Whamcloud - gitweb
Update the *.po and *.gmo files after the e2fsprogs.pot update
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 17:42-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2003-12-24 14:12-0500\n"
69 "Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
70 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloque malo %u fuera del intervalo; se ignora.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo i de bloques malos"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "mientras se leía el nodo i de bloques malos"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:955 e2fsck/unix.c:1038 misc/badblocks.c:1025
91 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
92 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:569 misc/e2image.c:662
93 #: misc/e2image.c:678 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "mientras se intentaba un popen a '%s'"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "mientras se leía una lista de bloques malos desde un fichero"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "mientras se actualizaba el nodo i del bloque malo"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr ""
115 "Cuidado: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo i del bloque malo. Se "
116 "limpia.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Se ignora el error"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Se fuerza la reescritura"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "bloques de directorio vacíos"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "mapa de directorios vacío"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo i %d\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "¡No está implementado el BLKFLSBUF! No puedo vaciar los búfers.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I búfer_de_bloques_del_nodo_i] dispositivo\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:768
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:774 resize/main.c:274
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "mientras se obtenía el siguiente nodo i"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d nodos i explorados.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:500
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "leyendo el súper bloque del archivo de transacciones\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:557
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr ""
220 "%s: se encontró un súper bloque no válido del archivo de transacciones\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:566
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:839
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:841
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr ""
236 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
237 "de sólo lectura\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:862
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
243
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aatributo extendido"
247
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Aerror en la reserva"
251
252 #: e2fsck/message.c:111
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bbloque"
255
256 #: e2fsck/message.c:112
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "Bmapa de bits"
259
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ccompresión"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Cconflictúa con algún otro sistema de ficheros @b"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "iinode"
270 msgstr "inodo i"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iilegal"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jfichero de transacciones"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dborrado"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "ddirectorio"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eentrada"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsistema de ficheros"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggrupo"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "Les un vínculo"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 #, fuzzy
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr ""
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "ohuérfano"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblema en"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "r@i raíz"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "sdebería ser"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssúper @b"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "udesacoplado"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vdispositivo"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "zzero-length"
359 msgstr "zlongitud cero"
360
361 #: e2fsck/message.c:148
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<El nodo i NULO>"
364
365 #: e2fsck/message.c:149
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<Los bloques malos del nodo i>"
368
369 #: e2fsck/message.c:151
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<El índice ACL del nodo i>"
372
373 #: e2fsck/message.c:152
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<La información ACL del nodo i>"
376
377 #: e2fsck/message.c:153
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<El nodo i del cargador de inicio>"
380
381 #: e2fsck/message.c:154
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<El nodo i del directorio de desborrado>"
384
385 #: e2fsck/message.c:155
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<El nodo i descriptor del grupo>"
388
389 #: e2fsck/message.c:156
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<El nodo i del fichero de transacciones>"
392
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<El nodo i 9 reservado>"
396
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<El nodo i 10 reservado>"
400
401 #: e2fsck/message.c:314
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "regular file"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "%8d fichero regular\n"
407
408 #: e2fsck/message.c:316
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "directory"
411 msgstr "ddirectorio"
412
413 #: e2fsck/message.c:318
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "character device"
416 msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
417
418 #: e2fsck/message.c:320
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "block device"
421 msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
422
423 #: e2fsck/message.c:322
424 #, c-format
425 msgid "named pipe"
426 msgstr ""
427
428 #: e2fsck/message.c:324
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "%8d vínculo simbólico"
432
433 #: e2fsck/message.c:326
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "socket"
436 msgstr "%8d socket\n"
437
438 #: e2fsck/message.c:328
439 #, c-format
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr ""
442
443 #: e2fsck/pass1b.c:215
444 msgid "multiply claimed inode map"
445 msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
446
447 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
450 msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
451
452 #: e2fsck/pass1b.c:746
453 msgid "returned from clone_file_block"
454 msgstr "regresado del clone_file_block"
455
456 #: e2fsck/pass1b.c:765
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
459 msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
460
461 #: e2fsck/pass1b.c:777
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
464 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:776
467 #, fuzzy
468 msgid "reading directory block"
469 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo i %u"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:521
472 msgid "in-use inode map"
473 msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:530
476 msgid "directory inode map"
477 msgstr "directorio del mapa de nodos i"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:538
480 msgid "regular file inode map"
481 msgstr "mapa de nodos i de fichero regular"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:545
484 msgid "in-use block map"
485 msgstr "mapa de bloques en uso"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:599
488 #, fuzzy
489 msgid "opening inode scan"
490 msgstr "haciendo la exploración del nodo i"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:623
493 #, fuzzy
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "mientras se obtenía el siguiente nodo i"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:1016
498 msgid "Pass 1"
499 msgstr "Paso 1"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:1075
502 #, c-format
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo i %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1117
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "mapa de nodos i malos"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1139
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "el nodo i está en el mapa de bloques malos"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1159
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "mapa de nodos i mágico i"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1186
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1285
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "mapa de bloques de atributos extentidos"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:2067
527 msgid "block bitmap"
528 msgstr "mapa de bits del bloque"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:2071
531 msgid "inode bitmap"
532 msgstr "mapa de bits del nodo i"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:2075
535 msgid "inode table"
536 msgstr "tabla de nodos i"
537
538 #: e2fsck/pass2.c:290
539 msgid "Pass 2"
540 msgstr "Paso 2"
541
542 #: e2fsck/pass3.c:79
543 msgid "inode done bitmap"
544 msgstr "el nodo i hizo al mapa de bits"
545
546 #: e2fsck/pass3.c:90
547 msgid "Peak memory"
548 msgstr "Memoria pico"
549
550 #: e2fsck/pass3.c:145
551 msgid "Pass 3"
552 msgstr "Paso 3"
553
554 #: e2fsck/pass3.c:333
555 msgid "inode loop detection bitmap"
556 msgstr "se detectó un ciclo de nodos i en el mapa de bits"
557
558 #: e2fsck/pass4.c:176
559 msgid "Pass 4"
560 msgstr "Paso 4"
561
562 #: e2fsck/pass5.c:70
563 msgid "Pass 5"
564 msgstr "Paso 5"
565
566 #: e2fsck/problem.c:50
567 msgid "(no prompt)"
568 msgstr "(no hay cursor)"
569
570 #: e2fsck/problem.c:51
571 msgid "Fix"
572 msgstr "Arreglo"
573
574 #: e2fsck/problem.c:52
575 msgid "Clear"
576 msgstr "Borrar"
577
578 #: e2fsck/problem.c:53
579 msgid "Relocate"
580 msgstr "Reubicar"
581
582 #: e2fsck/problem.c:54
583 msgid "Allocate"
584 msgstr "Reservar"
585
586 #: e2fsck/problem.c:55
587 msgid "Expand"
588 msgstr "Expander"
589
590 #: e2fsck/problem.c:56
591 msgid "Connect to /lost+found"
592 msgstr "Conectar a /lost+found"
593
594 #: e2fsck/problem.c:57
595 msgid "Create"
596 msgstr "Crear"
597
598 #: e2fsck/problem.c:58
599 msgid "Salvage"
600 msgstr "Recuperar"
601
602 #: e2fsck/problem.c:59
603 msgid "Truncate"
604 msgstr "Truncar"
605
606 #: e2fsck/problem.c:60
607 msgid "Clear inode"
608 msgstr "Borrar nodo i"
609
610 #: e2fsck/problem.c:61
611 msgid "Abort"
612 msgstr "Interrumpir"
613
614 #: e2fsck/problem.c:62
615 msgid "Split"
616 msgstr "Dividir"
617
618 #: e2fsck/problem.c:63
619 msgid "Continue"
620 msgstr "Continuar"
621
622 #: e2fsck/problem.c:64
623 #, fuzzy
624 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
625 msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
626
627 #: e2fsck/problem.c:65
628 msgid "Delete file"
629 msgstr "Borrar fichero"
630
631 #: e2fsck/problem.c:66
632 msgid "Suppress messages"
633 msgstr "Eliminar mensajes"
634
635 #: e2fsck/problem.c:67
636 msgid "Unlink"
637 msgstr "Desvincular"
638
639 #: e2fsck/problem.c:68
640 msgid "Clear HTree index"
641 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
642
643 #: e2fsck/problem.c:69
644 #, fuzzy
645 msgid "Recreate"
646 msgstr "Reubicar"
647
648 #: e2fsck/problem.c:78
649 msgid "(NONE)"
650 msgstr "(NINGUNO)"
651
652 #: e2fsck/problem.c:79
653 msgid "FIXED"
654 msgstr "ARREGLADO"
655
656 #: e2fsck/problem.c:80
657 msgid "CLEARED"
658 msgstr "BORRADO"
659
660 #: e2fsck/problem.c:81
661 msgid "RELOCATED"
662 msgstr "REUBICADO"
663
664 #: e2fsck/problem.c:82
665 msgid "ALLOCATED"
666 msgstr "RESERVADO"
667
668 #: e2fsck/problem.c:83
669 msgid "EXPANDED"
670 msgstr "EXPANDIDO"
671
672 #: e2fsck/problem.c:84
673 msgid "RECONNECTED"
674 msgstr "RECONECTADO"
675
676 #: e2fsck/problem.c:85
677 msgid "CREATED"
678 msgstr "CREADO"
679
680 #: e2fsck/problem.c:86
681 msgid "SALVAGED"
682 msgstr "RECUPERADO"
683
684 #: e2fsck/problem.c:87
685 msgid "TRUNCATED"
686 msgstr "TRUNCADO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:88
689 msgid "INODE CLEARED"
690 msgstr "NODO I BORRADO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:89
693 msgid "ABORTED"
694 msgstr "INTERRUMPIDO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:90
697 msgid "SPLIT"
698 msgstr "DIVIDIDO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:91
701 msgid "CONTINUING"
702 msgstr "CONTINUANDO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:92
705 #, fuzzy
706 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
707 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES DUPLICADOS/MALOS"
708
709 #: e2fsck/problem.c:93
710 msgid "FILE DELETED"
711 msgstr "FICHERO BORRADO"
712
713 #: e2fsck/problem.c:94
714 msgid "SUPPRESSED"
715 msgstr "SUPRIMIDO"
716
717 #: e2fsck/problem.c:95
718 msgid "UNLINKED"
719 msgstr "DESLIGADO"
720
721 #: e2fsck/problem.c:96
722 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
723 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
724
725 #: e2fsck/problem.c:97
726 #, fuzzy
727 msgid "WILL RECREATE"
728 msgstr "CREADO"
729
730 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
731 #: e2fsck/problem.c:106
732 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
733 msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
734
735 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
736 #: e2fsck/problem.c:110
737 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
738 msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g.  (@b %b)\n"
739
740 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
741 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
742 #: e2fsck/problem.c:115
743 msgid ""
744 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
745 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
746 msgstr ""
747 "La tabla del @i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
748 "CUIDADO: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
749
750 #. @-expanded: \n
751 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
752 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
753 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
754 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
755 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
756 #. @-expanded: \n
757 #: e2fsck/problem.c:121
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "\n"
761 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
762 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
763 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
764 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
765 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "\n"
769 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
770 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
771 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
772 "y podría intentarse correr el e2fsck con un @S alternativo:\n"
773 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
774 "\n"
775
776 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
777 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
778 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
779 #: e2fsck/problem.c:130
780 msgid ""
781 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
782 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
783 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
784 msgstr ""
785 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
786 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
787 "¡Puede ser que, o el @S, o la tabla de partición, estén corrompidos!\n"
788
789 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
790 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
791 #. @-expanded: from the block size.\n
792 #: e2fsck/problem.c:137
793 msgid ""
794 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
795 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
796 "from the @b size.\n"
797 msgstr ""
798 "tamaño_del_@b = %b del @S, tamaño del fragmento = %c.\n"
799 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de tamaños de\n"
800 "fragmentos distintos al tamaño del @b.\n"
801
802 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
803 #: e2fsck/problem.c:144
804 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
805 msgstr "@bs_per_group = %b del @S, debería haber sido %c\n"
806
807 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
808 #: e2fsck/problem.c:149
809 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
810 msgstr "first_data_@b = %b del @S, debería haber sido %c\n"
811
812 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
813 #. @-expanded: \n
814 #: e2fsck/problem.c:154
815 msgid ""
816 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
817 "\n"
818 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
819
820 #: e2fsck/problem.c:159
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid ""
823 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
824 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
825 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
826 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
827 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Nota: si hay varios bloques de mapas de bits o nodos i que\n"
831 "necesitan reubicación, o una parte de la tabla de nodos i\n"
832 "que deba ser movida, es posible que se quiera intentar \n"
833 "correr e2fsck primero con la opción '-b %S'. El problema\n"
834 "podría estar únicamente en el descriptor primario del \n"
835 "grupo de bloques y el descriptor del grupo de bloques de \n"
836 "respaldo podría estar bien.\n"
837 "\n"
838
839 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
840 #: e2fsck/problem.c:168
841 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
842 msgstr "Se encontró una corrupción en el @S.  (%s = %N).\n"
843
844 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
845 #: e2fsck/problem.c:173
846 #, c-format
847 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
848 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
849
850 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
851 #: e2fsck/problem.c:178
852 #, fuzzy
853 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
854 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, y debería ser %j.\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:182
857 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
858 msgstr "Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
859
860 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
861 #: e2fsck/problem.c:187
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
864 msgstr "@S tiene un @j ext3 malo (@i %i).\n"
865
866 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
867 #: e2fsck/problem.c:192
868 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
869 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
870
871 #. @-expanded: Can't find external journal\n
872 #: e2fsck/problem.c:197
873 msgid "Can't find external @j\n"
874 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
875
876 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
877 #: e2fsck/problem.c:202
878 msgid "External @j has bad @S\n"
879 msgstr "El @j externo tiene un @S malo\n"
880
881 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
882 #: e2fsck/problem.c:207
