks: "
6040 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
6042 #: misc/mke2fs.c:2816
6044 msgstr "misslyckades - "
6046 #: misc/mke2fs.c:2875
6047 msgid "while initializing quota context"
6048 msgstr "när kvotkontexten initierades"
6050 #: misc/mke2fs.c:2882
6051 msgid "while writing quota inodes"
6052 msgstr "när kvotinoder skrevs"
6054 #: misc/mke2fs.c:2907
6056 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6057 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
6059 #: misc/mke2fs.c:2983
6060 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6061 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
6063 #: misc/mke2fs.c:2997
6064 msgid "while setting up superblock"
6065 msgstr "vid uppsättning av superblock"
6067 #: misc/mke2fs.c:3013
6068 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6069 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
6071 #: misc/mke2fs.c:3020
6072 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6073 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
6075 #: misc/mke2fs.c:3028
6076 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6077 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
6079 #: misc/mke2fs.c:3052
6080 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6081 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
6083 #: misc/mke2fs.c:3151
6085 msgid "unknown os - %s"
6086 msgstr "okänt os - %s"
6088 #: misc/mke2fs.c:3214
6089 msgid "Allocating group tables: "
6090 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
6092 #: misc/mke2fs.c:3222
6093 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6094 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
6096 #: misc/mke2fs.c:3231
6099 "\twhile converting subcluster bitmap"
6102 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
6104 #: misc/mke2fs.c:3237
6106 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6107 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
6109 #: misc/mke2fs.c:3278
6111 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6112 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
6114 #: misc/mke2fs.c:3291
6115 msgid "while reserving blocks for online resize"
6116 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
6118 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
6119 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6120 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6124 #: misc/mke2fs.c:3315
6126 msgid "Adding journal to device %s: "
6127 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6129 #: misc/mke2fs.c:3322
6133 "\twhile trying to add journal to device %s"
6136 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6138 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6139 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6143 #: misc/mke2fs.c:3333
6144 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6145 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6147 #: misc/mke2fs.c:3343
6149 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6150 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6152 #: misc/mke2fs.c:3352
6155 "\twhile trying to create journal"
6158 "\tvid försök att skapa journal"
6160 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6163 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6166 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6168 #: misc/mke2fs.c:3369
6170 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6171 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6173 #: misc/mke2fs.c:3385
6174 msgid "Copying files into the device: "
6175 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6177 #: misc/mke2fs.c:3391
6178 msgid "while populating file system"
6179 msgstr "när filsystemet populerades"
6181 #: misc/mke2fs.c:3398
6182 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6183 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6185 #: misc/mke2fs.c:3405
6186 msgid "while writing out and closing file system"
6187 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6189 #: misc/mke2fs.c:3408
6197 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6199 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6200 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6202 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6204 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6205 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6207 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6208 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6209 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6211 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6213 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6214 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6216 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6218 msgid "with %llu blocks each"
6219 msgstr "med %llu block var"
6221 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6223 msgid "while creating huge file %lu"
6224 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6226 #: misc/mklost+found.c:50
6227 msgid "Usage: mklost+found\n"
6228 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6230 #: misc/partinfo.c:43
6233 "Usage: %s device...\n"
6235 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6236 "For example: %s /dev/hda\n"
6239 "Användning: %s enhet...\n"
6241 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6242 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6245 #: misc/partinfo.c:53
6247 msgid "Cannot open %s: %s"
6248 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6250 #: misc/partinfo.c:59
6252 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6253 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6255 #: misc/partinfo.c:67
6257 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6258 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6260 #: misc/partinfo.c:73
6262 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6263 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6265 #: misc/tune2fs.c:120
6268 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6271 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6273 #: misc/tune2fs.c:122
6274 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6275 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6277 #: misc/tune2fs.c:124
6278 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6279 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6281 #: misc/tune2fs.c:137
6284 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6285 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6286 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6287 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6288 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6289 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6290 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6291 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6293 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6294 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6295 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6296 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6297 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6298 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6299 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6300 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6302 #: misc/tune2fs.c:225
6303 msgid "Journal superblock not found!\n"
6304 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6306 #: misc/tune2fs.c:283
