Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
#
# %i, %b, %N in e2fsck/problem.c do not support positional ordering (%2$i).
# But they can be freely reordered because those are extracted from a context,
#
# %i, %b, %N in e2fsck/problem.c do not support positional ordering (%2$i).
# But they can be freely reordered because those are extracted from a context,
-"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.3\n"
+"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-13 10:46+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-13 21:00+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
-#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
-#: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
-#: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
-#: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
-#: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
-#: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
+#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
+#: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
+#: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
+#: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
+#: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
+#: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "při pokusu otevřít %s"
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "při pokusu otevřít %s"
"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
"\n"
"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
"\n"
-#: e2fsck/journal.c:1270
+#: e2fsck/journal.c:1289
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
-#: e2fsck/journal.c:1343
+#: e2fsck/journal.c:1362
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
-#: e2fsck/journal.c:1352
+#: e2fsck/journal.c:1371
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
-#: e2fsck/journal.c:1365
+#: e2fsck/journal.c:1384
#, c-format
msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
msgstr "%s: nesprávné bloky pro rychlý zápis\n"
#, c-format
msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
msgstr "%s: nesprávné bloky pro rychlý zápis\n"
-#: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
+#: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
-#: e2fsck/journal.c:1669
+#: e2fsck/journal.c:1688
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
-#: e2fsck/journal.c:1696
+#: e2fsck/journal.c:1715
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u"
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
msgstr "při výpočtu hashe položky s e_value_inum = %u"
-#: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
+#: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
msgid "reading directory block"
msgstr "čtení adresářového bloku"
msgid "reading directory block"
msgstr "čtení adresářového bloku"
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa používaných iuzlů"
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa používaných iuzlů"
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa iuzlů adresářů"
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa iuzlů adresářů"
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
-#: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
+#: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa používaných bloků"
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa používaných bloků"
msgid "metadata block map"
msgstr "mapa bloků metadat"
msgid "metadata block map"
msgstr "mapa bloků metadat"
msgid "inode casefold map"
msgstr "mapa velikosti znaků iuzlů"
msgid "inode casefold map"
msgstr "mapa velikosti znaků iuzlů"
msgid "opening inode scan"
msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
msgid "opening inode scan"
msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
msgid "Pass 1"
msgstr "Průchod 1"
msgid "Pass 1"
msgstr "Průchod 1"
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
msgid "bad inode map"
msgstr "mapa špatných iuzlů"
msgid "bad inode map"
msgstr "mapa špatných iuzlů"
msgid "inode in bad block map"
msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
msgid "inode in bad block map"
msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa imagic iuzlů"
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa imagic iuzlů"
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmapa bloků"
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmapa bloků"
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmapa iuzlů"
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmapa iuzlů"
msgid "inode table"
msgstr "tabulka iuzlů"
msgid "inode table"
msgstr "tabulka iuzlů"
msgid "Pass 2"
msgstr "Průchod 2"
msgid "Pass 2"
msgstr "Průchod 2"
msgid "NLS is broken."
msgstr "Podpora pro přirozené jazyky je rozbitá."
msgid "NLS is broken."
msgstr "Podpora pro přirozené jazyky je rozbitá."
-#: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
+#: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
msgid "Can not continue."
msgstr "Nemohu pokračovat."
msgid "Can not continue."
msgstr "Nemohu pokračovat."
msgid "Pass 3"
msgstr "Průchod 3"
msgid "Pass 3"
msgstr "Průchod 3"
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
-#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
+#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
#: e2fsck/problem.c:1855
#, no-c-format
#: e2fsck/problem.c:1855
#, no-c-format
-msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
-msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
+msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
+msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (byl v %q)\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1860
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1860
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "/lost+found je zašifrován\n"
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "/lost+found je zašifrován\n"
-#: e2fsck/problem.c:1996
+#. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
+#: e2fsck/problem.c:1995
+#, no-c-format
+msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
+msgstr "Rekurzivně zacyklený adresářový iuzel %i (%p)\n"
+
+#: e2fsck/problem.c:2002
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
-#: e2fsck/problem.c:2002
+#: e2fsck/problem.c:2008
#, no-c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
#, no-c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
-#: e2fsck/problem.c:2007
+#: e2fsck/problem.c:2013
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
-#: e2fsck/problem.c:2012
+#: e2fsck/problem.c:2018
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimalizuji adresáře: "
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimalizuji adresáře: "
-#: e2fsck/problem.c:2029
+#: e2fsck/problem.c:2035
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
-#: e2fsck/problem.c:2035
+#: e2fsck/problem.c:2041
#, no-c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#, no-c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
-#: e2fsck/problem.c:2041
+#: e2fsck/problem.c:2047
#, no-c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#, no-c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
-#: e2fsck/problem.c:2046
+#: e2fsck/problem.c:2052
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
-#: e2fsck/problem.c:2050
+#: e2fsck/problem.c:2056
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
-#: e2fsck/problem.c:2057
+#: e2fsck/problem.c:2063
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. "
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
msgstr "Počet odkazů na iuzel rozšířeného atributu %i je %N, měl by být %n. "
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
-#: e2fsck/problem.c:2062
+#: e2fsck/problem.c:2068
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
msgstr "Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost DIR_NLINK.\n"
#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
msgstr "Adresář překračuje maximum odkazů, ale v superbloku chybí vlastnost DIR_NLINK.\n"
#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
-#: e2fsck/problem.c:2067
+#: e2fsck/problem.c:2073
msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
msgstr "Počítadlo odkazů iuzlu %i adresáře nastaveno na přetečeno, ale mohlo by být přesně %N. "
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
msgstr "Počítadlo odkazů iuzlu %i adresáře nastaveno na přetečeno, ale mohlo by být přesně %N. "