883 msgid "External @j does not support this @f\n"
884 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
885
886 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
887 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
888 #. @-expanded: format.\n
889 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
890 #: e2fsck/problem.c:212
891 msgid ""
892 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
893 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
894 "format.\n"
895 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
896 msgstr ""
897 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
898 "Es posible que tu copia de e2fsck sea muy vieja y/o no tenga implementado\n"
899 "este formato de @j.\n"
900 "También es posible que el @S del @j esté corrompido.\n"
901
902 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
903 #: e2fsck/problem.c:220
904 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
905 msgstr "El @S del @j ext3 está corrompido.\n"
906
907 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
908 #: e2fsck/problem.c:225
909 #, c-format
910 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
911 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
912
913 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
914 #: e2fsck/problem.c:230
915 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
916 msgstr ""
917 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
918
919 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
920 #: e2fsck/problem.c:235
921 #, fuzzy
922 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
923 msgstr ""
924 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j tiene "
925 "información.\n"
926
927 #. @-expanded: Clear journal
928 #: e2fsck/problem.c:240
929 msgid "Clear @j"
930 msgstr "Borra el @j"
931
932 #. @-expanded: Run journal anyway
933 #: e2fsck/problem.c:245
934 msgid "Run @j anyway"
935 msgstr "Corre el @j de todas formas"
936
937 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
938 #: e2fsck/problem.c:250
939 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
940 msgstr ""
941 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por ello\n"
942 "se corre el @j de todas formas.\n"
943
944 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
945 #: e2fsck/problem.c:255
946 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
947 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
948
949 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
950 #: e2fsck/problem.c:260
951 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
952 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
953
954 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
955 #: e2fsck/problem.c:265
956 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
957 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
958
959 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
960 #: e2fsck/problem.c:270
961 #, c-format
962 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
963 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
964
965 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
966 #: e2fsck/problem.c:275
967 #, c-format
968 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
969 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
970
971 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
972 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
973 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
974 msgstr ""
975
976 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
977 #: e2fsck/problem.c:285
978 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
979 msgstr ""
980 "El @S del @j ext3 tiene una bandera desconocida en modo de sólo lectura.\n"
981
982 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
983 #: e2fsck/problem.c:290
984 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
985 msgstr ""
986 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera con una característica "
987 "desconocida incompatible.\n"
988
989 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
990 #: e2fsck/problem.c:295
991 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
992 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
993
994 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
995 #. @-expanded: \n
996 #: e2fsck/problem.c:300
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid ""
999 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1000 "\n"
1001 msgstr ""
1002 "Moviendo el @j de /%s a un nodo i oculto.\n"
1003 "\n"
1004
1005 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1006 #. @-expanded: \n
1007 #: e2fsck/problem.c:305
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Error moving @j: %m\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "Error moviendo el @j: %m\n"
1014 "\n"
1015
1016 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1017 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1018 #. @-expanded: \n
1019 #: e2fsck/problem.c:310
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1023 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "Se encontraron campos V2 no válidos del @S del @j\n"
1027 "(de la V1 del archivo de transacciones).\n"
1028 "Borrando los campos más allá de la V1 del @S del @j...\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:316
1034 msgid ""
1035 "Backing up @j @i @b information.\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1040 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1041 #: e2fsck/problem.c:321
1042 msgid ""
1043 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1044 "is %N; @s zero.  "
1045 msgstr ""
1046
1047 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1048 #: e2fsck/problem.c:327
1049 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1050 msgstr ""
1051
1052 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1053 #: e2fsck/problem.c:332
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Resize @i not valid.  "
1056 msgstr "el @r no es un @d.  "
1057
1058 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1059 #: e2fsck/problem.c:337
1060 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1061 msgstr ""
1062
1063 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1064 #: e2fsck/problem.c:342
1065 msgid "@S last write time is in the future.  "
1066 msgstr ""
1067
1068 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1069 #: e2fsck/problem.c:346
1070 #, c-format
1071 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1072 msgstr ""
1073
1074 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:351
1077 msgid ""
1078 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1083 #: e2fsck/problem.c:358
1084 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1085 msgstr "Paso 1: revisando nodos i, @bs y tamaños\n"
1086
1087 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1088 #: e2fsck/problem.c:362
1089 msgid "@r is not a @d.  "
1090 msgstr "el @r no es un @d.  "
1091
1092 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1093 #: e2fsck/problem.c:367
1094 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1095 msgstr ""
1096 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión vieja del "
1097 "mke2fs).  "
1098
1099 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1100 #: e2fsck/problem.c:372
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1103 msgstr "Se resevó el @i %i %Q que tiene un modo incorrecto.  "
1104
1105 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1106 #: e2fsck/problem.c:377
1107 #, c-format
1108 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1109 msgstr "@i %i @D, tenía un dtime cero.  "
1110
1111 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1112 #: e2fsck/problem.c:382
1113 #, c-format
1114 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1115 msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime.  "
1116
1117 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1118 #: e2fsck/problem.c:387
1119 #, c-format
1120 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1121 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
1122
1123 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:392
1125 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1126 msgstr "@b del @B del @g %g @C en %b.\n"
1127
1128 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:397
1130 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1131 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1132
1133 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:402
1135 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1136 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1137
1138 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1139 #: e2fsck/problem.c:407
1140 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1141 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1142
1143 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1144 #: e2fsck/problem.c:412
1145 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1146 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1147
1148 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1149 #: e2fsck/problem.c:417
1150 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1151 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1152
1153 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1154 #: e2fsck/problem.c:422
1155 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1156 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1157
1158 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1159 #: e2fsck/problem.c:427
1160 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1161 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1162
1163 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1164 #: e2fsck/problem.c:432
1165 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1166 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1167
1168 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1169 #: e2fsck/problem.c:437
1170 #, c-format
1171 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1172 msgstr "@i %i tiene un(unos) @b(s) ilegal(es).  "
1173
1174 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:442
1176 #, c-format
1177 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1178 msgstr "Demasiados @bs ilegales en el @i %i.\n"
1179
1180 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1181 #: e2fsck/problem.c:447
1182 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1183 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "
1184
1185 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1186 #: e2fsck/problem.c:452
1187 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1188 msgstr "@b del @i malo tiene @b(s) ilegal(es).  "
1189
1190 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1191 #: e2fsck/problem.c:457
1192 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1193 msgstr "¡@b duplicado o dañado en uso!\n"
1194
1195 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1196 #: e2fsck/problem.c:462
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1199 msgstr "¿¡¿El @b %b dañado se usa como @b malo de un @b indirecto?!?\n"
1200
1201 #. @-expanded: \n
1202 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1203 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1204 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1205 #: e2fsck/problem.c:467
1206 msgid ""
1207 "\n"
1208 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1209 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1210 "in the @f.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #. @-expanded: \n
1214 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:474
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Si el @b está realmente dañado, el @f no puede ser arreglado.\n"
1222
1223 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1224 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1225 #. @-expanded: \n
1226 #: e2fsck/problem.c:479
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1230 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1231 "\n"
1232 msgstr ""
1233 "puede borrar este @b (y esperar lo mejor) de la lista de\n"
1234 "@bs dañados y esperar que el @b esté correcto, pero no hay\n"
1235 "ninguna garantía.\n"
1236 "\n"
1237
1238 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1239 #: e2fsck/problem.c:485
1240 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1241 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1242
1243 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1244 #: e2fsck/problem.c:490
1245 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1246 msgstr ""
1247 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1248 "dañados\n"
1249
1250 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:496
1252 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1253 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1254
1255 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1256 #: e2fsck/problem.c:501
1257 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1258 msgstr ""
1259 "Atención: la copia de los descriptores grupales del @g %g tiene un @b (%b) "
1260 "dañado.\n"
1261
1262 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:507
1264 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1265 msgstr ""
1266 "¿Error de programación?  El @b #%b reclama sin razón en el "
1267 "process_bad_block.\n"
1268
1269 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1270 #: e2fsck/problem.c:513
1271 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1272 msgstr "@A %N, es contigua a los @b(s) en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1275 #: e2fsck/problem.c:518
1276 #, c-format
1277 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1278 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1279
1280 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1281 #: e2fsck/problem.c:523
1282 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1283 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1284
1285 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1286 #: e2fsck/problem.c:528
1287 #, c-format
1288 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1289 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1290
1291 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:533
1293 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1294 msgstr "Cuidado: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:538
1298 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1299 msgstr "Cuidado: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1300
1301 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1303 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1304 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1305
1306 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1307 #: e2fsck/problem.c:548
1308 #, fuzzy
1309 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1310 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1311
1312 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1313 #: e2fsck/problem.c:553
1314 #, c-format
1315 msgid "@A icount link information: %m\n"
1316 msgstr "@A de cuenta i en la información del vínculo: %m\n"
1317
1318 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1319 #: e2fsck/problem.c:558
1320 #, c-format
1321 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1322 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:563
1326 #, c-format
1327 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1328 msgstr "Error mientras se está explorando el @i (%i): %m\n"
1329
1330 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:568
1332 #, c-format
1333 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1334 msgstr "Error mientras se está iterando sobre @bs en el @i %i: %m\n"
1335
1336 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1337 #: e2fsck/problem.c:573
1338 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1339 msgstr ""
1340 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1341
1342 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1343 #: e2fsck/problem.c:578
1344 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1345 msgstr ""
1346 "Error guardando la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1347
1348 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1349 #: e2fsck/problem.c:584
1350 #, c-format
1351 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1352 msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
1353
1354 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1355 #: e2fsck/problem.c:592
1356 #, c-format
1357 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1358 msgstr "@i %i tiene la bandera imagic puesta.  "
1359
1360 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1361 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1362 #: e2fsck/problem.c:597
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1366 "or append-only flag set.  "
1367 msgstr ""
1368 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
1369 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1370
1371 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1372 #: e2fsck/problem.c:603
1373 #, c-format
1374 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1375 msgstr ""
1376 "@i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1377 "implementada.  "
1378
1379 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1380 #: e2fsck/problem.c:608
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1383 msgstr ""
1384 "El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
1385 "o tiene la bandera sólo-añadir.  "
1386
1387 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1388 #: e2fsck/problem.c:618
1389 #, fuzzy
1390 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1391 msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime.  "
1392
1393 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1394 #: e2fsck/problem.c:623
1395 msgid "@j is not regular file.  "
1396 msgstr "El @j no es un fichero regular.  "
1397
1398 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1399 #: e2fsck/problem.c:628
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1402 msgstr "@i %i era parte de la lista de nodos i huérfanos.  "
1403
1404 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1405 #: e2fsck/problem.c:634
1406 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1407 msgstr ""
1408 "Los nodos i fueron parte de una lista vinculada huérfana y corrupta "
1409 "encontrada. "
1410
1411 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1412 #: e2fsck/problem.c:639
1413 #, fuzzy
1414 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1415 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1418 #: e2fsck/problem.c:644
1419 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1420 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b para el @i %i.  "
1421
1422 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1423 #: e2fsck/problem.c:649
1424 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1425 msgstr "@i %i tiene un @b de @a %b dañado.  "
1426
1427 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1428 #: e2fsck/problem.c:654
1429 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1430 msgstr "Error leyendo el @b de @a %b (%m).  "
1431
1432 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1433 #: e2fsck/problem.c:659
1434 #, fuzzy
1435 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1436 msgstr "El @b de @a %b tiene una cuenta de referencia %B y debería ser %N.  "
1437
1438 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1439 #: e2fsck/problem.c:664
1440 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1441 msgstr "Error escribiendo el @b de @a %b (%m).  "
1442
1443 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1444 #: e2fsck/problem.c:669
1445 #, fuzzy
1446 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1447 msgstr "El @b de @a %b tiene h_blocks > 1.  "
1448
1449 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1450 #: e2fsck/problem.c:674
1451 #, fuzzy
1452 msgid "@A @a @b %b.  "
