1 # Chinese (simplified) translation for e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>, 2009.
4 # zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
5 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2016-11-24 23:49-0500\n"
75 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
76 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
78 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
83 "X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "进行坏块inode的健全性检查时"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
100 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
101 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
102 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
105 msgid "while trying to open %s"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u。已清除。\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "%3$s 时读取块 %1$lu(%2$s)错误。 "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "读取块 %lu(%s)错误。 "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "%3$s 时写入块 %1$lu (%2$s)出错。 "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "写块 %lu(%s)出错。 "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "空目录块 %u(#%d)于 inode %u 中\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s:%s 文件名 块数 块大小\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "无法为块缓存分配内存(大小=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "extent 重建 inode 映射"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用! 无法刷新缓存。\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
203 msgid "while opening %s for flushing"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
208 msgid "while trying to flush %s"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "已扫描 %u 个inode。\n"
229 #: e2fsck/journal.c:593
230 msgid "reading journal superblock\n"
233 #: e2fsck/journal.c:666
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n"
238 #: e2fsck/journal.c:675
240 msgid "%s: journal too short\n"
243 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
245 msgid "%s: recovering journal\n"
248 #: e2fsck/journal.c:968
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s:使用只读模式时不会进行日志修复\n"
253 #: e2fsck/journal.c:995
255 msgid "while trying to re-open %s"
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "aextended attribute"
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Aerror allocating"
266 #: e2fsck/message.c:115
270 #: e2fsck/message.c:116
274 #: e2fsck/message.c:117
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "C与其他文件系统@b冲突"
282 #: e2fsck/message.c:119
286 #: e2fsck/message.c:120
290 #: e2fsck/message.c:121
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E%p(%i)中的@e “%Dn”"
298 #: e2fsck/message.c:123
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "F关于@i %i (%Q)为"
306 #: e2fsck/message.c:125
310 #: e2fsck/message.c:126
314 #: e2fsck/message.c:127
318 #: e2fsck/message.c:128
322 #: e2fsck/message.c:129
326 #: e2fsck/message.c:130
330 #: e2fsck/message.c:131
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "mmultiply-claimed"
338 #: e2fsck/message.c:133
342 #: e2fsck/message.c:134
346 #: e2fsck/message.c:135
350 #: e2fsck/message.c:136
354 #: e2fsck/message.c:137
358 #: e2fsck/message.c:138
362 #: e2fsck/message.c:139
366 #: e2fsck/message.c:140
370 #: e2fsck/message.c:141
374 #: e2fsck/message.c:142
378 #: e2fsck/message.c:143
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The NULL inode>"
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The bad blocks inode>"
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The user quota inode>"
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The group quota inode>"
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<The boot loader inode>"
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<未删除的目录 inode>"
406 #: e2fsck/message.c:161
407 msgid "<The group descriptor inode>"
410 #: e2fsck/message.c:162
411 msgid "<The journal inode>"
414 #: e2fsck/message.c:163
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<保留的 inode 9>"
418 #: e2fsck/message.c:164
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<保留的 inode 10>"
422 #: e2fsck/message.c:333
426 #: e2fsck/message.c:335
430 #: e2fsck/message.c:337
431 msgid "character device"
434 #: e2fsck/message.c:339
438 #: e2fsck/message.c:341
442 #: e2fsck/message.c:343
443 msgid "symbolic link"
446 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
450 #: e2fsck/message.c:347
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "模式为 0%o 的未知文件类型"
455 #: e2fsck/message.c:422
456 msgid "indirect block"
459 #: e2fsck/message.c:424
460 msgid "double indirect block"
463 #: e2fsck/message.c:426
464 msgid "triple indirect block"
467 #: e2fsck/message.c:428
468 msgid "translator block"
471 #: e2fsck/message.c:430
475 #: e2fsck/pass1b.c:222
476 msgid "multiply claimed inode map"
479 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
481 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
482 msgstr "内部错误:无法找到 %llu 的dup_blk信息\n"
484 #: e2fsck/pass1b.c:903
485 msgid "returned from clone_file_block"
486 msgstr "从clone_file_block返回"
488 #: e2fsck/pass1b.c:927
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
491 msgstr "内部错误:无法查找 %llu 的EA块记录"
493 #: e2fsck/pass1b.c:939
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
496 msgstr "内部错误:无法查找 %u 的EA inode块记录"
498 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
499 msgid "reading directory block"
502 #: e2fsck/pass1.c:1107
503 msgid "in-use inode map"
506 #: e2fsck/pass1.c:1118
507 msgid "directory inode map"
510 #: e2fsck/pass1.c:1128
511 msgid "regular file inode map"
514 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
515 msgid "in-use block map"
518 #: e2fsck/pass1.c:1146
519 msgid "metadata block map"
522 #: e2fsck/pass1.c:1205
523 msgid "opening inode scan"
526 #: e2fsck/pass1.c:1243
527 msgid "getting next inode from scan"
528 msgstr "从扫描进度中获取下一个 inode"
530 #: e2fsck/pass1.c:1929
534 #: e2fsck/pass1.c:1990
536 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
537 msgstr "读取inode为 %u 的链接块时"
539 #: e2fsck/pass1.c:2040
540 msgid "bad inode map"
543 #: e2fsck/pass1.c:2080
544 msgid "inode in bad block map"
547 #: e2fsck/pass1.c:2100
548 msgid "imagic inode map"
549 msgstr "inode的imagic映射"
551 #: e2fsck/pass1.c:2127
552 msgid "multiply claimed block map"
555 #: e2fsck/pass1.c:2241
556 msgid "ext attr block map"
559 #: e2fsck/pass1.c:3408
561 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
562 msgstr "%6lu(%c):应为 %6lu 但实际为 %6lu (块 %lld)\n"
564 #: e2fsck/pass1.c:3823
568 #: e2fsck/pass1.c:3829
572 #: e2fsck/pass1.c:3835
576 #: e2fsck/pass2.c:287
580 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
581 msgid "Can not continue."
585 msgid "inode done bitmap"
592 #: e2fsck/pass3.c:149
596 #: e2fsck/pass3.c:344
597 msgid "inode loop detection bitmap"
600 #: e2fsck/pass4.c:207
608 #: e2fsck/pass5.c:104
609 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
610 msgstr "check_inode_bitmap_checksum:内存分配出错"
612 #: e2fsck/pass5.c:158
613 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
614 msgstr "check_block_bitmap_checksum:内存分配出错"
616 #: e2fsck/problem.c:51
620 #: e2fsck/problem.c:52
624 #: e2fsck/problem.c:53
628 #: e2fsck/problem.c:54
632 #: e2fsck/problem.c:55
636 #: e2fsck/problem.c:56
640 #: e2fsck/problem.c:57
641 msgid "Connect to /lost+found"
642 msgstr "连接到 /lost+found"
644 #: e2fsck/problem.c:58
648 #: e2fsck/problem.c:59
652 #: e2fsck/problem.c:60
656 #: e2fsck/problem.c:61
660 #: e2fsck/problem.c:62
664 #: e2fsck/problem.c:63
668 #: e2fsck/problem.c:64
672 #: e2fsck/problem.c:65
673 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
676 #: e2fsck/problem.c:66
680 #: e2fsck/problem.c:67
681 msgid "Suppress messages"
684 #: e2fsck/problem.c:68
688 #: e2fsck/problem.c:69
689 msgid "Clear HTree index"
692 #: e2fsck/problem.c:70
696 #: e2fsck/problem.c:79
700 #: e2fsck/problem.c:80
704 #: e2fsck/problem.c:81
708 #: e2fsck/problem.c:82
712 #: e2fsck/problem.c:83
716 #: e2fsck/problem.c:84
720 #: e2fsck/problem.c:85
724 #: e2fsck/problem.c:86
728 #: e2fsck/problem.c:87
732 #: e2fsck/problem.c:88
736 #: e2fsck/problem.c:89
737 msgid "INODE CLEARED"
740 #: e2fsck/problem.c:90
744 #: e2fsck/problem.c:91
748 #: e2fsck/problem.c:92
752 #: e2fsck/problem.c:93
753 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
756 #: e2fsck/problem.c:94
760 #: e2fsck/problem.c:95
764 #: e2fsck/problem.c:96
768 #: e2fsck/problem.c:97
769 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
772 #: e2fsck/problem.c:98
773 msgid "WILL RECREATE"
776 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
777 #: e2fsck/problem.c:110
778 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
779 msgstr "@g %g 的@b@B并不在 @g 中。(@b %b)\n"
781 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
782 #: e2fsck/problem.c:114
783 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
784 msgstr "@g %g 的@i@B 并不在 @g 中。(@b %b)\n"
786 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
787 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
788 #: e2fsck/problem.c:119
790 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
791 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
793 "@g %g 的@i表并不在 @g 中。(@b %b)\n"
797 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
798 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
799 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
800 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
803 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
805 #: e2fsck/problem.c:125
808 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
809 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
810 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
811 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
812 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
814 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
818 "@S无法被读取,或它未能正确地描述一个有效的ext2/ext3/ext4@f。\n"
819 "如果@v有效并确实为ext2/ext3/ext4@f (而非swap或ufs等格式),\n"
820 "这说明@S已经损坏,你可能需要指定备选@S来运行e2fsck:\n"
821 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
823 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
826 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
827 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
828 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
829 #: e2fsck/problem.c:136
831 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
832 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
833 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
835 "根据@S,@f的大小应为 %b @bs\n"
839 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
840 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
841 #. @-expanded: from the block size.\n
842 #: e2fsck/problem.c:143
844 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
845 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
846 "from the @b size.\n"
848 "@S@b大小 = %b,碎片大小 = %c。\n"
849 "此版本的e2fsck不允许碎片大小与\n"
852 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
853 #: e2fsck/problem.c:150
854 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
855 msgstr "每组的@S@b数 = %b,应当为 %c。\n"
857 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:155
859 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "@S的第一个数据块 = %b,应当为 %c\n"
862 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
864 #: e2fsck/problem.c:160
866 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
869 "@f没有UUID;正在创建新的UUID。\n"
872 #: e2fsck/problem.c:165
875 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
876 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
877 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
878 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
879 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
882 "注意:如果有数个inode、块位图或inode表\n"
883 "需要重定位,你可以用“-b %S”选项运行\n"
884 "e2fsck。如果问题出在组描述符的主块,\n"
888 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
889 #: e2fsck/problem.c:174
890 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
891 msgstr "在@S中发现错误。(%s = %N)。\n"
893 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
894 #: e2fsck/problem.c:179
896 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
897 msgstr "决定物理@v的大小出错 %m\n"
899 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
900 #: e2fsck/problem.c:184
901 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
902 msgstr "@S中的@i个数为 %i,@s %j。\n"
904 #: e2fsck/problem.c:188
905 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
906 msgstr "Hurd内核不支持文件类型\n"
908 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
909 #: e2fsck/problem.c:193
911 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
912 msgstr "@S含有一个@n@j(@i %i)。\n"
914 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
915 #: e2fsck/problem.c:198
916 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
917 msgstr "外部@j含有多个@f用户(不支持此特性)。\n"
919 #. @-expanded: Can't find external journal\n
920 #: e2fsck/problem.c:203
921 msgid "Can't find external @j\n"
924 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
925 #: e2fsck/problem.c:208
926 msgid "External @j has bad @S\n"
929 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
930 #: e2fsck/problem.c:213
931 msgid "External @j does not support this @f\n"
932 msgstr "外部@j不支持此@f\n"
934 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
935 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
936 #. @-expanded: format.\n
937 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:218
940 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
941 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
942 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
944 "@f@j@S为未知类型 %N(不支持此特性)。\n"
945 "可能你的e2fsck版本太低,不支持这种@j的格式。\n"
949 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
950 #: e2fsck/problem.c:226
951 msgid "@j @S is corrupt.\n"
954 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
955 #: e2fsck/problem.c:231
956 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
957 msgstr "@S不具有has_journal标志,但发现了@j。\n"
959 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
960 #: e2fsck/problem.c:236
961 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
962 msgstr "@S被设置了needs_recovery标志,但找不到相应的@j。\n"
964 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
965 #: e2fsck/problem.c:241
966 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
967 msgstr "@S不具有的恢复标志,然而在@j中找到了恢复数据。\n"
969 #. @-expanded: Clear journal
970 #: e2fsck/problem.c:246
974 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
975 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
976 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
977 msgstr "@f被设置了特性标志,但特性版本号为0。 "
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:256
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "@s@o@i %i(uid=%lu,gid=%lg,mode=%lm,size=%ls)\n"
984 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:261
986 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
987 msgstr "@o@i %i 中发现 @I %B(%b)。\n"
989 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
990 #: e2fsck/problem.c:266
991 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
992 msgstr "@o@i %i 中发现已清除的 %B(%b)。\n"
994 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
995 #: e2fsck/problem.c:271
997 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
998 msgstr "@S中有@I@o@i %i。\n"
1000 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:276
1003 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1004 msgstr "@o@i中发现@I@i %i。\n"
1006 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:281
1008 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1009 msgstr "@j@S被设置了未知的只读属性标签。\n"
1011 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:286
1013 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1014 msgstr "@j@S被设置了未知的不兼容属性标签。\n"
1016 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:291
1018 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1019 msgstr "e2fsck不支持此@j版本。\n"
1021 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:296
1026 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1029 "将@j从 /%s 移动到隐藏的@i。\n"
1032 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1034 #: e2fsck/problem.c:301
1037 "Error moving @j: %m\n"
1043 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1044 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1046 #: e2fsck/problem.c:306
1048 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1049 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1052 "在V1@j中发现@nV2@j@S区域。\n"
1053 "正在清除V1@j@S以外的区域...\n"
1056 #. @-expanded: Run journal anyway
1057 #: e2fsck/problem.c:312
1058 msgid "Run @j anyway"
1061 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:317
1063 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1064 msgstr "备份@S中未设置恢复标志,继续处理日志。\n"
1066 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:322
1070 "Backing up @j @i @b information.\n"
1076 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1077 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1078 #: e2fsck/problem.c:327
1080 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1083 "@f不支持更改@i大小,故s_reserved_gdt_blocks应为0\n"
1086 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1087 #: e2fsck/problem.c:333
1088 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1089 msgstr "不支持更改@i大小,但所给的变更值非零。 "
1091 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1092 #: e2fsck/problem.c:338
1093 msgid "Resize @i not valid. "
1094 msgstr "改变@i大小的值无效。"
1096 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1097 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:343
1100 "@S last mount time (%t,\n"
1101 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1106 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1107 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:348
1110 "@S last write time (%t,\n"
1111 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1116 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1117 #: e2fsck/problem.c:352
1119 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1120 msgstr "外部超级块的@S标记@s %X。 "
1122 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:357
1126 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1129 "正在将dirhash标记添加到@f。\n"
1132 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1133 #: e2fsck/problem.c:362
1134 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1135 msgstr "@g描述符 %g 的校验值为%04x,应当为 %04y。 "
1137 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:367
1140 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1141 msgstr "@g描述符 %g被标记为未初始化,并且没有设定特性。\n"
1143 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1144 #: e2fsck/problem.c:372
1145 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1146 msgstr "@g描述符 %g 中的未使用inode数 %b 为无效值。 "
1148 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1149 #: e2fsck/problem.c:377
1150 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1151 msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化。 "
1153 #: e2fsck/problem.c:382
1155 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1156 msgstr "日志事务 %i 损坏,撤销过程已终止。\n"
1158 #: e2fsck/problem.c:386
1159 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1160 msgstr "设置了 test_fs 标志(并且ext4可用)。 "
1162 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1163 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1164 #. @-expanded: set)\n
1165 #: e2fsck/problem.c:391
1167 "@S last mount time is in the future.\n"
1168 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1171 "\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1173 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1174 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1175 #. @-expanded: set)\n
1176 #: e2fsck/problem.c:397
1178 "@S last write time is in the future.\n"
1179 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1182 "\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1184 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1185 #: e2fsck/problem.c:403
1186 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1187 msgstr "一个或多个@b@g描述符的校验值无效。 "
1189 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:408
1191 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1192 msgstr "设置未使用的@i数为 %j(曾为%i)\n"
1194 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:413
1196 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1197 msgstr "设置未使用的@b数为 %c(曾为%b)\n"
1199 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1200 #: e2fsck/problem.c:418
1201 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1203 "将@q@i %i(%Q)标记为隐藏的。\n"
1206 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1207 #: e2fsck/problem.c:423
1208 msgid "@S has invalid MMP block. "
1209 msgstr "@S含有无效的MMP块。 "
1211 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1212 #: e2fsck/problem.c:428
1213 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1214 msgstr "@S含有无效的MMP幻数。 "
1216 #: e2fsck/problem.c:433
1218 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1219 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1221 #: e2fsck/problem.c:438
1223 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1224 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1226 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1227 #. @-expanded: simultaneously.