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
-#: e2fsck/problem.c:2074
+#: e2fsck/problem.c:2080
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
-#: e2fsck/problem.c:2079
+#: e2fsck/problem.c:2085
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
-#: e2fsck/problem.c:2084
+#: e2fsck/problem.c:2090
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
-#: e2fsck/problem.c:2089
+#: e2fsck/problem.c:2095
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
-#: e2fsck/problem.c:2111
+#: e2fsck/problem.c:2117
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
-#: e2fsck/problem.c:2133
+#: e2fsck/problem.c:2139
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
-#: e2fsck/problem.c:2138
+#: e2fsck/problem.c:2144
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
-#: e2fsck/problem.c:2143
+#: e2fsck/problem.c:2149
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
-#: e2fsck/problem.c:2148
+#: e2fsck/problem.c:2154
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
-#: e2fsck/problem.c:2153
+#: e2fsck/problem.c:2159
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
-#: e2fsck/problem.c:2158
+#: e2fsck/problem.c:2164
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
-#: e2fsck/problem.c:2164
+#: e2fsck/problem.c:2170
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:2170
+#: e2fsck/problem.c:2176
#, no-c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#, no-c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:2176
+#: e2fsck/problem.c:2182
#, no-c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#, no-c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
-#: e2fsck/problem.c:2206
+#: e2fsck/problem.c:2212
#, no-c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#, no-c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
-#: e2fsck/problem.c:2212
+#: e2fsck/problem.c:2218
#, no-c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
#, no-c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
-#: e2fsck/problem.c:2218
+#: e2fsck/problem.c:2224
#, no-c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#, no-c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
-#: e2fsck/problem.c:2224
+#: e2fsck/problem.c:2230
#, no-c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#, no-c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neodpovídá kontrolnímu součtu.\n"
#. @-expanded: Recreate journal
-#: e2fsck/problem.c:2231
+#: e2fsck/problem.c:2237
msgid "Recreate @j"
msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
msgid "Recreate @j"
msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
-#: e2fsck/problem.c:2236
+#: e2fsck/problem.c:2242
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:2242
+#: e2fsck/problem.c:2248
#, no-c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
#, no-c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
-#: e2fsck/problem.c:2248
+#: e2fsck/problem.c:2254
#, no-c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
#, no-c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
-#: e2fsck/problem.c:2254
+#: e2fsck/problem.c:2260
#, no-c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
#, no-c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
-#: e2fsck/problem.c:2259
+#: e2fsck/problem.c:2265
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n"
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr "Chyba při zápisu údajů o kvótách pro druh kvót %N: %m\n"
-#: e2fsck/problem.c:2422
+#: e2fsck/problem.c:2430
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
-#: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
+#: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNOROVÁNO"
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNOROVÁNO"
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
-#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
+#: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
msgid "while opening inode scan"
msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
msgid "while opening inode scan"
msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u"
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %u"
msgid "Truncating"
msgstr "Usekávám"
msgid "Truncating"
msgstr "Usekávám"
msgid "Clearing"
msgstr "Mažu"
msgid "Clearing"
msgstr "Mažu"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n"
"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
"\t\t[-E rozšířené-přepínače] [-z soubor_s_historií] zařízení\n"
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -z soubor_s_historií\n"
" Vytvořit soubor pro návrat změn\n"
" -z soubor_s_historií\n"
" Vytvořit soubor pro návrat změn\n"
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
"\n"
"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histogram hloubky rozsahu: "
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histogram hloubky rozsahu: "
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%12u obyčejných souborů\n"
"\n"
"%12u obyčejných souborů\n"
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[1] "%12u adresáře\n"
msgstr[2] "%12u adresářů\n"
msgstr[1] "%12u adresáře\n"
msgstr[2] "%12u adresářů\n"
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[1] "%12u roury\n"
msgstr[2] "%12u rour\n"
msgstr[1] "%12u roury\n"
msgstr[2] "%12u rour\n"
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[1] "%12u odkazy\n"
msgstr[2] "%12u odkazů\n"
msgstr[1] "%12u odkazy\n"
msgstr[2] "%12u odkazů\n"
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[1] "%12u sockety\n"
msgstr[2] "%12u socketů\n"
msgstr[1] "%12u sockety\n"
msgstr[2] "%12u socketů\n"
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[1] "%12u soubory\n"
msgstr[2] "%12u souborů\n"
msgstr[1] "%12u soubory\n"
msgstr[2] "%12u souborů\n"
-#: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
-#: resize/main.c:356
+#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
+#: resize/main.c:359
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s je připojen.\n"
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s je připojen.\n"
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s se používá.\n"
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s se používá.\n"
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
"Nemohu pokračovat, končím.\n"
"\n"
"Nemohu pokračovat, končím.\n"
"\n"
"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
"\n"
"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
"\n"
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kontrola přerušena.\n"
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kontrola přerušena.\n"
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " nebyl čistě odpojen"
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " nebyl čistě odpojen"
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
msgstr "ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n"
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
msgstr "ignoruje se interval mezi kontrolami, je nastaveno broken_system_clock\n"
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", kontrola vynucena.\n"
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", kontrola vynucena.\n"
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Neplatná verze EA.\n"
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Neplatná verze EA.\n"
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n"
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr "Neplatná velikost paměti pro přednačítání.\n"
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
msgid ""
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
"\n"
"oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
"\n"
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n"
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
msgstr "\tea_ver=<verze_rozšířeného_atributu (1 nebo 2)>\n"
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n"
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
msgstr "\treadahead_kb=<velikost_vyrovnávací_paměti>\n"
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
"\t%s\n"
"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
"\t%s\n"
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
-#: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
-#: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
+#: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
+#: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují."