1453 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1454
1455 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1456 #: e2fsck/problem.c:679
1457 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1458 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (colisión en la reserva).  "
1459
1460 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1461 #: e2fsck/problem.c:684
1462 #, fuzzy
1463 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1464 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (nombre inválido).  "
1465
1466 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1467 #: e2fsck/problem.c:689
1468 #, fuzzy
1469 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1470 msgstr "el @b de @a %b está corrupto (valor inválido).  "
1471
1472 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1473 #: e2fsck/problem.c:694
1474 #, c-format
1475 msgid "@i %i is too big.  "
1476 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1477
1478 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1479 #: e2fsck/problem.c:698
1480 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1481 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1482
1483 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1484 #: e2fsck/problem.c:703
1485 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1486 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1487
1488 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1489 #: e2fsck/problem.c:708
1490 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1491 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el vínculo simbólico sea muy grande.  "
1492
1493 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:713
1495 #, c-format
1496 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1497 msgstr ""
1498 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1499 "implementado.\n"
1500
1501 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:718
1503 #, c-format
1504 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1505 msgstr "@i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta pero no es un @d.\n"
1506
1507 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:723
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1511 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1512
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1514 #: e2fsck/problem.c:728
1515 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1516 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1517
1518 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:733
1520 #, c-format
1521 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1522 msgstr ""
1523 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1524
1525 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1526 #: e2fsck/problem.c:738
1527 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1528 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1529
1530 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1531 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1532 #: e2fsck/problem.c:743
1533 msgid ""
1534 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1535 "@f metadata.  "
1536 msgstr ""
1537
1538 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1539 #: e2fsck/problem.c:749
1540 #, c-format
1541 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1542 msgstr ""
1543
1544 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1545 #: e2fsck/problem.c:754
1546 #, fuzzy
1547 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1548 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1551 #: e2fsck/problem.c:759
1552 #, fuzzy
1553 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1554 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1555
1556 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1557 #: e2fsck/problem.c:764
1558 #, fuzzy
1559 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1560 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1561
1562 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1563 #: e2fsck/problem.c:769
1564 #, fuzzy
1565 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1566 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1567
1568 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1569 #: e2fsck/problem.c:774
1570 #, fuzzy
1571 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1572 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1575 #: e2fsck/problem.c:779
1576 #, fuzzy
1577 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1578 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1579
1580 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:784
1582 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. @-expanded: \n
1586 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1587 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1588 #: e2fsck/problem.c:791
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1593 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1594 msgstr ""
1595 "Se encontró un @b duplicado... invocando pasos para @bs duplicados.\n"
1596 "Paso 1B: Reexploración para @bs duplicados/dañados\n"
1597
1598 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1599 #: e2fsck/problem.c:797
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1602 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1603
1604 #: e2fsck/problem.c:812
1605 #, c-format
1606 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1607 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:817
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1613 msgstr "@A del @B del @i (inode_dup_map): %m\n"
1614
1615 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:822
1617 #, c-format
1618 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1619 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1625 msgstr ""
1626 "Error ajustando la cuenta de referencia para el @b de @a %b (@i %i): %m\n"
1627
1628 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1629 #: e2fsck/problem.c:833
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1632 msgstr ""
1633 "Paso 1C: Explora los directorios para los nodos i con @bs duplicados.\n"
1634
1635 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1636 #: e2fsck/problem.c:839
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1639 msgstr "Paso 1D: Reconciliando @bs duplicados\n"
1640
1641 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1642 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1643 #: e2fsck/problem.c:844
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1647 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1648 msgstr ""
1649 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM) \n"
1650 " tiene %B @b(s) duplicado(s), compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1651
1652 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1653 #: e2fsck/problem.c:850
1654 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1655 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1656
1657 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1658 #: e2fsck/problem.c:855
1659 msgid "\t<@f metadata>\n"
1660 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1661
1662 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1663 #. @-expanded: \n
1664 #: e2fsck/problem.c:860
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1668 "\n"
1669 msgstr ""
1670 "(Hay %N nodos i que contienen @bs duplicados/dañados.)\n"
1671 "\n"
1672
1673 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1674 #. @-expanded: \n
1675 #: e2fsck/problem.c:865
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1679 "\n"
1680 msgstr "Los @bs duplicados se reasignaron o clonaron.\n"
1681
1682 #: e2fsck/problem.c:878
1683 #, c-format
1684 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1685 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1686
1687 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1688 #: e2fsck/problem.c:884
1689 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1690 msgstr "Paso 2: revisando la estructura de @ds\n"
1691
1692 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:889
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1696 msgstr "Número incorrecto de @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1697
1698 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:894
1700 #, fuzzy
1701 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1702 msgstr "@E tiene un @i dañado #: %Di.\n"
1703
1704 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1705 #: e2fsck/problem.c:899
1706 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1707 msgstr "@E tiene un @i @D/noutilizado.  "
1708
1709 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1710 #: e2fsck/problem.c:904
1711 msgid "@E @L to '.'  "
1712 msgstr "@E @L a '.'  "
1713
1714 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:909
1716 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1717 msgstr "@E apunta a @i (%Di) ubicado en un @b malo.\n"
1718
1719 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1720 #: e2fsck/problem.c:914
1721 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1722 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1723
1724 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:919
1726 msgid "@E @L to the @r.\n"
1727 msgstr "@E @L al @r.\n"
1728
1729 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:924
1731 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1732 msgstr "La @E tiene carácteres ilegales en su nombre.\n"
1733
1734 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:929
1736 #, c-format
1737 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1738 msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
1739
1740 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:934
1742 #, c-format
1743 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1744 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1745
1746 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1747 #: e2fsck/problem.c:939
1748 #, fuzzy
1749 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1750 msgstr "La primera @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1751
1752 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1753 #: e2fsck/problem.c:944
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1756 msgstr "La segunda @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1757
1758 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:949
1760 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1761 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1762
1763 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:954
1765 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1766 msgstr "El i_file_acl @F %If, %s cero.\n"
1767
1768 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:959
1770 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1771 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1772
1773 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:964
1775 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1776 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1777
1778 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:969
1780 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1781 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1782
1783 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1784 #: e2fsck/problem.c:974
1785 #, fuzzy
1786 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1787 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo incorrecto (%Im).\n"
1788
1789 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1790 #: e2fsck/problem.c:979
1791 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1792 msgstr "@i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está corrupto\n"
1793
1794 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1795 #: e2fsck/problem.c:984
1796 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1797 msgstr ""
1798 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
1799 "largo\n"
1800
1801 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1802 #: e2fsck/problem.c:989
1803 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1804 msgstr "El @i del @d %i tiene un @b #%B no reservado.  "
1805
1806 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1807 #: e2fsck/problem.c:994
1808 #, c-format
1809 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1810 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1811
1812 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1813 #: e2fsck/problem.c:999
1814 #, c-format
1815 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1816 msgstr "La @e al @d '..' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1004
1820 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1821 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1009
1825 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1826 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1827
1828 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1014
1830 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1831 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1832
1833 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1019
1835 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1836 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1837
1838 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1839 #, c-format
1840 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1841 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1842
1843 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1029
1845 #, fuzzy
1846 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1847 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y debería ser %N.\n"
1848
1849 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1034
1851 #, c-format
1852 msgid "@A icount structure: %m\n"
1853 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1854
1855 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1039
1857 #, c-format
1858 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1859 msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1044
1863 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1864 msgstr "Error leyendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1865
1866 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1049
1868 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1869 msgstr "Error escribiendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
1870
1871 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1054
1873 #, c-format
1874 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1875 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
1876
1877 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1059
1879 #, c-format
1880 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1881 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
1882
1883 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1884 #: e2fsck/problem.c:1064
1885 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1886 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
1887
1888 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1069
1890 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1891 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un FIFO @I.\n"
1892
1893 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1074
1895 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1896 msgstr "El @i %i (%Q) es un socket @I.\n"
1897
1898 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1079
1900 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1901 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
1902
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1084
1905 #, fuzzy
1906 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1907 msgstr ""
1908 "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y debería ser %N).\n"
1909
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1089
1912 msgid "@E has filetype set.\n"
1913 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
1914
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1094
1917 #, fuzzy
1918 msgid "@E has a @z name.\n"
1919 msgstr "La @E tiene un nombre de longitudo cero.\n"
1920
1921 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1099
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1925 msgstr "El vínculo simbólico %Q (@i #%i) no es válido.\n"
1926
1927 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1104
1929 #, fuzzy
1930 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1931 msgstr "El @b del @a @F no es válido (%If).\n"
1932
1933 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1109
1935 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1936 msgstr ""
1937 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
1938 "el @S.\n"
1939
1940 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1114
1942 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1943 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
1944
1945 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1119
1947 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1948 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
1949
1950 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1124
1952 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1953 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
1954
1955 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1129
1957 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1958 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
1959
1960 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1961 #: e2fsck/problem.c:1134
1962 #, fuzzy
1963 msgid "@n @h %d (%q).  "
1964 msgstr "El @h %d no es válido (%q).  "
1965
1966 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1138
1968 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1969 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
1970
1971 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1148
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1975 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz no es válido.\n"
1976
1977 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1153
1979 #, fuzzy
1980 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1981 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite incorrecto (%N).\n"
1982
1983 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1158
1985 #, fuzzy
1986 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1987 msgstr ""
1988 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%b) tiene una cuenta incorrecta (%N).\n"
1989
1990 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1163
1992 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1993 msgstr ""
1994 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
1995
1996 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1168
1998 #, fuzzy
1999 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2000 msgstr ""
2001 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una profundidad incorrecta.\n"
2002
2003 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2004 #: e2fsck/problem.c:1173
2005 msgid "Duplicate @E found.  "
2006 msgstr "@E está duplicada.  "
2007
2008 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2009 #. @-expanded: Rename to %s
2010 #: e2fsck/problem.c:1178
2011 #, no-c-format
2012 msgid ""
2013 "@E has a non-unique filename.\n"
2014 "Rename to %s"
2015 msgstr ""
2016 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2017 "Se cambia el nombre a %s"
2018
2019 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2020 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2021 #. @-expanded: \n
2022 #: e2fsck/problem.c:1183
2023 msgid ""
2024 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2025 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2026 "\n"
2027 msgstr ""
2028 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2029 "\tMarcando %p (%) para ser reconstruido.\n"
2030 "\n"
2031
2032 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1188
2034 #, fuzzy
