1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2021.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
32 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
33 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
34 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
35 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
36 #. function found in e2fsck/message.c
38 #. %b <blk> block number
39 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
40 #. %c <blk2> block number
41 #. %Di <dirent> -> ino inode number
42 #. %Dn <dirent> -> name string
43 #. %Dr <dirent> -> rec_len
44 #. %Dl <dirent> -> name_len
45 #. %Dt <dirent> -> filetype
46 #. %d <dir> inode number
48 #. %i <ino> inode number
49 #. %Is <inode> -> i_size
50 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
51 #. %Ib <inode> -> i_blocks
52 #. %Il <inode> -> i_links_count
53 #. %Im <inode> -> i_mode
54 #. %IM <inode> -> i_mtime
55 #. %IF <inode> -> i_faddr
56 #. %If <inode> -> i_file_acl
57 #. %Id <inode> -> i_size_high
58 #. %Iu <inode> -> i_uid
59 #. %Ig <inode> -> i_gid
60 #. %It <str> file type
61 #. %j <ino2> inode number
62 #. %m <com_err error message>
64 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
65 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
66 #. the containing directory. (If dirent is NULL
67 #. then return the pathname of directory <ino2>)
68 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
69 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
70 #. the containing directory.
71 #. %s <str> miscellaneous string
72 #. %S backup superblock
73 #. %X <num> hexadecimal format
77 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
79 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
80 "PO-Revision-Date: 2021-08-14 22:05+0200\n"
81 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
82 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
92 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
93 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
95 #: e2fsck/badblocks.c:46
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
99 #: e2fsck/badblocks.c:58
100 msgid "while reading the bad blocks inode"
101 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
103 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
104 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
105 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
106 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
107 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
108 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
110 msgid "while trying to open %s"
111 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
113 #: e2fsck/badblocks.c:84
115 msgid "while trying popen '%s'"
116 msgstr "podczas próby popen '%s'"
118 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
119 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
120 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
122 #: e2fsck/badblocks.c:106
123 msgid "while updating bad block inode"
124 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
126 #: e2fsck/badblocks.c:134
128 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
129 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
131 #: e2fsck/dirinfo.c:332
132 msgid "while freeing dir_info tdb file"
133 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
142 msgid "Error reading block %lu (%s). "
143 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
145 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
147 msgstr "Zignorować błąd"
149 #: e2fsck/ehandler.c:67
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
153 #: e2fsck/ehandler.c:109
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
156 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
158 #: e2fsck/ehandler.c:112
160 msgid "Error writing block %lu (%s). "
161 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
163 #: e2fsck/emptydir.c:56
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "puste bloki katalogu"
167 #: e2fsck/emptydir.c:61
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "pusta mapa katalogu"
171 #: e2fsck/emptydir.c:97
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
176 #: e2fsck/extend.c:22
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
181 #: e2fsck/extend.c:45
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
186 #: e2fsck/extend.c:51
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
191 #: e2fsck/extents.c:42
192 msgid "extent rebuild inode map"
193 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
195 #: e2fsck/flushb.c:35
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
200 #: e2fsck/flushb.c:64
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
203 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
205 #: e2fsck/journal.c:1270
206 msgid "reading journal superblock\n"
207 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
209 #: e2fsck/journal.c:1343
211 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
212 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
214 #: e2fsck/journal.c:1352
216 msgid "%s: journal too short\n"
217 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
219 #: e2fsck/journal.c:1365
221 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
222 msgstr "%s: niepoprawne bloki fast commit\n"
224 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
229 #: e2fsck/journal.c:1669
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
234 #: e2fsck/journal.c:1696
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
239 #: e2fsck/message.c:116
240 msgid "aextended attribute"
241 msgstr "arozszerzony atrybut"
243 #: e2fsck/message.c:117
244 msgid "Aerror allocating"
245 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
247 #: e2fsck/message.c:118
251 #: e2fsck/message.c:119
255 #: e2fsck/message.c:120
259 #: e2fsck/message.c:121
260 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
261 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
263 #: e2fsck/message.c:122
267 #: e2fsck/message.c:123
271 #: e2fsck/message.c:124
275 #: e2fsck/message.c:125
276 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
277 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
279 #: e2fsck/message.c:126
281 msgstr "fsystem plików"
283 #: e2fsck/message.c:127
284 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
285 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
287 #: e2fsck/message.c:128
291 #: e2fsck/message.c:129
293 msgstr "h@i @du HTREE"
295 #: e2fsck/message.c:130
299 #: e2fsck/message.c:131
301 msgstr "Iniedopuszczalny"
303 #: e2fsck/message.c:132
307 #: e2fsck/message.c:133
311 #: e2fsck/message.c:134
313 msgstr "Ljest dowiązaniem"
315 #: e2fsck/message.c:135
316 msgid "mmultiply-claimed"
317 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
319 #: e2fsck/message.c:136
323 #: e2fsck/message.c:137
327 #: e2fsck/message.c:138
331 #: e2fsck/message.c:139
335 #: e2fsck/message.c:140
339 #: e2fsck/message.c:141
341 msgstr "spowinno być"
343 #: e2fsck/message.c:142
347 #: e2fsck/message.c:143
349 msgstr "uniedołączony"
351 #: e2fsck/message.c:144
355 #: e2fsck/message.c:145
359 #: e2fsck/message.c:146
361 msgstr "zzerowej długości"
363 #: e2fsck/message.c:157
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<pusty i-węzeł>"
367 #: e2fsck/message.c:158
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
371 #: e2fsck/message.c:160
372 msgid "<The user quota inode>"
373 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
375 #: e2fsck/message.c:161
376 msgid "<The group quota inode>"
377 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
379 #: e2fsck/message.c:162
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
383 #: e2fsck/message.c:163
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
387 #: e2fsck/message.c:164
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
391 #: e2fsck/message.c:165
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
395 #: e2fsck/message.c:166
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
399 #: e2fsck/message.c:167
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
403 #: e2fsck/message.c:325
407 #: e2fsck/message.c:327
411 #: e2fsck/message.c:329
412 msgid "character device"
413 msgstr "urządzenie znakowe"
415 #: e2fsck/message.c:331
417 msgstr "urządzenie blokowe"
419 #: e2fsck/message.c:333
421 msgstr "nazwany potok"
423 #: e2fsck/message.c:335
424 msgid "symbolic link"
425 msgstr "dowiązanie symboliczne"
427 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
431 #: e2fsck/message.c:339
433 msgid "unknown file type with mode 0%o"
434 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
436 #: e2fsck/message.c:410
437 msgid "indirect block"
438 msgstr "blok pośredni"
440 #: e2fsck/message.c:412
441 msgid "double indirect block"
442 msgstr "blok podwójnie pośredni"
444 #: e2fsck/message.c:414
445 msgid "triple indirect block"
446 msgstr "blok potrójnie pośredni"
448 #: e2fsck/message.c:416
449 msgid "translator block"
450 msgstr "blok tłumaczący"
452 #: e2fsck/message.c:418
456 #: e2fsck/message.c:482
460 #: e2fsck/message.c:485
464 #: e2fsck/message.c:488
468 #: e2fsck/message.c:491
469 msgid "unknown quota type"
470 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
472 #: e2fsck/pass1b.c:223
473 msgid "multiply claimed inode map"
474 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
476 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
478 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
479 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
481 #: e2fsck/pass1b.c:958
482 msgid "returned from clone_file_block"
483 msgstr "powrót z clone_file_block"
485 #: e2fsck/pass1b.c:982
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
490 #: e2fsck/pass1b.c:995
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
493 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
495 #: e2fsck/pass1.c:349
497 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
498 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
500 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
501 msgid "reading directory block"
502 msgstr "odczytu bloku katalogu"
504 #: e2fsck/pass1.c:1166
505 msgid "getting next inode from scan"
506 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
508 #: e2fsck/pass1.c:1218
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
512 #: e2fsck/pass1.c:1229
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
516 #: e2fsck/pass1.c:1239
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
520 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "mapa używanych bloków"
524 #: e2fsck/pass1.c:1257
525 msgid "metadata block map"
526 msgstr "mapa bloków metadanych"
528 #: e2fsck/pass1.c:1268
529 msgid "inode casefold map"
530 msgstr "mapa casefold i-węzłów"
532 #: e2fsck/pass1.c:1333
533 msgid "opening inode scan"
534 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
536 #: e2fsck/pass1.c:2101
540 #: e2fsck/pass1.c:2162
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
545 #: e2fsck/pass1.c:2213
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
549 #: e2fsck/pass1.c:2253
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
553 #: e2fsck/pass1.c:2273
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
557 #: e2fsck/pass1.c:2304
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
561 #: e2fsck/pass1.c:2429
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
565 #: e2fsck/pass1.c:3724
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
570 #: e2fsck/pass1.c:4145
572 msgstr "bitmapa bloków"
574 #: e2fsck/pass1.c:4151
576 msgstr "bitmapa i-węzłów"
578 #: e2fsck/pass1.c:4157
580 msgstr "tablica i-węzłów"
582 #: e2fsck/pass2.c:317
586 #: e2fsck/pass2.c:568
587 msgid "NLS is broken."
588 msgstr "NLS jest uszkodzony."
590 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
591 msgid "Can not continue."
592 msgstr "Nie można kontynuować."
595 msgid "inode done bitmap"
596 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
600 msgstr "Największe użycie pamięci"
602 #: e2fsck/pass3.c:149
606 #: e2fsck/pass3.c:350
607 msgid "inode loop detection bitmap"
608 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
610 #: e2fsck/pass4.c:289
618 #: e2fsck/pass5.c:102
619 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
620 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
622 #: e2fsck/pass5.c:156
623 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
626 #: e2fsck/problem.c:53
628 msgstr "(bez pytania)"
630 #: e2fsck/problem.c:54
634 #: e2fsck/problem.c:55
638 #: e2fsck/problem.c:56
642 #: e2fsck/problem.c:57
646 #: e2fsck/problem.c:58
650 #: e2fsck/problem.c:59
651 msgid "Connect to /lost+found"
652 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
654 #: e2fsck/problem.c:60
658 #: e2fsck/problem.c:61
662 #: e2fsck/problem.c:62
666 #: e2fsck/problem.c:63
668 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
670 #: e2fsck/problem.c:64
674 #: e2fsck/problem.c:65
678 #: e2fsck/problem.c:66
682 #: e2fsck/problem.c:67
683 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
686 #: e2fsck/problem.c:68
690 #: e2fsck/problem.c:69
691 msgid "Suppress messages"
692 msgstr "Pominąć komunikaty"
694 #: e2fsck/problem.c:70
698 #: e2fsck/problem.c:71
699 msgid "Clear HTree index"
700 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
702 #: e2fsck/problem.c:72
706 #: e2fsck/problem.c:73
708 msgstr "Zoptymalizować"
710 #: e2fsck/problem.c:74
712 msgstr "Wyczyścić flagę"
714 #: e2fsck/problem.c:83
718 #: e2fsck/problem.c:84
722 #: e2fsck/problem.c:85
724 msgstr "WYCZYSZCZONO"
726 #: e2fsck/problem.c:86
728 msgstr "PRZENIESIONO"
730 #: e2fsck/problem.c:87
732 msgstr "PRZYDZIELONO"
734 #: e2fsck/problem.c:88
738 #: e2fsck/problem.c:89
742 #: e2fsck/problem.c:90
746 #: e2fsck/problem.c:91
750 #: e2fsck/problem.c:92
754 #: e2fsck/problem.c:93
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
758 #: e2fsck/problem.c:94
762 #: e2fsck/problem.c:95
766 #: e2fsck/problem.c:96
770 #: e2fsck/problem.c:97
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
774 #: e2fsck/problem.c:98
776 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
778 #: e2fsck/problem.c:99
782 #: e2fsck/problem.c:100
786 #: e2fsck/problem.c:101
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
790 #: e2fsck/problem.c:102
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
794 #: e2fsck/problem.c:103
795 msgid "WILL OPTIMIZE"
796 msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
798 #: e2fsck/problem.c:104
800 msgstr "WYCZYSZCZONO FLAGĘ"
802 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
803 #: e2fsck/problem.c:118
804 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
805 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
807 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
808 #: e2fsck/problem.c:122
809 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
810 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
812 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
813 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
814 #: e2fsck/problem.c:127
816 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
817 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
819 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
820 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
823 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
824 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
826 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
827 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
829 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
834 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
835 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
837 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
838 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
845 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
846 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
847 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
849 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
851 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
854 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
855 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
856 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
857 #: e2fsck/problem.c:144
859 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
860 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
861 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
864 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
865 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
867 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
868 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
869 #. @-expanded: from the block size.\n
870 #: e2fsck/problem.c:151
872 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
873 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
874 "from the @b size.\n"
876 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
877 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
880 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
881 #: e2fsck/problem.c:158
882 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
883 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
885 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
886 #: e2fsck/problem.c:163
887 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
888 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
890 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
892 #: e2fsck/problem.c:168
894 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
897 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
900 #: e2fsck/problem.c:174
903 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
904 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
905 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
906 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
907 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
910 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
911 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
912 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
913 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
916 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
917 #: e2fsck/problem.c:183
918 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
919 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
921 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
922 #: e2fsck/problem.c:189
924 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
925 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
927 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
928 #: e2fsck/problem.c:194
929 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
930 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
934 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
936 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
937 #: e2fsck/problem.c:204
939 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
940 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
942 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
943 #: e2fsck/problem.c:209
944 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
945 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
947 #. @-expanded: Can't find external journal\n
948 #: e2fsck/problem.c:214
949 msgid "Can't find external @j\n"
950 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
952 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
953 #: e2fsck/problem.c:219
954 msgid "External @j has bad @S\n"
955 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
957 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
958 #: e2fsck/problem.c:224
959 msgid "External @j does not support this @f\n"
960 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
962 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
963 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
964 #. @-expanded: format.\n
965 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:229
968 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
969 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
970 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
972 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
973 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
975 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
977 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:238
979 msgid "@j @S is corrupt.\n"
980 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
982 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
983 #: e2fsck/problem.c:243
984 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
985 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:248
989 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
993 #: e2fsck/problem.c:253
994 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
995 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
997 #. @-expanded: Clear journal
998 #: e2fsck/problem.c:258
1000 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1002 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1003 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1004 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1005 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1007 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1008 #: e2fsck/problem.c:268
1009 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1010 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1012 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:273
1014 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1015 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1017 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:278
1019 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1022 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:284
1025 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1026 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1028 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:290
1031 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1032 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1034 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:295
1036 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1037 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:300
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1044 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:305
1046 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1047 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1049 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:311
1054 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1057 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1060 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1062 #: e2fsck/problem.c:317
1065 "Error moving @j: %m\n"
1068 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1071 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1072 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1074 #: e2fsck/problem.c:322
1076 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1077 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1080 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1081 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1084 #. @-expanded: Run journal anyway
1085 #: e2fsck/problem.c:328
1086 msgid "Run @j anyway"
1087 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1089 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:333
1091 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1094 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1096 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:338
1100 "Backing up @j @i @b information.\n"
1102 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1104 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1105 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1106 #: e2fsck/problem.c:344
1108 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1111 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1112 "wynosi %N; @s zero. "
1114 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1115 #: e2fsck/problem.c:350
1116 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1117 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1119 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1120 #: e2fsck/problem.c:355
1121 msgid "Resize @i not valid. "
1122 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1124 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1125 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:360
1128 "@S last mount time (%t,\n"
1129 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1131 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1132 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1134 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:365
1138 "@S last write time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1142 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1144 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1145 #: e2fsck/problem.c:371
1147 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1148 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1150 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:376
1154 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1157 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1160 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1161 #: e2fsck/problem.c:381
1162 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1163 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1165 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:387
1168 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1169 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1172 #: e2fsck/problem.c:392
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1174 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1176 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1177 #: e2fsck/problem.c:397
1178 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1179 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1183 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1188 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:413
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1198 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1199 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:419
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1209 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1210 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1213 #: e2fsck/problem.c:425
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1215 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:430
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:435
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1227 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1228 #: e2fsck/problem.c:440
1229 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1233 #: e2fsck/problem.c:445
1234 msgid "@S has invalid MMP block. "
1235 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1238 #: e2fsck/problem.c:450
1239 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1240 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1242 #: e2fsck/problem.c:456
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1247 #: e2fsck/problem.c:462
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:468
1255 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1256 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1261 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1266 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1268 #: e2fsck/problem.c:484
1269 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1270 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1272 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1273 #: e2fsck/problem.c:489
1274 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1275 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1278 #: e2fsck/problem.c:494
1279 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1280 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1282 #: e2fsck/problem.c:500
1284 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1285 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1287 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1288 #: e2fsck/problem.c:505
1289 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1290 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1292 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1293 #: e2fsck/problem.c:510
1294 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1295 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1297 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1298 #: e2fsck/problem.c:515
1299 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1300 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1302 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1303 #: e2fsck/problem.c:520
1304 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1305 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1307 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1308 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1309 #: e2fsck/problem.c:525
1311 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1312 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1314 "Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
1315 "kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
1317 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1318 #: e2fsck/problem.c:533
1319 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1320 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1322 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1323 #: e2fsck/problem.c:537
1324 msgid "@r is not a @d. "
1325 msgstr "@r nie jest @diem. "
1327 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1328 #: e2fsck/problem.c:542
1329 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1330 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1332 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1333 #: e2fsck/problem.c:547
1334 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1335 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1337 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1338 #: e2fsck/problem.c:553
1340 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1341 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1343 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1344 #: e2fsck/problem.c:559
1346 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1347 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1349 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1350 #: e2fsck/problem.c:565
1352 msgid "@i %i is a @z @d. "
1353 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1355 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:570
1357 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1358 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1360 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:575
1362 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1365 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:580
1367 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1368 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1370 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1371 #: e2fsck/problem.c:585
1372 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1373 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1375 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1376 #: e2fsck/problem.c:590
1377 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1378 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1380 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1381 #: e2fsck/problem.c:595
1382 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1383 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1385 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1386 #: e2fsck/problem.c:600
1387 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1388 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1390 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1391 #: e2fsck/problem.c:605
1392 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1393 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1395 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1396 #: e2fsck/problem.c:610
1397 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1398 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1400 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1401 #: e2fsck/problem.c:616
1403 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1404 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1406 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:622
1409 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1410 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1412 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1413 #: e2fsck/problem.c:627
1414 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1415 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1417 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1418 #: e2fsck/problem.c:632
1419 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1420 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1422 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1423 #: e2fsck/problem.c:637
1424 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1425 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1427 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1428 #: e2fsck/problem.c:642
1429 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1430 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1433 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1434 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1435 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:647
1439 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1440 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1444 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1445 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1446 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1449 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:654