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr "Přepínače -D a -E fixes_only se vzájemně vylučují."
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují."
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr "Přepínače -E bmap2extent a fixes_only se vzájemně vylučují."
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
-#: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
+#: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
"\n"
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
"\n"
"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
"\n"
#, c-format
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
#, c-format
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
-#: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
+#: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
msgid "while checking MMP block"
msgstr "při kontrole bloku MMP"
msgid "while checking MMP block"
msgstr "při kontrole bloku MMP"
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
"„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
msgid "while reading MMP block"
msgstr "při čtení bloku MMP"
msgid "while reading MMP block"
msgstr "při čtení bloku MMP"
-#: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
-#: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
-#: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
+#: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
+#: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
+#: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
" e2undo %s %s\n"
"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
" e2undo %s %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
+#: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
#: resize/main.c:222
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "při pokusu smazat %s"
#: resize/main.c:222
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "při pokusu smazat %s"
-#: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
+#: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "při pokusu inicializovat program"
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "při pokusu inicializovat program"
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Neplatný superblok,"
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Neplatný superblok,"
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
"\n"
"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
"\n"
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
#, c-format
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n"
#, c-format
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
msgstr "%s: Superblok se zkusí načíst i přes chyby…\n"
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
#, c-format
msgid "while checking journal for %s"
msgstr "při kontrole žurnálu pro %s"
#, c-format
msgid "while checking journal for %s"
msgstr "při kontrole žurnálu pro %s"
msgid "Cannot proceed with file system check"
msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému"
msgid "Cannot proceed with file system check"
msgstr "Nelze pokračovat v kontrole souborového systému"
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr ""
"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
"souborů jen pro čtení.\n"
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr ""
"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
"souborů jen pro čtení.\n"
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
#, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n"
#, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
msgstr "Nalezena chyba kontrolního součtu žurnálu v %s\n"
#, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
msgstr "Žurnál poškozen v %s\n"
#, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
msgstr "Žurnál poškozen v %s\n"
#, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
msgstr "při obnově žurnálu %s"
#, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
msgstr "při obnově žurnálu %s"
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
#, c-format
msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
msgstr "%s má nepodporované kódování: %0x\n"
#, c-format
msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
msgstr "%s má nepodporované kódování: %0x\n"
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
msgid " Done.\n"
msgstr " Hotovo.\n"
msgid " Done.\n"
msgstr " Hotovo.\n"
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
"\n"
"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n"
"\n"
"*** žurnál byl znovu vytvořen ***\n"
msgid "aborted"
msgstr "přerušen"
msgid "aborted"
msgstr "přerušen"
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
msgid "while resetting context"
msgstr "při nulování kontextu"
msgid "while resetting context"
msgstr "při nulování kontextu"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n"
"\n"
"%s: ***** CHYBY SOUBOROVÉHO SYSTÉM BYLY OPRAVENY *****\n"
#, c-format
msgid "%s: File system was modified.\n"
msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n"
#, c-format
msgid "%s: File system was modified.\n"
msgstr "%s: Souborový systém byl pozměněn.\n"
-#: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
+#: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
"\n"
"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n"
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE SYSTÉM *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
+#: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
"\n"
"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
"\n"
-#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
+#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
-#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
+#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
+#: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
#, c-format
msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
msgstr "Použitá paměť: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
#, c-format
msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
msgstr "Použitá paměť: %llu k/%llu k (%llu k/%llu k), "
#, c-format
msgid "Memory used: %lluk, "
msgstr "Použitá paměť: %llu k, "
#, c-format
msgid "Memory used: %lluk, "
msgstr "Použitá paměť: %llu k, "
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
-#: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
+#: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
-#: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
+#: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
-#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
+#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s je připojen; "
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s je připojen; "
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
-#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
+#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "neplatný %s – %s"
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "neplatný %s – %s"
-#: misc/badblocks.c:1135
+#: misc/badblocks.c:1137
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u"
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
msgstr "Příliš velký počet chybných bloků %u – maximum je %u"
-#: misc/badblocks.c:1162
+#: misc/badblocks.c:1164
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
-#: misc/badblocks.c:1192
+#: misc/badblocks.c:1194
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
-#: misc/badblocks.c:1198
+#: misc/badblocks.c:1200
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
-#: misc/badblocks.c:1205
+#: misc/badblocks.c:1207
#, c-format
msgid "Invalid block size: %d\n"
msgstr "Špatná velikost bloku: %d\n"
#, c-format
msgid "Invalid block size: %d\n"
msgstr "Špatná velikost bloku: %d\n"
-#: misc/badblocks.c:1211
+#: misc/badblocks.c:1213
#, c-format
msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
msgstr "Neplatný parametr bloků_najednou: %d\n"
#, c-format
msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
msgstr "Neplatný parametr bloků_najednou: %d\n"
-#: misc/badblocks.c:1225
+#: misc/badblocks.c:1227
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
"zadat ručně\n"
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
"zadat ručně\n"
-#: misc/badblocks.c:1231
+#: misc/badblocks.c:1233
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
-#: misc/badblocks.c:1236
+#: misc/badblocks.c:1238
msgid "last block"
msgstr "poslední blok"
msgid "last block"
msgstr "poslední blok"
-#: misc/badblocks.c:1242
+#: misc/badblocks.c:1244
msgid "first block"
msgstr "první blok"
msgid "first block"
msgstr "první blok"