1228 #: e2fsck/problem.c:446
1229 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1230 msgstr "@S 的 metadata_csum 特性将取代 uninit_bg 特性,因此不能同时将二者开启。"
1232 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1233 #: e2fsck/problem.c:452
1234 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1235 msgstr "@S MMP块校验值与MMP块自身不符。"
1237 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1238 #: e2fsck/problem.c:457
1239 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1240 msgstr "64位文件系统的@S需要extent来访问整个磁盘。 "
1242 #: e2fsck/problem.c:462
1243 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1244 msgstr "第一个meta_bg太大。(%N,最大值 %g)"
1246 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1247 #: e2fsck/problem.c:467
1248 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1249 msgstr "外部@j@S校验值与@S自身不符"
1251 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1252 #: e2fsck/problem.c:472
1253 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1254 msgstr "只有同时开启了@S的 metadata_csum 特性,metadata_csum_seed 特性才有意义。"
1256 #: e2fsck/problem.c:477
1258 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1259 msgstr "初始化支持库中的引用上下文时出错:%m\n"
1261 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1262 #: e2fsck/problem.c:484
1263 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1264 msgstr "第 1 步:检查@i、@b和大小\n"
1266 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1267 #: e2fsck/problem.c:488
1268 msgid "@r is not a @d. "
1271 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1272 #: e2fsck/problem.c:493
1273 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1274 msgstr "@r被设置了删除时间(可能由老版本的mke2fs导致)。"
1276 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1277 #: e2fsck/problem.c:498
1278 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1279 msgstr "保留的@i %i(%Q)的模式无效。 "
1281 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1282 #: e2fsck/problem.c:503
1284 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1285 msgstr "@D@i %i 的删除时间为零。 "
1287 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1288 #: e2fsck/problem.c:508
1290 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1291 msgstr "使用中的@i %i 被设置了删除时间。 "
1293 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1294 #: e2fsck/problem.c:513
1296 msgid "@i %i is a @z @d. "
1297 msgstr "@i %i 为@z@d。 "
1299 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:518
1301 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1302 msgstr "位于 %b 的@g %g的@b@B@C。\n"
1304 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1305 #: e2fsck/problem.c:523
1306 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1307 msgstr "位于 %b 的@g %g的@i@B@C。\n"
1309 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1310 #: e2fsck/problem.c:528
1311 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1312 msgstr "位于 %b 的@g %g的@i表@C。\n"
1314 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1315 #: e2fsck/problem.c:533
1316 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1317 msgstr "@g %g 的@b@B无效。 "
1319 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1320 #: e2fsck/problem.c:538
1321 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1322 msgstr "@g %g 的@i@B无效。 "
1324 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1325 #: e2fsck/problem.c:543
1326 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1327 msgstr "@i %i的大小为 %ls,@s %N。 "
1329 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1330 #: e2fsck/problem.c:548
1331 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1332 msgstr "@i %i的i_blocks为 %ls,@s %N。 "
1334 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1335 #: e2fsck/problem.c:553
1336 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1337 msgstr "@I %B(%b)于@i %i。 "
1339 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1340 #: e2fsck/problem.c:558
1341 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1342 msgstr "%B(%b)与@i %i 记录元数据的位置重叠。 "
1344 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1345 #: e2fsck/problem.c:563
1347 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1348 msgstr "@i %i 中包含非法@b。 "
1350 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:568
1353 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1354 msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b。\n"
1356 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1357 #: e2fsck/problem.c:573
1358 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1359 msgstr "@I %B(%b)于坏@b@i。 "
1361 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1362 #: e2fsck/problem.c:578
1363 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1364 msgstr "坏@b@i含有无效的@b。 "
1366 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1367 #: e2fsck/problem.c:583
1368 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1369 msgstr "使用了重复@b或坏@b!\n"
1371 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1372 #: e2fsck/problem.c:588
1373 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1374 msgstr "坏@b %b 被用作坏@b@i的链接@b。 "
1377 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1378 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1379 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:593
1383 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1384 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1388 "坏@b@i可能已经损坏。你可能需要立刻停止执行此任务,\n"
1389 "并运行e2fsck -c来扫描@f中的坏块。\n"
1392 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:600
1396 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1399 "如果该@b确实为坏@b,则文件系统将无法被修复。\n"
1401 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1402 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:605
1406 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1407 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1410 "你可以将该@b从坏@b列表中移除,并期望\n"
1411 "它能够正常表现。但我们并不提供任何保证。\n"
1414 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:611
1416 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1417 msgstr "主@S(%b)位于坏@b列表中。\n"
1419 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1420 #: e2fsck/problem.c:616
1421 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1422 msgstr "主@g描述符中的块 %b 位于坏@b列表中\n"
1424 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:622
1426 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1427 msgstr "警告:组 %g 的@S(%b)为坏块。\n"
1429 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1430 #: e2fsck/problem.c:627
1431 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1433 "警告:组 %g 描述符的备份含有一个坏@b(%b)。\n"
1436 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:633
1438 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1439 msgstr "检测到@b #%b 为坏@b,但原因未知(可能是程序错误导致的)。\n"
1441 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:639
1443 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1444 msgstr "在@b@g %g 中为 %s 分配 %N 个连续的@b时出错:%m\n"
1446 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1447 #: e2fsck/problem.c:644
1449 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1450 msgstr "重定位 %s 时分配@b缓存出错\n"
1452 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1453 #: e2fsck/problem.c:649
1454 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1455 msgstr "正在将@g %g 的 %s 从 %b 重定位至 %c...\n"
1457 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1458 #: e2fsck/problem.c:654
1460 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1461 msgstr "正在将@g %g 的 %s 重定位至 %c...\n"
1463 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:659
1465 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1466 msgstr "警告:无法从%s中读取@b %b:%m\n"
1468 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:664
1470 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1471 msgstr "警告:无法向%s中写入@b %b:%m\n"
1473 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1475 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1476 msgstr "分配@i@B(%N)时出错:%m\n"
1478 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:674
1480 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1481 msgstr "分配@b@B(%N)时出错:%m\n"
1483 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:679
1486 msgid "@A icount link information: %m\n"
1487 msgstr "分配icount链接信息时出错:%m\n"
1489 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:684
1492 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1493 msgstr "分配@d@b数组时出错:%m\n"
1495 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:689
1498 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1499 msgstr "扫描@i(%i)时出错:%m\n"
1501 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:694
1504 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1505 msgstr "迭代@i %i 中的@b时出错:%m\n"
1507 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:699
1509 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1510 msgstr "写入@i计数信息时出错(@i %i,计数=%N):%m\n"
1512 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:704
1514 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1515 msgstr "写入@d@b信息时出错(@i %i,@b %b,数量=%N)\n"
1517 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:710
1520 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1521 msgstr "读取@i %i出错:%m\n"
1523 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1524 #: e2fsck/problem.c:718
1526 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1527 msgstr "@i %i 被设置了imagic标志。 "
1529 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1530 #. @-expanded: or append-only flag set.
1531 #: e2fsck/problem.c:723
1534 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1535 "or append-only flag set. "
1537 "特殊文件(@v/套接字/队列/ 符号链接)(@i %i)由chattr设置了 i\n"
1540 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1541 #: e2fsck/problem.c:729
1543 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1544 msgstr "特殊文件(@v/套接字/队列)@i %i 为非零大小。 "
1546 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1547 #: e2fsck/problem.c:739
1548 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1549 msgstr "@j @i 未被使用,但含有数据。 "
1551 #. @-expanded: journal is not regular file.
1552 #: e2fsck/problem.c:744
1553 msgid "@j is not regular file. "
1556 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1557 #: e2fsck/problem.c:749
1559 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1560 msgstr "@i %i 位于@o@i列表中。 "
1562 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1563 #: e2fsck/problem.c:755
1564 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1565 msgstr "发现了可能属于损坏的孤立链接表的@i。 "
1567 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:760
1569 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1570 msgstr "分配refcount结构体(%N)时出错:%m\n"
1572 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1573 #: e2fsck/problem.c:765
1574 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1575 msgstr "读取@i %i 的@a@b %b 时出错。"
1577 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1578 #: e2fsck/problem.c:770
1579 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1580 msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。 "
1582 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1583 #: e2fsck/problem.c:775
1584 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1585 msgstr "读取@a@b %b 时出错(%m)。 "
1587 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1588 #: e2fsck/problem.c:780
1589 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1590 msgstr "@a@b %b 的引用计数为 %r,@s %N。 "
1592 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1593 #: e2fsck/problem.c:785
1594 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1595 msgstr "写入@a@b %b 时出错(%m)。 "
1597 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1598 #: e2fsck/problem.c:790
1599 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1600 msgstr "@a@b %b 的h_blocks >1。 "
1602 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1603 #: e2fsck/problem.c:795
1604 msgid "@A @a region allocation structure. "
1605 msgstr "构建外部属性区域的分配结构体时出错。"
1607 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1608 #: e2fsck/problem.c:800
1609 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1610 msgstr "@a@b %b 已损坏(分配冲突)。 "
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1613 #: e2fsck/problem.c:805
1614 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1615 msgstr "@a@b %b 已损坏(@n名称)。 "
1617 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1618 #: e2fsck/problem.c:810
1619 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1620 msgstr "@a@b %b 已损坏(@n值)。 "
1622 #. @-expanded: inode %i is too big.
1623 #: e2fsck/problem.c:815
1625 msgid "@i %i is too big. "
1628 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1629 #: e2fsck/problem.c:819
1630 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1631 msgstr "%B(%b)造成@d过大。 "
1633 #: e2fsck/problem.c:824
1634 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1635 msgstr "%B(%b)造成文件过大。 "
1637 #: e2fsck/problem.c:829
1638 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1639 msgstr "%B(%b)造成符号链接过大。 "
1641 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:834
1644 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1645 msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但文件系统不支持htree。\n"
1647 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:839
1650 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1651 msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但它并非目录。\n"
1653 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:844
1656 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1657 msgstr "@h %i 有一个@n根节点。\n"
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1660 #: e2fsck/problem.c:849
1661 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1662 msgstr "@h %i 有一个无效的hash版本(%N)\n"
1664 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:854
1667 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1668 msgstr "@h %i 使用了一个不兼容的htree根节点标志。\n"
1670 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1671 #: e2fsck/problem.c:859
1672 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1673 msgstr "@h %i 树的深度过大(%N)\n"
1675 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1676 #. @-expanded: filesystem metadata.
1677 #: e2fsck/problem.c:864
1679 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1681 msgstr "坏@b@i含有一个与@f元数据冲突的连接@b(%b)。 "
1683 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1684 #: e2fsck/problem.c:870
1686 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1687 msgstr "改变@i大小失败:%m。"
1689 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1690 #: e2fsck/problem.c:875
1691 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1692 msgstr "@i %i 有一个额外的大小 %lS(@n值)\n"
1694 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1695 #: e2fsck/problem.c:880
1696 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1697 msgstr "@i %i 中的@a有一个名称长度%lS(@n值)\n"
1699 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1700 #: e2fsck/problem.c:885
1701 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1702 msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的偏移量(%N)\n"
1704 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:890
1706 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1707 msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的数值块(%N),应当为0\n"
1709 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1710 #: e2fsck/problem.c:895
1711 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1712 msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的大小(%N)\n"
1714 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1715 #: e2fsck/problem.c:900
1716 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1717 msgstr "@i %i 中的@a有一个@nhash值(%N)\n"
1719 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:905
1721 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1722 msgstr "@i %i 是一个@lt,但它实际上可能是一个目录。\n"
1724 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1725 #: e2fsck/problem.c:910
1727 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1728 msgstr "读取@i %i 中的@x树时出错:%m\n"
1730 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1731 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1732 #: e2fsck/problem.c:915
1734 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1735 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1737 "递归@i %i 中的extent失败\n"
1738 "\t(选项 %s,块 %b,lblk %c):%m\n"
1740 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1741 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:921
1744 "@i %i has an @n extent\n"
1745 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1747 "@i %i 有一个@nextent\n"
1748 "\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
1750 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1751 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:926
1754 "@i %i has an @n extent\n"
1755 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1757 "@i %i 有一个@nextent\n"
1758 "\t(逻辑块 %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1760 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:931
1763 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1764 msgstr "@i %i 被设置了EXTENTS_FL标志,但文件系统不支持extent。\n"
1766 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1767 #: e2fsck/problem.c:936
1769 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1770 msgstr "@i %i 为extent格式,但@S不具有EXTENTS特性\n"
1772 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1773 #: e2fsck/problem.c:941
1775 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1776 msgstr "@i %i 不具有EXTENT_FL标志,但却为EXTENTS格式\n"
1778 #: e2fsck/problem.c:946
1780 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1781 msgstr "直接符号链接 %i 被设置了EXTENT_FL标志。 "
1783 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1784 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:951
1787 "@i %i has out of order extents\n"
1788 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1790 "@i %i 含有乱序的extent\n"
1791 "\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:955
1795 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1796 msgstr "@i %i 是一个无效的extent节点(块 %b,lblk %c)\n"
1798 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1799 #: e2fsck/problem.c:960
1801 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1802 msgstr "转换子簇的@d@b时出错:%m\n"
1804 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1805 #: e2fsck/problem.c:965
1806 msgid "@q @i is not regular file. "
1807 msgstr "@q@i不是普通文件。 "
1809 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1810 #: e2fsck/problem.c:970
1811 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1812 msgstr "@q @i 未被使用,但含有数据。 "
1814 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1815 #: e2fsck/problem.c:975
1816 msgid "@q @i is visible to the user. "
1817 msgstr "使用中的@q@i被对用户可见。 "
1819 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1820 #: e2fsck/problem.c:980
1821 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1822 msgstr "坏@b@i似乎是@n。 "
1824 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1825 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:985
1828 "@i %i has zero length extent\n"
1829 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1831 "@i %i 含有零长度的extent\n"
1832 "\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b)\n"
1834 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1835 #: e2fsck/problem.c:990
1837 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1838 msgstr "@i %i 含有无效数据。"
1840 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1841 #: e2fsck/problem.c:995
1843 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1844 msgstr "@i %i 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1846 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1847 #: e2fsck/problem.c:1000
1849 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1850 msgstr "@i %i @a 已损坏(分配冲突)。 "
1852 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1853 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1008
1856 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1857 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1859 "@i %i 外部块通过检验,但其校验值与自身不符\n"
1860 "\t(逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1862 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1863 #: e2fsck/problem.c:1017
1864 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1865 msgstr "@i %i 的@a @b %b 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1867 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1868 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1869 #: e2fsck/problem.c:1024
1871 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1872 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1874 "@i %i 的子@x节点等级 %N:\n"
1875 "逻辑起始位点 %b 与下一等级的逻辑起始位点 %c 不匹配。 "
1877 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1878 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1030
1881 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1882 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1884 "@i %i,extent结尾超过了允许范围\n"
1885 "\t(逻辑@b %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1887 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1035
1890 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1891 msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n"
1893 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1896 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1897 msgstr "@i %i 被设置了 INLINE_DATA_FL 标志,但文件系统不支持内联数据。\n"
1899 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1048
1901 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1902 msgstr "@i %i 块 %b 与关键元数据冲突,跳过对块的检查。\n"
1904 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1905 #: e2fsck/problem.c:1053
1906 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1907 msgstr "@d@i %i @b %b 应为@b %c。 "
1909 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1910 #: e2fsck/problem.c:1058
1912 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1913 msgstr "@d@i %i 含有被标记为未初始化的@x,位于@b %c。 "
1915 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1916 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1063
1919 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1920 "Will fix in pass 1B.\n"
1922 "@i %i 逻辑@b %b(物理@b %c)违反了块分配原则。\n"
1925 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1926 #: e2fsck/problem.c:1068
1928 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1929 msgstr "@i %i 被设置了INDEX_DATA_FL标志,但找不到相应的@a。"
1931 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1932 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1933 #: e2fsck/problem.c:1073
1936 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1937 "or inline-data flag set. "
1939 "特殊文件(@v/套接字/队列)(@i %i)被设置了\n"
1942 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1079
1945 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1946 msgstr "@i %i 含有@x头部,但被设置了内联数据标志。\n"
1948 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1084
1951 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1952 msgstr "@i %i 似乎含有内联数据,但被设置了@x标志。\n"
1954 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1089
1957 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1958 msgstr "@i %i 似乎含有@b位图,但被设置了内联数据标志和@x标志。\n"
1960 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1094
1963 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1964 msgstr "@i %i 含有内联数据且被设置了@x标志,但 i_block 中含有无效数据。\n"
1966 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1967 #: e2fsck/problem.c:1099
1968 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1969 msgstr "坏块列表中的数据表明,坏块列表@i 已损坏。"
1971 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
1972 #: e2fsck/problem.c:1104
1973 msgid "@A @x region allocation structure. "
1974 msgstr "构建extent区域的分配结构体时出错。"
1976 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1977 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1109
1980 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1981 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1984 "\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
1986 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1114
1988 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1989 msgstr "为加密@d列表分配内存时出错\n"
1991 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1119
1993 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
1994 msgstr "@i %i @x树的深度可以更小(当前为%b;可以 <= %c)\n"
1996 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
1997 #: e2fsck/problem.c:1124
1999 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2000 msgstr "位于 bigalloc @f 的@i %i on bigalloc @f 无法被@b映射。"
2002 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2003 #: e2fsck/problem.c:1129
2005 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2006 msgstr "@i %i 含有损坏的@x头部。"
2008 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1134
2011 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2012 msgstr "@i %i 的时间戳超过了 2310-04-04,可能应为 1970 年之前。\n"
2015 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2016 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1141
2020 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2021 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2024 "执行额外的步骤来处理被多个@i引用的@b...\n"
2025 "第 1B 步:重新扫描@m @b\n"
2027 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2028 #: e2fsck/problem.c:1147
2030 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2031 msgstr "@m@b位于@i %i:"
2033 #: e2fsck/problem.c:1162
2035 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2036 msgstr "扫描Inode(%i\\)时出错:%m\n"
2038 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1167
2041 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2042 msgstr "分配@i@B时出错(inode_dup_map):%m\n"
2044 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1172
2047 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2048 msgstr "迭代@i %i中的@b时出错(%s):%m\n"
2050 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2052 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "为@aB %b(@i %i)调整refcount时出错:%m\n"
2055 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1187
2057 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2058 msgstr "第 1C 步:扫描含有@m@b的目录@i\n"
2060 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1193
2062 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2063 msgstr "第 1C 步:调整@m@b\n"
2065 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2066 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1198
2069 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2070 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2072 "文件 %Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2073 "与 %N 个文件共享 %r 个@m@b\n"
2075 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1204
2077 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2078 msgstr "\t%Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2080 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1209
2082 msgid "\t<@f metadata>\n"
2083 msgstr "\t<@f元数据>\n"
2085 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1214
2089 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2092 "(共有 %N 含有@m@b的@i)\n"
2095 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1219
2099 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2105 #: e2fsck/problem.c:1232
2107 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2108 msgstr "无法克隆文件:%m\n"
2110 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1238
2112 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2113 msgstr "第 1E 步:优化@x树\n"
2115 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1243
2118 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2119 msgstr "优化@x树 %p(%i)失败:%m\n"