1453 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1456 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1458 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1459 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:659
1463 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1464 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1467 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1468 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1471 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:665
1473 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1474 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1476 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1477 #: e2fsck/problem.c:670
1478 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1479 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:676
1483 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:682
1488 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1489 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1491 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:688
1493 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1494 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:694
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:711
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:716
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:721
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:731
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:737
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:743
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:749
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:755
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:760
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1567 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:765
1569 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:772
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1579 #: e2fsck/problem.c:781
1581 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1582 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.
1586 #: e2fsck/problem.c:787
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set. "
1592 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1593 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1596 #: e2fsck/problem.c:794
1598 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1599 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1601 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1602 #: e2fsck/problem.c:804
1603 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1604 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1606 #. @-expanded: journal is not regular file.
1607 #: e2fsck/problem.c:809
1608 msgid "@j is not regular file. "
1609 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1611 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1612 #: e2fsck/problem.c:815
1614 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1615 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1617 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1618 #: e2fsck/problem.c:821
1619 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1620 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1622 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:826
1624 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1625 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1628 #: e2fsck/problem.c:831
1629 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1630 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1632 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1633 #: e2fsck/problem.c:836
1634 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1635 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1637 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1638 #: e2fsck/problem.c:841
1639 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1640 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1643 #: e2fsck/problem.c:846
1644 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1645 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1647 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1648 #: e2fsck/problem.c:851
1649 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1650 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1653 #: e2fsck/problem.c:856
1654 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1655 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1657 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1658 #: e2fsck/problem.c:861
1659 msgid "@A @a region allocation structure. "
1660 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1663 #: e2fsck/problem.c:866
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1665 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1668 #: e2fsck/problem.c:871
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1670 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1675 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1677 #. @-expanded: inode %i is too big.
1678 #: e2fsck/problem.c:882
1680 msgid "@i %i is too big. "
1681 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1683 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1684 #: e2fsck/problem.c:886
1685 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1686 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1688 #: e2fsck/problem.c:891
1689 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1690 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1692 #: e2fsck/problem.c:896
1693 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1694 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:902
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1700 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:908
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1706 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:914
1711 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1712 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:919
1716 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1717 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:925
1722 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1723 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1726 #: e2fsck/problem.c:930
1727 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1728 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1730 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1731 #. @-expanded: filesystem metadata.
1732 #: e2fsck/problem.c:936
1734 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1737 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1738 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1740 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1741 #: e2fsck/problem.c:943
1743 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1744 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1746 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:948
1748 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1749 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:953
1753 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1754 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:958
1758 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:963
1763 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1764 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:968
1768 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:973
1773 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1776 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:978
1778 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1779 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1781 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:984
1784 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1785 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1787 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1788 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1789 #: e2fsck/problem.c:989
1791 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1792 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1794 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1795 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1797 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1798 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:995
1801 "@i %i has an @n extent\n"
1802 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1804 "@i %i ma @n ekstent\n"
1805 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1807 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1000
1811 "@i %i has an @n extent\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1814 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1815 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1817 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1006
1820 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1821 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1823 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1012
1826 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1827 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1829 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1018
1832 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1833 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1835 #: e2fsck/problem.c:1024
1837 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1838 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1840 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1029
1844 "@i %i has out of order extents\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1847 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1848 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1850 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1033
1852 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1855 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1039
1858 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1859 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1861 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1862 #: e2fsck/problem.c:1044
1863 msgid "@q @i is not a regular file. "
1864 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1866 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1867 #: e2fsck/problem.c:1049
1868 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1869 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1871 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1872 #: e2fsck/problem.c:1054
1873 msgid "@q @i is visible to the user. "
1874 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1876 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1877 #: e2fsck/problem.c:1059
1878 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1879 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1881 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1064
1885 "@i %i has zero length extent\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1888 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1889 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1891 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1892 #: e2fsck/problem.c:1070
1894 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1895 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1897 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1898 #: e2fsck/problem.c:1076
1900 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1901 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1903 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1904 #: e2fsck/problem.c:1082
1906 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1907 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1909 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1910 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1090
1913 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1914 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1916 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1917 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1919 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1920 #: e2fsck/problem.c:1099
1921 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1922 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1924 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1925 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1926 #: e2fsck/problem.c:1104
1928 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1929 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1931 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1932 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1934 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1110
1938 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1942 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1944 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1116
1947 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1948 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1950 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1122
1953 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1954 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1956 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1130
1959 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1960 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1962 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1963 #: e2fsck/problem.c:1135
1964 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1965 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1967 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1968 #: e2fsck/problem.c:1141
1970 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1971 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1973 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1974 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1146
1977 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1978 "Will fix in pass 1B.\n"
1980 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1981 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1984 #: e2fsck/problem.c:1152
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1987 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1991 #: e2fsck/problem.c:1159
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set. "
1997 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1998 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1166
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2004 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1172
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2010 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1178
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2016 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1184
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2022 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2025 #: e2fsck/problem.c:1189
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2027 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2030 #: e2fsck/problem.c:1194
2031 msgid "@A @x region allocation structure. "
2032 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2034 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1199
2038 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2039 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2041 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2042 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2044 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1204
2046 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2047 msgstr "@A %N bajtów pamięci dla listy zaszyfrowanych i-węzłów\n"
2049 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1209
2051 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2052 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2054 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2055 #: e2fsck/problem.c:1215
2057 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2058 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2060 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2061 #: e2fsck/problem.c:1221
2063 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2064 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2066 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1227
2069 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2070 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2072 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1232
2074 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2075 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2077 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1238
2079 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2080 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2082 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1243
2086 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2089 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2092 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2093 #: e2fsck/problem.c:1249
2095 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2096 msgstr "@i %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c (długość %N). "
2098 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2099 #: e2fsck/problem.c:1254
2101 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2102 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę casefold, ale nie jest @diem. "
2104 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2105 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2106 #: e2fsck/problem.c:1259
2109 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2110 "casefold feature is not enabled. "
2112 "@d %p ma flagę casefold, ale właściwość\n"
2113 "casefold nie jest włączona. "
2115 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1264
2118 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2119 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę szyfrowania, ale brak rozszerzonego atrybutu szyfrowania.\n"
2121 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1269
2124 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2125 msgstr "Szyfrowany @i %i ma uszkodzony @a szyfrowania.\n"
2127 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2128 #: e2fsck/problem.c:1274
2129 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2130 msgstr "@h %i używa wersji hasza (%N), a powinien używać SipHasha (6)\n"
2132 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2133 #: e2fsck/problem.c:1279
2135 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2136 msgstr "@h %i używa SipHasha, a nie powinien. "
2139 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2140 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1287
2144 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2145 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2148 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2149 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2150 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2152 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2153 #: e2fsck/problem.c:1294
2155 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2156 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2158 #: e2fsck/problem.c:1310
2160 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2161 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2163 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1316
2166 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2167 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2169 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1322
2172 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2173 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2175 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2177 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2178 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2180 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1337
2182 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2183 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2185 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1343
2187 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2188 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2190 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2191 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1348
2194 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2195 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2197 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2198 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2200 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1354
2202 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2203 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2205 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1359
2207 msgid "\t<@f metadata>\n"
2208 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2210 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1364
2214 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2217 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2220 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1369
2224 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2227 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2230 #: e2fsck/problem.c:1383
2232 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2233 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2235 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1389
2237 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2238 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2240 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1395
2243 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2244 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2246 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2247 #: e2fsck/problem.c:1400
2248 msgid "Optimizing @x trees: "
2249 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2251 #: e2fsck/problem.c:1415
2252 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2253 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2256 #: e2fsck/problem.c:1420
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2258 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2260 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2261 #: e2fsck/problem.c:1425
2262 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2263 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2265 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1432
2267 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2268 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2270 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1438
2273 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2274 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1443
2278 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2279 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2282 #: e2fsck/problem.c:1448
2283 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2284 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2287 #: e2fsck/problem.c:1453
2288 msgid "@E @L to '.' "
2289 msgstr "@E @L do '.' "
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1458
2293 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2294 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1463
2298 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2299 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1468
2303 msgid "@E @L to the @r.\n"
2304 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1473
2308 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2309 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2311 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1479
2314 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2315 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2317 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1485
2320 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2323 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1490
2325 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2326 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2328 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1495
2330 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2331 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2333 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1500
2335 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2336 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2338 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1505
2340 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2343 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1510
2345 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2348 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1515
2350 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2353 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1520
2355 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2358 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1525
2360 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2361 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1530
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2366 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2368 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1535
2370 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2371 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2373 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2374 #: e2fsck/problem.c:1540
2375 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2376 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2378 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1546
2381 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2382 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2384 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1552
2387 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1557
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1562
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2398 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1567
2402 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2403 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1572
2407 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2408 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2410 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2412 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2413 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1583
2417 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2418 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2420 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1589
2423 msgid "@A icount structure: %m\n"
2424 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2426 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1595
2429 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2430 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2432 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1600
2434 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2437 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1605
2439 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2440 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2442 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1611
2445 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2446 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2448 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1617
2451 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2452 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2454 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1623
2457 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2458 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1628
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2463 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2465 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1633
2467 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2468 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2470 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1638
2472 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2473 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1643
2477 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2478 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1648
2482 msgid "@E has filetype set.\n"
2483 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1653
2487 msgid "@E has a @z name.\n"
2488 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2490 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1658
2492 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2493 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2495 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1663
2497 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2498 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2500 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1668
2502 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2503 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1673
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1678
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1683
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1688
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2526 #: e2fsck/problem.c:1693
2527 msgid "@n @h %d (%q). "
2528 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2530 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1697
2532 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2533 msgstr "@f zawiera duże katalogi, ale brak flagi LARGE_DIR w @Su.\n"
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1702
2537 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2538 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1713
2543 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2544 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1718
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1723
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2554 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1728
2558 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2559 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1733
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2564 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2566 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2567 #: e2fsck/problem.c:1738
2568 msgid "Duplicate @E found. "
2569 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2571 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2572 #. @-expanded: Rename to %s
2573 #: e2fsck/problem.c:1743
2576 "@E has a non-unique filename.\n"
2579 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2582 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2583 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1748
2587 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2588 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2591 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2592 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2595 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1753
2597 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2598 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2600 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1758
2602 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2603 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1763
2607 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2608 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2610 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1768
2612 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2613 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2615 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1773
2617 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1779
2623 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2624 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1785
2629 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2630 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2632 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1790
2634 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2635 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2637 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1795
2639 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2640 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2642 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1800
2644 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2645 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2647 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1806
2650 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2651 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2653 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1811
2655 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2656 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2658 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1816
2660 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2661 msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do nieszyfrowanego i-węzła %Di.\n"
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1821
2665 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2666 msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do i-węzła %Di, który ma inną politykę szyfrowania.\n"
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1826
2670 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2671 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki UTF-8 w nazwie.\n"
2673 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2674 #: e2fsck/problem.c:1831
2675 msgid "Duplicate filename @E found. "
2676 msgstr "Znaleziono podwójną nazwę pliku @E. "
2678 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1839
2680 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2681 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2683 #. @-expanded: root inode not allocated.