-#: misc/badblocks.c:1245
+#: misc/badblocks.c:1247
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr "špatný počáteční blok (%llu): musí být menší než %llu"
-#: misc/badblocks.c:1253
+#: misc/badblocks.c:1255
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "špatný koncový blok (%llu): musí se jednat o 32bitovou hodnotu"
-#: misc/badblocks.c:1309
+#: misc/badblocks.c:1311
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
-#: misc/badblocks.c:1318
+#: misc/badblocks.c:1320
msgid "input file - bad format"
msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
msgid "input file - bad format"
msgstr "vstupní soubor – chybný formát"
-#: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
+#: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
-#: misc/badblocks.c:1360
+#: misc/badblocks.c:1362
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
#: misc/chattr.c:89
#, c-format
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
#: misc/chattr.c:89
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
-msgstr "Použití: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v verze] soubory…\n"
+msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
+msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v verze] soubory…\n"
#: misc/chattr.c:162
#, c-format
#: misc/chattr.c:162
#, c-format
msgid "while printing bad block list"
msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
msgid "while printing bad block list"
msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Špatné bloky: %u"
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Špatné bloky: %u"
-#: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
+#: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
msgid "while reading journal inode"
msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
msgid "while reading journal inode"
msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
msgid "while opening journal inode"
msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
msgid "while opening journal inode"
msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
msgid "while reading journal super block"
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
msgid "while reading journal super block"
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Magické číslo superbloku žurnálu je špatně!\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
+#: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n"
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
msgstr "alokace vyrovnávací paměti pro MMP selhala\n"
#, c-format
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n"
#, c-format
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
msgstr "čtení MMP bloku %llu z „%s“\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
+#: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
+#: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tPoužívám %s\n"
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tPoužívám %s\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
-#: resize/main.c:418
+#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
+#: resize/main.c:424
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
#, c-format
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n"
#, c-format
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
msgstr "%s: vlastnost MMP není zapnuta.\n"
#, c-format
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n"
#, c-format
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
msgstr "při pokusu načíst bitmapy pro %s\n"
msgid ""
"*** Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgid ""
"*** Run e2fsck now!\n"
"\n"
"*** Nyní spusťte e2fsck!\n"
"\n"
"*** Nyní spusťte e2fsck!\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] [-b superblok] [-B velikost_bloku] zařízení soubor_s_obrazem\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
msgstr "Použití: %s [-r|Q] [-f] [-b superblok] [-B velikost_bloku] zařízení soubor_s_obrazem\n"
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s -I zařízení soubor_s_obrazem\n"
#, c-format
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
msgstr ""
" %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [-O pozice_cíle]\n"
" zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
#, c-format
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
msgstr ""
" %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [-O pozice_cíle]\n"
" zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
-#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
-#: misc/e2image.c:1200
+#: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
+#: misc/e2image.c:1201
msgid "while allocating buffer"
msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
msgid "while allocating buffer"
msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti"
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Zapisuje se blok %llu\n"
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
msgid "error in generic_write()"
msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
msgid "error in generic_write()"
msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
msgid "while writing superblock"
msgstr "při zápisu superbloku"
msgid "while writing superblock"
msgstr "při zápisu superbloku"
msgid "while writing inode table"
msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
msgid "while writing inode table"
msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný rec_len (%d)\n"
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Poškozený blok adresáře %llu: chybný name_len (%d)\n"
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
-#: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
+#: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
msgid "Copying "
msgstr "Kopíruje se "
msgid "Copying "
msgstr "Kopíruje se "
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr ""
"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
"vyvolejte přerušení znovu\n"
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr ""
"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
"vyvolejte přerušení znovu\n"
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
-#: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
+#: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "při %.2f MB/s"
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "při %.2f MB/s"
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "při alokaci tabulky l1"
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "při alokaci tabulky l1"
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "při alokaci ext2_qcow2_image"
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "při inicializaci ext2_qcow2_image"
-#: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
+#: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr "Chyba v programu: vytvořeny násobné bloky posloupných počtů odkazů!\n"
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "při alokaci bitmapy bloků"
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "při alokaci bitmapy zatemňovacích bloků"
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Hledají se iuzly…\n"
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Hledají se iuzly…\n"
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Nelze alokovat vyrovnávací paměť bloku"
msgid "while getting next inode"
msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
msgid "while getting next inode"
msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
-#: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
+#: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "při procházení iuzlu %u"
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "při procházení iuzlu %u"
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "chyba při čtení bitmap"
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "chyba při čtení bitmap"
msgid "while opening device file"
msgstr "při otevírání souboru zařízení"
msgid "while opening device file"
msgstr "při otevírání souboru zařízení"
msgid "while restoring the image table"
msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
msgid "while restoring the image table"
msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "Přepínač -a lze použít jen s s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "Přepínač -b lze použít jen s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "Přepínač -b lze použít jen s obyčejnými nebo QCOW2 obrazy."
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Pozice jsou dovoleny jen u obyčejných obrazů."
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Režim přesunu je dovolen jen u obyčejných obrazů."