6307 msgid "while trying to open external journal"
6308 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6310 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6312 msgid "%s is not a journal device.\n"
6313 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6315 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6318 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6319 "is too high (%d).\n"
6321 "Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
6322 "är för hög (%d).\n"
6324 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6325 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6326 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6328 #: misc/tune2fs.c:329
6330 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6331 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6333 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6334 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6336 #: misc/tune2fs.c:338
6337 msgid "Journal removed\n"
6338 msgstr "Journal borttagen\n"
6340 #: misc/tune2fs.c:382
6341 msgid "while reading bitmaps"
6342 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6344 #: misc/tune2fs.c:390
6345 msgid "while clearing journal inode"
6346 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6348 #: misc/tune2fs.c:401
6349 msgid "while writing journal inode"
6350 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6352 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6353 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6354 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6356 #: misc/tune2fs.c:490
6358 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6359 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6361 #: misc/tune2fs.c:493
6363 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6364 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6366 #: misc/tune2fs.c:497
6371 #: misc/tune2fs.c:499
6373 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6374 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:501
6378 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6379 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:1039
6383 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6384 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6386 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6387 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:1075
6391 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6392 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:1081
6396 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6397 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1090
6401 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6402 "unmounted or mounted read-only.\n"
6404 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6405 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6407 #: misc/tune2fs.c:1098
6409 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6410 "the has_journal flag.\n"
6412 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:1116
6417 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6418 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6420 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6421 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6423 #: misc/tune2fs.c:1129
6425 "The multiple mount protection feature can't\n"
6426 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6429 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6430 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6431 "eller skrivskyddat.\n"
6433 #: misc/tune2fs.c:1147
6435 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6436 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:1156
6440 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6441 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6443 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6444 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6446 #: misc/tune2fs.c:1164
6447 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6448 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6450 #: misc/tune2fs.c:1173
6452 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6453 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6455 #: misc/tune2fs.c:1178
6456 msgid "while reading MMP block."
6457 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6459 #: misc/tune2fs.c:1210
6461 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6464 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1221
6469 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6470 "unmounted or mounted read-only.\n"
6472 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6473 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1232
6476 msgid "Enabling checksums could take some time."
6477 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6479 #: misc/tune2fs.c:1235
6480 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6481 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1241
6484 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6485 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6487 #: misc/tune2fs.c:1248
6488 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6489 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1274
6492 msgid "Disabling checksums could take some time."
6493 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6495 #: misc/tune2fs.c:1277
6496 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6497 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6499 #: misc/tune2fs.c:1318
6500 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6501 msgstr "Det går inte att aktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:1333
6504 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6505 msgstr "Det går inte att avaktivera uninit_bg på ett monterat filsystem!\n"
6507 #: misc/tune2fs.c:1352
6509 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6510 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6512 #: misc/tune2fs.c:1362
6514 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6515 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6517 #: misc/tune2fs.c:1392
6519 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6520 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:1413
6525 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6528 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6531 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6532 msgstr "Funktionen casefold kan endast aktiveras när filsystemet är omonterat.\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:1442
6536 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6537 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6539 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6540 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:1460
6544 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6545 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6546 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6548 #: misc/tune2fs.c:1466
6549 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6550 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6552 #: misc/tune2fs.c:1509
6553 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6554 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:1529
6560 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6563 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1533
6567 msgid "Creating journal on device %s: "
6568 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6570 #: misc/tune2fs.c:1541