2684 #: e2fsck/problem.c:1844
2685 msgid "@r not allocated. "
2686 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2688 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2689 #: e2fsck/problem.c:1849
2690 msgid "No room in @l @d. "
2691 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2693 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1855
2696 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2697 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2699 #. @-expanded: /lost+found not found.
2700 #: e2fsck/problem.c:1860
2701 msgid "/@l not found. "
2702 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2704 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1865
2706 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2707 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2709 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1871
2712 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2713 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2715 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1877
2718 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2719 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2721 #: e2fsck/problem.c:1883
2723 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2724 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2726 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1889
2729 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2730 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1895
2735 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1901
2741 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2744 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1907
2747 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2748 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2750 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1913
2753 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2754 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2756 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1919
2759 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2760 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2762 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1925
2767 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2770 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2773 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1931
2778 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2781 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2784 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1942
2787 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2788 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2790 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1948
2793 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2794 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2796 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1953
2798 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2799 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2801 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1958
2803 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2804 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2806 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1969
2809 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2810 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2812 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1974
2814 msgid "/@l has inline data\n"
2815 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2817 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2818 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2819 #: e2fsck/problem.c:1979
2821 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2822 "Place lost files in root directory instead"
2824 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2825 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2827 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2828 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1984
2832 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2833 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2836 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2837 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2840 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1989
2842 msgid "/@l is encrypted\n"
2843 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2845 #: e2fsck/problem.c:1996
2846 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2847 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2849 #: e2fsck/problem.c:2002
2851 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2852 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2854 #: e2fsck/problem.c:2007
2855 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2856 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2858 #: e2fsck/problem.c:2012
2859 msgid "Optimizing directories: "
2860 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2862 #: e2fsck/problem.c:2029
2863 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2864 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2866 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2867 #: e2fsck/problem.c:2035
2869 msgid "@u @z @i %i. "
2870 msgstr "@u @i @z %i. "
2872 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2873 #: e2fsck/problem.c:2041
2878 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2879 #: e2fsck/problem.c:2046
2880 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2881 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2883 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2884 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2885 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2886 #: e2fsck/problem.c:2050
2888 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2889 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2890 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2892 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2893 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2894 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2896 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2897 #: e2fsck/problem.c:2057
2898 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2899 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2901 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2902 #: e2fsck/problem.c:2062
2903 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2904 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2906 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2907 #: e2fsck/problem.c:2067
2908 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2909 msgstr "Licznik odwołań i-węzła @du %i ustawiony na przepełnienie, a powinien być równy %N. "
2911 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2912 #: e2fsck/problem.c:2074
2913 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2914 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2916 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2917 #: e2fsck/problem.c:2079
2918 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2919 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2921 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2922 #: e2fsck/problem.c:2084
2923 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2924 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2926 #. @-expanded: block bitmap differences:
2927 #: e2fsck/problem.c:2089
2928 msgid "@b @B differences: "
2929 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2931 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2932 #: e2fsck/problem.c:2111
2933 msgid "@i @B differences: "
2934 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2936 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2133
2938 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2939 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2941 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2138
2943 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2944 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2946 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2143
2948 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2949 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2951 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:2148
2953 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2954 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2956 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2153
2958 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2959 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2961 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2962 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2158
2964 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2965 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2967 #: e2fsck/problem.c:2164
2968 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2969 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2971 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2972 #: e2fsck/problem.c:2170
2974 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2975 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2977 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2176
2980 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2981 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2983 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2984 #: e2fsck/problem.c:2206
2986 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2987 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2989 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2990 #: e2fsck/problem.c:2212
2992 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2993 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2995 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2996 #: e2fsck/problem.c:2218
2998 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2999 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3001 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2224
3004 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3005 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3007 #. @-expanded: Recreate journal
3008 #: e2fsck/problem.c:2231
3010 msgstr "Odtworzyć kronikę"
3012 #: e2fsck/problem.c:2236
3013 msgid "Update quota info for quota type %N"
3014 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
3016 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3017 #: e2fsck/problem.c:2242
3019 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3020 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
3022 #: e2fsck/problem.c:2248
3024 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3025 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
3027 #: e2fsck/problem.c:2254
3029 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3030 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
3032 #: e2fsck/problem.c:2259
3033 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3034 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
3036 #: e2fsck/problem.c:2422
3038 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3039 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
3041 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3043 msgstr "ZIGNOROWANO"
3045 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3046 msgid "in move_quota_inode"
3047 msgstr "w move_quota_inode"
3049 #: e2fsck/scantest.c:79
3051 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3052 msgstr "Użyta pamięć: %lu, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3054 #: e2fsck/scantest.c:98
3056 msgid "size of inode=%d\n"
3057 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3059 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3060 msgid "while opening inode scan"
3061 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
3063 #: e2fsck/scantest.c:119
3064 msgid "while starting inode scan"
3065 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3067 #: e2fsck/scantest.c:130
3068 msgid "while doing inode scan"
3069 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3071 #: e2fsck/super.c:224
3073 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3074 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
3076 #: e2fsck/super.c:249
3078 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3079 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3081 #: e2fsck/super.c:374
3085 #: e2fsck/super.c:375
3087 msgstr "Czyszczenie"
3092 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3093 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3094 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3096 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3097 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3098 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3104 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3105 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3106 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3107 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3108 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3112 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3113 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3114 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3115 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3116 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3121 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3122 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3123 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3124 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3125 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3126 " -z undo_file Create an undo file\n"
3128 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3129 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3130 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3131 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3132 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3133 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3134 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:137
3138 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3139 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:164
3145 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3148 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3151 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3154 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3157 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:168
3161 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3162 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3163 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3164 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3165 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:173
3169 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3170 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3171 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:178
3177 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3178 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3180 #: e2fsck/unix.c:186
3181 msgid " Extent depth histogram: "
3182 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3184 #: e2fsck/unix.c:195
3186 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3187 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3188 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3189 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3190 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:200
3194 msgid "%12u bad block\n"
3195 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3196 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3197 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3198 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:202
3202 msgid "%12u large file\n"
3203 msgid_plural "%12u large files\n"
3204 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3205 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3206 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:204
3212 "%12u regular file\n"
3215 "%12u regular files\n"
3218 "%12u zwykły plik\n"
3221 "%12u zwykłe pliki\n"
3224 "%12u zwykłych plików\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:206
3228 msgid "%12u directory\n"
3229 msgid_plural "%12u directories\n"
3230 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3231 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3232 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:208
3236 msgid "%12u character device file\n"
3237 msgid_plural "%12u character device files\n"
3238 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3239 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3240 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3242 #: e2fsck/unix.c:211
3244 msgid "%12u block device file\n"
3245 msgid_plural "%12u block device files\n"
3246 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3247 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3248 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:213
3253 msgid_plural "%12u fifos\n"
3254 msgstr[0] "%12u potok\n"
3255 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3256 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:215
3261 msgid_plural "%12u links\n"
3262 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3263 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3264 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:217
3268 msgid "%12u symbolic link"
3269 msgid_plural "%12u symbolic links"
3270 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3271 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3272 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3274 #: e2fsck/unix.c:219
3276 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3277 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3278 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3279 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3280 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3282 #: e2fsck/unix.c:223
3284 msgid "%12u socket\n"
3285 msgid_plural "%12u sockets\n"
3286 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3287 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3288 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:227
3293 msgid_plural "%12u files\n"
3294 msgstr[0] "%12u plik\n"
3295 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3296 msgstr[2] "%12u plików\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3299 #: resize/main.c:356
3301 msgid "while determining whether %s is mounted."
3302 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3304 #: e2fsck/unix.c:261
3306 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3307 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:264
3311 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3312 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:270
3316 msgid "%s is mounted.\n"
3317 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:272
3321 msgid "%s is in use.\n"
3322 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:274
3326 "Cannot continue, aborting.\n"
3329 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:276
3336 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3337 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3342 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3343 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3346 #: e2fsck/unix.c:281
3347 msgid "Do you really want to continue"
3348 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3350 #: e2fsck/unix.c:283
3351 msgid "check aborted.\n"
3352 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:377
3355 msgid " contains a file system with errors"
3356 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3358 #: e2fsck/unix.c:379
3359 msgid " was not cleanly unmounted"
3360 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3362 #: e2fsck/unix.c:381
3363 msgid " primary superblock features different from backup"
3364 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3366 #: e2fsck/unix.c:385
3368 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3369 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3371 #: e2fsck/unix.c:392
3372 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3373 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3375 #: e2fsck/unix.c:398
3377 msgid " has gone %u days without being checked"
3378 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3380 #: e2fsck/unix.c:406
3381 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3382 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3384 #: e2fsck/unix.c:412
3385 msgid ", check forced.\n"
3386 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:445
3390 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3391 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3393 #: e2fsck/unix.c:465
3394 msgid " (check deferred; on battery)"
3395 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3397 #: e2fsck/unix.c:468
3398 msgid " (check after next mount)"
3399 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3401 #: e2fsck/unix.c:470
3403 msgid " (check in %ld mounts)"
3404 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3406 #: e2fsck/unix.c:620
3408 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3409 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:691
3412 msgid "Invalid EA version.\n"
3413 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:704
3416 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3417 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3419 #: e2fsck/unix.c:767
3421 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3422 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:775
3427 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3428 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3432 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3433 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3436 #: e2fsck/unix.c:779
3437 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3438 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:788
3441 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3442 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:801
3447 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3450 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3453 #: e2fsck/unix.c:874
3455 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3456 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3458 #: e2fsck/unix.c:878
3459 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3460 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3462 #: e2fsck/unix.c:893
3463 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3464 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3466 #: e2fsck/unix.c:914
3468 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3469 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3472 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3474 msgid "Unable to resolve '%s'"
3475 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3477 #: e2fsck/unix.c:1003
3478 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3479 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3481 #: e2fsck/unix.c:1008
3482 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3483 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3485 #: e2fsck/unix.c:1013
3486 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3487 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3489 #: e2fsck/unix.c:1037
3490 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3491 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3493 #: e2fsck/unix.c:1043
3494 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3495 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3497 #: e2fsck/unix.c:1094
3499 msgid "while opening %s for flushing"
3500 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
3502 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3504 msgid "while trying to flush %s"
3505 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
3507 #: e2fsck/unix.c:1107
3508 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3509 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1154
3514 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3517 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3520 #: e2fsck/unix.c:1163
3524 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3528 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:1254
3533 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3534 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3536 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3537 msgid "while checking MMP block"
3538 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3540 #: e2fsck/unix.c:1278
3543 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3544 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3546 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3547 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1294
3550 msgid "while reading MMP block"
3551 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3553 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3554 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3555 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3558 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3562 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3567 #: resize/main.c:222
3569 msgid "while trying to delete %s"
3570 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3572 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3573 msgid "while trying to setup undo file\n"
3574 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3576 #: e2fsck/unix.c:1425
3577 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3578 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1432
3581 msgid "while trying to initialize program"
3582 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3584 #: e2fsck/unix.c:1469
3586 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3587 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1481
3590 msgid "need terminal for interactive repairs"
3591 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3593 #: e2fsck/unix.c:1542
3595 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3596 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3598 #: e2fsck/unix.c:1544
3599 msgid "Superblock invalid,"
3600 msgstr "Superblok błędny,"
3602 #: e2fsck/unix.c:1545
3603 msgid "Group descriptors look bad..."