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Režim přesunu vyžaduje režim všech dat."
msgid "checking if mounted"
msgstr "kontrola na připojení"
msgid "checking if mounted"
msgstr "kontrola na připojení"
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
"k nekonzistentnímu obrazu, který se nehodí na ladění.\n"
"Pokud tak opravdu chcete, použijte přepínač -f.\n"
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "QCOW2 obraz nelze zapsat na standardní výstup!\n"
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "Obraz (%s) je komprimován.\n"
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "Obraz (%s) je zašifrován\n"
#, c-format
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n"
#, c-format
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
msgstr "Obraz (%s) je poškozen\n"
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "při alokaci check_buf"
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "při alokaci check_buf"
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
-#: misc/e2initrd_helper.c:68
+#: misc/e2initrd_helper.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s -r device\n"
msgstr "Použití: %s -r zařízení\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s -r device\n"
msgstr "Použití: %s -r zařízení\n"
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
-#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
+#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
-#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
+#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
"\n"
"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n"
"\n"
"%11Lu: dokončeno s číslem chyby %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
"\n"
"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
"„no“ nebo „!“.\n"
"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
"„no“ nebo „!“.\n"
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""
"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
"pořadím průchodu skrze fsck\n"
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""
"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
"pořadím průchodu skrze fsck\n"
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
-#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
+#: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
msgid "%s: %s.\n"
msgstr "%s: %s.\n"
msgid "%s: %s.\n"
msgstr "%s: %s.\n"
-#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
+#: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
#, c-format
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n"
#, c-format
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
msgstr "Spusťte prosím „e2fsck -fy %s“.\n"
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Při čtení verze %s"
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Při čtení verze %s"
+#: misc/lsattr.c:148
+msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
+msgstr "Nebylo možné alokovat proměnou path v lsattr_dir_proc\n"
+
#: misc/mke2fs.c:131
#, c-format
msgid ""
#: misc/mke2fs.c:131
#, c-format
msgid ""
-#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
+#: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
"\n"
"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
"\n"
"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
+#: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
msgid "done \n"
msgstr "hotovo \n"
msgid "done \n"
msgstr "hotovo \n"
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
+#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
"\n"
"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
"\n"
-#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
+#: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
#, c-format
msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
msgstr "chyba: Neplatné příznaky kódování: %s\n"
#, c-format
msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
msgstr "chyba: Neplatné příznaky kódování: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
+#: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
#, c-format
msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
msgstr "chyba: Jsou-li předány příznaky kódování, je třeba explicitně určit kódování\n"
#, c-format
msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
msgstr "chyba: Jsou-li předány příznaky kódování, je třeba explicitně určit kódování\n"
"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
"\t%s\n"
"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
"\t%s\n"
-#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
+#: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Neplatná sada přepínačů systému souborů: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
+#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
-#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
+#: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "špatné chování při chybách - %s"
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "špatné chování při chybách - %s"
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
-#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
+#: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
msgid "filesystem"
msgstr "systém souborů"
msgid "filesystem"
msgstr "systém souborů"
-#: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
+#: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
+msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
+#, c-format
+msgid "Creating regular file %s\n"
+msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
"velikost systému souborů\n"
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
"velikost systému souborů\n"
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n"
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype (druh souboru).\n"
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n"
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost huge_file (velký soubor).\n"
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n"
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost metadata_csum (kontrolní součet metadat).\n"
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n"
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost ea_inode (iuzly rozšířených atributů).\n"
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
#, c-format
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
#, c-format
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n"
"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n"
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby bylo\n"
"možné vytvořit souborový systém za použití bloku o velikosti %d.\n"
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""
"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
"zadáním „-O extents“.\n"
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""
"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
"zadáním „-O extents“.\n"
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
#, c-format
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
#, c-format
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
#, c-format
msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
msgstr "%s umí DAX, avšak současná velikost bloku %u se liší od velikosti stránky systému %u, takže souborový systém DAX podporovat nebude.\n"
#, c-format
msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
msgstr "%s umí DAX, avšak současná velikost bloku %u se liší od velikosti stránky systému %u, takže souborový systém DAX podporovat nebude.\n"
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
#, c-format
msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
msgstr "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu použijte linuxové jádro >= 3.18.\n"
#, c-format
msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
msgstr "Návrh: Pro vyšší stabilitu metadat a schopnost kontrolních součtů žurnálu použijte linuxové jádro >= 3.18.\n"
#, c-format
msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
msgstr "Neznámé kódování názvů souborů v profilu: %s"
#, c-format
msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
msgstr "Neznámé kódování názvů souborů v profilu: %s"
#, c-format
msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
msgstr "Neznámé příznaky kódování v profilu: %s"
#, c-format
msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
msgstr "Neznámé příznaky kódování v profilu: %s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"nemusí být to, co chcete.\n"
"\n"
"nemusí být to, co chcete.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty"
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro projektové kvóty"
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
-"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
-"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
-"\n"
+"Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
+"16 times the block size is considered experimental\n"
-"Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
-"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
-"\n"
+"Pozor: souborové systémy s bigalloc a velikostí clusteru větší než\n"
+"16násobek velikosti bloku jsou experimentální.\n"
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
"\tsystému souborů"
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
"\tsystému souborů"
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost."
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
msgstr "%dbajtové iuzly jsou příliš malé pro vestavěná data. Zadejte větší velikost."