6572 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6573 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6575 #: misc/tune2fs.c:1547
6576 msgid "Creating journal inode: "
6577 msgstr "Skapar journalinod: "
6579 #: misc/tune2fs.c:1561
6582 "\twhile trying to create journal file"
6585 "\tvid försök att skapa journalfil"
6587 #: misc/tune2fs.c:1599
6589 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6590 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1612
6593 msgid "while initializing quota context in support library"
6594 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6596 #: misc/tune2fs.c:1627
6598 msgid "while updating quota limits (%d)"
6599 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6601 #: misc/tune2fs.c:1637
6603 msgid "while writing quota file (%d)"
6604 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6606 #: misc/tune2fs.c:1655
6608 msgid "while removing quota file (%d)"
6609 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6611 #: misc/tune2fs.c:1698
6614 "Bad quota options specified.\n"
6616 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6624 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6626 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6633 #: misc/tune2fs.c:1756
6635 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6636 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6638 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6640 msgid "bad mounts count - %s"
6641 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6643 #: misc/tune2fs.c:1837
6645 msgid "bad gid/group name - %s"
6646 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6648 #: misc/tune2fs.c:1870
6650 msgid "bad interval - %s"
6651 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6653 #: misc/tune2fs.c:1899
6655 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6656 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6658 #: misc/tune2fs.c:1914
6659 msgid "-o may only be specified once"
6660 msgstr "-o får endast anges en gång"
6662 #: misc/tune2fs.c:1923
6663 msgid "-O may only be specified once"
6664 msgstr "-O får endast anges en gång"
6666 #: misc/tune2fs.c:1940
6668 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6669 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6671 #: misc/tune2fs.c:1969
6673 msgid "bad uid/user name - %s"
6674 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6676 #: misc/tune2fs.c:1986
6678 msgid "bad inode size - %s"
6679 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6681 #: misc/tune2fs.c:1993
6683 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6684 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6686 #: misc/tune2fs.c:2093
6688 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6689 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:2098
6693 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6694 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6695 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6696 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:2107
6700 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6701 msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:2125
6705 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6706 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:2140
6710 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6711 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6713 #: misc/tune2fs.c:2155
6715 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6716 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:2161
6720 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6721 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6723 #: misc/tune2fs.c:2188
6725 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6726 msgstr "Det går inte att ändra en befintlig kodning\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:2194
6730 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6731 msgstr "Felaktig kodning: %s\n"
6733 #: misc/tune2fs.c:2200
6735 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6736 msgstr "Sätter kodningen till ”%s”\n"
6738 #: misc/tune2fs.c:2224
6740 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6741 msgstr "Sätter encoding_flags till ”%s”\n"
6743 #: misc/tune2fs.c:2234
6746 "Bad options specified.\n"
6748 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6749 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6751 "Valid extended options are:\n"
6753 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6754 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6755 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6756 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6757 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6761 "\tencoding=<encoding>\n"
6762 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6765 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6767 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6768 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6770 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6772 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6773 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6774 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6775 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6776 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6780 "\tencoding=<kodning>\n"
6781 "\tencoding_flags=<flaggor>\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:2707
6784 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6785 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:2712
6788 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6789 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6791 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6792 msgid "blocks to be moved"
6793 msgstr "block att flytta"
6795 #: misc/tune2fs.c:2732
6796 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6797 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6799 #: misc/tune2fs.c:2738
6800 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6801 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6803 #: misc/tune2fs.c:2743
6804 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6805 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6807 #: misc/tune2fs.c:2775
6809 "Error in resizing the inode size.\n"
6810 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6812 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6813 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6815 #: misc/tune2fs.c:2985
6817 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6818 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6820 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6821 "”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:2992
6826 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6829 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:3004
6833 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6834 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6836 #: misc/tune2fs.c:3017
6838 msgid "The inode size is already %lu\n"
6839 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6841 #: misc/tune2fs.c:3024
6842 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6843 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6845 #: misc/tune2fs.c:3029
6847 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6848 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:3035
6851 msgid "Resizing inodes could take some time."