3604 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3606 #: e2fsck/unix.c:1555
3608 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3609 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3611 #: e2fsck/unix.c:1559
3613 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3614 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1588
3618 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3619 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3622 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3623 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1595
3627 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3628 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1597
3632 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3633 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3635 #: e2fsck/unix.c:1603
3636 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3637 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3639 #: e2fsck/unix.c:1605
3640 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3641 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1609
3644 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3645 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1612
3649 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3650 "check of the device.\n"
3652 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3653 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1626
3657 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3658 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3660 #: e2fsck/unix.c:1701
3661 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3662 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3664 #: e2fsck/unix.c:1761
3666 msgid "while checking journal for %s"
3667 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3669 #: e2fsck/unix.c:1764
3670 msgid "Cannot proceed with file system check"
3671 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3673 #: e2fsck/unix.c:1775
3674 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3676 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1787
3681 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3682 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3684 #: e2fsck/unix.c:1793
3686 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3687 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3689 #: e2fsck/unix.c:1797
3691 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3692 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3694 #: e2fsck/unix.c:1801
3696 msgid "while recovering journal of %s"
3697 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3699 #: e2fsck/unix.c:1823
3701 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3702 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3704 #: e2fsck/unix.c:1838
3706 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3707 msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
3709 #: e2fsck/unix.c:1888
3711 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3712 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3714 #: e2fsck/unix.c:1891
3715 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3716 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3718 #: e2fsck/unix.c:1934
3720 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3721 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3723 #: e2fsck/unix.c:1943
3725 msgstr " Wykonano.\n"
3727 #: e2fsck/unix.c:1945
3730 "*** journal has been regenerated ***\n"
3733 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3735 #: e2fsck/unix.c:1951
3739 #: e2fsck/unix.c:1953
3741 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3742 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3744 #: e2fsck/unix.c:1980
3745 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3746 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3748 #: e2fsck/unix.c:1984
3749 msgid "while resetting context"
3750 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3752 #: e2fsck/unix.c:2043
3756 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3759 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3761 #: e2fsck/unix.c:2045
3763 msgid "%s: File system was modified.\n"
3764 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3766 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3770 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3773 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3775 #: e2fsck/unix.c:2054
3777 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3778 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3780 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3784 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3788 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3791 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3795 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3799 #: e2fsck/util.c:193
3803 #: e2fsck/util.c:197
3804 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3805 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3807 #: e2fsck/util.c:214
3811 #: e2fsck/util.c:216
3815 #: e2fsck/util.c:218
3819 #: e2fsck/util.c:241
3820 msgid "cancelled!\n"
3821 msgstr "anulowano!\n"
3823 #: e2fsck/util.c:274
3824 msgid "yes to all\n"
3825 msgstr "tak na wszystko\n"
3827 #: e2fsck/util.c:276
3831 #: e2fsck/util.c:278
3835 #: e2fsck/util.c:288
3844 #: e2fsck/util.c:292
3853 #: e2fsck/util.c:296
3857 #: e2fsck/util.c:296
3861 #: e2fsck/util.c:312
3863 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3864 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3866 #: e2fsck/util.c:317
3867 msgid "reading inode and block bitmaps"
3868 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3870 #: e2fsck/util.c:329
3872 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3873 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3875 #: e2fsck/util.c:341
3876 msgid "writing block and inode bitmaps"
3877 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3879 #: e2fsck/util.c:346
3881 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3882 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3884 #: e2fsck/util.c:358
3889 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3890 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3894 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3895 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3897 #: e2fsck/util.c:438
3899 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3900 msgstr "Użyta pamięć: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3902 #: e2fsck/util.c:444
3904 msgid "Memory used: %lluk, "
3905 msgstr "Użyta pamięć: %lluk, "
3907 #: e2fsck/util.c:450
3909 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3910 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3912 #: e2fsck/util.c:455
3914 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3915 msgstr "upłynął czas: %6.3f\n"
3917 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3919 msgid "while reading inode %lu in %s"
3920 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3922 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3924 msgid "while writing inode %lu in %s"
3925 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3927 #: e2fsck/util.c:790
3928 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3929 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3931 #: misc/badblocks.c:75
3933 msgstr "zakończono \n"
3935 #: misc/badblocks.c:100
3938 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3939 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3940 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3941 " device [last_block [first_block]]\n"
3943 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3944 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3945 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3946 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3947 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3949 #: misc/badblocks.c:111
3952 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3955 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3958 #: misc/badblocks.c:229
3960 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3961 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3963 #: misc/badblocks.c:337
3964 msgid "Testing with random pattern: "
3965 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3967 #: misc/badblocks.c:355
3968 msgid "Testing with pattern 0x"
3969 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3971 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3973 msgstr "podczas przeskakiwania"
3975 #: misc/badblocks.c:398
3977 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3978 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3980 #: misc/badblocks.c:485
3981 msgid "during ext2fs_sync_device"
3982 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3984 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3985 msgid "while beginning bad block list iteration"
3986 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3988 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3989 msgid "while allocating buffers"
3990 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3992 #: misc/badblocks.c:524
3994 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3995 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3997 #: misc/badblocks.c:529
3998 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3999 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
4001 #: misc/badblocks.c:538
4002 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4003 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
4005 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4006 #: misc/badblocks.c:841
4007 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4008 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
4010 #: misc/badblocks.c:627
4011 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4012 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
4014 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4016 msgid "From block %lu to %lu\n"
4017 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4019 #: misc/badblocks.c:684
4020 msgid "Reading and comparing: "
4021 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
4023 #: misc/badblocks.c:790
4024 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4025 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
4027 #: misc/badblocks.c:796
4028 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4029 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
4031 #: misc/badblocks.c:803
4034 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4037 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
4040 #: misc/badblocks.c:886
4042 msgid "during test data write, block %lu"
4043 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
4045 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4047 msgid "%s is mounted; "
4048 msgstr "%s jest zamontowany; "
4050 #: misc/badblocks.c:1008
4051 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4052 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
4054 #: misc/badblocks.c:1013
4055 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4056 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4058 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4060 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4061 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4063 #: misc/badblocks.c:1021
4064 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4065 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4067 #: misc/badblocks.c:1041
4069 msgid "invalid %s - %s"
4070 msgstr "błędny %s - %s"
4072 #: misc/badblocks.c:1135
4074 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4075 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4077 #: misc/badblocks.c:1162
4079 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4080 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4082 #: misc/badblocks.c:1192
4083 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4084 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4086 #: misc/badblocks.c:1198
4087 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4088 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4090 #: misc/badblocks.c:1205
4092 msgid "Invalid block size: %d\n"
4093 msgstr "Błędny rozmiar bloku: %d\n"
4095 #: misc/badblocks.c:1211
4097 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4098 msgstr "Błędne blocks_at_once: %d\n"
4100 #: misc/badblocks.c:1225
4102 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4103 "the size manually\n"
4105 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4108 #: misc/badblocks.c:1231
4109 msgid "while trying to determine device size"
4110 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4112 #: misc/badblocks.c:1236
4114 msgstr "ostatni blok"
4116 #: misc/badblocks.c:1242
4118 msgstr "pierwszy blok"
4120 #: misc/badblocks.c:1245
4122 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4123 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4125 #: misc/badblocks.c:1253
4127 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4128 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4130 #: misc/badblocks.c:1309
4131 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4132 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4134 #: misc/badblocks.c:1318
4135 msgid "input file - bad format"
4136 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4138 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4139 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4140 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4142 #: misc/badblocks.c:1360
4144 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4145 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4149 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4150 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v wersja] pliki...\n"
4152 #: misc/chattr.c:162
4154 msgid "bad project - %s\n"
4155 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4157 #: misc/chattr.c:176
4159 msgid "bad version - %s\n"
4160 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4162 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4164 msgid "while trying to stat %s"
4165 msgstr "podczas próby stat %s"
4167 #: misc/chattr.c:228
4169 msgid "while reading flags on %s"
4170 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4172 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4174 msgid "Flags of %s set as "
4175 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4177 #: misc/chattr.c:254
4179 msgid "while setting flags on %s"
4180 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4182 #: misc/chattr.c:262
4184 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4185 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4187 #: misc/chattr.c:266
4189 msgid "while setting version on %s"
4190 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4192 #: misc/chattr.c:273
4194 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4195 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4197 #: misc/chattr.c:277
4199 msgid "while setting project on %s"
4200 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4202 #: misc/chattr.c:299
4203 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4204 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4206 #: misc/chattr.c:339
4207 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4208 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4210 #: misc/chattr.c:347
4211 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4212 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4214 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4216 msgid "while reading inode %u"
4217 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4219 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4220 #: misc/create_inode.c:399
4221 msgid "while expanding directory"
4222 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4224 #: misc/create_inode.c:97
4226 msgid "while linking \"%s\""
4227 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4229 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4231 msgid "while writing inode %u"
4232 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4234 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4236 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4237 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4239 #: misc/create_inode.c:165
4241 msgid "while opening inode %u"
4242 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4244 #: misc/create_inode.c:172
4246 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4247 msgstr "podczas odczytu atrybutów rozszerzonych i-węzła %u"
4249 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4250 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4251 #: misc/mke2fs.c:361
4252 msgid "while allocating memory"
4253 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4255 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4257 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4258 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4260 #: misc/create_inode.c:223
4262 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4263 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4265 #: misc/create_inode.c:233
4267 msgid "while closing inode %u"
4268 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4270 #: misc/create_inode.c:283
4272 msgid "while allocating inode \"%s\""
4273 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4275 #: misc/create_inode.c:302
4277 msgid "while creating inode \"%s\""
4278 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4280 #: misc/create_inode.c:368
4282 msgid "while creating symlink \"%s\""
4283 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4285 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4287 msgid "while looking up \"%s\""
4288 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4290 #: misc/create_inode.c:406
4292 msgid "while creating directory \"%s\""
4293 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4295 #: misc/create_inode.c:636
4297 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4298 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4300 #: misc/create_inode.c:828
4302 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4303 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4305 #: misc/create_inode.c:838
4307 msgid "while scanning directory \"%s\""
4308 msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
4310 #: misc/create_inode.c:848
4312 msgid "while lstat \"%s\""
4313 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4315 #: misc/create_inode.c:898
4317 msgid "while creating special file \"%s\""
4318 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4320 #: misc/create_inode.c:907
4321 msgid "malloc failed"
4322 msgstr "malloc nie powiodło się"
4324 #: misc/create_inode.c:915
4326 msgid "while trying to read link \"%s\""
4327 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4329 #: misc/create_inode.c:922
4330 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4331 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4333 #: misc/create_inode.c:933
4335 msgid "while writing symlink\"%s\""
4336 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4338 #: misc/create_inode.c:944