2121 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2122 #: e2fsck/problem.c:1248
2123 msgid "Optimizing @x trees: "
2126 #: e2fsck/problem.c:1263
2127 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2128 msgstr "内部错误:extent树的最大深度过大(当前为 %b;应为 %c)。\n"
2130 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2131 #: e2fsck/problem.c:1268
2132 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2133 msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)的深度可以更小。"
2135 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2136 #: e2fsck/problem.c:1273
2137 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2138 msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)可以更窄。"
2140 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1280
2142 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2143 msgstr "第 2 步:检查目录结构\n"
2145 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1285
2148 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2149 msgstr "@d@i %i 中“.”的@n@i编号无效。\n"
2151 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1290
2153 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2154 msgstr "@E含有@n@i #:%Di\n"
2156 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2157 #: e2fsck/problem.c:1295
2158 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2159 msgstr "@E含有@D或未使用的@ %Di。 "
2161 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2162 #: e2fsck/problem.c:1300
2163 msgid "@E @L to '.' "
2164 msgstr "@E是一个指向“.”的链接"
2166 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1305
2168 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2169 msgstr "@E指向位于坏@b的@i(%Di)。\n"
2171 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1310
2173 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2174 msgstr "@E是一个指向@d %P(%Di)的链接。\n"
2176 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1315
2178 msgid "@E @L to the @r.\n"
2179 msgstr "@E是一个指向@r的链接。\n"
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1320
2183 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2184 msgstr "@E的名称中有无效字符。\n"
2186 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1325
2189 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2190 msgstr "@d@i %i 中缺少“.”。\n"
2192 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1330
2195 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2196 msgstr "@d@i %i 中缺少“..”。\n"
2198 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1335
2200 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2201 msgstr "@d@i %i 中的第一个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“.”\n"
2203 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1340
2205 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2206 msgstr "@d@i %i 中的第二个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“..”\n"
2208 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1345
2210 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2211 msgstr "@i %i (%Q)的i_faddr为 %IF,@s0。\n"
2213 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1350
2215 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2216 msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl为 %IF,@s0。\n"
2218 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1355
2220 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2221 msgstr "@i %i (%Q)的i_dir_acl为 %ld,@s0。\n"
2223 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1360
2225 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2226 msgstr "@i %i (%Q)的i_frag为 %N,@s0。\n"
2228 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1365
2230 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2231 msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n"
2233 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1370
2235 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2236 msgstr "@i %i(%Q)有@n模式 (%Im)。\n"
2238 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1375
2240 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2241 msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d已损坏\n"
2243 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1380
2245 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2246 msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:文件名过长\n"
2248 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2249 #: e2fsck/problem.c:1385
2250 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2251 msgstr "@d@i %i 含有未分配的 %B。 "
2253 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1390
2256 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2257 msgstr "@d@i %i 中的“.”@d@e 没有以NULL终止\n"
2259 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1395
2262 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2263 msgstr "@d@i %i 中的“..”@d@e 没有以NULL终止\n"
2265 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1400
2267 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2268 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的字符@v。\n"
2270 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1405
2272 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2273 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的@b@v。\n"
2275 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1410
2277 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2278 msgstr "@E为重复的“.”目录@e。\n"
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1415
2282 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2283 msgstr "@E为重复的“..”目录@e。\n"
2285 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2287 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2288 msgstr "内部错误:无法找到 %i 的dir_info。\n"
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1425
2292 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2293 msgstr "@E的rec_len为 %Dr,@s %N。\n"
2295 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1430
2298 msgid "@A icount structure: %m\n"
2299 msgstr "分配icount结构体时出错:%m\n"
2301 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1435
2304 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2305 msgstr "迭代@d@b时出错:%m\n"
2307 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1440
2309 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2310 msgstr "读取@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2312 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1445
2314 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2315 msgstr "写入@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2317 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1450
2320 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2321 msgstr "为@i %i(%s)分配新@d@b时出错:%m\n"
2323 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1455
2326 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2327 msgstr "取消分配@i %i时出错:%m\n"
2329 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1460
2332 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2333 msgstr "%p(%i)中“.”的@d@e太大。\n"
2335 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1465
2337 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2338 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I队列。\n"
2340 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1470
2342 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2343 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I套接字。\n"
2345 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1475
2347 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2348 msgstr "将@E的文件类型设置为 %N。\n"
2350 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1480
2352 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2353 msgstr "@E含有错误的文件类型(%Dt,@s %N)。\n"
2355 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1485
2357 msgid "@E has filetype set.\n"
2358 msgstr "@E被设置了文件类型。\n"
2360 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1490
2362 msgid "@E has a @z name.\n"
2363 msgstr "@E含有长度为零的名称。\n"
2365 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1495
2367 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2368 msgstr "符号链接 %Q(@i #%i)无效。\n"
2370 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1500
2372 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2373 msgstr "@i %i 的@a@b无效(%lf)。\n"
2375 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1505
2377 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2378 msgstr "@f含有大文件,但@S中未设置LARGE_FILE标志。\n"
2380 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1510
2382 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2383 msgstr "@h %d 中发现问题:%B\n"
2385 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1515
2387 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2388 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 被引用了两次\n"
2390 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1520
2392 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2393 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最小hash值\n"
2395 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1525
2397 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2398 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最大hash值\n"
2400 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2401 #: e2fsck/problem.c:1530
2402 msgid "@n @h %d (%q). "
2403 msgstr "@n@h %d(%q)。 "
2405 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1534
2407 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2408 msgstr "@h %d(%q)中发现问题:@b编号 %b 无效。\n"
2410 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1544
2413 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2414 msgstr "@p@h %d:结点@n\n"
2416 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1549
2418 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2419 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n限制(%N)\n"
2421 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1554
2423 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2424 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n计数(%N)\n"
2426 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1559
2428 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2429 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有未排序的hash表\n"
2431 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1564
2433 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2434 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n深度(%N)\n"
2436 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2437 #: e2fsck/problem.c:1569
2438 msgid "Duplicate @E found. "
2439 msgstr "发现%p(%i)中有重复项“%Dn”。 "
2441 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2442 #. @-expanded: Rename to %s
2443 #: e2fsck/problem.c:1574
2446 "@E has a non-unique filename.\n"
2452 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2453 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1579
2457 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2458 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2462 "\t将 %p(%i)标记为需要重建的。\n"
2465 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1584
2467 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2468 msgstr "@i %i(%Q)的i_blocks_hi为 %N,@s0。\n"
2470 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1589
2472 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2473 msgstr "@h %d(%q)中有额外的@b。\n"
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1593
2477 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2478 msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@g被设置了_INODE_UNINIT标志。 \n"
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1598
2482 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2483 msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@i位于未使用inode区。 \n"
2485 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1603
2487 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2488 msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl_hi为 %N,@s0。\n"
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1608
2493 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2494 msgstr "@p@h %d:根结点的校验值错误。\n"
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1613
2499 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2500 msgstr "@p@h %d:内部结点的校验值错误。\n"
2502 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1618
2504 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2505 msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d缺少校验值。\n"
2507 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1623
2509 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2510 msgstr "@d@i %i,%B:@d通过了检验,但校验值错误。\n"
2512 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1628
2514 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2515 msgstr "内联@d @i %i 的大小(%N)必须为4的整数倍。\n"
2517 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1633
2520 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2521 msgstr "修复内联@d @i %i 的大小失败。\n"
2523 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1638
2525 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2528 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1645
2530 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2531 msgstr "第 3 步:检查目录连接性\n"
2533 #. @-expanded: root inode not allocated.
2534 #: e2fsck/problem.c:1650
2535 msgid "@r not allocated. "
2538 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2539 #: e2fsck/problem.c:1655
2540 msgid "No room in @l @d. "
2541 msgstr "@l@d中没有空间。 "
2543 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1660
2546 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2547 msgstr "未被连接的@d@i %i(%p)\n"
2549 #. @-expanded: /lost+found not found.
2550 #: e2fsck/problem.c:1665
2551 msgid "/@l not found. "
2554 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1670
2556 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2557 msgstr "%Q(%i)中的“..”为 %P(%j),@s %q(%d)\n"
2559 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1675
2561 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2562 msgstr "错误或不存在的/@l。无法重新连接。\n"
2564 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1680
2567 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2568 msgstr "无法扩充/@l:%m\n"
2570 #: e2fsck/problem.c:1685
2572 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2573 msgstr "无法重新连接%i:%m\n"
2575 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1690
2578 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2579 msgstr "尝试查找/@l时出错:%m\n"
2581 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1695
2584 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2585 msgstr "ext2fs_new_block:尝试创建/@l@d时%m\n"
2587 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1700
2590 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2591 msgstr "ext2fs_new_inode:尝试创建/@l@d时%m\n"
2593 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1705
2596 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2597 msgstr "ext2fs_new_dir_block:创建新的@d@b时%m\n"
2599 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1710
2602 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2603 msgstr "ext2fs_new_dir_block:为/@l创建新的@d@b时%m\n"
2605 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1715
2608 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2609 msgstr "调整@i %i的inode计数时出错\n"
2611 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1720
2616 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2619 "无法修改@i %i的父节点:%m\n"
2622 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1725
2627 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2630 "无法修改@i %i的父节点:无法找到其父@d@e\n"
2633 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1735
2636 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2637 msgstr "创建根@d(%s)时出错:%m\n"
2639 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1740
2642 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2643 msgstr "创建/@l@d(%s)时出错:%m\n"
2645 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1745
2647 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2648 msgstr "@r不是一个@d;已终止执行。\n"
2650 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1750
2652 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2653 msgstr "无法在没有@r的情况下继续。\n"
2655 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1760
2658 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2659 msgstr "/@l 不是一个@d(ino=%i)\n"
2661 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1765
2663 msgid "/@l has inline data\n"
2664 msgstr "/@l 含有内联数据\n"
2666 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2667 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2668 #: e2fsck/problem.c:1770
2670 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2671 "Place lost files in root directory instead"
2676 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2677 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1775
2681 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2682 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2686 "请将数据从@f中移出,然后重新运行 e2fsck。\n"
2689 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1780
2691 msgid "/@l is encrypted\n"
2694 #: e2fsck/problem.c:1787
2695 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2696 msgstr "第 3A 步:优化目录\n"
2698 #: e2fsck/problem.c:1792
2700 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2701 msgstr "创建dirs_to_hash迭代器出错:%m\n"
2703 #: e2fsck/problem.c:1797
2704 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2705 msgstr "优化目录 %q(%d)失败:%m\n"
2707 #: e2fsck/problem.c:1802
2708 msgid "Optimizing directories: "
2711 #: e2fsck/problem.c:1819
2712 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2713 msgstr "第 4 步:检查引用计数\n"
2715 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2716 #: e2fsck/problem.c:1824
2718 msgid "@u @z @i %i. "
2719 msgstr "@u@z@i %i。 "
2721 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1829
2725 msgstr "@u@i %i。 \n"
2727 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2728 #: e2fsck/problem.c:1834
2729 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2730 msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。 "
2732 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2733 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2734 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1838
2737 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2738 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2739 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2741 "警告:e2fsck中出现程序错误!\n"
2742 "\t或者是(粗心大意的)你正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统。\n"
2743 "@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n"
2745 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1848
2747 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2748 msgstr "第 5 步:检查@g概要信息\n"
2750 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2751 #: e2fsck/problem.c:1853
2752 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2753 msgstr "@i@B末尾的填充值未设置。 "
2755 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2756 #: e2fsck/problem.c:1858
2757 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2758 msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。 "
2760 #. @-expanded: block bitmap differences:
2761 #: e2fsck/problem.c:1863
2762 msgid "@b @B differences: "
2765 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2766 #: e2fsck/problem.c:1883
2767 msgid "@i @B differences: "
2770 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1903
2772 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2773 msgstr "@g #%g的可用@i计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2775 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1908
2777 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2778 msgstr "@g #%g的目录计数错误(%i,实际为%j)\n"
2780 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1913
2782 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2783 msgstr "可用@i数错误(%i,实际为%j)\n"
2785 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1918
2787 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2788 msgstr "@g #%g的可用@b计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2790 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1923
2792 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2793 msgstr "可用@b数错误(%i,实际为%j)\n"
2795 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2796 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1928
2798 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2799 msgstr "程序错误:@f(# %n)@B端点(%b,%c)与计算值(%i,%j)不符\n"
2801 #: e2fsck/problem.c:1934
2802 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2803 msgstr "内部错误:虚构的位图端点\n"
2805 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1939
2808 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2809 msgstr "替换@i@B时拷贝错误:%m\n"
2811 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1944
2814 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2815 msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n"
2817 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1969
2820 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2821 msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为BLOCK_UNINIT\n"
2823 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1974
2826 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2827 msgstr "@g %g @i已被使用,但@g被标记为INODE_UNINIT\n"
2829 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1979
2832 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2833 msgstr "@g %g @i @B 与自身校验值不符。\n"
2835 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1984
2838 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2839 msgstr "@g %g @b @B 与自身校验值不符。\n"
2841 #. @-expanded: Recreate journal
2842 #: e2fsck/problem.c:1991
2846 #: e2fsck/problem.c:1996
2847 msgid "Update quota info for quota type %N"
2848 msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息"
2850 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2851 #: e2fsck/problem.c:2001
2853 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2854 msgstr "设置@b@g的校验信息时出错:%m\n"
2856 #: e2fsck/problem.c:2006
2858 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2859 msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n"
2861 #: e2fsck/problem.c:2011
2863 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2864 msgstr "将缓冲写入到存储设备:%m\n"
2866 #: e2fsck/problem.c:2016
2867 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2868 msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n"
2870 #: e2fsck/problem.c:2137
2872 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2873 msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n"
2875 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2879 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2880 msgid "in move_quota_inode"
2881 msgstr "于 move_quota_inode 中"
2883 #: e2fsck/scantest.c:79
2885 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2886 msgstr "内存用量:%d,持续时间:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2888 #: e2fsck/scantest.c:98
2890 msgid "size of inode=%d\n"
2891 msgstr "inode大小=%d\n"
2893 #: e2fsck/scantest.c:119
2894 msgid "while starting inode scan"
2897 #: e2fsck/scantest.c:130
2898 msgid "while doing inode scan"
2901 #: e2fsck/super.c:190
2903 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2904 msgstr "为inode %d 调用ext2fs_block_iterate时"
2906 #: e2fsck/super.c:213
2908 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2909 msgstr "为inode %d 调用ext2fs_adjust_ea_refcount2时"
2911 #: e2fsck/super.c:274
2915 #: e2fsck/super.c:275
2922 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2923 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2924 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2926 "用法:%s [-panyrcdfktvDFV] [-b 超级块] [-B 块大小]\n"
2927 "\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n"
2928 "\t\t[-E 扩展选项] [-z 撤销文件] 设备\n"
2934 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2935 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2936 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2937 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2938 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2945 " -c 检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n"
2946 " -f 强制进行检查,即使文件系统被标记为“没有问题”\n"
2951 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2952 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2953 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2954 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2955 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2956 " -z undo_file Create an undo file\n"
2959 " -b superblock 使用备选超级块\n"
2960 " -B blocksize 使用指定块大小来查找超级块\n"
2961 " -j external_journal 指定外部日志的位置\n"
2962 " -l bad_blocks_file 添加到指定的坏块列表(文件)\n"
2963 " -L bad_blocks_file 指定坏块列表(文件)\n"
2964 " -z undo_file 创建一个撤销文件\n"
2966 #: e2fsck/unix.c:134
2968 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2969 msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n"
2971 #: e2fsck/unix.c:160
2975 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2978 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2981 "%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n"
2983 #: e2fsck/unix.c:164
2985 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2986 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2987 msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n"
2989 #: e2fsck/unix.c:169
2991 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2992 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2993 msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n"
2995 #: e2fsck/unix.c:174
2997 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2998 msgstr " # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n"
3000 #: e2fsck/unix.c:182
3001 msgid " Extent depth histogram: "
3002 msgstr " Extent深度直方图: "
3004 #: e2fsck/unix.c:191
3006 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3007 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3008 msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n"
3010 #: e2fsck/unix.c:195
3012 msgid "%12u bad block\n"
3013 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3014 msgstr[0] "%12u 个坏块\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:197
3018 msgid "%12u large file\n"
3019 msgid_plural "%12u large files\n"
3020 msgstr[0] "%12u 个大文件\n"
3022 #: e2fsck/unix.c:199
3026 "%12u regular file\n"
3029 "%12u regular files\n"
3034 #: e2fsck/unix.c:201
3036 msgid "%12u directory\n"
3037 msgid_plural "%12u directories\n"
3038 msgstr[0] "%12u 个文件夹\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:203
3042 msgid "%12u character device file\n"
3043 msgid_plural "%12u character device files\n"
3044 msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:206
3048 msgid "%12u block device file\n"
3049 msgid_plural "%12u block device files\n"
3050 msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:208
3055 msgid_plural "%12u fifos\n"
3056 msgstr[0] "%12u 个队列文件\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:210
3061 msgid_plural "%12u links\n"
3062 msgstr[0] "%12u 个链接\n"
3064 #: e2fsck/unix.c:212
3066 msgid "%12u symbolic link"
3067 msgid_plural "%12u symbolic links"
3068 msgstr[0] "%12u 个符号链接"
3070 #: e2fsck/unix.c:214
3072 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3073 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3074 msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n"
3076 #: e2fsck/unix.c:218
3078 msgid "%12u socket\n"
3079 msgid_plural "%12u sockets\n"
3080 msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:222
3085 msgid_plural "%12u files\n"
3086 msgstr[0] "%12u 个文件\n"
3088 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3089 #: resize/main.c:353
3091 msgid "while determining whether %s is mounted."