6852 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6854 #: misc/tune2fs.c:3084
6857 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6859 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6861 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6862 "by journal recovery.\n"
6864 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6866 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6868 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6869 "när journalen återhämtas.\n"
6871 #: misc/tune2fs.c:3093
6873 msgid "Recovering journal.\n"
6874 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6876 #: misc/tune2fs.c:3114
6878 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6879 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:3120
6883 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6884 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6886 #: misc/tune2fs.c:3125
6888 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6889 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6891 #: misc/tune2fs.c:3130
6893 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6894 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:3135
6898 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6899 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6901 #: misc/tune2fs.c:3142
6903 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6904 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:3149
6908 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6909 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6911 #: misc/tune2fs.c:3155
6913 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6914 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6916 #: misc/tune2fs.c:3162
6918 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6919 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6921 #: misc/tune2fs.c:3167
6924 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6927 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6929 #: misc/tune2fs.c:3170
6932 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6933 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6936 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6937 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6939 #: misc/tune2fs.c:3180
6943 "Sparse superblock flag set. %s"
6946 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6948 #: misc/tune2fs.c:3185
6951 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6954 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:3193
6958 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6959 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:3199
6963 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6964 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6966 #: misc/tune2fs.c:3231
6967 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6968 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:3249
6971 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6972 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6974 #: misc/tune2fs.c:3269
6975 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6976 msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
6978 #: misc/tune2fs.c:3286
6979 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6980 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6982 #: misc/tune2fs.c:3289
6983 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6984 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6986 #: misc/tune2fs.c:3320
6987 msgid "Invalid UUID format\n"
6988 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6990 #: misc/tune2fs.c:3336
6991 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6992 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6994 #: misc/tune2fs.c:3358
6995 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6996 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:3365
7000 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7001 "feature enabled.\n"
7003 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
7006 #: misc/tune2fs.c:3383
7008 msgid "Setting inode size %lu\n"
7009 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
7011 #: misc/tune2fs.c:3387
7012 msgid "Failed to change inode size\n"
7013 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
7015 #: misc/tune2fs.c:3401
7017 msgid "Setting stride size to %d\n"
7018 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
7020 #: misc/tune2fs.c:3406
7022 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7023 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
7025 #: misc/tune2fs.c:3413
7027 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7028 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
7031 msgid "<proceeding>\n"
7032 msgstr "<fortsätter>\n"
7036 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7037 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
7040 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7041 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
7044 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7045 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
7047 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
7048 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
7052 msgid "will not make a %s here!\n"
7053 msgstr "skapar inte %s här!\n"
7056 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7057 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
7060 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7061 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
7067 "Could not find journal device matching %s\n"
7070 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
7075 "Bad journal options specified.\n"
7077 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7078 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7080 "Valid journal options are:\n"
7081 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7082 "\tdevice=<journal device>\n"
7083 "\tlocation=<journal location>\n"
7085 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7089 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
7091 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
7092 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
7094 "Giltiga journalflaggor är:\n"
7095 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
7096 "\tenhet=<journalenhet>\n"
7097 "\tlocation=<journalplats>\n"
7099 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
7105 "Filesystem too small for a journal\n"
7108 "Filsystem för litet för en journal\n"
7114 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7115 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7118 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
7119 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
7124 "Journal size too big for filesystem.\n"
7127 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
7132 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7133 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7135 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
7136 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
7140 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7141 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
7145 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7146 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
7154 msgid "bad arguments"
7155 msgstr "felaktiga argument"
7170 msgid "bad response length"
7171 msgstr "felaktig svarslängd"
7175 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7176 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7180 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7181 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7185 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7186 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7190 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7191 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7195 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7196 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7200 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7201 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7205 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7206 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7210 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7211 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7215 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7216 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7217 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7218 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7222 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7223 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7227 msgid "Invalid operation %d\n"
7228 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7230 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7232 msgid "Bad number: %s\n"
7233 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7235 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7237 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7238 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7242 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7243 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7244 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7245 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7248 msgid "List of UUID's:\n"
7249 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7253 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7254 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7258 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7259 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7263 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7264 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7266 #: misc/uuidgen.c:32
7268 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7269 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7271 #: resize/extent.c:202
7272 msgid "# Extent dump:\n"
7273 msgstr "# Områdesdump:\n"
7275 #: resize/extent.c:203
7277 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7278 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7283 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7286 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7290 msgid "Extending the inode table"
7291 msgstr "Utökar inodstabellen"
7294 msgid "Relocating blocks"
7295 msgstr "Flyttar om block"
7298 msgid "Scanning inode table"
7299 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7302 msgid "Updating inode references"
7303 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7306 msgid "Moving inode table"
7307 msgstr "Flyttar inodstabell"
7310 msgid "Unknown pass?!?"