4340 msgid "while writing file \"%s\""
4341 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4343 #: misc/create_inode.c:957
4345 msgid "while making dir \"%s\""
4346 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4348 #: misc/create_inode.c:975
4349 msgid "while changing directory"
4350 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4352 #: misc/create_inode.c:981
4354 msgid "ignoring entry \"%s\""
4355 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4357 #: misc/create_inode.c:994
4359 msgid "while setting inode for \"%s\""
4360 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4362 #: misc/create_inode.c:1001
4364 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4365 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4367 #: misc/create_inode.c:1027
4368 msgid "while saving inode data"
4369 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4371 #: misc/create_inode.c:1077
4372 msgid "while copying xattrs on root directory"
4373 msgstr "podczas kopiowania atrybutów rozszerzonych katalogu głównego"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:56
4377 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4378 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:159
4384 #: misc/dumpe2fs.c:168
4388 #: misc/dumpe2fs.c:219
4390 msgid "Group %lu: (Blocks "
4391 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4393 #: misc/dumpe2fs.c:226
4395 msgid " csum 0x%04x"
4396 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:228
4400 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4401 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:233
4405 msgid " %s superblock at "
4406 msgstr " %s superblok pod "
4408 #: misc/dumpe2fs.c:234
4412 #: misc/dumpe2fs.c:234
4416 #: misc/dumpe2fs.c:238
4417 msgid ", Group descriptors at "
4418 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4420 #: misc/dumpe2fs.c:242
4423 " Reserved GDT blocks at "
4426 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4428 #: misc/dumpe2fs.c:249
4429 msgid " Group descriptor at "
4430 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4432 #: misc/dumpe2fs.c:255
4433 msgid " Block bitmap at "
4434 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4436 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4438 msgid ", csum 0x%08x"
4439 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4441 #: misc/dumpe2fs.c:263
4445 #: misc/dumpe2fs.c:265
4453 #: misc/dumpe2fs.c:266
4454 msgid " Inode bitmap at "
4455 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4457 #: misc/dumpe2fs.c:273
4463 " Tablica i-węzłów pod "
4465 #: misc/dumpe2fs.c:279
4469 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4472 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:286
4476 msgid ", %u unused inodes\n"
4477 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:289
4480 msgid " Free blocks: "
4481 msgstr " Wolne bloki: "
4483 #: misc/dumpe2fs.c:304
4484 msgid " Free inodes: "
4485 msgstr " Wolne i-węzły: "
4487 #: misc/dumpe2fs.c:340
4488 msgid "while printing bad block list"
4489 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4491 #: misc/dumpe2fs.c:346
4493 msgid "Bad blocks: %u"
4494 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4496 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4497 msgid "while reading journal inode"
4498 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4500 #: misc/dumpe2fs.c:380
4501 msgid "while opening journal inode"
4502 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4504 #: misc/dumpe2fs.c:386
4505 msgid "while reading journal super block"
4506 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4508 #: misc/dumpe2fs.c:393
4509 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4510 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4512 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4513 msgid "while reading journal superblock"
4514 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4516 #: misc/dumpe2fs.c:421
4517 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4518 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4520 #: misc/dumpe2fs.c:476
4521 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4522 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4524 #: misc/dumpe2fs.c:487
4526 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4527 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4530 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4531 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4533 #: misc/dumpe2fs.c:545
4535 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4536 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:560
4540 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4541 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4543 #: misc/dumpe2fs.c:571
4547 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4549 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4550 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4552 "Valid extended options are:\n"
4553 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4554 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4557 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4559 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4560 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4562 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4563 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4564 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4566 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4568 msgid "\tUsing %s\n"
4569 msgstr "\tUżywane %s\n"
4571 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4572 #: resize/main.c:418
4573 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4574 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4576 #: misc/dumpe2fs.c:730
4578 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4579 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4581 #: misc/dumpe2fs.c:761
4583 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4584 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4586 #: misc/dumpe2fs.c:770
4588 "*** Run e2fsck now!\n"
4591 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4594 #: misc/e2image.c:107
4596 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4597 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] urządzenie plik_obrazu\n"
4599 #: misc/e2image.c:110
4601 msgid " %s -I device image-file\n"
4602 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4604 #: misc/e2image.c:111
4606 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4607 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4609 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4610 #: misc/e2image.c:1200
4611 msgid "while allocating buffer"
4612 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4614 #: misc/e2image.c:181
4616 msgid "Writing block %llu\n"
4617 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4619 #: misc/e2image.c:195
4621 msgid "error writing block %llu"
4622 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4624 #: misc/e2image.c:199
4625 msgid "error in generic_write()"
4626 msgstr "błąd w generic_write()"
4628 #: misc/e2image.c:216
4629 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4630 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4632 #: misc/e2image.c:221
4633 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4634 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4636 #: misc/e2image.c:249
4637 msgid "while writing superblock"
4638 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4640 #: misc/e2image.c:258
4641 msgid "while writing inode table"
4642 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4644 #: misc/e2image.c:266
4645 msgid "while writing block bitmap"
4646 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4648 #: misc/e2image.c:274
4649 msgid "while writing inode bitmap"
4650 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4652 #: misc/e2image.c:516
4654 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4655 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4657 #: misc/e2image.c:528
4659 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4660 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4662 #: misc/e2image.c:569
4664 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4665 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4667 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4669 msgstr "Kopiowanie "
4671 #: misc/e2image.c:639
4672 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4673 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4675 #: misc/e2image.c:665
4677 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4678 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4680 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4682 msgid "error reading block %llu"
4683 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4685 #: misc/e2image.c:732
4687 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4688 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4690 #: misc/e2image.c:737
4692 msgid "at %.2f MB/s"
4693 msgstr "przy %.2f MB/s"
4695 #: misc/e2image.c:773
4696 msgid "while allocating l1 table"
4697 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4699 #: misc/e2image.c:818
4700 msgid "while allocating l2 cache"
4701 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4703 #: misc/e2image.c:841
4704 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4705 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4707 #: misc/e2image.c:1167
4708 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4709 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4711 #: misc/e2image.c:1174
4712 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4713 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4715 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4716 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4717 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4719 #: misc/e2image.c:1293
4720 msgid "while allocating block bitmap"
4721 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4723 #: misc/e2image.c:1302
4724 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4725 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4727 #: misc/e2image.c:1325
4728 msgid "Scanning inodes...\n"
4729 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4731 #: misc/e2image.c:1337
4732 msgid "Can't allocate block buffer"
4733 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4735 #: misc/e2image.c:1349
4736 msgid "while getting next inode"
4737 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
4739 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4741 msgid "while iterating over inode %u"
4742 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4744 #: misc/e2image.c:1422
4745 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4746 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4748 #: misc/e2image.c:1444
4749 msgid "error reading bitmaps"
4750 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4752 #: misc/e2image.c:1456
4753 msgid "while opening device file"
4754 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4756 #: misc/e2image.c:1467
4757 msgid "while restoring the image table"
4758 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4760 #: misc/e2image.c:1573
4761 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4762 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4764 #: misc/e2image.c:1578
4765 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4766 msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4768 #: misc/e2image.c:1584
4769 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4770 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4772 #: misc/e2image.c:1589
4773 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4774 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4776 #: misc/e2image.c:1594
4777 msgid "Move mode requires all data mode."
4778 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4780 #: misc/e2image.c:1604
4781 msgid "checking if mounted"
4782 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4784 #: misc/e2image.c:1611
4787 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4788 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4789 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4792 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4793 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4794 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4796 #: misc/e2image.c:1665
4797 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4798 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4800 #: misc/e2image.c:1671
4801 msgid "Can not stat output\n"
4802 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4804 #: misc/e2image.c:1681
4806 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4807 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4809 #: misc/e2image.c:1684
4811 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4812 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4814 #: misc/e2image.c:1687
4816 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4817 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4819 #: misc/e2image.c:1691
4821 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4822 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4824 #: misc/e2image.c:1701
4825 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4826 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4828 #: misc/e2image.c:1706
4829 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4830 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4832 #: misc/e2image.c:1713
4833 msgid "while allocating check_buf"
4834 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4836 #: misc/e2image.c:1719
4837 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4838 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4840 #: misc/e2image.c:1729
4842 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4843 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4845 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4847 msgid "Usage: %s -r device\n"
4848 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4850 #: misc/e2label.c:58
4852 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4853 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4855 #: misc/e2label.c:63
4857 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4858 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4860 #: misc/e2label.c:68
4862 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4863 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4865 #: misc/e2label.c:72
4867 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4868 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4870 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4872 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4873 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4875 #: misc/e2label.c:100
4877 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4878 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4880 #: misc/e2label.c:105
4882 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4883 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4885 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4887 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4888 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4890 #: misc/e2undo.c:124
4892 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4893 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4895 #: misc/e2undo.c:153
4896 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4897 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4899 #: misc/e2undo.c:156
4900 msgid "UUID does not match.\n"
4901 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4903 #: misc/e2undo.c:158
4904 msgid "Last mount time does not match.\n"
4905 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:160
4908 msgid "Last write time does not match.\n"
4909 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4911 #: misc/e2undo.c:162
4912 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4913 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4915 #: misc/e2undo.c:176
4916 msgid "while reading filesystem superblock."
4917 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4919 #: misc/e2undo.c:192
4920 msgid "while fetching superblock"
4921 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4923 #: misc/e2undo.c:205
4925 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4926 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4928 #: misc/e2undo.c:344
4930 msgid "illegal offset - %s"
4931 msgstr "Błędny offset - %s"
4933 #: misc/e2undo.c:368
4935 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4936 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4938 #: misc/e2undo.c:377
4940 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4941 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4943 #: misc/e2undo.c:384
4944 msgid "while reading undo file"
4945 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4947 #: misc/e2undo.c:389
4949 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4950 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4952 #: misc/e2undo.c:400
4954 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4955 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4957 #: misc/e2undo.c:407
4959 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4960 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4962 #: misc/e2undo.c:411
4964 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4965 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4967 #: misc/e2undo.c:416
4969 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4970 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4972 #: misc/e2undo.c:429
4974 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4975 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4977 #: misc/e2undo.c:437
4979 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4980 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4982 #: misc/e2undo.c:443
4983 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4984 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4986 #: misc/e2undo.c:459
4988 msgid "while opening `%s'"
4989 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4991 #: misc/e2undo.c:470
4992 msgid "specified offset is too large"
4993 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4995 #: misc/e2undo.c:511
4996 msgid "while reading keys"
4997 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4999 #: misc/e2undo.c:523
5001 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5002 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
5004 #: misc/e2undo.c:533
5006 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5007 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
5009 #: misc/e2undo.c:556
5011 msgid "%s: block %llu is too long."
5012 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
5014 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5016 msgid "while fetching block %llu."
5017 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
5019 #: misc/e2undo.c:581
5021 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5022 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
5024 #: misc/e2undo.c:622
5026 msgid "while writing block %llu."