+#: misc/mke2fs.c:2619
+#, c-format
+msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
+msgstr "128bytové iuzly nedokáží pojmout data po roce 2038 a jsou zastaralé\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:2630
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
msgid "failed - "
msgstr "selhalo – "
msgid "failed - "
msgstr "selhalo – "
msgid "while initializing quota context"
msgstr "při inicializaci kontextu kvót"
msgid "while initializing quota context"
msgstr "při inicializaci kontextu kvót"
msgid "while writing quota inodes"
msgstr "při zápisu iuzlů kvót"
msgid "while writing quota inodes"
msgstr "při zápisu iuzlů kvót"
#, c-format
msgid "bad error behavior in profile - %s"
msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s"
#, c-format
msgid "bad error behavior in profile - %s"
msgstr "v profilu je špatné chování při chybě - %s"
msgid "in malloc for android_sparse_params"
msgstr "v malloc pro android_sparse_params"
msgid "in malloc for android_sparse_params"
msgstr "v malloc pro android_sparse_params"
msgid "while setting up superblock"
msgstr "při nastavování superbloku"
msgid "while setting up superblock"
msgstr "při nastavování superbloku"
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""
"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n"
"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n"
"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n"
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""
"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být kontrolován součty,\n"
"zatímco mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí metadat\n"
"kontrolními součty. Situaci lze napravit uvedením -O extents.\n"
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
msgstr ""
"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
"uvedením -I 64bit.\n"
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
msgstr ""
"Podpora 64bitového souborového systému není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
"s touto vlastností umožňují silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
"uvedením -I 64bit.\n"
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n"
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
msgstr "Vlastnost metadata_csum_seed vyžaduje vlastnost metadata_csum.\n"
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "neznámý os – %s"
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "neznámý os – %s"
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
msgid "while unmarking bad blocks"
msgstr "při rušení označení špatných bloků"
msgid "while unmarking bad blocks"
msgstr "při rušení označení špatných bloků"
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
"\n"
"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
"\n"
"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
msgid "while calculating overhead"
msgstr "při výpočtu režie"
msgid "while calculating overhead"
msgstr "při výpočtu režie"
#, c-format
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n"
#, c-format
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
msgstr "%s může být dále poškozen přepsáním superbloku\n"
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
-#: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
+#: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
msgid "journal"
msgstr "žurnál"
msgid "journal"
msgstr "žurnál"
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
"\n"
"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
-#: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
-#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
+#: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
+#: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
msgid "done\n"
msgstr "hotovo\n"
msgid "done\n"
msgstr "hotovo\n"
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
"\n"
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
"\n"
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
-#: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
+#: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
# TODO: Pluralize
"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
# TODO: Pluralize
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
msgid "Copying files into the device: "
msgstr "Kopírování souborů na zařízení: "
msgid "Copying files into the device: "
msgstr "Kopírování souborů na zařízení: "
msgid "while populating file system"
msgstr "při naplňování souborového systému"
msgid "while populating file system"
msgstr "při naplňování souborového systému"
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
msgid "while writing out and closing file system"
msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů"
msgid "while writing out and closing file system"
msgstr "při zapisování a uzavírání systému souborů"
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
msgid ""
"\n"
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
msgid ""
"\n"
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
"\n"
"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n"
"\n"
"Tato operace vyžaduje nově zkontrolovaný souborový systém.\n"
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n"
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -f.\n"
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n"
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck -fD.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n"
"\t[-E rozšířený_přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
"\t[-I nová_velikost_iuzlu] [-z soubor_pro_odvolání_změn] zařízení\n"
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
-#: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
+#: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
-#: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
+#: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
#, c-format
msgid ""
"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
"Superblok žurnálu je poškozený, hodnota nr_users\n"
"je příliš vysoká (%d).\n"
"Superblok žurnálu je poškozený, hodnota nr_users\n"
"je příliš vysoká (%d).\n"
-#: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
+#: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Žurnál odstraněn\n"
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Žurnál odstraněn\n"
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "při čtení bitmap"
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "při čtení bitmap"
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
msgid "while writing journal inode"
msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
msgid "while writing journal inode"
msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
-#: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
+#: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Po dokončení e2fsck spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
#, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
#, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Spusťte, prosím, „resize2fs %s %s"
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr " -z „%s“"
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr " -z „%s“"
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n"
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
msgstr "“, abyste zapnuli 64bitový režim.\n"
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n"
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
msgstr "“, abyste vypnuli 64bitový režim.\n"
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
" This requires Linux >= v4.4.\n"
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
" This requires Linux >= v4.4.\n"
"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n"
"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n"
"POZOR: Nebylo možné potvrdit podporu pro metadata_csum_seed v jádře.\n"
"Tato vlastnost vyžaduje Linux >= v4.4.\n"
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
"prosím spusťte e2fsck.\n"
"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
"prosím spusťte e2fsck.\n"
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
msgid "while reading MMP block."
msgstr "při čtení bloku MMP."
msgid "while reading MMP block."
msgstr "při čtení bloku MMP."
msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
msgstr "Vypnutí indexu adresářů na souborovém systému s kontrolními součty by mohlo trvat nějakou dobu."
msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
msgstr "Vypnutí indexu adresářů na souborovém systému s kontrolními součty by mohlo trvat nějakou dobu."
msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout dir_index!\n"
msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout dir_index!\n"
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
"souborů.\n"
"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
"souborů.\n"
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
msgid "Enabling checksums could take some time."
msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
msgid "Enabling checksums could take some time."