2035 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2036 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2037
2038 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1195
2040 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2041 msgstr "Paso 3: revisando la conectividad del @d.\n"
2042
2043 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2044 #: e2fsck/problem.c:1200
2045 msgid "@r not allocated.  "
2046 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2047
2048 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2049 #: e2fsck/problem.c:1205
2050 msgid "No room in @l @d.  "
2051 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2052
2053 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1210
2055 #, c-format
2056 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2057 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2058
2059 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2060 #: e2fsck/problem.c:1215
2061 msgid "/@l not found.  "
2062 msgstr "No se encontró /@l.  "
2063
2064 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1220
2066 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2067 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2068
2069 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1225
2071 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2072 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2073
2074 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1230
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2078 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2079
2080 #: e2fsck/problem.c:1235
2081 #, c-format
2082 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2083 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2084
2085 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1240
2087 #, c-format
2088 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2089 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2090
2091 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1245
2093 #, c-format
2094 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2095 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2096
2097 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1250
2099 #, c-format
2100 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2101 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2102
2103 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1255
2105 #, c-format
2106 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2107 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2108
2109 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1260
2111 #, c-format
2112 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2113 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2114
2115 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1265
2117 #, c-format
2118 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2119 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2120
2121 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2122 #. @-expanded: \n
2123 #: e2fsck/problem.c:1270
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2127 "\n"
2128 msgstr ""
2129 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2130 "\n"
2131
2132 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2133 #. @-expanded: \n
2134 #: e2fsck/problem.c:1275
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid ""
2137 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2138 "\n"
2139 msgstr ""
2140 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la entrada al "
2141 "@d padre\n"
2142 "\n"
2143
2144 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1285
2146 #, c-format
2147 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2148 msgstr "Error creando el @d raíz (%s): %m\n"
2149
2150 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1290
2152 #, c-format
2153 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2154 msgstr "Error creando el @d /@l (%s): %m\n"
2155
2156 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1295
2158 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2159 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2160
2161 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1300
2163 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2164 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2165
2166 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1310
2168 #, c-format
2169 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2170 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2171
2172 #: e2fsck/problem.c:1317
2173 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2174 msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
2175
2176 #: e2fsck/problem.c:1322
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2179 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2180
2181 #: e2fsck/problem.c:1327
2182 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2183 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2184
2185 #: e2fsck/problem.c:1332
2186 msgid "Optimizing directories: "
2187 msgstr "Optimizando directorios: "
2188
2189 #: e2fsck/problem.c:1349
2190 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2191 msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
2192
2193 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2194 #: e2fsck/problem.c:1354
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "@u @z @i %i.  "
2197 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
2198
2199 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1359
2201 #, c-format
2202 msgid "@u @i %i\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2206 #: e2fsck/problem.c:1364
2207 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2208 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2209
2210 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2211 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2212 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1368
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2217 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2218 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2219 msgstr ""
2220 "¡CUIDADO: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN EL E2FSCK!\n"
2221 "\tO ALGÚN TARADO (TU) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE ARCHIVOS MONTADO (VIVO).\n"
2222 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2223 "mismo!\n"
2224
2225 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1378
2227 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2228 msgstr "Paso 5: revisando el resumen de información del @g\n"
2229
2230 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2231 #: e2fsck/problem.c:1383
2232 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2233 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2234
2235 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2236 #: e2fsck/problem.c:1388
2237 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2238 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2239
2240 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2241 #: e2fsck/problem.c:1393
2242 msgid "@b @B differences: "
2243 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2244
2245 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2246 #: e2fsck/problem.c:1413
2247 msgid "@i @B differences: "
2248 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2249
2250 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1433
2252 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2253 msgstr ""
2254 "La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2255
2256 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1438
2258 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2259 msgstr ""
2260 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2261
2262 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1443
2264 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2265 msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2266
2267 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1448
2269 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2270 msgstr ""
2271 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2272
2273 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1453
2275 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2276 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2277
2278 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2279 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1458
2281 msgid ""
2282 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2283 "endpoints (%i, %j)\n"
2284 msgstr ""
2285 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2286 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2287
2288 #: e2fsck/problem.c:1464
2289 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2290 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2291
2292 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1469
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2296 msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
2297
2298 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1474
2300 #, c-format
2301 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: e2fsck/problem.c:1499
2305 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: e2fsck/problem.c:1617
2309 #, c-format
2310 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2311 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2312
2313 #: e2fsck/problem.c:1711
2314 msgid "IGNORED"
2315 msgstr "IGNORADO"
2316
2317 #: e2fsck/scantest.c:81
2318 #, c-format
2319 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2320 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2321
2322 #: e2fsck/scantest.c:100
2323 #, c-format
2324 msgid "size of inode=%d\n"
2325 msgstr "tamaño del nodo i=%d\n"
2326
2327 #: e2fsck/scantest.c:121
2328 msgid "while starting inode scan"
2329 msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo i"
2330
2331 #: e2fsck/scantest.c:132
2332 msgid "while doing inode scan"
2333 msgstr "mientras se exploraba el nodo i"
2334
2335 #: e2fsck/super.c:187
2336 #, c-format
2337 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2338 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo i %d"
2339
2340 #: e2fsck/super.c:210
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2343 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo i %d"
2344
2345 #: e2fsck/super.c:268
2346 msgid "Truncating"
2347 msgstr "Truncando"
2348
2349 #: e2fsck/super.c:269
2350 msgid "Clearing"
2351 msgstr "Borrando"
2352
2353 #: e2fsck/swapfs.c:98
2354 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2355 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
2356
2357 #: e2fsck/swapfs.c:104
2358 msgid "while calling iterator function"
2359 msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
2360
2361 #: e2fsck/swapfs.c:126
2362 msgid "while allocating inode buffer"
2363 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo i"
2364
2365 #: e2fsck/swapfs.c:138
2366 #, c-format
2367 msgid "while reading inode table (group %d)"
2368 msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2369
2370 #: e2fsck/swapfs.c:176
2371 #, c-format
2372 msgid "while writing inode table (group %d)"
2373 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
2374
2375 #: e2fsck/swapfs.c:226
2376 #, c-format
2377 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2378 msgstr "Paso 0: haciendo el intercambio de bytes del sistema de ficheros\n"
2379
2380 #: e2fsck/swapfs.c:233
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2384 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2385 msgstr ""
2386 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
2387 "fsck y no debe estar montado antes de intentar el intercambio de bytes en "
2388 "el.\n"
2389
2390 #: e2fsck/swapfs.c:268
2391 msgid "Byte swap"
2392 msgstr "Intercambio de bytes"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:74
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid ""
2397 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2398 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2399 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2400 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2401 msgstr ""
2402 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b súperbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2403 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo_i]\n"
2404 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_malos] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2405 "ext]\n"
2406 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2407
2408 #: e2fsck/unix.c:80
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "Emergency help:\n"
2413 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2414 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2415 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2416 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2417 "list\n"
2418 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2419 msgstr ""
2420 "\n"
2421 "Ayuda de emergencia:\n"
2422 " -p                   Reparación automática (sin preguntas)\n"
2423 " -n                   No hace cambios al sistema de ficheros\n"
2424 " -y                   Contesta \"si\" a todas las preguntas\n"
2425 " -c                   Verifica los bloques malos y luego los agrega a la\n"
2426 "                      lista de bloques malos\n"
2427 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos \n"
2428 "                      está marcado como limpio\n"
2429
2430 #: e2fsck/unix.c:86
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid ""
2433 " -v                   Be verbose\n"
2434 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2435 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2436 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2437 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2438 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2439 msgstr ""
2440 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2441 " -b súperbloque          Utiliza el súper bloque alternativo\n"
2442 " -B tamañodelbloque      Fuerza al tamañodelbloque cuando busca al súper "
2443 "bloque\n"
2444 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2445 "                         Indica el lugar donde está el fichero\n"
2446 "                         de transacciones externo\n"
2447 " -l fichero_de_bloques_malos \n"
2448 "                         Agrega a la lista de bloques malos\n"
2449 " -L fichero_de_bloques_malos \n"
2450 "                         Pone la lista de bloques malos\n"
2451
2452 #: e2fsck/unix.c:121
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2455 msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
2456
2457 #: e2fsck/unix.c:133
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2460 msgstr "         # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2463 #: resize/main.c:237
2464 #, c-format
2465 msgid "while determining whether %s is mounted."
2466 msgstr "mientras se estaba determinando si %s está montado."
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:194
2469 #, c-format
2470 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2471 msgstr "¡Cuidado! %s está montado.\n"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:198
2474 #, c-format
2475 msgid "%s is mounted.  "
2476 msgstr "%s está montado.  "
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:200
2479 msgid ""
2480 "Cannot continue, aborting.\n"
2481 "\n"
2482 msgstr ""
2483 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2484 "\n"
2485
2486 #: e2fsck/unix.c:201
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "\n"
2490 "\n"
2491 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2492 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2493 "\n"
2494 msgstr ""
2495 "\n"
2496 "\n"
2497 "\a\a\a\a¡¡CUIDADO!!  Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2498 "puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
2499
2500 #: e2fsck/unix.c:204
2501 msgid "Do you really want to continue"
2502 msgstr "¿De veras quieres continuar?"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:206
2505 #, c-format
2506 msgid "check aborted.\n"
2507 msgstr "revisión terminada.\n"
2508
2509 #: e2fsck/unix.c:276
2510 msgid " contains a file system with errors"
2511 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:278
2514 msgid " was not cleanly unmounted"
2515 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:282
2518 #, c-format
2519 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2520 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:290
2523 #, c-format
2524 msgid " has gone %u days without being checked"
2525 msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:299
2528 msgid ", check forced.\n"
2529 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2530
2531 #: e2fsck/unix.c:302
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2534 msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d\n"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:319
2537 msgid " (check deferred; on battery)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:322
2541 msgid " (check after next mount)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:324
2545 #, c-format
2546 msgid " (check in %ld mounts)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:470
2550 #, c-format
2551 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2552 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:541
2555 #, c-format
2556 msgid "Invalid EA version.\n"
2557 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:547
2560 #, c-format
2561 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:567
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2568 "\t%s\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:624
2572 #, c-format
2573 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2574 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:628
2577 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2578 msgstr "Información de consistencia inválida en el descriptor de ficheros"
2579
2580 #: e2fsck/unix.c:643
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2583 msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:664
2586 #, c-format
2587 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2588 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:729
2591 #, c-format
2592 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2593 msgstr ""
2594 "Los sistemas con intercambio de bytes no están compilados en esta versión de "
2595 "e2fsck\n"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:752 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2598 #, c-format
2599 msgid "Unable to resolve '%s'"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:783
2603 #, c-format
2604 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2605 msgstr ""
2606 "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace intercambio de "
2607 "bytes.\n"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:790
2610 #, c-format
2611 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2612 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:872
2615 #, c-format
2616 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2617 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:880
2620 msgid "while trying to initialize program"
2621 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:894
2624 #, c-format
2625 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2626 msgstr "\tUsando %s, %s\n"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:906
2629 msgid "need terminal for interactive repairs"
2630 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:945
2633 #, c-format
2634 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2635 msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
2636
2637 #: e2fsck/unix.c:946
2638 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2639 msgstr "No se puede encontrar el súper bloque del ext2,"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:947
2642 msgid "Group descriptors look bad..."