5027 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
5029 #: misc/e2undo.c:629
5031 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5032 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5034 #: misc/e2undo.c:631
5036 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5037 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5039 #: misc/e2undo.c:634
5041 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5042 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
5044 #: misc/findsuper.c:110
5046 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5047 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
5049 #: misc/findsuper.c:155
5051 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5052 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
5054 #: misc/findsuper.c:162
5056 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5057 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
5059 #: misc/findsuper.c:169
5061 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5062 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
5064 #: misc/findsuper.c:175
5066 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5067 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5069 #: misc/findsuper.c:186
5071 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5072 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5074 #: misc/findsuper.c:188
5077 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5078 "\tso start/end/grp wrong\n"
5080 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5081 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5083 #: misc/findsuper.c:190
5085 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5086 msgstr "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/czas_mont sb_uuid etykieta\n"
5088 #: misc/findsuper.c:265
5092 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5095 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5099 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5100 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5104 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5105 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5109 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5110 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5111 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5114 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5115 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5120 msgid "fsck: %s: not found\n"
5121 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5125 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5126 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5130 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5131 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5135 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5136 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5140 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5141 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5145 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5146 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5150 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5151 "with 'no' or '!'.\n"
5153 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5154 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5157 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5158 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5162 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5163 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5167 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5168 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5171 msgid "Checking all file systems.\n"
5172 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5176 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5177 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5180 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5181 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5185 msgid "%s: too many devices\n"
5186 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5188 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5190 msgid "%s: too many arguments\n"
5191 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5193 #: misc/fuse2fs.c:3746
5194 msgid "Mounting read-only.\n"
5195 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5197 #: misc/fuse2fs.c:3770
5199 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5200 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5202 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5207 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5209 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5210 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5212 #: misc/fuse2fs.c:3793
5214 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5215 msgstr "%s: montowanie tylko do odczytu bez odtwarzania kroniki\n"
5217 #: misc/fuse2fs.c:3809
5218 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5219 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5221 #: misc/fuse2fs.c:3817
5223 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5224 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5226 #: misc/fuse2fs.c:3832
5227 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5228 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5230 #: misc/fuse2fs.c:3836
5231 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5232 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5234 #: misc/fuse2fs.c:3841
5235 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5236 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5238 #: misc/fuse2fs.c:3845
5239 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5240 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5242 #: misc/fuse2fs.c:3849
5243 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5244 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5248 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5249 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5253 msgid "While reading flags on %s"
5254 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5258 msgid "While reading project on %s"
5259 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5261 #: misc/lsattr.c:102
5263 msgid "While reading version on %s"
5264 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5266 #: misc/mke2fs.c:131
5269 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5270 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5271 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5272 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5273 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5274 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5275 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5276 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5278 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5279 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5280 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5281 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5282 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5283 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5284 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5285 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5287 #: misc/mke2fs.c:263
5289 msgid "Running command: %s\n"
5290 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5292 #: misc/mke2fs.c:267
5294 msgid "while trying to run '%s'"
5295 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5297 #: misc/mke2fs.c:274
5298 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5299 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5301 #: misc/mke2fs.c:301
5303 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5304 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:303
5308 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5309 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5311 #: misc/mke2fs.c:306
5312 msgid "Aborting....\n"
5313 msgstr "Przerwano...\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:326
5318 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5322 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5323 "\twadliwe bloki.\n"
5326 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5327 msgid "while marking bad blocks as used"
5328 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5330 #: misc/mke2fs.c:370
5331 msgid "while writing reserved inodes"
5332 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5334 #: misc/mke2fs.c:422
5335 msgid "Writing inode tables: "
5336 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5338 #: misc/mke2fs.c:444
5342 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5345 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5349 msgstr "zakończono \n"
5351 #: misc/mke2fs.c:474
5352 msgid "while creating root dir"
5353 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5355 #: misc/mke2fs.c:481
5356 msgid "while reading root inode"
5357 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5359 #: misc/mke2fs.c:493
5360 msgid "while setting root inode ownership"
5361 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5363 #: misc/mke2fs.c:511
5364 msgid "while creating /lost+found"
5365 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5367 #: misc/mke2fs.c:518
5368 msgid "while looking up /lost+found"
5369 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5371 #: misc/mke2fs.c:531
5372 msgid "while expanding /lost+found"
5373 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5375 #: misc/mke2fs.c:546
5376 msgid "while setting bad block inode"
5377 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5379 #: misc/mke2fs.c:573
5381 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5382 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:583
5386 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5387 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:601
5391 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5392 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:617
5395 msgid "while splitting the journal size"
5396 msgstr "podczas dzielenia rozmiaru kroniki"
5398 #: misc/mke2fs.c:624
5399 msgid "while initializing journal superblock"
5400 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5402 #: misc/mke2fs.c:632
5403 msgid "Zeroing journal device: "
5404 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5406 #: misc/mke2fs.c:644
5408 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5409 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5411 #: misc/mke2fs.c:662
5412 msgid "while writing journal superblock"
5413 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5415 #: misc/mke2fs.c:676
5417 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5418 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:684
5423 "warning: %llu blocks unused.\n"
5426 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:688
5431 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5432 msgstr "Etykieta systemu plików=%.*s\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:692
5436 msgid "OS type: %s\n"
5437 msgstr "Typ OS: %s\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:694
5441 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5442 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:697
5446 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5447 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:701
5451 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:703
5456 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5457 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:705
5461 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5462 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:707
5466 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5467 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:710
5471 msgid "First data block=%u\n"
5472 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:712
5476 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5477 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:714
5481 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5482 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:718
5486 msgid "%u block groups\n"
5487 msgstr "%u grup bloków\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:720
5491 msgid "%u block group\n"
5492 msgstr "%u grupa bloków\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:722
5496 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5497 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:725
5501 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5502 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:727
5506 msgid "%u inodes per group\n"
5507 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:736
5511 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5512 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:737
5515 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5516 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5518 #: misc/mke2fs.c:833
5520 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5521 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:839
5525 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5526 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5528 #: misc/mke2fs.c:852
5530 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5531 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:866
5535 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5536 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:878
5540 msgid "Invalid offset: %s\n"
5541 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5543 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5545 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5546 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:909
5550 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5551 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:931
5555 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5556 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:946
5560 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5561 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:969
5565 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5566 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:976
5569 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5570 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:1000
5573 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5574 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5578 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5579 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1080
5583 msgid "Invalid encoding: %s"
5584 msgstr "Błędne kodowanie: %s"
5586 #: misc/mke2fs.c:1098
5590 "Bad option(s) specified: %s\n"
5592 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5593 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5595 "Valid extended options are:\n"
5596 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5597 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5598 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5599 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5600 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5601 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5602 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5603 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5604 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5605 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5609 "\tencoding=<encoding>\n"
5610 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5611 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5615 "Podano błędne opcje: %s\n"
5617 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5618 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
5620 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5621 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5622 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5623 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5624 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5625 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5626 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5627 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5628 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5629 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5630 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5634 "\tencoding=<kodowanie>\n"
5635 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
5636 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5639 #: misc/mke2fs.c:1125
5643 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5647 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5652 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5653 msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5657 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5658 msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1192
5663 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5666 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5671 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5672 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5674 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5676 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5677 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5679 #: misc/mke2fs.c:1353
5683 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5686 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1357
5690 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5693 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5696 #: misc/mke2fs.c:1361
5697 msgid "Aborting...\n"
5698 msgstr "Przerwano...\n"
5700 #: misc/mke2fs.c:1402
5704 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5708 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5711 #: misc/mke2fs.c:1591
5712 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5713 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1628
5717 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5718 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:1661
5722 msgid "invalid block size - %s"
5723 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5725 #: misc/mke2fs.c:1665
5727 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5728 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:1681
5732 msgid "invalid cluster size - %s"
5733 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5735 #: misc/mke2fs.c:1694
5736 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5737 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5739 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5741 msgid "bad error behavior - %s"
5742 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5744 #: misc/mke2fs.c:1720
5745 msgid "Illegal number for blocks per group"
5746 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5748 #: misc/mke2fs.c:1725
5749 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5750 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5752 #: misc/mke2fs.c:1733
5753 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5754 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5756 #: misc/mke2fs.c:1739
5757 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5758 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5760 #: misc/mke2fs.c:1744
5762 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5763 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5765 #: misc/mke2fs.c:1754
5767 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5768 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5770 #: misc/mke2fs.c:1764
5772 msgid "invalid inode size - %s"
5773 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5775 #: misc/mke2fs.c:1779
5776 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5777 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5779 #: misc/mke2fs.c:1790
5780 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5781 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5783 #: misc/mke2fs.c:1799
5786 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5788 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:1808
5792 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5793 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5795 #: misc/mke2fs.c:1823
5797 msgid "bad num inodes - %s"
5798 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5800 #: misc/mke2fs.c:1836
5801 msgid "while allocating fs_feature string"
5802 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5804 #: misc/mke2fs.c:1853
5806 msgid "bad revision level - %s"
5807 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5809 #: misc/mke2fs.c:1858
5811 msgid "while trying to create revision %d"
5812 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5814 #: misc/mke2fs.c:1872
5815 msgid "The -t option may only be used once"
5816 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5818 #: misc/mke2fs.c:1880
5819 msgid "The -T option may only be used once"
5820 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5822 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5824 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5825 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5827 #: misc/mke2fs.c:1942
5829 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5830 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5832 #: misc/mke2fs.c:1948
5834 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5835 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:1959
5839 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5840 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5842 #: misc/mke2fs.c:1979
5844 msgstr "system plików"
5846 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5847 msgid "while trying to determine filesystem size"
5848 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5850 #: misc/mke2fs.c:1997
5852 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5853 "the size of the filesystem\n"
5855 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5856 "plików musi być podany\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2004
5860 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5861 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5862 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5863 "\tto re-read your partition table.\n"
5865 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5866 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5867 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5868 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:2021
5871 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5872 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5874 #: misc/mke2fs.c:2041
5875 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5876 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:2091
5879 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5880 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5882 #: misc/mke2fs.c:2096
5883 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5884 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:2101
5887 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5888 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:2106
5891 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5892 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2116
5895 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5896 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5898 #: misc/mke2fs.c:2122
5899 msgid "while trying to determine physical sector size"
5900 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5902 #: misc/mke2fs.c:2154
5903 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5904 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5906 #: misc/mke2fs.c:2159
5908 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5909 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5911 #: misc/mke2fs.c:2183
5914 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5915 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5917 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5918 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2197
5923 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5924 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5926 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5927 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5929 #: misc/mke2fs.c:2219
5930 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5931 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5933 #: misc/mke2fs.c:2226
5934 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5935 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2234
5938 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2244
5942 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2257
5947 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5948 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5950 #: misc/mke2fs.c:2274
5951 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5952 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5954 #: misc/mke2fs.c:2294
5955 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5956 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5958 #: misc/mke2fs.c:2300
5959 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5960 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5962 #: misc/mke2fs.c:2320
5964 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5965 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5967 #: misc/mke2fs.c:2332
5969 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5970 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5972 #: misc/mke2fs.c:2334
5974 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5975 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5977 #: misc/mke2fs.c:2340
5979 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5980 msgstr "%s obsługuje DAX, ale bieżący rozmiar bloku %u jest inny niż rozmiar strony systemowej %u, więc system plików nie będzie obsługiwał DAX.\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2364
5984 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5985 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5987 #: misc/mke2fs.c:2368
5989 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5990 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:2376
5994 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5995 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5997 #: misc/mke2fs.c:2422
5999 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6000 msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
6002 #: misc/mke2fs.c:2433
6004 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6005 msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
6007 #: misc/mke2fs.c:2458
6011 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6012 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6013 "not be what you want.\n"
6017 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
6018 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
6021 #: misc/mke2fs.c:2473
6023 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6024 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
6026 #: misc/mke2fs.c:2495
6027 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6028 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
6030 #: misc/mke2fs.c:2502
6032 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6033 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6035 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
6036 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:2510
6041 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6042 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6046 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
6047 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6050 #: misc/mke2fs.c:2522
6051 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6052 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
6054 #: misc/mke2fs.c:2531
6055 msgid "blocks per group count out of range"
6056 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
6058 #: misc/mke2fs.c:2553
6059 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6060 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
6062 #: misc/mke2fs.c:2565
6064 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6065 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6067 #: misc/mke2fs.c:2580
6069 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6070 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
6072 #: misc/mke2fs.c:2595
6074 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6075 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6077 #: misc/mke2fs.c:2603
6079 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6080 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6082 #: misc/mke2fs.c:2617
6085 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6086 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6087 "\tor lower inode count (-N).\n"
6089 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6090 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6091 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6093 #: misc/mke2fs.c:2814
6094 msgid "Discarding device blocks: "
6095 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6097 #: misc/mke2fs.c:2830
6099 msgstr "nie powiodło się - "
6101 #: misc/mke2fs.c:2889
6102 msgid "while initializing quota context"
6103 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6105 #: misc/mke2fs.c:2896
6106 msgid "while writing quota inodes"
6107 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6109 #: misc/mke2fs.c:2921
6111 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6112 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6114 #: misc/mke2fs.c:3000
6115 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6116 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6118 #: misc/mke2fs.c:3014
6119 msgid "while setting up superblock"
6120 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6122 #: misc/mke2fs.c:3030
6123 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6124 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6126 #: misc/mke2fs.c:3037
6127 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6128 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6130 #: misc/mke2fs.c:3045
6131 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6132 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6134 #: misc/mke2fs.c:3069
6135 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6136 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
6138 #: misc/mke2fs.c:3168
6140 msgid "unknown os - %s"
6141 msgstr "nieznany os - %s"
6143 #: misc/mke2fs.c:3231
6144 msgid "Allocating group tables: "
6145 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6147 #: misc/mke2fs.c:3239
6148 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6149 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6151 #: misc/mke2fs.c:3254
6152 msgid "while unmarking bad blocks"
6153 msgstr "podczas usuwania zaznaczenia wadliwych bloków"
6155 #: misc/mke2fs.c:3265
6158 "\twhile converting subcluster bitmap"
6161 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6163 #: misc/mke2fs.c:3274
6164 msgid "while calculating overhead"
6165 msgstr "podczas obliczania narzutu"
6167 #: misc/mke2fs.c:3293
6169 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6170 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6172 #: misc/mke2fs.c:3334
6174 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6175 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6177 #: misc/mke2fs.c:3347
6178 msgid "while reserving blocks for online resize"
6179 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6181 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6185 #: misc/mke2fs.c:3371
6187 msgid "Adding journal to device %s: "
6188 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6190 #: misc/mke2fs.c:3378
6194 "\twhile trying to add journal to device %s"
6197 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6199 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6200 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6204 #: misc/mke2fs.c:3390
6205 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6206 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6208 #: misc/mke2fs.c:3400
6210 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6211 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6213 #: misc/mke2fs.c:3409
6216 "\twhile trying to create journal"
6219 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6221 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6224 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6227 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6229 #: misc/mke2fs.c:3426
6231 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6232 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6234 #: misc/mke2fs.c:3446
6235 msgid "Copying files into the device: "
6236 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6238 #: misc/mke2fs.c:3452
6239 msgid "while populating file system"
6240 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6242 #: misc/mke2fs.c:3459
6243 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6244 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6246 #: misc/mke2fs.c:3466
6247 msgid "while writing out and closing file system"
6248 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6250 #: misc/mke2fs.c:3469
6258 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6260 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6261 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6263 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6265 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6266 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6268 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6269 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6270 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6272 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6274 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6275 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6279 msgid "with %llu blocks each"
6280 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6282 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6284 msgid "while creating huge file %lu"
6285 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6287 #: misc/mklost+found.c:50
6288 msgid "Usage: mklost+found\n"
6289 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6291 #: misc/partinfo.c:43
6294 "Usage: %s device...\n"
6296 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6297 "For example: %s /dev/hda\n"
6300 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6302 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6303 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6306 #: misc/partinfo.c:53
6308 msgid "Cannot open %s: %s"
6309 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6311 #: misc/partinfo.c:59
6313 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6314 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6316 #: misc/partinfo.c:67
6318 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6319 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6321 #: misc/partinfo.c:73
6323 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6324 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:120
6329 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6332 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6334 #: misc/tune2fs.c:122
6335 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6336 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:124
6339 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6340 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:137
6345 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6346 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6347 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6348 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6349 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6350 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6351 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6352 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6354 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6355 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6356 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6357 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6358 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6359 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6360 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6361 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6363 #: misc/tune2fs.c:228
6364 msgid "Journal superblock not found!\n"
6365 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6367 #: misc/tune2fs.c:286
6368 msgid "while trying to open external journal"
6369 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6371 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6373 msgid "%s is not a journal device.\n"
6374 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6379 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6380 "is too high (%d).\n"
6382 "Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
6383 "jest zbyt duże (%d).\n"
6385 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6386 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6387 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:332
6391 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6392 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6394 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6395 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:341
6398 msgid "Journal removed\n"
6399 msgstr "Kronika usunięta\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:385
6402 msgid "while reading bitmaps"
6403 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6405 #: misc/tune2fs.c:393
6406 msgid "while clearing journal inode"
6407 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6409 #: misc/tune2fs.c:406
6410 msgid "while writing journal inode"
6411 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6413 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6414 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6415 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:495
6419 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6420 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6422 #: misc/tune2fs.c:498
6424 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6425 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6427 #: misc/tune2fs.c:502
6432 #: misc/tune2fs.c:504
6434 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6435 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:506
6439 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6440 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6442 #: misc/tune2fs.c:1074
6444 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6445 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6447 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6448 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6450 #: misc/tune2fs.c:1110
6452 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6453 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6455 #: misc/tune2fs.c:1116
6457 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6458 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6460 #: misc/tune2fs.c:1125
6462 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6463 "unmounted or mounted read-only.\n"
6465 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6466 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6468 #: misc/tune2fs.c:1133
6470 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6471 "the has_journal flag.\n"
6473 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6474 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6476 #: misc/tune2fs.c:1151
6478 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6479 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6481 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6482 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6484 #: misc/tune2fs.c:1164
6486 "The multiple mount protection feature can't\n"
6487 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6490 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6491 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:1182
6495 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6496 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:1191
6500 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6501 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6503 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6504 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1199
6507 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6508 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:1208
6512 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6513 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6515 #: misc/tune2fs.c:1213
6516 msgid "while reading MMP block."