3092 msgstr "确定 %s 是否已挂载时"
3094 # Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3095 #: e2fsck/unix.c:256
3097 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3098 msgstr "警告! %s已被挂载。\n"
3100 # Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3101 #: e2fsck/unix.c:259
3103 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3104 msgstr "警告! %s正被使用。\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:265
3108 msgid "%s is mounted.\n"
3111 # Same as the above.
3112 #: e2fsck/unix.c:267
3114 msgid "%s is in use.\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:269
3119 "Cannot continue, aborting.\n"
3121 msgstr "无法继续,已中止。\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:271
3127 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3128 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3133 "警告!!!该文件系统已被挂载。如果你继续操作将会\n"
3134 "使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n"
3137 #: e2fsck/unix.c:276
3138 msgid "Do you really want to continue"
3141 #: e2fsck/unix.c:278
3142 msgid "check aborted.\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:371
3146 msgid " contains a file system with errors"
3147 msgstr " 有一个含有错误的文件系统"
3149 #: e2fsck/unix.c:373
3150 msgid " was not cleanly unmounted"
3153 #: e2fsck/unix.c:375
3154 msgid " primary superblock features different from backup"
3155 msgstr " 主超级块与备份超级块有差异"
3157 #: e2fsck/unix.c:379
3159 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3160 msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查"
3162 #: e2fsck/unix.c:386
3163 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3164 msgstr " 上一次检查的时间在未来"
3166 #: e2fsck/unix.c:392
3168 msgid " has gone %u days without being checked"
3169 msgstr " 已超过 %u 未被检查"
3171 #: e2fsck/unix.c:401
3172 msgid ", check forced.\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:434
3177 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3178 msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块"
3180 #: e2fsck/unix.c:454
3181 msgid " (check deferred; on battery)"
3182 msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)"
3184 #: e2fsck/unix.c:457
3185 msgid " (check after next mount)"
3186 msgstr "(将于下次挂载时进行检查)"
3188 #: e2fsck/unix.c:459
3190 msgid " (check in %ld mounts)"
3191 msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)"
3193 #: e2fsck/unix.c:609
3195 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3196 msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:679
3199 msgid "Invalid EA version.\n"
3200 msgstr "无效的EA版本号。\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:692
3203 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3204 msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:725
3208 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3209 msgstr "未知的扩展属性:%s\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:752
3214 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3217 "e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n"
3220 #: e2fsck/unix.c:825
3222 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3223 msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:829
3226 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3229 #: e2fsck/unix.c:844
3230 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3231 msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。"
3233 #: e2fsck/unix.c:865
3235 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3236 msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3239 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3241 msgid "Unable to resolve '%s'"
3244 #: e2fsck/unix.c:952
3245 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3246 msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。"
3248 #: e2fsck/unix.c:957
3249 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3250 msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。"
3252 #: e2fsck/unix.c:962
3253 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3254 msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。"
3256 #: e2fsck/unix.c:986
3257 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3258 msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。"
3260 #: e2fsck/unix.c:992
3261 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3262 msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。"
3264 #: e2fsck/unix.c:1046
3265 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3266 msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:1093
3271 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3274 "E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:1102
3281 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3285 "-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:1193
3290 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3291 msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3294 msgid "while checking MMP block"
3297 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3299 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3300 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3302 "如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n"
3303 "“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:1232
3306 msgid "while reading MMP block"
3309 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3310 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3311 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3314 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3318 "正在覆盖现有的文件系统;可以用下列命令来撤销该操作:\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3323 #: resize/main.c:221
3325 msgid "while trying to delete %s"
3328 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3329 msgid "while trying to setup undo file\n"
3330 msgstr "尝试创建撤销记录时\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:1363
3333 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3334 msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n"
3336 #: e2fsck/unix.c:1370
3337 msgid "while trying to initialize program"
3340 #: e2fsck/unix.c:1393
3342 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3343 msgstr "\t使用 %s,%s\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:1405
3346 msgid "need terminal for interactive repairs"
3347 msgstr "需要在终端中进行交互式修复"
3349 #: e2fsck/unix.c:1466
3351 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3352 msgstr "%s:%s 尝试备份块\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:1468
3355 msgid "Superblock invalid,"
3358 #: e2fsck/unix.c:1469
3359 msgid "Group descriptors look bad..."
3360 msgstr "组描述符似乎是错误的..."
3362 #: e2fsck/unix.c:1479
3364 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3365 msgstr "%s:尝试备份块时 %s"
3367 #: e2fsck/unix.c:1483
3369 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3370 msgstr "%s:回到原先的超级块\n"
3372 #: e2fsck/unix.c:1512
3374 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3375 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3378 "文件系统的版本高于此e2fsck所支持的版本。\n"
3382 #: e2fsck/unix.c:1519
3383 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:1521
3388 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3389 msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:1527
3392 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3394 "可能为swap分区,或该设备不存在?\n"
3397 #: e2fsck/unix.c:1529
3398 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3399 msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:1533
3402 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3403 msgstr "可能该设备不存在?\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:1536
3407 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3408 "check of the device.\n"
3409 msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:1604
3412 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3413 msgstr "请获取新版本的e2fsck!"
3415 #: e2fsck/unix.c:1648
3417 msgid "while checking journal for %s"
3420 #: e2fsck/unix.c:1651
3421 msgid "Cannot proceed with file system check"
3424 #: e2fsck/unix.c:1662
3425 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3426 msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n"
3428 #: e2fsck/unix.c:1674
3430 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:1680
3437 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3438 msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:1684
3442 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3443 msgstr "%s 中的日志已损坏\n"
3445 #: e2fsck/unix.c:1688
3447 msgid "while recovering journal of %s"
3450 #: e2fsck/unix.c:1710
3452 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3453 msgstr "%s 有不被支持的特性:"
3455 #: e2fsck/unix.c:1769
3457 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3458 msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:1772
3461 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3462 msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:1818
3466 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3467 msgstr "创建日志(%d 个块):"
3469 #: e2fsck/unix.c:1828
3473 #: e2fsck/unix.c:1830
3476 "*** journal has been regenerated ***\n"
3481 #: e2fsck/unix.c:1836
3485 #: e2fsck/unix.c:1838
3487 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3488 msgstr "%s:e2fsck被取消。\n"
3490 #: e2fsck/unix.c:1865
3491 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3492 msgstr "正在从头开始e2fsck...\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1869
3495 msgid "while resetting context"
3498 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3502 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3505 "%s:***** 文件系统已修改 *****\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1917
3509 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3510 msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3516 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3520 "%s:********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n"
3523 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3527 #: e2fsck/util.c:195
3531 #: e2fsck/util.c:196
3535 #: e2fsck/util.c:197
3536 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3537 msgstr "(“a” 表示全部回答“yes”) "
3539 #: e2fsck/util.c:213
3543 #: e2fsck/util.c:215
3547 #: e2fsck/util.c:217
3551 #: e2fsck/util.c:240
3552 msgid "cancelled!\n"
3555 #: e2fsck/util.c:264
3556 msgid "yes to all\n"
3557 msgstr "全部回答“yes”\n"
3559 #: e2fsck/util.c:266
3563 #: e2fsck/util.c:268
3567 #: e2fsck/util.c:278
3576 #: e2fsck/util.c:282
3585 #: e2fsck/util.c:286
3589 #: e2fsck/util.c:286
3593 #: e2fsck/util.c:302
3595 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3596 msgstr "e2fsck_read_bitmaps:%s 含有非法的位图块"
3598 #: e2fsck/util.c:307
3599 msgid "reading inode and block bitmaps"
3600 msgstr "读取inode和块位图"
3602 #: e2fsck/util.c:319
3604 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3605 msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时"
3607 #: e2fsck/util.c:331
3608 msgid "writing block and inode bitmaps"
3609 msgstr "写入块和inode位图"
3611 #: e2fsck/util.c:336
3613 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3614 msgstr "重写 %s 的block和inode位图时"
3616 #: e2fsck/util.c:348
3621 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3622 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3626 "%s:未预期的不一致性;请手动运行fsck\n"
3627 "\t(即不使用 -a 或 -p 选项)。\n"
3629 #: e2fsck/util.c:429
3631 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3632 msgstr "内存使用量:%luk/%luk(%luk/%luk), "
3634 #: e2fsck/util.c:433
3636 msgid "Memory used: %lu, "
3637 msgstr "已使用内存:%lu, "
3639 #: e2fsck/util.c:440
3641 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3642 msgstr "时间:%5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3644 #: e2fsck/util.c:445
3646 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3647 msgstr "持续时间:%6.3f\n"
3649 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3651 msgid "while reading inode %lu in %s"
3652 msgstr "读取 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3654 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3656 msgid "while writing inode %lu in %s"
3657 msgstr "写入 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3659 #: e2fsck/util.c:765
3660 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3661 msgstr "未预期的不连续性:文件系统在运行fsck时被修改。\n"
3663 #: misc/badblocks.c:72
3667 #: misc/badblocks.c:97
3670 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3671 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3672 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3673 " device [last_block [first_block]]\n"
3675 "用法:%s [-b 块大小] [-i 输入文件] [-o 输出文件] [-svwnf]\n"
3676 " [-c 立即块数] [-d 读取延迟因子] [-e 最大坏块数]\n"
3677 " [-p 需要通过测试的块数] [-t 测试模式 [-t 测试模式 [...]]]\n"
3680 #: misc/badblocks.c:108
3683 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3686 "%s:-n 和 -w 选项是相互排斥的。\n"
3689 #: misc/badblocks.c:223
3691 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3692 msgstr "进度 %6.2f%%,用时 %s。(%d/%d/%d 个错误)"
3694 #: misc/badblocks.c:328
3695 msgid "Testing with random pattern: "
3698 # upstream bug but whatever
3699 #: misc/badblocks.c:346
3700 msgid "Testing with pattern 0x"
3703 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3707 #: misc/badblocks.c:389
3709 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3710 msgstr "do_read中遇到异常值(%ld)\n"
3712 #: misc/badblocks.c:476
3713 msgid "during ext2fs_sync_device"
3714 msgstr "执行ext2fs_sync_device时"
3716 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3717 msgid "while beginning bad block list iteration"
3720 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3721 msgid "while allocating buffers"
3724 #: misc/badblocks.c:515
3726 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3727 msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
3729 #: misc/badblocks.c:520
3730 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3731 msgstr "在只读模式中检查坏块\n"
3733 #: misc/badblocks.c:529
3734 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3735 msgstr "检查坏块(只读测试): "
3737 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3738 #: misc/badblocks.c:832
3739 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3740 msgstr "坏块太多,终止测试\n"
3742 #: misc/badblocks.c:618
3743 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3744 msgstr "在读写模式中检查坏块\n"
3746 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3748 msgid "From block %lu to %lu\n"
3749 msgstr "从块 %lu 至 %lu\n"
3751 #: misc/badblocks.c:675
3752 msgid "Reading and comparing: "
3755 #: misc/badblocks.c:781
3756 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3757 msgstr "使用非破坏性读写模式进行坏块检验\n"
3759 #: misc/badblocks.c:787
3760 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3761 msgstr "正在检验坏块(非破坏性读写测试)\n"
3763 #: misc/badblocks.c:794
3766 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3769 "收到中断通知,正在进行后续清理工作\n"
3771 #: misc/badblocks.c:877
3773 msgid "during test data write, block %lu"
3774 msgstr "正在测试数据写入,位于块 %lu"
3776 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3778 msgid "%s is mounted; "
3781 #: misc/badblocks.c:1000
3782 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3783 msgstr "强制进行坏块处理。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
3785 #: misc/badblocks.c:1005
3786 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3787 msgstr "进行坏块处理有风险!\n"
3789 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3791 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3792 msgstr "%s 显然正被系统使用; "
3794 #: misc/badblocks.c:1013
3795 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3796 msgstr "强制进行坏块检验。\n"
3798 #: misc/badblocks.c:1033
3800 msgid "invalid %s - %s"
3803 #: misc/badblocks.c:1127
3805 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3806 msgstr "最大坏块数(%u)过大 - 最大值为 %u"
3808 #: misc/badblocks.c:1154
3810 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3811 msgstr "无法使用测试模式分配内存 - %s"
3813 #: misc/badblocks.c:1184
3814 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3815 msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式"
3817 #: misc/badblocks.c:1190
3818 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3819 msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式"
3821 #: misc/badblocks.c:1204
3823 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3824 "the size manually\n"
3825 msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
3827 #: misc/badblocks.c:1210
3828 msgid "while trying to determine device size"
3831 #: misc/badblocks.c:1215
3835 #: misc/badblocks.c:1221
3839 #: misc/badblocks.c:1224
3841 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3842 msgstr "起始块(%llu)无效:必须小于 %llu"
3844 #: misc/badblocks.c:1231
3846 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3847 msgstr "起始块(%llu)无效:必须为32位数"
3849 #: misc/badblocks.c:1287
3850 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3851 msgstr "在内存中创建坏块列表时"
3853 #: misc/badblocks.c:1296
3854 msgid "input file - bad format"
3855 msgstr "输入文件 - 格式错误"
3857 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3858 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3859 msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时"
3861 #: misc/badblocks.c:1338
3863 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3864 msgstr "此步已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n"