2643 msgstr "Los descriptores de los grupos no se ven bien..."
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:958
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2649 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "La revisión del sistema de ficheros es, aparentemente, muy alta para esta \n"
2653 "versión del e2fsck. (O el súper bloque del sistema de archivos está "
2654 "corrupto)\n"
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:964
2657 #, c-format
2658 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2659 msgstr "¿Podría ser esta una partición de longitud cero?\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:966
2662 #, c-format
2663 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2664 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2665
2666 #: e2fsck/unix.c:971
2667 #, c-format
2668 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2669 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2670
2671 #: e2fsck/unix.c:973
2672 #, c-format
2673 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:977
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2680 "check of the device.\n"
2681 msgstr ""
2682 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2683 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:1041
2686 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2687 msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:1062
2690 #, c-format
2691 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2692 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:1073
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2698 "check.\n"
2699 msgstr ""
2700 "Cuidado: se está saltando la recuperación del fichero de transacciones "
2701 "debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de "
2702 "ficheros.\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:1086
2705 #, c-format
2706 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2707 msgstr "no es posible poner las banderas de súper bloque en %s\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:1092
2710 #, c-format
2711 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2712 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:1121
2715 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2716 msgstr "Cuidado: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:1126
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2722 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2723 msgstr ""
2724 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2725 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:1161
2728 #, c-format
2729 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2730 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:1181
2733 msgid "while reading bad blocks inode"
2734 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1183
2737 #, c-format
2738 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2739 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:1208
2742 msgid "Couldn't determine journal size"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:1211 misc/mke2fs.c:1737
2746 #, c-format
2747 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2748 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:1218 misc/mke2fs.c:1745
2751 msgid ""
2752 "\n"
2753 "\twhile trying to create journal"
2754 msgstr ""
2755 "\n"
2756 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:1221
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid " Done.\n"
2761 msgstr "hecho\n"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:1222
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "\n"
2767 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:1229
2771 #, c-format
2772 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2773 msgstr "Reiniciando e2fsck desde el principio...\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:1233
2776 msgid "while resetting context"
2777 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:1240
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2782 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:1245
2785 msgid "aborted"
2786 msgstr "finalizado"
2787
2788 #: e2fsck/unix.c:1253
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "\n"
2792 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2793 msgstr ""
2794 "\n"
2795 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:1256
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2800 msgstr "%s: ***** REINICIE A LINUX *****\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:1264
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "\n"
2810 "%s: ********** CUIDADO: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
2811 "***********\n"
2812 "\n"
2813
2814 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2815 msgid "yY"
2816 msgstr "sS"
2817
2818 #: e2fsck/util.c:132
2819 msgid "nN"
2820 msgstr "nN"
2821
2822 #: e2fsck/util.c:146
2823 msgid "<y>"
2824 msgstr "<s>"
2825
2826 #: e2fsck/util.c:148
2827 msgid "<n>"
2828 msgstr "<n>"
2829
2830 #: e2fsck/util.c:150
2831 msgid " (y/n)"
2832 msgstr " (s/n)"
2833
2834 #: e2fsck/util.c:165
2835 msgid "cancelled!\n"
2836 msgstr "¡cancelado!\n"
2837
2838 #: e2fsck/util.c:180
2839 msgid "yes\n"
2840 msgstr "si\n"
2841
2842 #: e2fsck/util.c:182
2843 msgid "no\n"
2844 msgstr "no\n"
2845
2846 #: e2fsck/util.c:192
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s? no\n"
2850 "\n"
2851 msgstr ""
2852 "¿%s? no\n"
2853 "\n"
2854
2855 #: e2fsck/util.c:196
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "%s? yes\n"
2859 "\n"
2860 msgstr ""
2861 "¿%s? si\n"
2862 "\n"
2863
2864 #: e2fsck/util.c:200
2865 msgid "yes"
2866 msgstr "si"
2867
2868 #: e2fsck/util.c:200
2869 msgid "no"
2870 msgstr "no"
2871
2872 #: e2fsck/util.c:214
2873 #, c-format
2874 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2875 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapa(s) de bits para %s"
2876
2877 #: e2fsck/util.c:219
2878 msgid "reading inode and block bitmaps"
2879 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo i y del bloque"
2880
2881 #: e2fsck/util.c:224
2882 #, c-format
2883 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2884 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:237
2887 msgid "writing block bitmaps"
2888 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
2889
2890 #: e2fsck/util.c:242
2891 #, c-format
2892 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2893 msgstr "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits del bloque para %s"
2894
2895 #: e2fsck/util.c:249
2896 msgid "writing inode bitmaps"
2897 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
2898
2899 #: e2fsck/util.c:254
2900 #, c-format
2901 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2902 msgstr ""
2903 "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
2904
2905 #: e2fsck/util.c:267
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 "\n"
2910 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2911 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2912 msgstr ""
2913 "\n"
2914 "\n"
2915 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; CORRA fsck MANUALMENTE.\n"
2916 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
2917
2918 #: e2fsck/util.c:332
2919 #, c-format
2920 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2921 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2922
2923 #: e2fsck/util.c:336
2924 #, c-format
2925 msgid "Memory used: %d, "
2926 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
2927
2928 #: e2fsck/util.c:342
2929 #, c-format
2930 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2931 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2932
2933 #: e2fsck/util.c:347
2934 #, c-format
2935 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2936 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
2937
2938 #: e2fsck/util.c:361
2939 #, c-format
2940 msgid "while reading inode %ld in %s"
2941 msgstr "mientras se leía el nodo i %ld en %s"
2942
2943 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2944 #, c-format
2945 msgid "while writing inode %ld in %s"
2946 msgstr "mientras se escribía el nodo i %ld en %s"
2947
2948 #: misc/badblocks.c:61
2949 #, fuzzy
2950 msgid "done                                \n"
2951 msgstr "terminado                                    \n"
2952
2953 #: misc/badblocks.c:80
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2957 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2958 "[...]]]\n"
2959 " device [last_block [start_block]]\n"
2960 msgstr ""
2961 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
2962 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
2963 "patrón_de_prueba \n"
2964 " [...]]]\n"
2965 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
2966
2967 #: misc/badblocks.c:88
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2971 "\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: misc/badblocks.c:235
2975 msgid "Testing with random pattern: "
2976 msgstr "Probando con el patrón aleatorio: "
2977
2978 #: misc/badblocks.c:253
2979 msgid "Testing with pattern 0x"
2980 msgstr "Probando con el patrón 0x"
2981
2982 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2983 msgid "during seek"
2984 msgstr "durante la búsqueda"
2985
2986 #: misc/badblocks.c:285
2987 #, c-format
2988 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2989 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
2990
2991 #: misc/badblocks.c:327
2992 msgid "during ext2fs_sync_device"
2993 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
2994
2995 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2996 msgid "while beginning bad block list iteration"
2997 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques malos"
2998
2999 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3000 msgid "while allocating buffers"
3001 msgstr "mientras se reservaban los búfers"
3002
3003 #: misc/badblocks.c:361
3004 #, c-format
3005 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3006 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3007
3008 #: misc/badblocks.c:365
3009 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3010 msgstr "Revisando los bloques malos en modo de sólo lectura\n"
3011
3012 #: misc/badblocks.c:374
3013 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3014 msgstr "Se están revisando los bloques malos (prueba de sólo lectura):"
3015
3016 #: misc/badblocks.c:454
3017 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3018 msgstr "Se están revisando los bloques malos en modo de lectura-escritura\n"
3019
3020 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3021 #, c-format
3022 msgid "From block %lu to %lu\n"
3023 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3024
3025 #: misc/badblocks.c:507
3026 msgid "Reading and comparing: "
3027 msgstr "Leyendo y comparando: "
3028
3029 #: misc/badblocks.c:603
3030 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3031 msgstr "Revisando los bloques malos en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3032
3033 #: misc/badblocks.c:607
3034 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3035 msgstr ""
3036 "Revisando los bloques malos (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3037
3038 #: misc/badblocks.c:614
3039 msgid ""
3040 "\n"
3041 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "Se interceptó una interrupción, se está limpiando todo\n"
3045
3046 #: misc/badblocks.c:684
3047 #, c-format
3048 msgid "during test data write, block %lu"
3049 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3050
3051 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3052 #, c-format
3053 msgid "%s is mounted; "
3054 msgstr "%s está montado; "
3055
3056 #: misc/badblocks.c:796
3057 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3058 msgstr ""
3059 "bloques malos se fuerzan de todas formas.  Se tiene esperanza de que /etc/"
3060 "mtab esté incorrecto.\n"
3061
3062 #: misc/badblocks.c:801
3063 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3064 msgstr "¡No es seguro correr los bloques malos!\n"
3065
3066 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3067 #, c-format
3068 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3069 msgstr ""
3070
3071 #: misc/badblocks.c:809
3072 #, fuzzy
3073 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3074 msgstr ""
3075 "bloques malos se fuerzan de todas formas.  Se tiene esperanza de que /etc/"
3076 "mtab esté incorrecto.\n"
3077
3078 #: misc/badblocks.c:871
3079 #, c-format
3080 msgid "bad block size - %s"
3081 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
3082
3083 #: misc/badblocks.c:928
3084 #, c-format
3085 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3086 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3087
3088 #: misc/badblocks.c:942
3089 #, c-format
3090 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3091 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
3092
3093 #: misc/badblocks.c:961
3094 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3095 msgstr ""
3096 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3097 "lectura"
3098
3099 #: misc/badblocks.c:967
3100 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3101 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:981
3104 msgid ""
3105 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3106 "the size manually\n"
3107 msgstr ""
3108 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3109 "el tamaño manualmente\n"
3110
3111 #: misc/badblocks.c:987
3112 msgid "while trying to determine device size"
3113 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3114
3115 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "invalid blocks count - %s"
3118 msgstr "cuenta de bloques malos - %s"
3119
3120 #: misc/badblocks.c:1009
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "invalid starting block - %s"
3123 msgstr "bloque inicial malo - %s"
3124
3125 #: misc/badblocks.c:1015
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3128 msgstr "bloque inicial malo - %s"
3129
3130 #: misc/badblocks.c:1070
3131 #, fuzzy
3132 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3133 msgstr "creando la lista de bloques malos en memoria"
3134
3135 #: misc/badblocks.c:1085
3136 #, fuzzy
3137 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3138 msgstr "añadiendo a la lista de bloques malos en memoria"