msgstr "Zapnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n"
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout metadata_csum!\n"
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
msgstr ""
"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n"
"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n"
"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n"
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
msgstr ""
"Rozsahy nejsou zapnuty. Strom rozsahů souborů může být prověřen na\n"
"kontrolní součty, ale mapy bloků nikoliv. Nezapnutí rozsahů snižuje pokrytí\n"
"metadat kontrolními součty. Situaci lze napravit spuštěním s -O extent.\n"
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
msgstr ""
"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
"spuštěním resize2fs -b.\n"
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
msgstr ""
"Podpora pro 64bitový souborový systém není zapnuta. Větší položky dostupné\n"
"s touto podporou umožní silnější kontrolní součty. Situaci lze napravit\n"
"spuštěním resize2fs -b.\n"
msgid "Disabling checksums could take some time."
msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
msgid "Disabling checksums could take some time."
msgstr "Vypnutí kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n"
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout metadata_csum!\n"
msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout uninit_bg!\n"
msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze zapnout uninit_bg!\n"
msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout uninit_bg!\n"
msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Na připojeném souborovém systému nelze vypnout uninit_bg!\n"
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n"
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "64bitový režim nelze zapnout, je-li systém připojen!\n"
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n"
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "64bitový systém nelze vypnout, je-li systém připojen!\n"
#, c-format
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n"
#, c-format
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
msgstr "Nelze zapnout vlastnost projekty, velikost iuzlu je příliš malá.\n"
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
"\n"
"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
"\n"
"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
-#: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
+#: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Vlastnost casefold smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Vlastnost casefold smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n"
"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n"
"Nastavení vlastnosti „metadata_csum_seed“ je podporováno jen\n"
"na souborových systémech se zapnutou vlastností metadata_csum.\n"
msgid ""
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
msgid ""
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n"
"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n"
"Od zapnutí metadata_csum se UUID změnilo. Aby se bezpečně přepsala\n"
"všechna metadata na nové UUID, souborový systém musí být odpojen.\n"
msgid "Recalculating checksums could take some time."
msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
msgid "Recalculating checksums could take some time."
msgstr "Přepočet kontrolních součtů by mohlo trvat nějakou dobu."
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
"\n"
"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
"\n"
"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
"\n"
"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
#, c-format
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n"
#, c-format
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
msgstr "Nelze zapnout projektové kvóty, iuzel je příliš malý.\n"
msgid "while initializing quota context in support library"
msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně"
msgid "while initializing quota context in support library"
msgstr "při inicializaci kontextu kvóty v podpůrné knihovně"
#, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)"
#, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
msgstr "při aktualizaci hodnot kvót (%d)"
#, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)"
#, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
msgstr "při zápisu souboru s kvótami (%d)"
#, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)"
#, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
msgstr "při odstraňovaní souboru s kvótami (%d)"
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
-#: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
+#: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "špatný počet připojení - %s"
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "špatný počet připojení - %s"
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "Špatný interval - %s"
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "Špatný interval - %s"
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
#, c-format
msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
msgstr "Nastavuje se příznak chyby souborového systému, aby se vynutila jeho kontrola.\n"
#, c-format
msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
msgstr "Nastavuje se příznak chyby souborového systému, aby se vynutila jeho kontrola.\n"
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
#, c-format
msgid "Cannot alter existing encoding\n"
msgstr "Stávající kódování nelze změnit\n"
#, c-format
msgid "Cannot alter existing encoding\n"
msgstr "Stávající kódování nelze změnit\n"
#, c-format
msgid "Invalid encoding: %s\n"
msgstr "Neplatné kódování: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid encoding: %s\n"
msgstr "Neplatné kódování: %s\n"
#, c-format
msgid "Setting encoding to '%s'\n"
msgstr "Kódování se nastavuje na „%s“\n"
#, c-format
msgid "Setting encoding to '%s'\n"
msgstr "Kódování se nastavuje na „%s“\n"
#, c-format
msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
msgstr "encoding_flags se nastavuje na „%s“\n"
#, c-format
msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
msgstr "encoding_flags se nastavuje na „%s“\n"
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\tencoding=<kódování>\n"
"\tencoding_flags=<příznaky>\n"
"\tencoding=<kódování>\n"
"\tencoding_flags=<příznaky>\n"
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
-#: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
+#: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloky pro přesun"
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloky pro přesun"
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
"„e2fsck -f %s“\n"
"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
"„e2fsck -f %s“\n"
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n"
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
msgstr "Zařízení žurnálu nelze upravit.\n"
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
msgid "Resizing inodes could take some time."
msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu."
msgid "Resizing inodes could take some time."
msgstr "Změna velikosti iuzlů by mohla trvat nějakou dobu."
#, c-format
msgid ""
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n"
"přepsány při obnově žurnálu.\n"
"Pak tento příkaz spusťte znovu. Jinak jakékoliv provedené změny mohou být\n"
"přepsány při obnově žurnálu.\n"
#, c-format
msgid "Recovering journal.\n"
msgstr "Obnovuje se žurnál.\n"
#, c-format
msgid "Recovering journal.\n"
msgstr "Obnovuje se žurnál.\n"
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
"\n"
"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
"\n"
"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
"\n"
"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
"\n"
"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
"\n"
"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
msgstr "Na tomto souborovém systému nelze změnit UUID, protože má nastaven příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
msgstr "Na tomto souborovém systému nelze změnit UUID, protože má nastaven příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
msgstr "Nastavení UUID na tomto souborovém systému může nějakou dobu trvat."
msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
msgstr "Nastavení UUID na tomto souborovém systému může nějakou dobu trvat."