3868 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3869 msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v 版本] 文件...\n"
3871 #: misc/chattr.c:159
3873 msgid "bad project - %s\n"
3874 msgstr "项目错误 - %s\n"
3876 #: misc/chattr.c:173
3878 msgid "bad version - %s\n"
3879 msgstr "版本错误 - %s\n"
3881 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3883 msgid "while trying to stat %s"
3884 msgstr "尝试对%s进行stat调用时"
3886 #: misc/chattr.c:226
3888 msgid "while reading flags on %s"
3891 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3893 msgid "Flags of %s set as "
3896 #: misc/chattr.c:252
3898 msgid "while setting flags on %s"
3901 #: misc/chattr.c:260
3903 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3904 msgstr "%s 的版本被设置为 %lu\n"
3906 #: misc/chattr.c:264
3908 msgid "while setting version on %s"
3911 #: misc/chattr.c:271
3913 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3914 msgstr "%s 的项目被设置为 %lu\n"
3916 #: misc/chattr.c:275
3918 msgid "while setting project on %s"
3921 #: misc/chattr.c:297
3922 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3923 msgstr "无法在chattr_dir_proc中为路径变量分配内存"
3925 #: misc/chattr.c:337
3926 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3927 msgstr "= 与 - / + 选项不相容\n"
3929 #: misc/chattr.c:345
3930 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3931 msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n"
3933 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3935 msgid "while reading inode %u"
3936 msgstr "读取 inode %u 时"
3938 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3939 #: misc/create_inode.c:374
3940 msgid "while expanding directory"
3943 #: misc/create_inode.c:87
3945 msgid "while linking \"%s\""
3948 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3950 msgid "while writing inode %u"
3951 msgstr "写入 inode %u 时"
3953 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
3955 msgid "while listing attributes of \"%s\""
3956 msgstr "尝试列出“%s”的属性时"
3958 #: misc/create_inode.c:150
3960 msgid "while opening inode %u"
3961 msgstr "打开 inode %u 时"
3963 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
3964 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
3965 #: misc/mke2fs.c:353
3966 msgid "while allocating memory"
3969 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
3971 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
3972 msgstr "读取 %s 的“%s”标志时"
3974 #: misc/create_inode.c:201
3976 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
3977 msgstr "写入标志“%s”到 inode %u 时"
3979 #: misc/create_inode.c:211
3981 msgid "while closing inode %u"
3982 msgstr "关闭 inode %u 时"
3984 #: misc/create_inode.c:259
3986 msgid "while allocating inode \"%s\""
3987 msgstr "分配 inode“%s”时"
3989 #: misc/create_inode.c:278
3991 msgid "while creating inode \"%s\""
3992 msgstr "创建 inode “%s”时"
3994 #: misc/create_inode.c:343
3996 msgid "while creating symlink \"%s\""
3997 msgstr "创建符号链接“%s”时"
3999 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4001 msgid "while looking up \"%s\""
4004 #: misc/create_inode.c:381
4006 msgid "while creating directory \"%s\""
4009 #: misc/create_inode.c:608
4011 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4014 #: misc/create_inode.c:700
4016 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4017 msgstr "改变工作目录为“%s”时"
4019 #: misc/create_inode.c:708
4021 msgid "while opening directory \"%s\""
4024 #: misc/create_inode.c:718
4026 msgid "while lstat \"%s\""
4027 msgstr "对“%s”进行lstat调用时"
4029 #: misc/create_inode.c:751
4031 msgid "while creating special file \"%s\""
4032 msgstr "创建特殊文件“%s”时"
4034 #: misc/create_inode.c:760
4035 msgid "malloc failed"
4038 #: misc/create_inode.c:768
4040 msgid "while trying to read link \"%s\""
4041 msgstr "尝试读取链接“%s”时"
4043 #: misc/create_inode.c:775
4044 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4045 msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变"
4047 #: misc/create_inode.c:786
4049 msgid "while writing symlink\"%s\""
4050 msgstr "写入符号链接“%s”时"
4052 #: misc/create_inode.c:796
4054 msgid "while writing file \"%s\""
4057 #: misc/create_inode.c:809
4059 msgid "while making dir \"%s\""
4062 #: misc/create_inode.c:826
4063 msgid "while changing directory"
4066 #: misc/create_inode.c:832
4068 msgid "ignoring entry \"%s\""
4071 #: misc/create_inode.c:845
4073 msgid "while setting inode for \"%s\""
4074 msgstr "为“%s”设置 inode 时"
4076 #: misc/create_inode.c:852
4078 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4079 msgstr "设置“%s”的 xattrs 时"
4081 #: misc/create_inode.c:870
4082 msgid "while saving inode data"
4083 msgstr "保存 inode 数据时"
4085 #: misc/dumpe2fs.c:56
4087 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4088 msgstr "用法:%s [-bfghixV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设备\n"
4090 #: misc/dumpe2fs.c:159
4094 #: misc/dumpe2fs.c:168
4098 #: misc/dumpe2fs.c:219
4100 msgid "Group %lu: (Blocks "
4103 #: misc/dumpe2fs.c:226
4105 msgid " csum 0x%04x"
4106 msgstr " 校验值 0x%04x"
4108 #: misc/dumpe2fs.c:228
4110 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4111 msgstr " (应为 0x%04x)"
4113 #: misc/dumpe2fs.c:233
4115 msgid " %s superblock at "
4118 #: misc/dumpe2fs.c:234
4122 #: misc/dumpe2fs.c:234
4126 #: misc/dumpe2fs.c:238
4127 msgid ", Group descriptors at "
4130 #: misc/dumpe2fs.c:242
4133 " Reserved GDT blocks at "
4138 #: misc/dumpe2fs.c:249
4139 msgid " Group descriptor at "
4142 #: misc/dumpe2fs.c:255
4143 msgid " Block bitmap at "
4146 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4148 msgid ", csum 0x%08x"
4149 msgstr ",校验值 0x%08x"
4151 #: misc/dumpe2fs.c:263
4155 #: misc/dumpe2fs.c:265
4163 #: misc/dumpe2fs.c:266
4164 msgid " Inode bitmap at "
4165 msgstr " Inode 位图位于 "
4167 #: misc/dumpe2fs.c:273
4175 #: misc/dumpe2fs.c:279
4179 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4182 " %u 个可用 %s,%u 个可用inode,%u 个目录 %s"
4184 #: misc/dumpe2fs.c:286
4186 msgid ", %u unused inodes\n"
4187 msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
4189 #: misc/dumpe2fs.c:289
4190 msgid " Free blocks: "
4193 #: misc/dumpe2fs.c:304
4194 msgid " Free inodes: "
4195 msgstr " 可用inode数: "
4197 #: misc/dumpe2fs.c:340
4198 msgid "while printing bad block list"
4201 #: misc/dumpe2fs.c:346
4203 msgid "Bad blocks: %u"
4206 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4207 msgid "while reading journal inode"
4210 #: misc/dumpe2fs.c:391
4211 msgid "while opening journal inode"
4214 #: misc/dumpe2fs.c:397
4215 msgid "while reading journal super block"
4218 #: misc/dumpe2fs.c:404
4219 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4220 msgstr "日志超级块的幻数有错!\n"
4222 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4223 msgid "Journal features: "
4226 #: misc/dumpe2fs.c:420
4227 msgid "Journal size: "
4230 #: misc/dumpe2fs.c:430
4233 "Journal length: %u\n"
4234 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4235 "Journal start: %u\n"
4241 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4242 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4243 msgstr "日志校验值类型: crc32\n"
4245 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4248 "Journal checksum type: %s\n"
4249 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4254 #: misc/dumpe2fs.c:448
4256 msgid "Journal errno: %d\n"
4257 msgstr "日志错误码: %d\n"
4259 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4260 msgid "while reading journal superblock"
4263 #: misc/dumpe2fs.c:474
4264 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4265 msgstr "无法找到日志超级块的幻数"
4267 #: misc/dumpe2fs.c:501
4271 "Journal block size: %u\n"
4272 "Journal length: %u\n"
4273 "Journal first block: %u\n"
4274 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4275 "Journal start: %u\n"
4276 "Journal number of users: %u\n"
4286 #: misc/dumpe2fs.c:514
4288 msgid "Journal users: %s\n"
4289 msgstr "日志使用者: %s\n"
4291 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4292 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4293 msgstr "无法为解析选项获取内存!\n"
4295 #: misc/dumpe2fs.c:556
4297 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4298 msgstr "无效的超级块参数:%s\n"
4300 #: misc/dumpe2fs.c:571
4302 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4303 msgstr "无效的块大小参数:%s\n"
4305 #: misc/dumpe2fs.c:582
4309 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4311 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4312 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4314 "Valid extended options are:\n"
4315 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4316 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4321 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
4324 "\tsuperblock=<超级块编号>\n"
4325 "\tblocksize=<块大小>\n"
4327 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4329 msgid "\tUsing %s\n"
4332 #: misc/dumpe2fs.c:686
4335 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4339 "*** 发现文件系统的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
4342 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4343 #: resize/main.c:415
4344 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4345 msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n"
4347 #: misc/dumpe2fs.c:726
4350 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4354 "*** 发现位图的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
4357 #: misc/dumpe2fs.c:730
4361 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4366 #: misc/e2image.c:106
4368 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4369 msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -fr ] 设备 镜像文件\n"
4371 #: misc/e2image.c:108
4373 msgid " %s -I device image-file\n"
4374 msgstr " %s -I 设备 镜像文件\n"
4376 #: misc/e2image.c:109
4378 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4379 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o 源偏移量 ] [ -O 目标偏移量 ] 源文件系统 [ 目标文件系统 ]\n"
4381 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4382 #: misc/e2image.c:1181
4383 msgid "while allocating buffer"
4386 #: misc/e2image.c:179
4388 msgid "Writing block %llu\n"
4389 msgstr "正在写入到块 %llu\n"
4391 #: misc/e2image.c:193
4393 msgid "error writing block %llu"
4396 #: misc/e2image.c:196
4397 msgid "error in generic_write()"
4398 msgstr "generic_write() 函数出错"
4400 #: misc/e2image.c:213
4401 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4402 msgstr "错误:头部大小超过wrt_size\n"
4404 #: misc/e2image.c:218
4405 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4406 msgstr "无法为头缓冲区分配内存\n"
4408 #: misc/e2image.c:246
4409 msgid "while writing superblock"
4412 #: misc/e2image.c:255
4413 msgid "while writing inode table"
4416 #: misc/e2image.c:263
4417 msgid "while writing block bitmap"
4420 #: misc/e2image.c:271
4421 msgid "while writing inode bitmap"
4424 #: misc/e2image.c:505
4426 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4427 msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len(%d)错误\n"
4429 #: misc/e2image.c:517
4431 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4432 msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len(%d)错误\n"
4434 #: misc/e2image.c:558
4436 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4437 msgstr "%llu / %llu 块(%d%%)"
4439 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4443 #: misc/e2image.c:626
4444 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4445 msgstr "现在终止将会损坏文件系统;如果你确定要终止,请再次进行打断\n"
4447 #: misc/e2image.c:652
4449 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4450 msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s"
4452 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4454 msgid "error reading block %llu"
4455 msgstr "读取块 %llu 错误"
4457 #: misc/e2image.c:718
4459 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4460 msgstr "已复制 %llu / %llu 块(%d%%),用时 %s "
4462 #: misc/e2image.c:722
4464 msgid "at %.2f MB/s"
4465 msgstr "速度 %.2f MB/s"
4467 #: misc/e2image.c:758
4468 msgid "while allocating l1 table"
4471 #: misc/e2image.c:803
4472 msgid "while allocating l2 cache"
4475 #: misc/e2image.c:826
4476 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4477 msgstr "警告:当put缓存时,这些表仍然储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无效。\n"
4479 #: misc/e2image.c:1148
4480 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4481 msgstr "为ext2_qcow2_image分配内存时"
4483 #: misc/e2image.c:1155
4484 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4485 msgstr "初始化ext2_qcow2_image时"
4487 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4488 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4489 msgstr "程序错误:创建了多重序列的引用计数块!\n"
4491 #: misc/e2image.c:1272
4492 msgid "while allocating block bitmap"
4495 #: misc/e2image.c:1281
4496 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4499 #: misc/e2image.c:1288
4500 msgid "Scanning inodes...\n"
4501 msgstr "扫描inode中...\n"
4503 #: misc/e2image.c:1300
4504 msgid "Can't allocate block buffer"
4507 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4509 msgid "while iterating over inode %u"
4510 msgstr "获取遍历inode %u 时"
4512 #: misc/e2image.c:1385
4513 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4514 msgstr "原始镜像和qcow2镜像无法被安装"
4516 #: misc/e2image.c:1407
4517 msgid "error reading bitmaps"
4520 #: misc/e2image.c:1419
4521 msgid "while opening device file"
4524 #: misc/e2image.c:1430
4525 msgid "while restoring the image table"
4528 #: misc/e2image.c:1527
4529 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4530 msgstr "-a 选项只能用于原始或qcow2镜像"
4532 #: misc/e2image.c:1533
4533 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4534 msgstr "偏移量只能用于原始镜像"
4536 #: misc/e2image.c:1538
4537 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4538 msgstr "移动模式只能用于原始镜像"
4540 #: misc/e2image.c:1543
4541 msgid "Move mode requires all data mode."
4542 msgstr "原始镜像需要完全数据模式。"
4544 #: misc/e2image.c:1553
4545 msgid "checking if mounted"
4548 #: misc/e2image.c:1560
4551 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4552 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4553 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4556 "对可读写的文件系统上运行e2image可能导致镜像不连续,\n"
4557 "这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n"
4559 #: misc/e2image.c:1614
4560 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4561 msgstr "无法写入qcow2镜像到标准输出!\n"
4563 #: misc/e2image.c:1620
4564 msgid "Can not stat output\n"
4565 msgstr "无法对输出进行stat操作\n"
4567 #: misc/e2image.c:1630
4569 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4570 msgstr "镜像(%s)已被压缩\n"
4572 #: misc/e2image.c:1633
4574 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4575 msgstr "镜像(%s)已被加密\n"
4577 #: misc/e2image.c:1636
4579 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4580 msgstr "尝试将qcow2镜像(%s)转换为raw镜像(%s)时"
4582 #: misc/e2image.c:1645
4583 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4584 msgstr "只有原始模式支持 -c 选项\n"
4586 #: misc/e2image.c:1650
4587 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4588 msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n"
4590 #: misc/e2image.c:1657
4591 msgid "while allocating check_buf"
4592 msgstr "为check_buf分配内存时"
4594 #: misc/e2image.c:1663
4595 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4596 msgstr "只有原始模式支持 -p 选项\n"
4598 #: misc/e2image.c:1673
4600 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4601 msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n"
4603 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4605 msgid "Usage: %s -r device\n"
4606 msgstr "用法:%s -r 磁盘名\n"
4608 #: misc/e2label.c:58
4610 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4611 msgstr "e2label:无法打开 %s\n"
4613 #: misc/e2label.c:63
4615 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4616 msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4618 #: misc/e2label.c:68
4620 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4621 msgstr "e2label:读取superblock出错\n"
4623 #: misc/e2label.c:72
4625 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4626 msgstr "e2label:不是一个ex2文件系统\n"
4628 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4630 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4631 msgstr "警告:卷标太长,已截短。\n"
4633 #: misc/e2label.c:100
4635 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4636 msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4638 #: misc/e2label.c:105
4640 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4641 msgstr "e2label:写入超级块时出错\n"
4643 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4645 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4646 msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n"
4648 #: misc/e2undo.c:118
4650 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4651 msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-v] <事务文件> <文件系统>\n"
4653 #: misc/e2undo.c:143
4654 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4655 msgstr "文件系统的超级块与撤销文件不匹配\n"
4657 #: misc/e2undo.c:146
4658 msgid "UUID does not match.\n"
4659 msgstr "UUID 不匹配。\n"
4661 #: misc/e2undo.c:148
4662 msgid "Last mount time does not match.\n"
4663 msgstr "上一次的挂载时间不匹配。\n"
4665 #: misc/e2undo.c:150
4666 msgid "Last write time does not match.\n"
4667 msgstr "上一次的写入时间不匹配。\n"
4669 #: misc/e2undo.c:152
4670 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4673 #: misc/e2undo.c:166
4674 msgid "while reading filesystem superblock."