3139
3140 #: misc/badblocks.c:1109
3141 #, c-format
3142 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3143 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques malos.\n"
3144
3145 #: misc/chattr.c:84
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3148 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3149
3150 #: misc/chattr.c:147
3151 #, c-format
3152 msgid "bad version - %s\n"
3153 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3154
3155 # No me gusta esto
3156 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3157 #, c-format
3158 msgid "while trying to stat %s"
3159 msgstr "mientras se intentaba contabilizar %s"
3160
3161 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3162 #, c-format
3163 msgid "Flags of %s set as "
3164 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3165
3166 #: misc/chattr.c:217
3167 #, c-format
3168 msgid "while reading flags on %s"
3169 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3170
3171 #: misc/chattr.c:232
3172 #, c-format
3173 msgid "while setting flags on %s"
3174 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3175
3176 #: misc/chattr.c:237
3177 #, c-format
3178 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3179 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3180
3181 #: misc/chattr.c:240
3182 #, c-format
3183 msgid "while setting version on %s"
3184 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3185
3186 #: misc/chattr.c:254
3187 #, c-format
3188 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3189 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3190
3191 #: misc/chattr.c:292
3192 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3193 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3194
3195 #: misc/chattr.c:300
3196 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3197 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3198
3199 #: misc/dumpe2fs.c:53
3200 #, c-format
3201 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3202 msgstr ""
3203 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob súperbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3204 "dispositivo\n"
3205
3206 #: misc/dumpe2fs.c:162
3207 #, c-format
3208 msgid "Group %lu: (Blocks "
3209 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3210
3211 #: misc/dumpe2fs.c:168
3212 #, c-format
3213 msgid "  %s superblock at "
3214 msgstr " %s súper bloque en "
3215
3216 #: misc/dumpe2fs.c:169
3217 msgid "Primary"
3218 msgstr "Primario"
3219
3220 #: misc/dumpe2fs.c:169
3221 msgid "Backup"
3222 msgstr "Respaldo"
3223
3224 #: misc/dumpe2fs.c:173
3225 #, c-format
3226 msgid ", Group descriptors at "
3227 msgstr ", descriptores de Grupo en "
3228
3229 #: misc/dumpe2fs.c:177
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid ""
3232 "\n"
3233 "  Reserved GDT blocks at "
3234 msgstr "bloques reservados"
3235
3236 #: misc/dumpe2fs.c:184
3237 #, c-format
3238 msgid " Group descriptor at "
3239 msgstr " Descriptor de Grupo en "
3240
3241 #: misc/dumpe2fs.c:190
3242 msgid "  Block bitmap at "
3243 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3244
3245 #: misc/dumpe2fs.c:195
3246 msgid ", Inode bitmap at "
3247 msgstr ", mapa de bits de nodo i en "
3248
3249 #: misc/dumpe2fs.c:200
3250 msgid ""
3251 "\n"
3252 "  Inode table at "
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 " tabla de nodos i en "
3256
3257 #: misc/dumpe2fs.c:207
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "  %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
3265
3266 #: misc/dumpe2fs.c:213
3267 msgid "  Free blocks: "
3268 msgstr "  Bloques libres: "
3269
3270 #: misc/dumpe2fs.c:221
3271 msgid "  Free inodes: "
3272 msgstr " Nodos i libres: "
3273
3274 #: misc/dumpe2fs.c:246
3275 msgid "while printing bad block list"
3276 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques malos"
3277
3278 #: misc/dumpe2fs.c:252
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Bad blocks: %u"
3281 msgstr "Bloques malos: %d"
3282
3283 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3284 msgid "while reading journal inode"
3285 msgstr "mientras se leía el nodo i del fichero de transacciones"
3286
3287 #: misc/dumpe2fs.c:277
3288 msgid "Journal size:             "
3289 msgstr ""
3290
3291 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3292 msgid "while reading journal superblock"
3293 msgstr "mientras se leía el súper bloque del fichero de transacciones"
3294
3295 #: misc/dumpe2fs.c:304
3296 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3297 msgstr ""
3298 "No se pueden encontrar los números mágicos del súper bloque del fichero de "
3299 "transacciones"
3300
3301 #: misc/dumpe2fs.c:308
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid ""
3304 "\n"
3305 "Journal block size:       %u\n"
3306 "Journal length:           %u\n"
3307 "Journal first block:      %u\n"
3308 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3309 "Journal start:            %u\n"
3310 "Journal number of users:  %u\n"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones  %d\n"
3314 "Longitud del fichero de transacciones           %d\n"
3315 "Primer bloque del fichero de transacciones      %d\n"
3316 "Secuencia del fichero de transacciones          0x%08x\n"
3317 "Inicio del fichero de transacciones             %d\n"
3318 "Número de usuarios del fichero de transacciones %d\n"
3319
3320 #: misc/dumpe2fs.c:321
3321 #, c-format
3322 msgid "Journal users:            %s\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3326 #, c-format
3327 msgid "\tUsing %s\n"
3328 msgstr "\tUsando %s\n"
3329
3330 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:664 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3331 #, c-format
3332 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3333 msgstr ""
3334 "No se pudo encontrar un súper bloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3335
3336 #: misc/dumpe2fs.c:413
3337 #, c-format
3338 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3339 msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con intercambio de bytes\n"
3340
3341 #: misc/dumpe2fs.c:432
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "\n"
3345 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "%s: %s: error leyendo los mapas de bits: %s\n"
3349
3350 #: misc/e2image.c:50
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3353 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] dispositivo fichero\n"
3354
3355 #: misc/e2image.c:62
3356 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3357 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3358
3359 #: misc/e2image.c:81
3360 #, c-format
3361 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3362 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3363
3364 #: misc/e2image.c:100
3365 msgid "while writing superblock"
3366 msgstr "mientras se escribía el súper bloque"
3367
3368 #: misc/e2image.c:108
3369 msgid "while writing inode table"
3370 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
3371
3372 #: misc/e2image.c:115
3373 msgid "while writing block bitmap"
3374 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3375
3376 #: misc/e2image.c:122
3377 msgid "while writing inode bitmap"
3378 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo i"
3379
3380 #: misc/e2label.c:57
3381 #, c-format
3382 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3383 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3384
3385 #: misc/e2label.c:62
3386 #, c-format
3387 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3388 msgstr "e2label: no se puede buscar al súper bloque\n"
3389
3390 #: misc/e2label.c:67
3391 #, c-format
3392 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3393 msgstr "e2label: error leyendo el súper bloque\n"
3394
3395 #: misc/e2label.c:71
3396 #, c-format
3397 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3398 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3399
3400 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3401 #, c-format
3402 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3403 msgstr "Cuidado: la etiqueta es muy larga, truncando.\n"
3404
3405 #: misc/e2label.c:99
3406 #, c-format
3407 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3408 msgstr "e2label: no se puede encontrar de nuevo al súper bloque\n"
3409
3410 #: misc/e2label.c:104
3411 #, c-format
3412 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3413 msgstr "e2label: error escribiendo el súper bloque\n"
3414
3415 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3416 #, c-format
3417 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3418 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3419
3420 #: misc/fsck.c:346
3421 #, c-format
3422 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3423 msgstr "CUIDADO: no se puede abrir %s: %s\n"
3424
3425 #: misc/fsck.c:356
3426 #, c-format
3427 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3428 msgstr "CUIDADO: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3429
3430 #: misc/fsck.c:371
3431 msgid ""
3432 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3433 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3434 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3435 "\n"
3436 msgstr ""
3437 "\a\a\aCUIDADO: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3438 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3439 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3440 "\n"
3441
3442 #: misc/fsck.c:472
3443 #, c-format
3444 msgid "fsck: %s: not found\n"
3445 msgstr "fsck: %s: no fue encontrado\n"
3446
3447 #: misc/fsck.c:588
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3450 msgstr "%s: wait: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3451
3452 #: misc/fsck.c:610
3453 #, c-format
3454 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3455 msgstr "Cuidado... %s para el dispositivo %s finalizó con la señal %d.\n"
3456
3457 #: misc/fsck.c:616
3458 #, c-format
3459 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3460 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3461
3462 #: misc/fsck.c:652
3463 #, c-format
3464 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3465 msgstr "Finalizado con %s (estatus de salida %d)\n"
3466
3467 #: misc/fsck.c:712
3468 #, c-format
3469 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3470 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3471
3472 #: misc/fsck.c:733
3473 msgid ""
3474 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3475 "with 'no' or '!'.\n"
3476 msgstr ""
3477 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3478 "pasaron a -t deben estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3479
3480 #: misc/fsck.c:752
3481 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3482 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3483
3484 #: misc/fsck.c:892
3485 #, c-format
3486 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3487 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3488
3489 #: misc/fsck.c:948
3490 msgid "Checking all file systems.\n"
3491 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3492
3493 #: misc/fsck.c:1034
3494 #, c-format
3495 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3496 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3497
3498 #: misc/fsck.c:1054
3499 #, fuzzy
3500 msgid ""
3501 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3502 msgstr ""
3503 "Modo de empleo: fsck [-ACNPRTV] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
3504 "[sistficheros ...]\n"
3505
3506 #: misc/fsck.c:1096
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: too many devices\n"
3509 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3510
3511 #: misc/fsck.c:1129 misc/fsck.c:1215
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: too many arguments\n"
3514 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3515
3516 #: misc/lsattr.c:73
3517 #, c-format
3518 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3519 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3520
3521 #: misc/lsattr.c:83
3522 #, c-format
3523 msgid "While reading flags on %s"
3524 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3525
3526 #: misc/lsattr.c:90
3527 #, c-format
3528 msgid "While reading version on %s"
3529 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3530
3531 #: misc/mke2fs.c:97
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid ""
3534 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3535 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3536 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3537 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3538 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n"
3539 "\tdevice [blocks-count]\n"
3540 msgstr ""
3541 "Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3542 "\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
3543 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3544 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o so-creador]\n"
3545 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3546 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3547 " \t[-r revisión-del-fs] [-R opciones-raid]\n"
3548 "\t[-qsSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3549
3550 #: misc/mke2fs.c:197
3551 #, c-format
3552 msgid "Running command: %s\n"
3553 msgstr "Ejecutando comando: %s\n"
3554
3555 #: misc/mke2fs.c:201
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "while trying to run '%s'"
3558 msgstr "mientras se intentaba correr '%s'"
3559
3560 #: misc/mke2fs.c:208
3561 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3562 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques malos del programa"
3563
3564 #: misc/mke2fs.c:235
3565 #, c-format
3566 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3567 msgstr ""
3568 "El bloque %d en el área del descriptor primario del súper bloque/grupo está "
3569 "mal.\n"
3570
3571 #: misc/mke2fs.c:237
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3574 msgstr ""
3575 "Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
3576 "sistema de ficheros.\n"
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:240
3579 msgid "Aborting....\n"
3580 msgstr "Finalizando...\n"
3581
3582 #: misc/mke2fs.c:260
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid ""
3585 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3586 "\tbad blocks.\n"