7311 msgstr "Okänt pass?!?"
7315 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7316 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7318 #: resize/main.c:163
7321 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7322 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7326 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7327 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7331 #: resize/main.c:368
7333 msgid "while opening %s"
7334 msgstr "när %s öppnades"
7336 #: resize/main.c:376
7338 msgid "while getting stat information for %s"
7339 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7341 #: resize/main.c:453
7344 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7347 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7350 #: resize/main.c:472
7352 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7353 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7355 #: resize/main.c:509
7357 msgid "Invalid new size: %s\n"
7358 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7360 #: resize/main.c:528
7361 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7362 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7364 #: resize/main.c:541
7365 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7366 msgstr "Ny storlek resulterar i för mång blockgruppbeskrivare.\n"
7368 #: resize/main.c:548
7370 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7371 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7373 #: resize/main.c:554
7374 msgid "Invalid stride length"
7375 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7377 #: resize/main.c:578
7380 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7381 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7384 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7385 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7388 #: resize/main.c:585
7390 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7391 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7393 #: resize/main.c:589
7395 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7396 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7398 #: resize/main.c:595
7400 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7401 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7403 #: resize/main.c:601
7405 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7406 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7408 #: resize/main.c:607
7411 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7414 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7417 #: resize/main.c:614
7419 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7420 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7422 #: resize/main.c:619
7424 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7425 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7427 #: resize/main.c:627
7429 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7430 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7432 #: resize/main.c:629
7434 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7435 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7437 #: resize/main.c:631
7439 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7440 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7442 #: resize/main.c:640
7444 msgid "while trying to resize %s"
7445 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7447 #: resize/main.c:643
7450 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7451 "after the aborted resize operation.\n"
7453 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7454 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7456 #: resize/main.c:649
7459 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7462 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7465 #: resize/main.c:664
7467 msgid "while trying to truncate %s"
7468 msgstr "vid försök att korta av %s"
7470 #: resize/online.c:81
7471 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7472 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7474 #: resize/online.c:86
7476 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7477 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7479 #: resize/online.c:90
7480 msgid "On-line shrinking not supported"
7481 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7483 #: resize/online.c:114
7484 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7485 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7487 #: resize/online.c:122
7488 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7489 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7491 #: resize/online.c:129
7492 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7493 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7495 #: resize/online.c:137
7497 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7498 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7500 #: resize/online.c:142
7502 msgid "Old resize interface requested.\n"
7503 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7505 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7506 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7507 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7509 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7510 msgid "While checking for on-line resizing support"
7511 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7513 #: resize/online.c:181
7514 msgid "Kernel does not support online resizing"
7515 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7517 #: resize/online.c:220
7519 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7520 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7522 #: resize/online.c:230
7523 msgid "While trying to extend the last group"
7524 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7526 #: resize/online.c:277
7528 msgid "While trying to add group #%d"
7529 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7531 #: resize/online.c:288
7533 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7534 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7536 #: resize/resize2fs.c:759
7538 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7539 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7541 #: resize/resize2fs.c:1038
7542 msgid "reserved blocks"
7543 msgstr "reserverade block"
7545 #: resize/resize2fs.c:1282
7546 msgid "meta-data blocks"
7547 msgstr "metadatablock"
7549 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7550 msgid "new meta blocks"
7551 msgstr "nya metablock"
7553 #: resize/resize2fs.c:2644
7554 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7555 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7557 #: resize/resize2fs.c:2649
7558 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7559 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7561 #: resize/resize2fs.c:2722
7562 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7563 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7566 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7567 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.45.6"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7570 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7571 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7574 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7575 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7578 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7579 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7582 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7583 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7586 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7587 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7590 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7591 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7594 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7595 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7598 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7599 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7602 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7603 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7606 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7607 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7610 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7611 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7614 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7615 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7618 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7619 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7622 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7623 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7626 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7627 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7630 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7631 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7634 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7635 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7638 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7639 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7642 msgid "Bad magic number in super-block"