4675 msgstr "读取文件系统的超级块时"
4677 #: misc/e2undo.c:182
4678 msgid "while fetching superblock"
4681 #: misc/e2undo.c:195
4683 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4684 msgstr "撤销文件的超级块的校验值与超级块自身不符。\n"
4686 #: misc/e2undo.c:335
4688 msgid "illegal offset - %s"
4691 #: misc/e2undo.c:359
4693 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4694 msgstr "在进行重做操作时,不会写入到撤销文件。\n"
4696 #: misc/e2undo.c:368
4698 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4699 msgstr "打开撤销文件“%s”时\n"
4701 #: misc/e2undo.c:375
4702 msgid "while reading undo file"
4705 #: misc/e2undo.c:380
4707 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4708 msgstr "%s:不是撤销文件。\n"
4710 #: misc/e2undo.c:391
4712 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4713 msgstr "%s:头部校验值与自身不符。\n"
4715 #: misc/e2undo.c:398
4717 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4718 msgstr "%s:撤销文件头损坏。\n"
4720 #: misc/e2undo.c:402
4722 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4723 msgstr "%s:撤销块过小。\n"
4725 #: misc/e2undo.c:407
4727 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4728 msgstr "%s:撤销块过大。\n"
4730 #: misc/e2undo.c:420
4732 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4733 msgstr "%s:设置了未知的撤销文件属性。\n"
4735 #: misc/e2undo.c:428
4737 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4738 msgstr "确定 %s 是否已挂载时出错。"
4740 #: misc/e2undo.c:434
4741 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4742 msgstr "e2undo 只能用于未挂载的文件系统"
4744 #: misc/e2undo.c:450
4746 msgid "while opening `%s'"
4749 #: misc/e2undo.c:461
4750 msgid "specified offset is too large"
4753 #: misc/e2undo.c:502
4754 msgid "while reading keys"
4757 #: misc/e2undo.c:514
4759 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4760 msgstr "%s:%llu 中的键幻数有错\n"
4762 #: misc/e2undo.c:524
4764 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4765 msgstr "%s:%llu 中的键块的校验值有错。\n"
4767 #: misc/e2undo.c:547
4769 msgid "%s: block %llu is too long."
4770 msgstr "%s:块 %llu 太长。"
4772 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4774 msgid "while fetching block %llu."
4775 msgstr "获取块 %llu 时。"
4777 #: misc/e2undo.c:571
4779 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4780 msgstr "文件系统块 %llu 中的校验值有误(undo blk %llu)\n"
4782 #: misc/e2undo.c:610
4784 msgid "while writing block %llu."
4787 #: misc/e2undo.c:616
4789 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4790 msgstr "撤销文件损坏;请立即运行 e2fsck!\n"
4792 #: misc/e2undo.c:618
4794 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4795 msgstr "执行重做操作时出现输入/输出错误;请立即运行 e2fsck!\n"
4797 #: misc/e2undo.c:621
4799 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4800 msgstr "撤销记录不完整;请运行 e2fsck。\n"
4802 #: misc/findsuper.c:110
4804 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4805 msgstr "用法:findsuper 设备 [跳过字节数 [起始kb数]]\n"
4807 #: misc/findsuper.c:155
4809 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4810 msgstr "“跳过字节数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4812 #: misc/findsuper.c:162
4814 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4815 msgstr "“跳过字节数”应当是扇区大小的整数倍\n"
4817 #: misc/findsuper.c:169
4819 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4820 msgstr "“起始kb数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4822 #: misc/findsuper.c:175
4824 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4825 msgstr "“起始kb数”应当为正数,而不是 %llu\n"
4827 #: misc/findsuper.c:186
4829 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4830 msgstr "在 %llu 处开始,增量为 %u 字节\n"
4832 #: misc/findsuper.c:188
4835 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4836 "\tso start/end/grp wrong\n"
4838 "[*] ext3 日志中的超级块中可能被写入了文件系统的超级块,\n"
4839 "\t因此 start/end/grp 出错\n"
4841 #: misc/findsuper.c:190
4843 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4844 msgstr "偏移字节 起始字节 结束字节 块数 块大小 grp 创建/挂载时间 超级块 UUID 标签\n"
4846 #: misc/findsuper.c:264
4850 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4853 "%11Lu:已结束,错误号为 %d\n"
4857 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4858 msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n"
4862 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4863 msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 中格式错误\n"
4867 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4868 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4869 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4872 "警告:你的/etc/fstab中缺少passno字段。\n"
4873 "\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复/etc/fstab。\n"
4878 msgid "fsck: %s: not found\n"
4879 msgstr "fsck:%s:未找到\n"
4883 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4885 "%s:等待中:没有子进程了吗?!?\n"
4890 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4891 msgstr "警告... 设备%s 的 %s 操作收到 %d 信号后退出。\n"
4895 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4896 msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应当发生。\n"
4900 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4901 msgstr "已完成 %s (退出状态码 %d)\n"
4905 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4906 msgstr "%1$s:执行fsck.%3$s %4$s 时出错, 退出状态码 %2$d\n"
4910 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4911 "with 'no' or '!'.\n"
4913 "所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n"
4917 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4919 "无法为创建指定文件系统类型分配内存\n"
4924 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4925 msgstr "%s:跳过/etc/fstab中的错误行:传递给fsck非零值的bind挂载项\n"
4929 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4930 msgstr "fsck:无法检查 %s:找不到fsck.%s\n"
4933 msgid "Checking all file systems.\n"
4934 msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
4938 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4939 msgstr "--请稍候-- (第 %d 步)n\n"
4942 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4943 msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系统 ...]\n"
4947 msgid "%s: too many devices\n"
4950 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4952 msgid "%s: too many arguments\n"
4955 #: misc/fuse2fs.c:3740
4956 msgid "Mounting read-only.\n"
4959 #: misc/fuse2fs.c:3764
4961 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4962 msgstr "%s:允许用户分配所有块。这样做很危险!\n"
4964 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
4969 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
4971 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
4972 msgstr "请先运行“e2fsck -fy %s”。\n"
4974 #: misc/fuse2fs.c:3798
4975 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
4976 msgstr "日志需要恢复;请运行“e2fsck -E journal_only”。\n"
4978 #: misc/fuse2fs.c:3806
4980 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
4981 msgstr "%s:不支持写入日志。\n"
4983 #: misc/fuse2fs.c:3821
4984 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
4985 msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您先运行 e2fsck。\n"
4987 #: misc/fuse2fs.c:3825
4988 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
4990 "警告:尝试挂载次数超过最大值,建议您运行 e2fsck。\n"
4993 #: misc/fuse2fs.c:3830
4994 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
4995 msgstr "警告:检查超时,建议您运行 e2fsck。\n"
4997 #: misc/fuse2fs.c:3834
4998 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
4999 msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n"
5001 #: misc/fuse2fs.c:3838
5002 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5003 msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n"
5007 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5008 msgstr "用法:%s [-RVadlpv] [文件...]\n"
5012 msgid "While reading flags on %s"
5017 msgid "While reading project on %s"
5020 #: misc/lsattr.c:102
5022 msgid "While reading version on %s"
5025 #: misc/mke2fs.c:124
5028 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5029 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5030 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5031 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5032 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5033 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5034 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5035 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5037 "用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n"
5038 "\t[-i 每inode的字节数] [-I inode大小] [-J 日志选项]\n"
5039 "\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录]\n"
5040 "\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n"
5041 "\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n"
5042 "\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n"
5043 "\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n"
5044 "\t[-jnqvDFKSV] 设备 [块数]\n"
5046 #: misc/mke2fs.c:255
5048 msgid "Running command: %s\n"
5049 msgstr "正在执行命令:%s\n"
5051 #: misc/mke2fs.c:259
5053 msgid "while trying to run '%s'"
5056 #: misc/mke2fs.c:266
5057 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5058 msgstr "处理从badblocks获取的坏块列表时"
5060 #: misc/mke2fs.c:293
5062 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5063 msgstr "主超级块/组描述符中的块 %d 为坏块。\n"
5065 #: misc/mke2fs.c:295
5067 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5068 msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n"
5070 #: misc/mke2fs.c:298
5071 msgid "Aborting....\n"
5074 #: misc/mke2fs.c:318
5077 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5081 "警告:备份超级块/组描述符中发现坏块(%u)\n"
5084 #: misc/mke2fs.c:337
5085 msgid "while marking bad blocks as used"
5088 #: misc/mke2fs.c:408
5089 msgid "Writing inode tables: "
5090 msgstr "正在写入inode表: "
5092 #: misc/mke2fs.c:430
5096 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5099 "无法写入 %d 个块到起始于%llu的inode表:%s\n"
5101 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5105 #: misc/mke2fs.c:459
5106 msgid "while creating root dir"
5109 #: misc/mke2fs.c:466
5110 msgid "while reading root inode"
5113 #: misc/mke2fs.c:478
5114 msgid "while setting root inode ownership"
5117 #: misc/mke2fs.c:496
5118 msgid "while creating /lost+found"
5119 msgstr "创建/lost+found目录时"
5121 #: misc/mke2fs.c:503
5122 msgid "while looking up /lost+found"
5123 msgstr "查找/lost+found目录时"
5125 #: misc/mke2fs.c:516
5126 msgid "while expanding /lost+found"
5127 msgstr "扩充/lost+found目录时"
5129 #: misc/mke2fs.c:531
5130 msgid "while setting bad block inode"
5133 #: misc/mke2fs.c:558
5135 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5136 msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存耗尽\n"
5138 #: misc/mke2fs.c:568
5140 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5141 msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n"
5143 #: misc/mke2fs.c:584
5145 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5146 msgstr "警告:无法擦除块 %d:%s\n"
5148 #: misc/mke2fs.c:600
5149 msgid "while initializing journal superblock"
5152 #: misc/mke2fs.c:608
5153 msgid "Zeroing journal device: "
5154 msgstr "正在对日志设备填零: "
5156 #: misc/mke2fs.c:620
5158 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5159 msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)"
5161 #: misc/mke2fs.c:637
5162 msgid "while writing journal superblock"
5165 #: misc/mke2fs.c:652
5167 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5168 msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个inode的文件系统\n"
5170 #: misc/mke2fs.c:660
5173 "warning: %llu blocks unused.\n"
5179 #: misc/mke2fs.c:665
5181 msgid "Filesystem label=%s\n"
5182 msgstr "文件系统标签=%s\n"
5184 #: misc/mke2fs.c:668
5186 msgid "OS type: %s\n"
5189 #: misc/mke2fs.c:670
5191 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5192 msgstr "块大小=%u(log=%u)\n"
5194 #: misc/mke2fs.c:673
5196 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5197 msgstr "簇大小=%u(log=%u)\n"
5199 #: misc/mke2fs.c:677
5201 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5202 msgstr "分块大小=%u(log=%u)\n"
5204 #: misc/mke2fs.c:679
5206 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5207 msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n"
5209 #: misc/mke2fs.c:681
5211 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5212 msgstr "%u 个inode,%llu 个块\n"
5214 #: misc/mke2fs.c:683
5216 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5217 msgstr "%llu 个块(%2.2f%%)为超级用户保留\n"
5219 #: misc/mke2fs.c:686
5221 msgid "First data block=%u\n"
5222 msgstr "第一个数据块=%u\n"
5224 #: misc/mke2fs.c:688
5226 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5227 msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n"
5229 #: misc/mke2fs.c:690
5231 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5232 msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n"
5234 #: misc/mke2fs.c:694
5236 msgid "%u block groups\n"
5239 #: misc/mke2fs.c:696
5241 msgid "%u block group\n"
5244 #: misc/mke2fs.c:698
5246 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5251 #: misc/mke2fs.c:701
5253 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5258 #: misc/mke2fs.c:703
5260 msgid "%u inodes per group\n"
5261 msgstr "每组 %u 个inode\n"
5263 #: misc/mke2fs.c:712
5265 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5266 msgstr "文件系统UUID:%s\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:713
5269 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5270 msgstr "超级块的备份存储于下列块: "
5272 #: misc/mke2fs.c:807
5274 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5276 "%s 需要“-O 64bit”选项\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:813
5281 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5282 msgstr "“%s”选项必须位于“resize=%u”之前\n"
5284 #: misc/mke2fs.c:826
5286 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5287 msgstr "desc_size值无效:“%s”\n"
5289 #: misc/mke2fs.c:839
5291 msgid "Invalid offset: %s\n"
5292 msgstr "无效的偏移量: %s\n"
5294 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5296 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5297 msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n"
5299 #: misc/mke2fs.c:867
5301 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5302 msgstr "备份超级块编号无效:%s\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:889
5306 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5307 msgstr "无效的步长参数:%s\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:904
5311 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5312 msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:927
5316 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5317 msgstr "无效的改变大小参数:%s\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:934
5320 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5321 msgstr "所需改变的大小必须大于当前文件系统的大小。\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:958
5324 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5325 msgstr "版本为0的文件系统不支持在线改变大小。\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5329 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5330 msgstr "无效的根目录所有者:“%s”\n"
5332 #: misc/mke2fs.c:1034
5336 "Bad option(s) specified: %s\n"
5338 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5339 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5341 "Valid extended options are:\n"
5342 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5343 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5344 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5345 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5346 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5347 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5348 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5349 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5350 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5351 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5355 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5361 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
5364 "\tmmp_update_interval=<间隔>\n"
5365 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5366 "\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
5367 "\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
5368 "\toffset=<文件系统的偏移量>\n"
5369 "\tresize=<调整块大小时的最大值>\n"
5370 "\tpacked_meta_blocks=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5371 "\tlazy_itable_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5372 "\tlazy_journal_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5373 "\troot_owner=<根目录的uid>:<根目录的gid>\n"
5377 "\tquotatype=<要启用的配额类型>\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:1059
5384 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5388 "警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:1101
5395 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5398 "mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n"
5401 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5403 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5404 msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n"
5406 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5408 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5409 msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n"
5411 #: misc/mke2fs.c:1262
5415 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5418 "你的mke2fs.conf文件中没有定义类型 %s 的文件系统。\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:1266
5422 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5425 "你可能需要升级mke2fs.conf文件。\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:1270
5429 msgid "Aborting...\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:1311
5436 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5440 "警告:mke2fs.conf中未定义文件系统类型 %s\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:1493
5444 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5445 msgstr "无法为新路径分配内存。\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:1534
5449 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5450 msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:1567
5454 msgid "invalid block size - %s"
5455 msgstr "无效的块大小 - %s"
5457 #: misc/mke2fs.c:1571
5459 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5460 msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中不可用。\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:1587
5464 msgid "invalid cluster size - %s"
5465 msgstr "无效的簇大小 - %s"
5467 #: misc/mke2fs.c:1600
5468 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5469 msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项"
5471 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5473 msgid "bad error behavior - %s"
5474 msgstr "出错行为有误 - %s"
5476 #: misc/mke2fs.c:1626
5477 msgid "Illegal number for blocks per group"
5480 #: misc/mke2fs.c:1631
5481 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5482 msgstr "每组块数必须是8的倍数"
5484 #: misc/mke2fs.c:1639
5485 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5488 #: misc/mke2fs.c:1645