3587 "\n"
3588 msgstr ""
3589 "Cuidado: los descriptores de respaldo del súper bloque/grupo en el bloque %"
3590 "d\n"
3591 "\tcontienen bloques malos.\n"
3592 "\n"
3593
3594 #: misc/mke2fs.c:278
3595 msgid "while marking bad blocks as used"
3596 msgstr "mientras se marcaban los bloques malos como utilizados"
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:336
3599 msgid "done                            \n"
3600 msgstr "terminado                                    \n"
3601
3602 #: misc/mke2fs.c:371
3603 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3604 msgstr "mientras se reservaba el búfer con ceros"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:413
3607 msgid "Writing inode tables: "
3608 msgstr "Mientras se escribían las tablas de nodos i: "
3609
3610 #: misc/mke2fs.c:430
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
3618 "s\n"
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:486
3621 msgid "while creating root dir"
3622 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3623
3624 #: misc/mke2fs.c:493
3625 msgid "while reading root inode"
3626 msgstr "mientras se leía el nodo i raíz"
3627
3628 #: misc/mke2fs.c:507
3629 msgid "while setting root inode ownership"
3630 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo i raíz"
3631
3632 #: misc/mke2fs.c:525
3633 msgid "while creating /lost+found"
3634 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:532
3637 msgid "while looking up /lost+found"
3638 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3639
3640 #: misc/mke2fs.c:542
3641 msgid "while expanding /lost+found"
3642 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:558
3645 msgid "while setting bad block inode"
3646 msgstr "mientras se ponía el nodo i de bloques malos"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:590
3649 #, c-format
3650 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3651 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:600
3654 #, c-format
3655 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3656 msgstr "Cuidado: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3657
3658 #: misc/mke2fs.c:616
3659 #, c-format
3660 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3661 msgstr "Cuidado: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3662
3663 #: misc/mke2fs.c:632
3664 msgid "while initializing journal superblock"
3665 msgstr "mientras se inicializaba el súper bloque del fichero de transacciones"
3666
3667 #: misc/mke2fs.c:638
3668 msgid "Zeroing journal device: "
3669 msgstr "Rellenando con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
3670
3671 #: misc/mke2fs.c:645
3672 #, c-format
3673 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3674 msgstr ""
3675 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
3676 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:656
3679 msgid "while writing journal superblock"
3680 msgstr "mientras se escribía el súper bloque del fichero de transacciones"
3681
3682 #: misc/mke2fs.c:672
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid ""
3685 "warning: %u blocks unused.\n"
3686 "\n"
3687 msgstr ""
3688 "cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
3689 "\n"
3690
3691 #: misc/mke2fs.c:677
3692 #, c-format
3693 msgid "Filesystem label=%s\n"
3694 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:678
3697 msgid "OS type: "
3698 msgstr "Tipo de SO: "
3699
3700 #: misc/mke2fs.c:683
3701 #, c-format
3702 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3703 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:685
3706 #, c-format
3707 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3708 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:687
3711 #, c-format
3712 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3713 msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:689
3716 #, c-format
3717 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3718 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el súper usuario\n"
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:692
3721 #, c-format
3722 msgid "First data block=%u\n"
3723 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3724
3725 #: misc/mke2fs.c:694
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3728 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:699
3731 #, c-format
3732 msgid "%u block groups\n"
3733 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:701
3736 #, c-format
3737 msgid "%u block group\n"
3738 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3739
3740 #: misc/mke2fs.c:702
3741 #, c-format
3742 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3743 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3744
3745 #: misc/mke2fs.c:704
3746 #, c-format
3747 msgid "%u inodes per group\n"
3748 msgstr "%u nodos i por grupo\n"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:711
3751 #, c-format
3752 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3753 msgstr "Respaldo del súper bloque guardado en los bloques: "
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:767
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3758 msgstr ""
3759 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones del "
3760 "raid!\n"
3761
3762 #: misc/mke2fs.c:791
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3765 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3766
3767 #: misc/mke2fs.c:812
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3770 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
3771
3772 #: misc/mke2fs.c:819
3773 #, c-format
3774 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: misc/mke2fs.c:843
3778 #, c-format
3779 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: misc/mke2fs.c:856
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "Bad options specified.\n"
3787 "\n"
3788 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3789 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3790 "\n"
3791 "Valid extended options are:\n"
3792 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3793 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3794 "\n"
3795 msgstr ""
3796 "\n"
3797 "Las opciones especificadas para el raid son incorrectas.\n"
3798 "\n"
3799 "Las opciones de raid deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3800 "\targumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
3801 "\n"
3802 "Las opciones válidas para raid son:\n"
3803 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
3804 "\n"
3805 "\n"
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:884
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3811 "\t%s\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3815 #, c-format
3816 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3817 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:1004
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "invalid block size - %s"
3822 msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:1008
3825 #, c-format
3826 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Cuidado: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:1025
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "invalid fragment size - %s"
3833 msgstr "Tamaño incorrecto del fragmento - %s"
3834
3835 #: misc/mke2fs.c:1031
3836 #, c-format
3837 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3838 msgstr ""
3839 "Cuidado: no están implementados los fragmentos. Se ignora la opción -f\n"
3840
3841 #: misc/mke2fs.c:1038
3842 msgid "Illegal number for blocks per group"
3843 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
3844
3845 #: misc/mke2fs.c:1043
3846 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3847 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
3848
3849 #: misc/mke2fs.c:1053
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3852 msgstr "proporción de nodos i malos %s (min %d/max %d"
3853
3854 #: misc/mke2fs.c:1070
3855 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3856 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_malos"
3857
3858 #: misc/mke2fs.c:1079
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3861 msgstr "porcentaje incorrecto de bloques malos reservados - %s"
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:1097
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "bad revision level - %s"
3866 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
3867
3868 #: misc/mke2fs.c:1109
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "invalid inode size - %s"
3871 msgstr "tamaño incorrecto de los nodos i - %s"
3872
3873 #: misc/mke2fs.c:1129
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "bad num inodes - %s"
3876 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
3877
3878 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3879 #, c-format
3880 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3881 msgstr ""
3882 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
3883
3884 #: misc/mke2fs.c:1193
3885 #, c-format
3886 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3887 msgstr ""
3888 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
3889 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
3890
3891 #: misc/mke2fs.c:1207
3892 #, c-format
3893 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3894 msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
3895
3896 #: misc/mke2fs.c:1211
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3900 msgstr ""
3901 "Cuidado: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
3902 "(máx %d), se está forzado a continuar\n"
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:1229
3905 msgid "filesystem"
3906 msgstr "sistema de ficheros"
3907
3908 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3909 msgid "while trying to determine filesystem size"
3910 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
3911
3912 #: misc/mke2fs.c:1258
3913 msgid ""
3914 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3915 "the size of the filesystem\n"
3916 msgstr ""
3917 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
3918 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
3919
3920 #: misc/mke2fs.c:1265
3921 msgid ""
3922 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3923 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3924 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3925 "\tto re-read your partition table.\n"
3926 msgstr ""
3927 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
3928 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de partición\n"
3929 "\tno haya sido releída después de correr fdisk debido a que una \n"
3930 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
3931 "\tpara poder releer la tabla de partición.\n"
3932
3933 #: misc/mke2fs.c:1283
3934 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3935 msgstr ""
3936 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
3937
3938 #: misc/mke2fs.c:1331
3939 #, c-format
3940 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: misc/mke2fs.c:1338
3944 #, c-format
3945 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: misc/mke2fs.c:1350
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3951 msgstr ""
3952 "\n"
3953 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
3954 "ficheros.\n"
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:1376
3957 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3958 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
3959
3960 #: misc/mke2fs.c:1428
3961 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:1437
3965 msgid "blocks per group count out of range"
3966 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
3967
3968 #: misc/mke2fs.c:1444
3969 msgid ""
3970 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3971 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:1451
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3979 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: misc/mke2fs.c:1468
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3986 msgstr "tamaño del nodo i incorrecto %d (mín %d/máx %d)"
3987
3988 #: misc/mke2fs.c:1474
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3991 msgstr ""
3992 "Cuidado: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
3993
3994 #: misc/mke2fs.c:1486
3995 #, c-format
3996 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:1491
4000 #, c-format
4001 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:1506
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4008 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4009 "\tor lower inode count (-N).\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: misc/mke2fs.c:1555
4013 msgid "while setting up superblock"
4014 msgstr "mientras se ajustaba el súper bloque"
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:1589
4017 #, c-format
4018 msgid "unknown os - %s"
4019 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:1643
4022 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4023 msgstr "mientras se intentaban reservar las tablas del sistema de ficheros"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:1674
4026 #, c-format
4027 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4028 msgstr ""
4029 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4030
4031 #: misc/mke2fs.c:1688
4032 #, fuzzy
4033 msgid "while reserving blocks for online resize"
4034 msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
4035
4036 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
4037 msgid "journal"
4038 msgstr "fichero de transacciones"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:1711
4041 #, c-format
4042 msgid "Adding journal to device %s: "
4043 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:1718
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "\twhile trying to add journal to device %s"
4050 msgstr ""
4051 "\n"
4052 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
4055 #, c-format
4056 msgid "done\n"
4057 msgstr "hecho\n"
4058
4059 #: misc/mke2fs.c:1754
4060 #, c-format
4061 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4062 msgstr ""
4063 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:1759
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "\n"
4069 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4070 msgstr ""
4071 "\n"
4072 "Cuidado, se tuvo un problema al escribir en los súper bloques."