7643 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7646 msgid "Filesystem revision too high"
7647 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7650 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7651 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7654 msgid "Can't read group descriptors"
7655 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7658 msgid "Can't write group descriptors"
7659 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7662 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7663 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7666 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7667 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7670 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7671 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7674 msgid "Can't write an inode bitmap"
7675 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7678 msgid "Can't read an inode bitmap"
7679 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7682 msgid "Can't write a block bitmap"
7683 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7686 msgid "Can't read a block bitmap"
7687 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7690 msgid "Can't write an inode table"
7691 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7694 msgid "Can't read an inode table"
7695 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7698 msgid "Can't read next inode"
7699 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7702 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7703 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7706 msgid "EXT2 directory corrupted"
7707 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7710 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7711 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7714 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7715 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7718 msgid "No free space in the directory"
7719 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7722 msgid "Inode bitmap not loaded"
7723 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7726 msgid "Block bitmap not loaded"
7727 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7730 msgid "Illegal inode number"
7731 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7734 msgid "Illegal block number"
7735 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7738 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7739 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7742 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7743 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7746 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7747 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7750 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7751 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7754 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7755 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7758 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7759 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7762 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7763 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7766 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7767 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7770 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7771 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7774 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7775 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7778 msgid "Illegal indirect block found"
7779 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7782 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7783 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7786 msgid "Illegal triply indirect block found"
7787 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7790 msgid "Block bitmaps are not the same"
7791 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7794 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7795 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7798 msgid "Illegal or malformed device name"
7799 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7802 msgid "A block group is missing an inode table"
7803 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7806 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7807 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7810 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7811 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7814 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7815 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7818 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7819 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7822 msgid "Too many symbolic links encountered."
7823 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7826 msgid "The callback function will not handle this case"
7827 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7830 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7831 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7834 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7835 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7838 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7839 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7842 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7843 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7846 msgid "Memory allocation failed"
7847 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7850 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7851 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7854 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7855 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7858 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7859 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7862 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7863 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7866 msgid "Too many references in table"
7867 msgstr "För många referenser i tabellen"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7870 msgid "File not found by ext2_lookup"
7871 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7874 msgid "File open read-only"
7875 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7878 msgid "Ext2 directory block not found"
7879 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7882 msgid "Ext2 directory already exists"
7883 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7886 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7887 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7890 msgid "User cancel requested"
7891 msgstr "Användarannullering begärd"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7894 msgid "Ext2 file too big"
7895 msgstr "Ext2-fil för stor"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7898 msgid "Supplied journal device not a block device"
7899 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7902 msgid "Journal superblock not found"