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
msgstr ""
"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n"
"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n"
msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
msgstr ""
"Pouze pokud používáte jádra novější než v4.4, spusťte\n"
"„tune2fs -O metadata_csum_seed“ a poté znovu tento příkaz.\n"
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Neplatný formát UUID\n"
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Neplatný formát UUID\n"
msgid "Need to update journal superblock.\n"
msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
msgid "Need to update journal superblock.\n"
msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
"iuzlu podporována.\n"
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
"iuzlu podporována.\n"
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<pokračuje se>\n"
# TODO: Pluralize
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<pokračuje se>\n"
# TODO: Pluralize
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) "
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund do pokračování)? (a,N) "
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) "
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
msgstr "Přesto pokračovat? (a,N) "
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
"\n"
"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
"\n"
"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
"\n"
"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
"\n"
"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Celková požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
"mezi 1024 a 10 240 000 bloky. Končí se.\n"
"Celková požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
"mezi 1024 a 10 240 000 bloky. Končí se.\n"
msgid ""
"\n"
"Total journal size too big for filesystem.\n"
msgid ""
"\n"
"Total journal size too big for filesystem.\n"
"\n"
"Celková velikost žurnálu je příliš velká pro systém souborů.\n"
"\n"
"Celková velikost žurnálu je příliš velká pro systém souborů.\n"
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
"použijte přepínač vynucení.\n"
"\n"
"použijte přepínač vynucení.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "při otevírání %s"
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "při otevírání %s"
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
"\n"
"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
msgstr "Nová velikost ústí v příliš mnoho deskriptorů skupin bloků.\n"
msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
msgstr "Nová velikost ústí v příliš mnoho deskriptorů skupin bloků.\n"
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Neplatná délka kroku"
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Neplatná délka kroku"
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
"\n"
"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n"
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
msgstr "Vlastnost 64 bitů nelze zapnout a vypnout.\n"
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
msgstr ""
"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n"
"vlastnost 64 bitů.\n"
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
msgstr ""
"Na souborovém systému, který je větší než 2^32 bloků, nelze přepnout\n"
"vlastnost 64 bitů.\n"
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n"
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
msgstr "Je-li systém souborů připojen, vlastnost 64 bitů nelze přepnout.\n"
#, c-format
msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
msgstr ""
"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n"
"rozsahy pomocí tune2fs.\n"
#, c-format
msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
msgstr ""
"Před tím než zapnete vlastnost 64 bitů, prosím, nejprve zapněte vlastnost\n"
"rozsahy pomocí tune2fs.\n"
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
"\n"
"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
"\n"
#, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n"
#, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
msgstr "Systém souborů již je 64bitový.\n"
#, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n"
#, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
msgstr "Systém souborů již je 32bitový.\n"
#, c-format
msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
msgstr "Tento souborový systém nelze zmenšit, protože má příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
#, c-format
msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
msgstr "Tento souborový systém nelze zmenšit, protože má příznak vlastnosti stable_inodes.\n"
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n"
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
msgstr "Souborový systém se převádí do 64 bitů.\n"
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n"
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
msgstr "Souborový systém se převádí do 32 bitů.\n"
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
"„e2fsck -fy %s“\n"
"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
"„e2fsck -fy %s“\n"
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
"\n"
"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "při pokusu zkrátit %s"
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "při pokusu zkrátit %s"
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
-#: resize/resize2fs.c:760
+#: resize/resize2fs.c:769
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n"
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u\n"
-#: resize/resize2fs.c:1039
+#: resize/resize2fs.c:1127
msgid "reserved blocks"
msgstr "rezervované bloky"
msgid "reserved blocks"
msgstr "rezervované bloky"
-#: resize/resize2fs.c:1289
+#: resize/resize2fs.c:1377
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloky meta-dat"
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloky meta-dat"
-#: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
+#: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
msgid "new meta blocks"
msgstr "nové meta bloky"
msgid "new meta blocks"
msgstr "nové meta bloky"
-#: resize/resize2fs.c:2659
+#: resize/resize2fs.c:2749
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
-#: resize/resize2fs.c:2664
+#: resize/resize2fs.c:2754
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
-#: resize/resize2fs.c:2737
+#: resize/resize2fs.c:2827
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
-msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
-msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.46.3"
+msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
+msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.46.5"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
msgstr "Vnitřní datová struktura ext2_filsys se zdá býti poškozená"
msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
msgstr "Vnitřní datová struktura ext2_filsys se zdá býti poškozená"
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
+msgid "Found cyclic loop in extent tree"
+msgstr "Nalezen cyklus ve stromu rozsahů"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
+msgid "Operation not supported on an external journal"
+msgstr "Operace není na externím žurnálů podporována"
+
#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profil verze 0.0"
#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profil verze 0.0"
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
-#: lib/support/plausible.c:192
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
-msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
-
-#: lib/support/plausible.c:200
-#, c-format
-msgid "Creating regular file %s\n"
-msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
-
#: lib/support/plausible.c:203
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
#: lib/support/plausible.c:203
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgid "%s contains `%s' data\n"
msgstr "%s obsahuje data „%s“\n"
msgid "%s contains `%s' data\n"
msgstr "%s obsahuje data „%s“\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
+#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
+#~ "Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
#~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
#~ msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"