4073
4074 #: misc/mke2fs.c:1762
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "done\n"
4078 "\n"
4079 msgstr ""
4080 "hecho\n"
4081 "\n"
4082
4083 #: misc/mklost+found.c:49
4084 #, c-format
4085 msgid "Usage: mklost+found\n"
4086 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4087
4088 #: misc/tune2fs.c:78
4089 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4090 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
4091
4092 #: misc/tune2fs.c:85
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid ""
4095 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4096 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4097 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4098 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4099 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4100 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4101 msgstr ""
4102 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
4103 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
4104 "\t[-j] [-J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
4105 "\t[-l] [-s bandera-esparcida] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
4106 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
4107 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4108 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
4109 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
4110
4111 #: misc/tune2fs.c:142
4112 msgid "while trying to open external journal"
4113 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
4114
4115 #: misc/tune2fs.c:146
4116 #, c-format
4117 msgid "%s is not a journal device.\n"
4118 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
4119
4120 #: misc/tune2fs.c:161
4121 msgid "Journal superblock not found!\n"
4122 msgstr "¡No se encontró el súper bloque del fichero de transacciones!\n"
4123
4124 #: misc/tune2fs.c:173
4125 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4126 msgstr ""
4127 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
4128 "transacciones del dispositivo.\n"
4129
4130 #: misc/tune2fs.c:194
4131 msgid "Journal NOT removed\n"
4132 msgstr "NO se ha eliminado al fichero de transacciones\n"
4133
4134 #: misc/tune2fs.c:200
4135 msgid "Journal removed\n"
4136 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
4137
4138 #: misc/tune2fs.c:239
4139 msgid "while reading bitmaps"
4140 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4141
4142 #: misc/tune2fs.c:246
4143 msgid "while clearing journal inode"
4144 msgstr "mientras se borraba el nodo i del fichero de transacciones"
4145
4146 #: misc/tune2fs.c:257
4147 msgid "while writing journal inode"
4148 msgstr "mientras se escribía el nodo i del fichero de transacciones"
4149
4150 #: misc/tune2fs.c:272
4151 #, c-format
4152 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4153 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4154
4155 #: misc/tune2fs.c:318
4156 msgid ""
4157 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4158 "unmounted or mounted read-only.\n"
4159 msgstr ""
4160 "La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4161 "ficheros no está montada o lo está, pero en modo de sólo lectura.\n"
4162
4163 #: misc/tune2fs.c:326
4164 msgid ""
4165 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4166 "the has_journal flag.\n"
4167 msgstr ""
4168 "La bandera needs_recovery está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4169 "de limpiar la bandera has_journal.\n"
4170
4171 #: misc/tune2fs.c:383
4172 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4173 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4174
4175 #: misc/tune2fs.c:400
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4183
4184 #: misc/tune2fs.c:404
4185 #, c-format
4186 msgid "Creating journal on device %s: "
4187 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4188
4189 #: misc/tune2fs.c:412
4190 #, c-format
4191 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4192 msgstr ""
4193 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4194
4195 #: misc/tune2fs.c:418
4196 msgid "Creating journal inode: "
4197 msgstr "Creando el nodo i del fichero de transacciones: "
4198
4199 #: misc/tune2fs.c:427
4200 msgid ""
4201 "\n"
4202 "\twhile trying to create journal file"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4206
4207 #: misc/tune2fs.c:493
4208 #, c-format
4209 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4210 msgstr ""
4211 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4212
4213 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4214 #, c-format
4215 msgid "bad mounts count - %s"
4216 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4217
4218 #: misc/tune2fs.c:544
4219 #, c-format
4220 msgid "bad error behavior - %s"
4221 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4222
4223 #: misc/tune2fs.c:567
4224 #, c-format
4225 msgid "bad gid/group name - %s"
4226 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4227
4228 #: misc/tune2fs.c:600
4229 #, c-format
4230 msgid "bad interval - %s"
4231 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4232
4233 #: misc/tune2fs.c:628
4234 #, c-format
4235 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4236 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4237
4238 #: misc/tune2fs.c:643
4239 msgid "-o may only be specified once"
4240 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4241
4242 #: misc/tune2fs.c:653
4243 msgid "-O may only be specified once"
4244 msgstr "-O sólo puede ser especificado una vez"
4245
4246 #: misc/tune2fs.c:663
4247 #, c-format
4248 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4249 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4250
4251 #: misc/tune2fs.c:692
4252 #, c-format
4253 msgid "bad uid/user name - %s"
4254 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4255
4256 #: misc/tune2fs.c:804
4257 #, c-format
4258 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4259 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4260
4261 #: misc/tune2fs.c:810
4262 #, c-format
4263 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4264 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4265
4266 #: misc/tune2fs.c:815
4267 #, c-format
4268 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4269 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4270
4271 #: misc/tune2fs.c:820
4272 #, c-format
4273 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4274 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4275
4276 #: misc/tune2fs.c:825
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4279 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4280
4281 #: misc/tune2fs.c:831
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4284 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4285
4286 #: misc/tune2fs.c:837
4287 #, c-format
4288 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4289 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4290
4291 #: misc/tune2fs.c:843
4292 #, c-format
4293 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4294 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4295
4296 #: misc/tune2fs.c:849
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "El sistema de ficheros ya tiene súper bloques dispersos.\n"
4303
4304 #: misc/tune2fs.c:856
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 "Sparse superblock flag set.  %s"
4309 msgstr ""
4310 "\n"
4311 "La bandera de súper bloques dispersos está puesta.  %s"
4312
4313 #: misc/tune2fs.c:863
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "El sistema de ficheros ya tiene los súper bloques dispersos deshabilitados.\n"
4320
4321 #: misc/tune2fs.c:871
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4326 msgstr ""
4327 "\n"
4328 "La bandera de súper bloques dispersos ha sido borrada.  %s"
4329
4330 #: misc/tune2fs.c:878
4331 #, c-format
4332 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4333 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4334
4335 #: misc/tune2fs.c:884
4336 #, c-format
4337 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4338 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4339
4340 #: misc/tune2fs.c:917
4341 msgid "Invalid UUID format\n"
4342 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4343
4344 #: misc/util.c:72
4345 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4346 msgstr "¿Se continúa de todas formas? (s,n) "
4347
4348 #: misc/util.c:93
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4351 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4352
4353 #: misc/util.c:96
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4360
4361 #: misc/util.c:107
4362 #, c-format
4363 msgid "%s is not a block special device.\n"
4364 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4365
4366 #: misc/util.c:136
4367 #, c-format
4368 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4369 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4370
4371 #: misc/util.c:158
4372 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4373 msgstr ""
4374 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Se espera que /etc/mtab esté incorrecta.\n"
4375
4376 #: misc/util.c:163
4377 #, c-format
4378 msgid "will not make a %s here!\n"
4379 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4380
4381 #: misc/util.c:170
4382 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: misc/util.c:186
4386 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4387 msgstr ""
4388 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
4389 "del fichero de transacciones!\n"
4390
4391 #: misc/util.c:228
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "Bad journal options specified.\n"
4395 "\n"
4396 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4397 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4398 "\n"
4399 "Valid journal options are:\n"
4400 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4401 "\tdevice=<journal device>\n"
4402 "\n"
4403 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4404 "\n"
4405 msgstr ""
4406 "\n"
4407 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4408 "\n"
4409 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4410 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4411 "\n"
4412 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4413 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4414 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4415 "\n"
4416 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
4417 "bloques del sistema de ficheros.\n"
4418 "\n"
4419
4420 #: misc/util.c:258
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "Filesystem too small for a journal\n"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
4427 "transacciones\n"
4428
4429 #: misc/util.c:265
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid ""
4432 "\n"
4433 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4434 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4435 msgstr ""
4436 "\n"
4437 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
4438 "debería\n"
4439 "estar entre 1024 y 102400 bloques.  Finalizando.\n"
4440
4441 #: misc/util.c:273
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "Journal size too big for filesystem.\n"
4445 msgstr ""
4446 "\n"
4447 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
4448 "ficheros.\n"
4449
4450 #: misc/util.c:283
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4454 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4455 msgstr ""
4456 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d meses o\n"
4457 "%g dias, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4458
4459 #: misc/uuidgen.c:31
4460 #, c-format
4461 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4462 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4463
4464 #: resize/extent.c:196
4465 msgid "# Extent dump:\n"
4466 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4467
4468 #: resize/extent.c:197
4469 #, c-format
4470 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4471 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4472
4473 #: resize/extent.c:200
4474 #, c-format
4475 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4476 msgstr "#                %u -> %u (%d)\n"
4477
4478 #: resize/main.c:39
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid ""
4481 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4482 "\n"
4483 msgstr ""
4484 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4485 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4486 "\n"
4487
4488 #: resize/main.c:61
4489 msgid "Extending the inode table"
4490 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
4491
4492 #: resize/main.c:64
4493 msgid "Relocating blocks"
4494 msgstr "Reubicando bloques"
4495
4496 #: resize/main.c:67
4497 msgid "Scanning inode table"
4498 msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
4499
4500 #: resize/main.c:70
4501 msgid "Updating inode references"
4502 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
4503
4504 #: resize/main.c:73
4505 msgid "Moving inode table"
4506 msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
4507
4508 #: resize/main.c:76
4509 msgid "Unknown pass?!?"
4510 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4511
4512 #: resize/main.c:79
4513 #, c-format
4514 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4515 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4516
4517 #: resize/main.c:253
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "while opening %s"
4520 msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i"
4521
4522 #: resize/main.c:265
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "while getting stat information for %s"
4525 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4526
4527 #: resize/main.c:339
4528 #, c-format
4529 msgid "bad filesystem size - %s"
4530 msgstr "tamaño del sistema de ficheros malo - %s"
4531
4532 #: resize/main.c:353
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Invalid stride length"
4535 msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
4536
4537 #: resize/main.c:377
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid ""
4540 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4541 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4542 "\n"
4543 msgstr ""
4544 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
4545 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
4546 "\n"
4547
4548 #: resize/main.c:384
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid ""
4551 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4552 "\n"
4553 msgstr ""
4554 "El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4555 "\n"
4556
4557 #: resize/main.c:395
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4561 "\n"
4562 msgstr ""
4563 "Por favor corra primero 'e2fsck -f %s'.\n"
4564 "\n"
4565
4566 #: resize/main.c:406
4567 #, c-format
4568 msgid "while trying to resize %s"
4569 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4570
4571 #: resize/main.c:411
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid ""
4574 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4575 "\n"
4576 msgstr ""
4577 "El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
4578 "\n"
4579
4580 #: resize/resize2fs.c:233
4581 #, c-format
4582 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: resize/resize2fs.c:642
4586 msgid "reserved blocks"
4587 msgstr "bloques reservados"
4588
4589 #: resize/resize2fs.c:647
4590 msgid "blocks to be moved"
4591 msgstr "bloques por ser movidos"
4592
4593 #: resize/resize2fs.c:652
4594 msgid "meta-data blocks"
4595 msgstr "bloques de meta-datos"
4596
4597 #: resize/resize2fs.c:1534
4598 #, c-format
4599 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4604 #~ msgstr "intervalo de bloques malos: %lu-%lu"
4605
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4608 #~ "\n"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
4611 #~ "montado!\n"
4612 #~ "\n"
4613
4614 #~ msgid "done                        \n"
4615 #~ msgstr "hecho                         \n"
4616
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4619 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4620 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4621 #~ "\n"
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un "
4624 #~ "argumento,\n"
4625 #~ "el cual se pone con el símbolo de igual ('=').  Las opciones válidas\n"
4626 #~ "para raid son:\n"
4627 #~ "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
4628 #~ "\n"
4629
4630 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principioenkb]]\n"
4633
4634 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4635 #~ msgstr "los bytesporsaltar deben ser un número, no %s\n"
4636
4637 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4638 #~ msgstr "los bytesporsaltar deben ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4639
4640 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4641 #~ msgstr "el principioenkb debe ser un número, no %s\n"
4642
4643 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4644 #~ msgstr "el principioenkb debe ser un positivo, no %Ld\n"
4645
4646 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4647 #~ msgstr "comenzando en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
4648
4649 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4650 #~ msgstr "      este         bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "\n"
4654 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "\n"
4657 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
4658
4659 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4660 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
4661
4662 #~ msgid ""
4663 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4664 #~ "\n"
4665 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4666 #~ "A common way to use this program is:\n"
4667 #~ "\n"
4668 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4669 #~ "\n"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4672 #~ "\n"
4673 #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
4674 #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
4675 #~ "\n"
4676 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4677 #~ "\n"
4678
4679 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4680 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4681
4682 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4683 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4684
4685 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4686 #~ msgstr "Colonar bloques duplicados/malos"
4687
4688 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4689 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
4690
4691 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4692 #~ msgstr "Error reservando el @b de @a %b.  "
4693
4694 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4695 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4696
4697 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4698 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
4699
4700 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4701 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
4702
4703 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4704 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
4705
4706 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4707 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
4708
4709 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4710 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
4711
4712 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4713 #~ msgstr "Traducción de nodo i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
4714
4715 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4716 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
4717
4718 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4719 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
4720
4721 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4722 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
4723
4724 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
4727 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
4728
4729 #~ msgid "(unknown os)"
4730 #~ msgstr "(so desconocido)"
4731
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "\n"
4734 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4735 #~ msgid_plural ""
4736 #~ "\n"
4737 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4738 #~ msgstr[0] ""
4739 #~ "\n"
4740 #~ "%8d nodo i utilizado (%d%%)\n"
4741 #~ msgstr[1] ""
4742 #~ "\n"
4743 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
4744
4745 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4746 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4747 #~ msgstr[0] "%8d nodo i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
4748 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
4749
4750 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4751 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4752 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4753 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
4754
4755 #~ msgid "%8d bad block\n"
4756 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4757 #~ msgstr[0] "%8d bloque malo\n"
4758 #~ msgstr[1] "%8d bloques malos\n"
4759
4760 #~ msgid "%8d large file\n"
4761 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4762 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
4763 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
4764
4765 #~ msgid "%8d directory\n"
4766 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4767 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
4768 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
4769
4770 #~ msgid "%8d fifo\n"
4771 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4772 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4773 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4774
4775 #~ msgid "%8d link\n"
4776 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4777 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
4778 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
4779
4780 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4781 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4782 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
4783 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
4784
4785 #~ msgid "%8d file\n"
4786 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4787 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
4788 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
4789
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "\n"
4792 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4793 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4794 #~ "to read it back in again.\n"
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "\n"
4797 #~ "Esta inconsistencia no puede ser arreglada con e2fsck; para \n"
4798 #~ "arreglarla utilice dumpe2fs -b para eliminar la lista de @bs dañados\n"
4799 #~ "y posteriormente use e2fsck -L fichero para leerla de nuevo.\n"