7903 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7906 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7907 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7910 msgid "Unsupported journal version"
7911 msgstr "Ej stödd journalversion"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7914 msgid "Error loading external journal"
7915 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7918 msgid "Journal not found"
7919 msgstr "Journalen inte funnen"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7922 msgid "Directory hash unsupported"
7923 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7926 msgid "Illegal extended attribute block number"
7927 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7930 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7931 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7934 msgid "E2image snapshot not in use"
7935 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7938 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7939 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7942 msgid "Resize inode is corrupt"
7943 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7946 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7947 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7950 msgid "TDB: Success"
7951 msgstr "TDB: Gick bra"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7954 msgid "TDB: Corrupt database"
7955 msgstr "TDB: Trasig databas"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7958 msgid "TDB: IO Error"
7959 msgstr "TDB: I/O-fel"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7962 msgid "TDB: Locking error"
7963 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7966 msgid "TDB: Out of memory"
7967 msgstr "TDB: Slut på minne"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7970 msgid "TDB: Record exists"
7971 msgstr "TDB: Posten finns"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7974 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7975 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7978 msgid "TDB: Invalid parameter"
7979 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7982 msgid "TDB: Record does not exist"
7983 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7986 msgid "TDB: Write not permitted"
7987 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7990 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7991 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7994 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7995 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7998 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7999 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8002 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8003 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8006 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8007 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8010 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8011 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8014 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8015 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8018 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8019 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8022 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8023 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8026 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8027 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8030 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8031 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8034 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8035 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8038 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8039 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8042 msgid "Corrupt extent header"
8043 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8046 msgid "Corrupt extent index"
8047 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8050 msgid "Corrupt extent"
8051 msgstr "Trasig utsträckning"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8054 msgid "No free space in extent map"
8055 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8058 msgid "Inode does not use extents"
8059 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8062 msgid "No 'next' extent"
8063 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8066 msgid "No 'previous' extent"
8067 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8070 msgid "No 'up' extent"
8071 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8074 msgid "No 'down' extent"
8075 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8078 msgid "No current node"
8079 msgstr "Ingen aktuell nod"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8082 msgid "Ext2fs operation not supported"
8083 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8086 msgid "No room to insert extent in node"
8087 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8090 msgid "Splitting would result in empty node"
8091 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8094 msgid "Extent not found"
8095 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8098 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8099 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8102 msgid "Extent length is invalid"
8103 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8106 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8107 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8110 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8111 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8114 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8115 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8118 msgid "MMP: invalid magic number"
8119 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8122 msgid "MMP: device currently active"
8123 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8126 msgid "MMP: e2fsck being run"
8127 msgstr "MMP: e2fsck körs"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8130 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8131 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8134 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8135 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8138 msgid "MMP: filesystem still in use"
8139 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8142 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8143 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8146 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8147 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8150 msgid "Inode checksum does not match inode"
8151 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8154 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8155 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8158 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8159 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8162 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8163 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8166 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8167 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8170 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8171 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8174 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8175 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8178 msgid "Unknown checksum algorithm"
8179 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8182 msgid "MMP block checksum does not match"
8183 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8186 msgid "Ext2 file already exists"
8187 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8190 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8191 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8194 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8195 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8198 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8199 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8202 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8203 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8206 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8207 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8210 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8211 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8214 msgid "Extended attribute key not found"