5489 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5490 msgstr "弹性组的大小必须是2的次方"
5492 #: misc/mke2fs.c:1650
5494 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5495 msgstr "弹性组的大小(%lu)必须小于等于2^31"
5497 #: misc/mke2fs.c:1660
5499 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5500 msgstr "无效的inode比 %s(最小 %d /最大 %d)"
5502 #: misc/mke2fs.c:1670
5504 msgid "invalid inode size - %s"
5505 msgstr "无效的inode大小 - %s"
5507 #: misc/mke2fs.c:1683
5508 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5510 "警告:-K 选项已被废弃,今后也不应当被使用。请使用扩展选项\n"
5511 "“-E nodiscard”作为替代!\n"
5513 #: misc/mke2fs.c:1694
5514 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5515 msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时"
5517 #: misc/mke2fs.c:1703
5520 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5522 msgstr "警告:卷标太长,已截短为“%s”\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:1712
5526 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5527 msgstr "无效的保留块百分比 - %s"
5529 #: misc/mke2fs.c:1727
5531 msgid "bad num inodes - %s"
5532 msgstr "错误的inode数 - %s"
5534 #: misc/mke2fs.c:1740
5535 msgid "while allocating fs_feature string"
5536 msgstr "分配 fs_feature 字符串时"
5538 #: misc/mke2fs.c:1757
5540 msgid "bad revision level - %s"
5541 msgstr "错误的版本号 - %s"
5543 #: misc/mke2fs.c:1762
5545 msgid "while trying to create revision %d"
5546 msgstr "尝试创建版本 %d 时"
5548 #: misc/mke2fs.c:1776
5549 msgid "The -t option may only be used once"
5550 msgstr "-t 选项只能被指定一次"
5552 #: misc/mke2fs.c:1784
5553 msgid "The -T option may only be used once"
5554 msgstr "-T 选项只能被指定一次"
5556 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5558 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5559 msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:1846
5563 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5564 msgstr "日志设备的块大小(%d)不能低于最小的块大小 %d\n"
5566 #: misc/mke2fs.c:1852
5568 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5569 msgstr "根据日志设备确定块大小:%d\n"
5571 #: misc/mke2fs.c:1863
5573 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5574 msgstr "无效的块数“%s”于设备“%s”"
5576 #: misc/mke2fs.c:1887
5580 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5581 msgid "while trying to determine filesystem size"
5582 msgstr "尝试确定文件系统大小时"
5584 #: misc/mke2fs.c:1906
5586 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5587 "the size of the filesystem\n"
5588 msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1913
5592 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5593 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5594 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5595 "\tto re-read your partition table.\n"
5597 "设备大小为零。可能是指定了无效的设备,或是分区表在\n"
5598 "\t执行fdisk后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n"
5599 "\t你可能需要重启后重新读取分区表。\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1930
5602 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5603 msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。"
5605 #: misc/mke2fs.c:1950
5606 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5607 msgstr "解析文件系统类型列表失败\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1998
5610 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5611 msgstr "HURD 不支持文件类型。\n"
5613 #: misc/mke2fs.c:2003
5614 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5615 msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n"
5617 #: misc/mke2fs.c:2008
5618 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5619 msgstr "HURD 不支持元数据校验值特性。\n"
5621 #: misc/mke2fs.c:2018
5622 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5623 msgstr "尝试确定硬件扇区大小时"
5625 #: misc/mke2fs.c:2024
5626 msgid "while trying to determine physical sector size"
5627 msgstr "尝试确定物理扇区大小时"
5629 #: misc/mke2fs.c:2056
5630 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5631 msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n"
5633 #: misc/mke2fs.c:2061
5635 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5636 msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小%d\n"
5638 #: misc/mke2fs.c:2085
5641 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5642 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5644 "%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n"
5645 "\t改为使用 %4$d 的块大小。\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:2101
5648 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5649 msgstr "mke2fs.conf中有关文件系统类型的解释: "
5651 #: misc/mke2fs.c:2108
5652 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5654 "版本为0的文件系统不支持这些特性\n"
5657 #: misc/mke2fs.c:2116
5658 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5659 msgstr "版本为0的文件系统不支持分散式超级块\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:2126
5662 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5663 msgstr "版本为0的文件系统不支持日志\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:2139
5667 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5668 msgstr "无效的保留块百分比 - %lf"
5670 #: misc/mke2fs.c:2156
5671 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5672 msgstr "64位系统必须启用extent特性。请使用“-O extents”选项来修正。\n"
5674 #: misc/mke2fs.c:2176
5675 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5676 msgstr "簇大小不能小于块大小。\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:2182
5679 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5680 msgstr "指定簇大小需要启用bigalloc特性"
5682 #: misc/mke2fs.c:2202
5684 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5685 msgstr "警告:无法获取 %s 的设备布局\n"
5687 #: misc/mke2fs.c:2205
5689 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5690 msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:2207
5694 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5695 msgstr "这可能导致性能下降,建议重新进行分区。\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:2228
5699 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5700 msgstr "%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)"
5702 #: misc/mke2fs.c:2232
5704 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5705 msgstr "警告:%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:2240
5709 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5710 msgstr "建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验值特性。\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:2295
5716 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5717 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5718 "not be what you want.\n"
5722 "警告:指定了偏移量,但没有指定文件系统大小。\n"
5723 "将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不服。\n"
5726 #: misc/mke2fs.c:2312
5727 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5728 msgstr "无法在缺乏extent特性的情况下支持bigalloc特性"
5730 #: misc/mke2fs.c:2319
5732 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5733 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5735 "resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n"
5738 #: misc/mke2fs.c:2327
5741 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5742 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5746 "警告:bigalloc特性仍然在开发中\n"
5747 "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:2339
5751 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5752 msgstr "非分散式文件系统不支持为在线调整大小设置保留块"
5754 #: misc/mke2fs.c:2348
5755 msgid "blocks per group count out of range"
5758 #: misc/mke2fs.c:2370
5759 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5760 msgstr "弹性组特性未启用,所以无法指定弹性组尺寸"
5762 #: misc/mke2fs.c:2382
5764 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5765 msgstr "无效的inode大小 %d(最小 %d /最大 %d)"
5767 #: misc/mke2fs.c:2397
5769 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5770 msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值"
5772 #: misc/mke2fs.c:2410
5774 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5775 msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小;请指定一个更大的值"
5777 #: misc/mke2fs.c:2425
5779 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5780 msgstr "inode太多(%llu),是否提高inode比?"
5782 #: misc/mke2fs.c:2432
5784 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5785 msgstr "inode数量太多(%llu),请指定小于 2^32 的inode数"
5787 #: misc/mke2fs.c:2446
5790 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5791 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5792 "\tor lower inode count (-N).\n"
5794 "inode大小(%u)×inode数(%u)对于含有 %llu 个块\n"
5795 "\t的系统来说太大,请指定更高的inode比(使用 -i 选项)\n"
5796 "\t或更少的inode数(-N)。\n"
5798 #: misc/mke2fs.c:2633
5799 msgid "Discarding device blocks: "
5802 #: misc/mke2fs.c:2649
5806 #: misc/mke2fs.c:2708
5807 msgid "while initializing quota context"
5810 #: misc/mke2fs.c:2715
5811 msgid "while writing quota inodes"
5812 msgstr "写入配额 inode 时"
5814 #: misc/mke2fs.c:2740
5816 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5817 msgstr "配置中的出错行为有误 - %s"
5819 #: misc/mke2fs.c:2814
5820 msgid "while setting up superblock"
5821 msgstr "设置superblock时"
5823 #: misc/mke2fs.c:2830
5824 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5825 msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以使用参数“-O extents”来进行纠正。\n"
5827 #: misc/mke2fs.c:2837
5828 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5830 "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参数“-O 64bit”来进行纠正。\n"
5833 #: misc/mke2fs.c:2845
5834 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5835 msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:2869
5838 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5839 msgstr "舍弃成功,将会返回0值 - 跳过擦除inode表\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2955
5843 msgid "unknown os - %s"
5844 msgstr "未知操作系统 - %s"
5846 #: misc/mke2fs.c:3018
5847 msgid "Allocating group tables: "
5850 #: misc/mke2fs.c:3026
5851 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5854 #: misc/mke2fs.c:3035
5857 "\twhile converting subcluster bitmap"
5862 #: misc/mke2fs.c:3041
5864 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5865 msgstr "%s 可能因超级块被改写而损\n"
5867 #: misc/mke2fs.c:3082
5869 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5870 msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
5872 #: misc/mke2fs.c:3095
5873 msgid "while reserving blocks for online resize"
5874 msgstr "为在线改变大小保留块时"
5876 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
5880 #: misc/mke2fs.c:3119
5882 msgid "Adding journal to device %s: "
5883 msgstr "将日志添加到设备 %s: "
5885 #: misc/mke2fs.c:3126
5889 "\twhile trying to add journal to device %s"
5894 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
5895 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5899 #: misc/mke2fs.c:3137
5900 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5901 msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n"
5903 #: misc/mke2fs.c:3147
5905 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5906 msgstr "创建日志(%u 个块)"
5908 #: misc/mke2fs.c:3156
5911 "\twhile trying to create journal"
5916 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
5919 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5924 #: misc/mke2fs.c:3173
5926 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5927 msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n"
5929 #: misc/mke2fs.c:3191
5930 msgid "Copying files into the device: "
5933 #: misc/mke2fs.c:3197
5934 msgid "while populating file system"
5937 #: misc/mke2fs.c:3204
5938 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5939 msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息: "
5941 #: misc/mke2fs.c:3211
5944 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5949 #: misc/mke2fs.c:3213
5957 #: misc/mk_hugefiles.c:424
5959 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5960 msgstr "分区偏移量 %llu(%uk)块与簇大小 %u 不相容。\n"
5962 #: misc/mk_hugefiles.c:491
5963 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5966 #: misc/mk_hugefiles.c:492
5968 msgid "Creating %lu huge file(s) "
5969 msgstr "创建 %lu 个大文件"
5971 #: misc/mk_hugefiles.c:494
5973 msgid "with %llu blocks each"
5974 msgstr "每个使用 %llu 个块"
5976 #: misc/mk_hugefiles.c:505
5978 msgid "while creating huge file %lu"
5979 msgstr "创建大文件 %lu 时"
5981 #: misc/mklost+found.c:50
5982 msgid "Usage: mklost+found\n"
5983 msgstr "用法:mklost+found\n"
5985 #: misc/partinfo.c:41
5988 "Usage: %s device...\n"
5990 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5991 "For example: %s /dev/hda\n"
6000 #: misc/partinfo.c:51
6002 msgid "Cannot open %s: %s"
6005 #: misc/partinfo.c:57
6007 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6008 msgstr "无法获取 %s 的布局:%s"
6010 #: misc/partinfo.c:65
6012 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6013 msgstr "无法获得 %s 的大小:%s"
6015 #: misc/partinfo.c:71
6017 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6018 msgstr "%s:磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d 起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n"
6020 #: misc/tune2fs.c:119
6021 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6022 msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck。\n"
6024 #: misc/tune2fs.c:121
6025 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6026 msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
6028 #: misc/tune2fs.c:134
6031 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6032 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6033 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6034 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6035 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6036 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6037 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6038 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6040 "用法:%s [-c 最大挂载次数] [-e 出错行为] [-f] [-g 组]\n"
6041 "\t[-i 间隔[d|m|w]] [-j] [-J 日志选项] [-l]\n"
6042 "\t[-m 保留块所占百分比] [-o [^]挂载选项[,...]]\n"
6043 "\t[-p MMP更新间隔] [-r 保留块数] [-u 用户]\n"
6044 "\t[-C 挂载次数] [-L 卷标][-M 上一次挂载点]\n"
6045 "\t[-O [^]特性[,...]] [-Q 配额选项]\n"
6046 "\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n"
6047 "\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n"
6049 #: misc/tune2fs.c:218
6050 msgid "Journal superblock not found!\n"
6051 msgstr "日志超级块未找到!\n"
6053 #: misc/tune2fs.c:276
6054 msgid "while trying to open external journal"
6057 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6059 msgid "%s is not a journal device.\n"
6060 msgstr "%s 不是日志设备。\n"
6062 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6063 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6064 msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n"
6066 #: misc/tune2fs.c:316
6068 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6069 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6072 "请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n"
6075 #: misc/tune2fs.c:325
6076 msgid "Journal removed\n"
6079 #: misc/tune2fs.c:369
6080 msgid "while reading bitmaps"
6083 #: misc/tune2fs.c:377
6084 msgid "while clearing journal inode"
6087 #: misc/tune2fs.c:388
6088 msgid "while writing journal inode"
6091 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6092 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6093 msgstr "(并且过后重启!)\n"
6095 #: misc/tune2fs.c:476
6097 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6098 msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s"
6100 #: misc/tune2fs.c:479
6102 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6103 msgstr "请运行“resize2fs %s %s"
6105 #: misc/tune2fs.c:483
6110 #: misc/tune2fs.c:485
6112 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6113 msgstr "”来启用 64 位模式。\n"
6115 #: misc/tune2fs.c:487
6117 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6118 msgstr "”来禁用 64 位模式。\n"
6120 #: misc/tune2fs.c:974
6122 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6123 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6125 "警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n"
6126 " 该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n"
6128 #: misc/tune2fs.c:1010
6130 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6131 msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6133 #: misc/tune2fs.c:1016
6135 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6136 msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6138 #: misc/tune2fs.c:1025
6140 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6141 "unmounted or mounted read-only.\n"
6142 msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n"
6144 #: misc/tune2fs.c:1033
6146 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6147 "the has_journal flag.\n"
6148 msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n"
6150 #: misc/tune2fs.c:1051
6152 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6153 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6155 "启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n"
6158 #: misc/tune2fs.c:1064
6160 "The multiple mount protection feature can't\n"
6161 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6163 msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n"
6165 #: misc/tune2fs.c:1082
6167 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6168 msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n"
6170 #: misc/tune2fs.c:1091
6172 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6173 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6174 msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n"
6176 #: misc/tune2fs.c:1099
6177 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6178 msgstr "读取位图时发生错误\n"
6180 #: misc/tune2fs.c:1108
6182 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6183 msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n"
6185 #: misc/tune2fs.c:1113
6186 msgid "while reading MMP block."
6189 #: misc/tune2fs.c:1145
6191 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6193 msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n"
6195 #: misc/tune2fs.c:1156
6197 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6198 "unmounted or mounted read-only.\n"
6199 msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n"
6201 #: misc/tune2fs.c:1167
6202 msgid "Enabling checksums could take some time."
6203 msgstr "启用校验值需要花费一段时间。"
6205 #: misc/tune2fs.c:1169
6206 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6207 msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n"
6209 #: misc/tune2fs.c:1175
6210 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6211 msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行来纠正这一问题。\n"
6213 #: misc/tune2fs.c:1182
6214 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6215 msgstr "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:1208
6218 msgid "Disabling checksums could take some time."