6517 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6519 #: misc/tune2fs.c:1246
6520 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6521 msgstr "Wyłączenie indeksów katalogów w systemie plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6523 #: misc/tune2fs.c:1250
6524 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6525 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości dir_index na zamontowanym systemie plików!\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:1263
6529 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6531 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:1274
6535 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6536 "unmounted or mounted read-only.\n"
6538 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6539 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:1285
6542 msgid "Enabling checksums could take some time."
6543 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6545 #: misc/tune2fs.c:1288
6546 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6547 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6549 #: misc/tune2fs.c:1294
6550 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6551 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:1301
6554 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6555 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6557 #: misc/tune2fs.c:1327
6558 msgid "Disabling checksums could take some time."
6559 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6561 #: misc/tune2fs.c:1330
6562 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6563 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1371
6566 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6567 msgstr "Nie można włączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1386
6570 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6571 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:1405
6575 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6576 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:1415
6580 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6581 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6583 #: misc/tune2fs.c:1445
6585 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6586 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6588 #: misc/tune2fs.c:1466
6591 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6594 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6597 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6598 msgstr "Właściwość casefold można włączyć tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6600 #: misc/tune2fs.c:1495
6602 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6603 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6605 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6606 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6608 #: misc/tune2fs.c:1513
6610 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6611 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6613 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6614 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6615 "się z nowym UUID-em.\n"
6617 #: misc/tune2fs.c:1519
6618 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6619 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6621 #: misc/tune2fs.c:1562
6622 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6623 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6625 #: misc/tune2fs.c:1582
6629 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6632 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:1586
6636 msgid "Creating journal on device %s: "
6637 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6639 #: misc/tune2fs.c:1594
6641 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6642 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6644 #: misc/tune2fs.c:1600
6645 msgid "Creating journal inode: "
6646 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6648 #: misc/tune2fs.c:1614
6651 "\twhile trying to create journal file"
6654 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6656 #: misc/tune2fs.c:1656
6658 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6659 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:1669
6662 msgid "while initializing quota context in support library"
6663 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6665 #: misc/tune2fs.c:1684
6667 msgid "while updating quota limits (%d)"
6668 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6670 #: misc/tune2fs.c:1694
6672 msgid "while writing quota file (%d)"
6673 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6675 #: misc/tune2fs.c:1712
6677 msgid "while removing quota file (%d)"
6678 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6680 #: misc/tune2fs.c:1755
6683 "Bad quota options specified.\n"
6685 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6693 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6695 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6702 #: misc/tune2fs.c:1813
6704 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6705 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6707 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6709 msgid "bad mounts count - %s"
6710 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6712 #: misc/tune2fs.c:1899
6714 msgid "bad gid/group name - %s"
6715 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6717 #: misc/tune2fs.c:1932
6719 msgid "bad interval - %s"
6720 msgstr "błędny odstęp - %s"
6722 #: misc/tune2fs.c:1961
6724 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6725 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6727 #: misc/tune2fs.c:1976
6728 msgid "-o may only be specified once"
6729 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6731 #: misc/tune2fs.c:1985
6732 msgid "-O may only be specified once"
6733 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6735 #: misc/tune2fs.c:2002
6737 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6738 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6740 #: misc/tune2fs.c:2031
6742 msgid "bad uid/user name - %s"
6743 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6745 #: misc/tune2fs.c:2048
6747 msgid "bad inode size - %s"
6748 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6750 #: misc/tune2fs.c:2055
6752 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6753 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6755 #: misc/tune2fs.c:2155
6757 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6758 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:2160
6762 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6763 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6764 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6765 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6766 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:2169
6770 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6771 msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:2187
6775 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6776 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6778 #: misc/tune2fs.c:2202
6780 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6781 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:2217
6785 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6786 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:2223
6790 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6791 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:2250
6795 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6796 msgstr "Nie można zmienić istniejącego kodowania\n"
6798 #: misc/tune2fs.c:2256
6800 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6801 msgstr "Błędne kodowanie: %s\n"
6803 #: misc/tune2fs.c:2262
6805 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6806 msgstr "Ustawianie kodowania na '%s'\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:2286
6810 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6811 msgstr "Ustawianie flag kodowania na '%s'\n"
6813 #: misc/tune2fs.c:2296
6816 "Bad options specified.\n"
6818 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6819 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6821 "Valid extended options are:\n"
6823 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6824 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6825 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6826 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6827 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6831 "\tencoding=<encoding>\n"
6832 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6835 "Podano błędne opcje.\n"
6837 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6838 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6840 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6842 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6843 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6844 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6845 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6846 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6850 "\tencoding=<kodowanie>\n"
6851 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
6853 #: misc/tune2fs.c:2712
6854 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6855 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6857 #: misc/tune2fs.c:2717
6858 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6859 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6861 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6862 msgid "blocks to be moved"
6863 msgstr "bloki do przeniesienia"
6865 #: misc/tune2fs.c:2737
6866 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6867 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6869 #: misc/tune2fs.c:2743
6870 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6871 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:2748
6874 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6875 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6877 #: misc/tune2fs.c:2780
6879 "Error in resizing the inode size.\n"
6880 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6882 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6883 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6885 #: misc/tune2fs.c:2991
6887 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6888 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6890 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6891 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6893 #: misc/tune2fs.c:2998
6896 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6899 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:3010
6903 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6904 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:3023
6908 msgid "The inode size is already %lu\n"
6909 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6911 #: misc/tune2fs.c:3030
6912 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6913 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6915 #: misc/tune2fs.c:3035
6917 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6918 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6920 #: misc/tune2fs.c:3041
6921 msgid "Resizing inodes could take some time."
6922 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6924 #: misc/tune2fs.c:3090
6927 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6929 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6931 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6932 "by journal recovery.\n"
6934 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6936 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6938 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6939 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6941 #: misc/tune2fs.c:3099
6943 msgid "Recovering journal.\n"
6944 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:3123
6948 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6949 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:3129
6953 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6954 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:3134
6958 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6959 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:3139
6963 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6964 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6966 #: misc/tune2fs.c:3144
6968 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6969 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6971 #: misc/tune2fs.c:3151
6973 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6974 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6976 #: misc/tune2fs.c:3158
6978 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6979 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6981 #: misc/tune2fs.c:3165
6983 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6984 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6986 #: misc/tune2fs.c:3172
6988 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6989 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6991 #: misc/tune2fs.c:3177
6994 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6997 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:3180
7002 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7003 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7006 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
7007 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
7009 #: misc/tune2fs.c:3190
7013 "Sparse superblock flag set. %s"
7016 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
7018 #: misc/tune2fs.c:3195
7021 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7024 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
7026 #: misc/tune2fs.c:3203
7028 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7029 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
7031 #: misc/tune2fs.c:3209
7033 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7034 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
7036 #: misc/tune2fs.c:3241
7037 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7038 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
7040 #: misc/tune2fs.c:3259
7041 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7042 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7044 #: misc/tune2fs.c:3276
7045 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7046 msgstr "Nie można zmienić UUID-a w tym systemie plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7048 #: misc/tune2fs.c:3286
7049 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7050 msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
7052 #: misc/tune2fs.c:3303
7053 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7054 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7056 #: misc/tune2fs.c:3306
7057 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7058 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
7060 #: misc/tune2fs.c:3337
7061 msgid "Invalid UUID format\n"
7062 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
7064 #: misc/tune2fs.c:3353
7065 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7066 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
7068 #: misc/tune2fs.c:3375
7069 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7070 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7072 #: misc/tune2fs.c:3382
7074 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7075 "feature enabled.\n"
7077 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
7078 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
7080 #: misc/tune2fs.c:3400
7082 msgid "Setting inode size %lu\n"
7083 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7085 #: misc/tune2fs.c:3404
7086 msgid "Failed to change inode size\n"
7087 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7089 #: misc/tune2fs.c:3418
7091 msgid "Setting stride size to %d\n"
7092 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7094 #: misc/tune2fs.c:3423
7096 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7097 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7099 #: misc/tune2fs.c:3430
7101 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7102 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7105 msgid "<proceeding>\n"
7106 msgstr "<kontynuacja>\n"
7110 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7111 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
7114 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7115 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7118 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7119 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7123 msgid "will not make a %s here!\n"
7124 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7127 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7128 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7131 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7132 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7138 "Could not find journal device matching %s\n"
7141 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7146 "Bad journal options specified.\n"
7148 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7149 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7151 "Valid journal options are:\n"
7152 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7153 "\tdevice=<journal device>\n"
7154 "\tlocation=<journal location>\n"
7156 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7160 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7162 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7163 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7165 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7166 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7167 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7168 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7170 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7176 "Filesystem too small for a journal\n"
7179 "System plików za mały na kronikę\n"
7185 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7186 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7189 "Całkowity żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7190 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7195 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7198 "Całkowity rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7203 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7204 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7206 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7207 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7208 "tune2fs -c lub -i.\n"
7212 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7213 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7217 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7218 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7226 msgid "bad arguments"
7227 msgstr "błędne argumenty"
7239 msgstr "odczyt liczby"
7242 msgid "bad response length"
7243 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7247 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7248 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7252 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7253 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7257 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7258 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7262 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7263 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7267 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7268 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7272 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7273 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7277 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7278 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7282 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7283 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7287 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7288 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7289 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7290 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7291 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7295 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7296 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7300 msgid "Invalid operation %d\n"
7301 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7303 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7305 msgid "Bad number: %s\n"
7306 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7308 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7310 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7311 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7315 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7316 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7317 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7318 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7319 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7322 msgid "List of UUID's:\n"
7323 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7327 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7328 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7332 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7333 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7337 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7338 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7340 #: misc/uuidgen.c:32
7342 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7343 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7345 #: resize/extent.c:202
7346 msgid "# Extent dump:\n"
7347 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7349 #: resize/extent.c:203
7351 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7352 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7357 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7360 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7364 msgid "Extending the inode table"
7365 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7368 msgid "Relocating blocks"
7369 msgstr "Relokowanie bloków"
7372 msgid "Scanning inode table"
7373 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7376 msgid "Updating inode references"
7377 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7380 msgid "Moving inode table"
7381 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7384 msgid "Unknown pass?!?"