8215 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8218 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8219 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8222 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8223 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8226 msgid "Inode doesn't have inline data"
8227 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8230 msgid "No block for an inode with inline data"
8231 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8234 msgid "No free space in inline data"
8235 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8238 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8239 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8242 msgid "Inode seems to contain garbage"
8243 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8246 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8247 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8250 msgid "Journal flags inconsistent"
8251 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8254 msgid "Undo file corrupt"
8255 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8258 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8259 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8262 msgid "File system is corrupted"
8263 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8266 msgid "Bad CRC detected in file system"
8267 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8270 msgid "The journal superblock is corrupt"
8271 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8274 msgid "Inode is corrupted"
8275 msgstr "Inoden är trasig"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8278 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8279 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8282 msgid "Group descriptors not loaded"
8283 msgstr "Gruppbeskrivare inte inlästa"
8285 #: lib/support/prof_err.c:11
8286 msgid "Profile version 0.0"
8287 msgstr "Profil version 0.0"
8289 #: lib/support/prof_err.c:12
8290 msgid "Bad magic value in profile_node"
8291 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8293 #: lib/support/prof_err.c:13
8294 msgid "Profile section not found"
8295 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8297 #: lib/support/prof_err.c:14
8298 msgid "Profile relation not found"
8299 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8301 #: lib/support/prof_err.c:15
8302 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8303 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8305 #: lib/support/prof_err.c:16
8306 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8307 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8309 #: lib/support/prof_err.c:17
8310 msgid "Bad linked list in profile structures"
8311 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8313 #: lib/support/prof_err.c:18
8314 msgid "Bad group level in profile structures"
8315 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8317 #: lib/support/prof_err.c:19
8318 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8319 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8321 #: lib/support/prof_err.c:20
8322 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8323 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8325 #: lib/support/prof_err.c:21
8326 msgid "Can't set value on section node"
8327 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8329 #: lib/support/prof_err.c:22
8330 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8331 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8333 #: lib/support/prof_err.c:23
8334 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8335 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8337 #: lib/support/prof_err.c:24
8338 msgid "Profile section header not at top level"
8339 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8341 #: lib/support/prof_err.c:25
8342 msgid "Syntax error in profile section header"
8343 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8345 #: lib/support/prof_err.c:26
8346 msgid "Syntax error in profile relation"
8347 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8349 #: lib/support/prof_err.c:27
8350 msgid "Extra closing brace in profile"
8351 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8353 #: lib/support/prof_err.c:28
8354 msgid "Missing open brace in profile"
8355 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8357 #: lib/support/prof_err.c:29
8358 msgid "Bad magic value in profile_t"
8359 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8361 #: lib/support/prof_err.c:30
8362 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8363 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8365 #: lib/support/prof_err.c:31
8366 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8367 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8369 #: lib/support/prof_err.c:32
8370 msgid "Invalid profile_section object"
8371 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8373 #: lib/support/prof_err.c:33
8374 msgid "No more sections"
8375 msgstr "Inga fler sektioner"
8377 #: lib/support/prof_err.c:34
8378 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8379 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8381 #: lib/support/prof_err.c:35
8382 msgid "No profile file open"
8383 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8385 #: lib/support/prof_err.c:36
8386 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8387 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8389 #: lib/support/prof_err.c:37
8390 msgid "Couldn't open profile file"
8391 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8393 #: lib/support/prof_err.c:38
8394 msgid "Section already exists"
8395 msgstr "Sektionen finns redan"
8397 #: lib/support/prof_err.c:39
8398 msgid "Invalid boolean value"
8399 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8401 #: lib/support/prof_err.c:40
8402 msgid "Invalid integer value"
8403 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8405 #: lib/support/prof_err.c:41
8406 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8407 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8409 #: lib/support/plausible.c:114
8411 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8412 msgstr "\tsenast monterad på %.*s på %s"
8414 #: lib/support/plausible.c:117
8416 msgid "\tlast mounted on %s"
8417 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8419 #: lib/support/plausible.c:120
8421 msgid "\tcreated on %s"
8422 msgstr "\tskapad %s"
8424 #: lib/support/plausible.c:123
8426 msgid "\tlast modified on %s"
8427 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8429 #: lib/support/plausible.c:157
8431 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8432 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8434 #: lib/support/plausible.c:187
8436 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8437 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8439 #: lib/support/plausible.c:195
8441 msgid "Creating regular file %s\n"
8442 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8444 #: lib/support/plausible.c:198
8446 msgid "Could not open %s: %s\n"
8447 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8449 #: lib/support/plausible.c:201
8452 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8455 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8457 #: lib/support/plausible.c:223
8459 msgid "%s is not a block special device.\n"
8460 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8462 #: lib/support/plausible.c:245
8464 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8465 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8467 #: lib/support/plausible.c:248
8469 msgid "%s contains a %s file system\n"
8470 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8472 #: lib/support/plausible.c:272
8474 msgid "%s contains `%s' data\n"
8475 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"