7385 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7389 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7390 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7392 #: resize/main.c:163
7395 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7396 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7400 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7401 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7402 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7405 #: resize/main.c:368
7407 msgid "while opening %s"
7408 msgstr "podczas otwierania %s"
7410 #: resize/main.c:376
7412 msgid "while getting stat information for %s"
7413 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7415 #: resize/main.c:457
7418 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7421 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7424 #: resize/main.c:476
7426 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7427 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7429 #: resize/main.c:516
7431 msgid "Invalid new size: %s\n"
7432 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7434 #: resize/main.c:535
7435 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7436 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7438 #: resize/main.c:548
7439 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7440 msgstr "Nowy rozmiar powoduje zbyt dużo deskryptorów grup bloków.\n"
7442 #: resize/main.c:555
7444 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7445 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7447 #: resize/main.c:562
7448 msgid "Invalid stride length"
7449 msgstr "Błędna długość stride"
7451 #: resize/main.c:586
7454 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7455 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7458 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7459 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7462 #: resize/main.c:593
7464 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7465 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7467 #: resize/main.c:597
7469 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7470 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7472 #: resize/main.c:603
7474 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7475 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7477 #: resize/main.c:609
7479 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7480 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7482 #: resize/main.c:615
7485 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7488 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7491 #: resize/main.c:623
7493 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7494 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7496 #: resize/main.c:628
7498 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7499 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7501 #: resize/main.c:633
7503 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7504 msgstr "Nie można zmniejszyć tego systemu plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7506 #: resize/main.c:642
7508 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7509 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7511 #: resize/main.c:644
7513 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7514 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7516 #: resize/main.c:646
7518 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7519 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7521 #: resize/main.c:656
7523 msgid "while trying to resize %s"
7524 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7526 #: resize/main.c:659
7529 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7530 "after the aborted resize operation.\n"
7532 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7533 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7535 #: resize/main.c:664
7538 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7541 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7544 #: resize/main.c:679
7546 msgid "while trying to truncate %s"
7547 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7549 #: resize/online.c:81
7550 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7551 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7553 #: resize/online.c:86
7555 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7556 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7558 #: resize/online.c:90
7559 msgid "On-line shrinking not supported"
7560 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7562 #: resize/online.c:114
7563 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7564 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7566 #: resize/online.c:122
7567 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7568 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7570 #: resize/online.c:129
7571 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7572 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7574 #: resize/online.c:137
7576 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7577 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7579 #: resize/online.c:142
7581 msgid "Old resize interface requested.\n"
7582 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7584 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7585 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7586 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7588 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7589 msgid "While checking for on-line resizing support"
7590 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7592 #: resize/online.c:181
7593 msgid "Kernel does not support online resizing"
7594 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7596 #: resize/online.c:220
7598 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7599 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7601 #: resize/online.c:231
7602 msgid "While trying to extend the last group"
7603 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7605 #: resize/online.c:278
7607 msgid "While trying to add group #%d"
7608 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7610 #: resize/online.c:289
7612 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7613 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7615 #: resize/resize2fs.c:760
7617 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7618 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7620 #: resize/resize2fs.c:1039
7621 msgid "reserved blocks"
7622 msgstr "zarezerwowane bloki"
7624 #: resize/resize2fs.c:1289
7625 msgid "meta-data blocks"
7626 msgstr "bloki metadanych"
7628 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7629 msgid "new meta blocks"
7630 msgstr "nowe bloki meta"
7632 #: resize/resize2fs.c:2659
7633 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7634 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7636 #: resize/resize2fs.c:2664
7637 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7638 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7640 #: resize/resize2fs.c:2737
7641 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7642 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7645 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7646 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.46.3"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7649 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7650 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7653 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7654 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7657 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7658 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7661 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7662 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7665 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7666 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7669 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7670 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7673 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7674 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7677 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7678 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7681 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7682 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7685 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7686 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7689 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7690 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7693 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7694 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7697 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7698 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7701 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7702 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7705 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7706 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7709 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7710 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7713 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7714 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7717 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7718 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7721 msgid "Bad magic number in super-block"
7722 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7725 msgid "Filesystem revision too high"
7726 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7729 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7730 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7733 msgid "Can't read group descriptors"
7734 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7737 msgid "Can't write group descriptors"
7738 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7741 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7742 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7745 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7746 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7749 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7750 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7753 msgid "Can't write an inode bitmap"
7754 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7757 msgid "Can't read an inode bitmap"
7758 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7761 msgid "Can't write a block bitmap"
7762 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7765 msgid "Can't read a block bitmap"
7766 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7769 msgid "Can't write an inode table"
7770 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7773 msgid "Can't read an inode table"
7774 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7777 msgid "Can't read next inode"
7778 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7781 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7782 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7785 msgid "EXT2 directory corrupted"
7786 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7789 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7790 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7793 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7794 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7797 msgid "No free space in the directory"
7798 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7801 msgid "Inode bitmap not loaded"
7802 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7805 msgid "Block bitmap not loaded"
7806 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7809 msgid "Illegal inode number"
7810 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7813 msgid "Illegal block number"
7814 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7817 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7818 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7821 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7822 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7825 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7826 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7829 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7830 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7833 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7834 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7837 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7838 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7841 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7842 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7845 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7846 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7849 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7850 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7853 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7854 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7857 msgid "Illegal indirect block found"
7858 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7861 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7862 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7865 msgid "Illegal triply indirect block found"
7866 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7869 msgid "Block bitmaps are not the same"
7870 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7873 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7874 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7877 msgid "Illegal or malformed device name"
7878 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7881 msgid "A block group is missing an inode table"
7882 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7885 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7886 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7889 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7890 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7893 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7894 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7897 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7898 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7901 msgid "Too many symbolic links encountered."
7902 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7905 msgid "The callback function will not handle this case"
7906 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7909 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7910 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7913 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7914 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7917 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7918 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7921 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7922 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7925 msgid "Memory allocation failed"
7926 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7929 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7930 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7933 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7934 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7937 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7938 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7941 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7942 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7945 msgid "Too many references in table"
7946 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7949 msgid "File not found by ext2_lookup"
7950 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7953 msgid "File open read-only"
7954 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7957 msgid "Ext2 directory block not found"
7958 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7961 msgid "Ext2 directory already exists"
7962 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7965 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7966 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7969 msgid "User cancel requested"
7970 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7973 msgid "Ext2 file too big"
7974 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7977 msgid "Supplied journal device not a block device"
7978 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7981 msgid "Journal superblock not found"
7982 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7985 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7986 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7989 msgid "Unsupported journal version"
7990 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7993 msgid "Error loading external journal"
7994 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7997 msgid "Journal not found"
7998 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8001 msgid "Directory hash unsupported"
8002 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8005 msgid "Illegal extended attribute block number"
8006 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8009 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8010 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8013 msgid "E2image snapshot not in use"
8014 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8017 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8018 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8021 msgid "Resize inode is corrupt"
8022 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8025 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8026 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8029 msgid "TDB: Success"
8030 msgstr "TDB: sukces"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8033 msgid "TDB: Corrupt database"
8034 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8037 msgid "TDB: IO Error"
8038 msgstr "TDB: błąd we/wy"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8041 msgid "TDB: Locking error"
8042 msgstr "TDB: błąd blokowania"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8045 msgid "TDB: Out of memory"
8046 msgstr "TDB: brak pamięci"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8049 msgid "TDB: Record exists"
8050 msgstr "TDB: rekord istnieje"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8053 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8054 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8057 msgid "TDB: Invalid parameter"
8058 msgstr "TDB: błędny parametr"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8061 msgid "TDB: Record does not exist"
8062 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8065 msgid "TDB: Write not permitted"
8066 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8069 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8070 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8073 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8074 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8077 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8078 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8081 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8082 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8085 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8086 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8089 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8090 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8093 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8094 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8097 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8098 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8101 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8102 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8105 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8106 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8109 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8110 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8113 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8114 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8117 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8118 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8121 msgid "Corrupt extent header"
8122 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8125 msgid "Corrupt extent index"
8126 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8129 msgid "Corrupt extent"
8130 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8133 msgid "No free space in extent map"
8134 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8137 msgid "Inode does not use extents"
8138 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8141 msgid "No 'next' extent"
8142 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8145 msgid "No 'previous' extent"
8146 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8149 msgid "No 'up' extent"
8150 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8153 msgid "No 'down' extent"
8154 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8157 msgid "No current node"
8158 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8161 msgid "Ext2fs operation not supported"
8162 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8165 msgid "No room to insert extent in node"
8166 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8169 msgid "Splitting would result in empty node"
8170 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8173 msgid "Extent not found"
8174 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8177 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8178 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8181 msgid "Extent length is invalid"
8182 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8185 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8186 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8189 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8190 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8193 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8194 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8197 msgid "MMP: invalid magic number"
8198 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8201 msgid "MMP: device currently active"
8202 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8205 msgid "MMP: e2fsck being run"
8206 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8209 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8210 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8213 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8214 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8217 msgid "MMP: filesystem still in use"
8218 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8221 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8222 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8225 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8226 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8229 msgid "Inode checksum does not match inode"
8230 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8233 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8234 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8237 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8238 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8241 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8242 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8245 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8246 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8249 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8250 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8253 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8254 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8257 msgid "Unknown checksum algorithm"
8258 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8261 msgid "MMP block checksum does not match"
8262 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8265 msgid "Ext2 file already exists"
8266 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8269 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8270 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8273 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8274 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8277 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8278 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8281 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8282 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8285 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8286 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8289 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8290 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8293 msgid "Extended attribute key not found"
8294 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8297 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8298 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8301 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8302 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8305 msgid "Inode doesn't have inline data"
8306 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8309 msgid "No block for an inode with inline data"
8310 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8313 msgid "No free space in inline data"
8314 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8317 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8318 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8321 msgid "Inode seems to contain garbage"
8322 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8325 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8326 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8329 msgid "Journal flags inconsistent"
8330 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8333 msgid "Undo file corrupt"
8334 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8337 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8338 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8341 msgid "File system is corrupted"
8342 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8345 msgid "Bad CRC detected in file system"
8346 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8349 msgid "The journal superblock is corrupt"
8350 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8353 msgid "Inode is corrupted"
8354 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8357 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8358 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8361 msgid "Group descriptors not loaded"
8362 msgstr "Deskryptory grup nie załadowane"
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8365 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8366 msgstr "Wewnętrzna struktura danych ext2_filsys wydaje się uszkodzona"
8368 #: lib/support/prof_err.c:11
8369 msgid "Profile version 0.0"
8370 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8372 #: lib/support/prof_err.c:12
8373 msgid "Bad magic value in profile_node"
8374 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8376 #: lib/support/prof_err.c:13
8377 msgid "Profile section not found"
8378 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8380 #: lib/support/prof_err.c:14
8381 msgid "Profile relation not found"
8382 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8384 #: lib/support/prof_err.c:15
8385 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8386 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8388 #: lib/support/prof_err.c:16
8389 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8390 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8392 #: lib/support/prof_err.c:17
8393 msgid "Bad linked list in profile structures"
8394 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8396 #: lib/support/prof_err.c:18
8397 msgid "Bad group level in profile structures"
8398 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8400 #: lib/support/prof_err.c:19
8401 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8402 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8404 #: lib/support/prof_err.c:20
8405 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8406 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8408 #: lib/support/prof_err.c:21
8409 msgid "Can't set value on section node"
8410 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8412 #: lib/support/prof_err.c:22
8413 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8414 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8416 #: lib/support/prof_err.c:23
8417 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8418 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8420 #: lib/support/prof_err.c:24
8421 msgid "Profile section header not at top level"
8422 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8424 #: lib/support/prof_err.c:25
8425 msgid "Syntax error in profile section header"
8426 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8428 #: lib/support/prof_err.c:26
8429 msgid "Syntax error in profile relation"
8430 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8432 #: lib/support/prof_err.c:27
8433 msgid "Extra closing brace in profile"
8434 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8436 #: lib/support/prof_err.c:28
8437 msgid "Missing open brace in profile"
8438 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8440 #: lib/support/prof_err.c:29
8441 msgid "Bad magic value in profile_t"
8442 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8444 #: lib/support/prof_err.c:30
8445 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8446 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8448 #: lib/support/prof_err.c:31
8449 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8450 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8452 #: lib/support/prof_err.c:32
8453 msgid "Invalid profile_section object"
8454 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8456 #: lib/support/prof_err.c:33
8457 msgid "No more sections"
8458 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8460 #: lib/support/prof_err.c:34
8461 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8462 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8464 #: lib/support/prof_err.c:35
8465 msgid "No profile file open"
8466 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8468 #: lib/support/prof_err.c:36
8469 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8470 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8472 #: lib/support/prof_err.c:37
8473 msgid "Couldn't open profile file"
8474 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8476 #: lib/support/prof_err.c:38
8477 msgid "Section already exists"
8478 msgstr "Sekcja już istnieje"
8480 #: lib/support/prof_err.c:39
8481 msgid "Invalid boolean value"
8482 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8484 #: lib/support/prof_err.c:40
8485 msgid "Invalid integer value"
8486 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8488 #: lib/support/prof_err.c:41
8489 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8490 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8492 #: lib/support/plausible.c:119
8494 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8495 msgstr "\tostatnio montowano %.*s pod %s"
8497 #: lib/support/plausible.c:122
8499 msgid "\tlast mounted on %s"
8500 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8502 #: lib/support/plausible.c:125
8504 msgid "\tcreated on %s"
8505 msgstr "\tutworzono %s"
8507 #: lib/support/plausible.c:128
8509 msgid "\tlast modified on %s"
8510 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8512 #: lib/support/plausible.c:162
8514 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8515 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8517 #: lib/support/plausible.c:192
8519 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8520 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8522 #: lib/support/plausible.c:200
8524 msgid "Creating regular file %s\n"
8525 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8527 #: lib/support/plausible.c:203
8529 msgid "Could not open %s: %s\n"
8530 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8532 #: lib/support/plausible.c:206
8535 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8538 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8540 #: lib/support/plausible.c:228
8542 msgid "%s is not a block special device.\n"
8543 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8545 #: lib/support/plausible.c:250
8547 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8548 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8550 #: lib/support/plausible.c:253
8552 msgid "%s contains a %s file system\n"
8553 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8555 #: lib/support/plausible.c:277
8557 msgid "%s contains `%s' data\n"
8558 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"