6219 msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。"
6221 #: misc/tune2fs.c:1210
6222 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6223 msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n"
6225 #: misc/tune2fs.c:1273
6227 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6228 msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n"
6230 #: misc/tune2fs.c:1283
6232 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6233 msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n"
6235 #: misc/tune2fs.c:1313
6238 "Warning: enabled project without quota together\n"
6241 "警告:启用项目的同时没有同时启用配额\n"
6243 #: misc/tune2fs.c:1326
6246 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6249 "警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n"
6251 #: misc/tune2fs.c:1344
6253 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6254 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6256 "只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n"
6257 "“metadata_csum_seed”特性。\n"
6259 #: misc/tune2fs.c:1362
6261 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6262 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6264 "启用元数据校验值特性后UUID被改变。必须卸载文件系统并安全改写所有元数据,以便\n"
6267 #: misc/tune2fs.c:1408
6268 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6269 msgstr "文件系统已有日志。\n"
6271 #: misc/tune2fs.c:1428
6275 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6278 "\t尝试打开位于 %s 的日志时\n"
6280 #: misc/tune2fs.c:1432
6282 msgid "Creating journal on device %s: "
6283 msgstr "在设备 %s 上创建日志: "
6285 #: misc/tune2fs.c:1440
6287 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6288 msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志"
6290 #: misc/tune2fs.c:1446
6291 msgid "Creating journal inode: "
6292 msgstr "创建日志inode: "
6294 #: misc/tune2fs.c:1460
6297 "\twhile trying to create journal file"
6302 #: misc/tune2fs.c:1498
6303 msgid "while initializing quota context in support library"
6304 msgstr "初始化支持库中的引用上下文时"
6306 #: misc/tune2fs.c:1518
6308 msgid "while updating quota limits (%d)"
6309 msgstr "更新配额限制(%d)时"
6311 #: misc/tune2fs.c:1526
6313 msgid "while writing quota file (%d)"
6314 msgstr "写入配额文件(%d)时"
6316 #: misc/tune2fs.c:1534
6318 msgid "while removing quota file (%d)"
6319 msgstr "移除配额文件(%d)时"
6321 #: misc/tune2fs.c:1575
6324 "Bad quota options specified.\n"
6326 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6336 "可以使用下列配额选项(通过逗号分割):\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:1633
6345 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6346 msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s"
6348 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6350 msgid "bad mounts count - %s"
6351 msgstr "错误挂载计数 - %s"
6353 #: misc/tune2fs.c:1714
6355 msgid "bad gid/group name - %s"
6356 msgstr "错误的gid/组名 - %s"
6358 #: misc/tune2fs.c:1747
6360 msgid "bad interval - %s"
6363 #: misc/tune2fs.c:1776
6365 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6366 msgstr "错误的保留块比 - %s"
6368 #: misc/tune2fs.c:1791
6369 msgid "-o may only be specified once"
6372 #: misc/tune2fs.c:1800
6373 msgid "-O may only be specified once"
6376 #: misc/tune2fs.c:1817
6378 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6379 msgstr "错误的保留块数 - %s"
6381 #: misc/tune2fs.c:1846
6383 msgid "bad uid/user name - %s"
6384 msgstr "错误的uid/用户名 - %s"
6386 #: misc/tune2fs.c:1863
6388 msgid "bad inode size - %s"
6389 msgstr "无效的inode大小 - %s"
6391 #: misc/tune2fs.c:1870
6393 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6394 msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s"
6396 #: misc/tune2fs.c:1967
6398 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6399 msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:1972
6403 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6404 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6405 msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n"
6407 #: misc/tune2fs.c:1995
6409 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6410 msgstr "无效的RAID带宽:%s\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:2010
6414 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6415 msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:2025
6419 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6420 msgstr "无效的hash算法:%s\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:2031
6424 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6425 msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:2050
6430 "Bad options specified.\n"
6432 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6433 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6435 "Valid extended options are:\n"
6437 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6438 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6439 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6440 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6447 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
6451 "\thash_alg=<hash算法>\n"
6452 "\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
6453 "\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
6454 "\thash_alg=<hash算法>\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:2519
6459 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6460 msgstr "读取inode位图失败\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:2524
6463 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6467 msgid "blocks to be moved"
6470 #: misc/tune2fs.c:2544
6471 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6472 msgstr "增加inode大小时为分配块位图失败\n"
6474 #: misc/tune2fs.c:2550
6475 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6476 msgstr "没有足够的空间用于增加inode大小\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:2555
6479 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6480 msgstr "改变块大小时重定位块失败 \n"
6482 #: misc/tune2fs.c:2587
6484 "Error in resizing the inode size.\n"
6485 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6488 "请运行e2undo来撤销对文件系统的更改。\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:2799
6493 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6496 "MMP块幻数错误。请尝试运行一下命令来修复:\n"
6499 #: misc/tune2fs.c:2811
6500 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6501 msgstr "无法修改日志设备。\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:2824
6505 msgid "The inode size is already %lu\n"
6506 msgstr "inode大小已经为 %lu\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:2831
6509 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6510 msgstr "不支持缩小inode大小\n"
6512 #: misc/tune2fs.c:2836
6514 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6515 msgstr "无效的inode大小 %lu(最大 %d)\n"
6517 #: misc/tune2fs.c:2842
6518 msgid "Resizing inodes could take some time."
6519 msgstr "改变 inode 大小需要花费一段时间。"
6521 #: misc/tune2fs.c:2889
6523 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6524 msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n"
6526 #: misc/tune2fs.c:2895
6528 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6529 msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n"
6531 #: misc/tune2fs.c:2900
6533 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6534 msgstr "将出错行为设置为 %d\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:2905
6538 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6539 msgstr "设置保留块的gid为 %lu\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:2910
6543 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6544 msgstr "检查间隔太长(%lu)"
6546 #: misc/tune2fs.c:2917
6548 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6549 msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:2924
6553 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6554 msgstr "将保留块所占百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:2930
6558 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6559 msgstr "保留块的数量太大(%llu)"
6561 #: misc/tune2fs.c:2937
6563 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6564 msgstr "设置保留块数为 %llu\n"
6566 #: misc/tune2fs.c:2942
6569 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:2945
6577 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6578 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6581 "启用了meta_bg特性的文件系统不支持设置分散式\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:2955
6589 "Sparse superblock flag set. %s"
6594 #: misc/tune2fs.c:2960
6597 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6600 "移除不被支持的分散式超级块标志。\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:2968
6604 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6605 msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n"
6607 #: misc/tune2fs.c:2974
6609 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6610 msgstr "设置保留块的uid为 %lu\n"
6612 #: misc/tune2fs.c:3006
6613 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6614 msgstr "clear_mmp选项使用错误,必须和 -f 选项一起使用\n"
6616 #: misc/tune2fs.c:3024
6617 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6618 msgstr "只有当文件系统被卸载时才能修改配额特性。\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:3048
6621 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6622 msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变UUID。\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:3051
6625 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6626 msgstr "若您仅使用 Linux 4.4 以上的内核,请运行“tune2fs -O metadata_csum_seed”,然后重新运行此命了。\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:3060
6629 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6630 msgstr "在启用了校验值的文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。"
6632 #: misc/tune2fs.c:3085
6633 msgid "Invalid UUID format\n"
6634 msgstr "无效的 UUID 格式\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:3101
6637 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6638 msgstr "需要更新日志超级块。\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:3126
6641 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6642 msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变inode大小。\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:3133
6646 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6647 "feature enabled.\n"
6648 msgstr "启用了弹性组特性的文件系统不支持改变inode大小\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:3151
6652 msgid "Setting inode size %lu\n"
6653 msgstr "正在将inode大小设置为 %lu\n"
6655 #: misc/tune2fs.c:3155
6656 msgid "Failed to change inode size\n"
6657 msgstr "改变inode大小失败 \n"
6659 #: misc/tune2fs.c:3169
6661 msgid "Setting stride size to %d\n"
6664 #: misc/tune2fs.c:3174
6666 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:3181
6671 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6672 msgstr "设置默认挂载的扩展选项为 “%s”\n"
6674 #: misc/tune2fs.c:3192
6677 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6679 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6681 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6682 "by journal recovery.\n"
6684 "警告:日志存在错误。您可能需要重做日志,如:\n"
6686 "e2fsck -E journal_only %s\n"
6688 "然后重新运行本命令。否则,任何所做更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n"
6690 #: misc/tune2fs.c:3203
6692 msgid "Recovering journal.\n"
6696 msgid "<proceeding>\n"
6701 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6702 msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒)?(y,n) "
6705 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6706 msgstr "无论如何也要继续?(y,n) "
6709 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6710 msgstr "强制执行mke2fs。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
6714 msgid "will not make a %s here!\n"
6715 msgstr "取消建立 %s !\n"
6718 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6719 msgstr "mke2fs 强制执行。\n"
6722 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6723 msgstr "无法为解析日志选项获取内存!\n"
6729 "Could not find journal device matching %s\n"
6737 "Bad journal options specified.\n"
6739 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6740 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6742 "Valid journal options are:\n"
6743 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6744 "\tdevice=<journal device>\n"
6745 "\tlocation=<journal location>\n"
6747 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6753 "日志选项由逗号分隔,有些还需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
6756 "\tsize=<日志大小(MB)>\n"
6758 "\tlocation=<日志所在位置>\n"
6761 "日志尺寸必须介于1024至10240000个块之间(块的大小由文件系统决定)。\n"
6767 "Filesystem too small for a journal\n"
6776 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6777 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6780 "给定的日志大小为 %d 个块;但该值必须\n"
6781 "介于1024至10240000块之间。终止执行。\n"
6786 "Journal size too big for filesystem.\n"
6794 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6795 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6797 "该文件系统在每挂载%d次或每隔%g天都会进行自动检查。\n"
6798 "使用tune2fs -c 或-i选项来覆盖这一特性。\n"
6802 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6803 msgstr "用法:%s [-d] [-p pid文件] [-s 套接字路径] [-T 超时时长]\n"
6807 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6808 msgstr " %s [-r|t] [-n 数量] [-s 套接字路径]\n"
6816 msgid "bad arguments"
6832 msgid "bad response length"
6837 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6838 msgstr "uuidd守护进程已经在运行,pid %s\n"
6842 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6843 msgstr "无法创建unix流套接字:%s"
6847 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6848 msgstr "无法绑定unix套接字%s:%s\n"
6852 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6853 msgstr "无法监听unix套接字%s:%s\n"
6857 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6858 msgstr "读取客户端内容出错,内容长度 = %d\n"
6862 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6863 msgstr "操作 %d,传入值 = %d\n"
6867 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6868 msgstr "已生成时间UUID:%s\n"
6872 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6873 msgstr "已生成随机数UUID:%s\n"
6877 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6878 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6879 msgstr[0] "已生成时间UUID %s 和 %d 个后续的UUID\n"
6883 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6884 msgstr "已生成 %d 个UUID:\n"
6888 msgid "Invalid operation %d\n"
6891 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6893 msgid "Bad number: %s\n"
6896 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6898 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6899 msgstr "调用uuidd守护进程(%s)时出错:%s\n"
6903 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6904 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6905 msgstr[0] "%s 和后续 %d 个UUID\n"
6908 msgid "List of UUID's:\n"
6913 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6914 msgstr "服务器 %d 返回了长度异常的内容\n"
6918 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6920 "无法杀死pid为 %d 的uuidd进程:%s\n"
6925 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6926 msgstr "已杀死pid为 %d 的uuidd进程\n"
6928 #: misc/uuidgen.c:32
6930 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6931 msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
6933 #: resize/extent.c:202
6934 msgid "# Extent dump:\n"
6935 msgstr "# Extent转储:\n"
6937 #: resize/extent.c:203
6939 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6940 msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n"
6945 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6948 "用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [-z 撤销文件]\n"
6952 msgid "Extending the inode table"
6956 msgid "Relocating blocks"
6960 msgid "Scanning inode table"
6964 msgid "Updating inode references"
6965 msgstr "正在更新inode引用"
6968 msgid "Moving inode table"
6972 msgid "Unknown pass?!?"
6977 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6978 msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n"
6980 #: resize/main.c:162
6983 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6984 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6988 "改变bigalloc文件系统的大小尚未被充分测试。你需要承担可能的风险!\n"
6989 "如果你希望继续,请使用强制选项。\n"
6992 #: resize/main.c:365
6994 msgid "while opening %s"
6997 #: resize/main.c:373
6999 msgid "while getting stat information for %s"
7000 msgstr "获取%s的stat信息时出错。"
7002 #: resize/main.c:445
7005 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7008 "请先运行“e2fsck -f %s”。\n"
7011 #: resize/main.c:464
7013 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7014 msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n"
7016 #: resize/main.c:501
7018 msgid "Invalid new size: %s\n"
7019 msgstr "无效的新大小: %s\n"
7021 #: resize/main.c:520
7022 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7023 msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n"
7025 #: resize/main.c:528
7027 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7028 msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n"
7030 #: resize/main.c:534
7031 msgid "Invalid stride length"
7034 #: resize/main.c:558
7037 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7038 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7041 "指定的分区(或设备)仅有 %llu 个块(每块为 %dk),\n"
7042 "但你却指定新大小为 %llu 个块。\n"
7045 #: resize/main.c:565
7047 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7048 msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n"
7050 #: resize/main.c:569
7052 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7053 msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7055 #: resize/main.c:575
7057 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7058 msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7060 #: resize/main.c:581
7062 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7063 msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n"
7065 #: resize/main.c:587
7068 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7071 "文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n"
7074 #: resize/main.c:594
7076 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7077 msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n"
7079 #: resize/main.c:599
7081 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7082 msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n"
7084 #: resize/main.c:608
7086 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7087 msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n"
7089 #: resize/main.c:610
7091 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7092 msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n"
7094 #: resize/main.c:612
7096 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7097 msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7099 #: resize/main.c:621
7101 msgid "while trying to resize %s"
7104 #: resize/main.c:624
7107 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7108 "after the aborted resize operation.\n"
7110 "请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n"
7113 #: resize/main.c:630
7116 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7119 "%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7122 #: resize/main.c:645
7124 msgid "while trying to truncate %s"
7127 #: resize/online.c:81
7128 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7129 msgstr "内核不支持在线调整启用了sparse_super2特性的文件系统的大小"
7131 #: resize/online.c:86
7133 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7135 "%s 上的文件系统已被挂载于 %s;需要进行在线调整大小\n"
7138 #: resize/online.c:90
7139 msgid "On-line shrinking not supported"
7142 #: resize/online.c:114
7143 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7144 msgstr "文件系统不支持在线调整大小"
7146 #: resize/online.c:122
7147 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7148 msgstr "没有足够的保留gdt块用于改变文件系统大小"
7150 #: resize/online.c:129
7151 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7152 msgstr "内核不支持调整如此之大的文件系统"
7154 #: resize/online.c:137
7156 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7157 msgstr "尝试打开挂载点 %s 时"
7159 #: resize/online.c:142
7161 msgid "Old resize interface requested.\n"
7162 msgstr "使用旧版本的改变大小操作接口。\n"
7164 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7165 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7166 msgstr "没有调整文件系统大小的权限"
7168 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7169 msgid "While checking for on-line resizing support"
7170 msgstr "检查是否支持在线调整文件系统大小时"
7172 #: resize/online.c:181
7173 msgid "Kernel does not support online resizing"
7174 msgstr "内核不支持在线调整大小"
7176 #: resize/online.c:220
7178 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7179 msgstr "在线调整 %s 的大小为 %llu 块(每块为 %dk)\n"
7181 #: resize/online.c:230
7182 msgid "While trying to extend the last group"
7185 #: resize/online.c:284
7187 msgid "While trying to add group #%d"
7188 msgstr "尝试添加组 #%d 时"
7190 #: resize/online.c:295
7192 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7193 msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小。\n"
7195 #: resize/resize2fs.c:759
7197 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7198 msgstr "inode数(%llu)必须小于 %u32"
7200 #: resize/resize2fs.c:1037
7201 msgid "reserved blocks"
7204 #: resize/resize2fs.c:1281
7205 msgid "meta-data blocks"
7208 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7209 msgid "new meta blocks"
7212 #: resize/resize2fs.c:2540
7213 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7214 msgstr "不应当出现的情况:最后一个分散式超级块块组中没有超级块!\n"
7216 #: resize/resize2fs.c:2545
7217 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7218 msgstr "不应当出现的情况:分散式超级块块组中有未预期的old_desc!\n"
7220 #: resize/resize2fs.c:2618
7221 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7222 msgstr "不应出现的错误:改变inode大小时发现有数据损坏!\n"
7224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7225 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7226 msgstr "EXT2FS 库版本 1.43"
7228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7229 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7230 msgstr "ext2_filsys结构体中的幻数有错"
7232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7233 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7234 msgstr "badblocks_list结构体中的幻数有错"
7236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7237 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7238 msgstr "badblocks_iterate结构体中的幻数有错"
7240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7241 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7242 msgstr "inode_scan结构体中的幻数有错"
7244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7245 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7246 msgstr "io_channel结构体中的幻数有错"
7248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7249 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7250 msgstr "unix io_channel结构体中的幻数有错"
7252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7253 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7254 msgstr "io_manager结构体中的幻数有错"
7256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7257 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7258 msgstr "block_bitmap结构体中的幻数有错"
7260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7261 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7262 msgstr "inode_bitmap结构体中的幻数有错"
7264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7265 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7266 msgstr "generic_bitmap结构体中的幻数有错"
7268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7269 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7270 msgstr "测试io_channel结构体中的幻数有错"
7272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7273 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7274 msgstr "目录块列表结构体中的幻数有错"
7276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7277 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7278 msgstr "icount结构体中的幻数有错"
7280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7281 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7282 msgstr "Powerquest io_channel结构体中的幻数有错"
7284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7285 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7286 msgstr "ext2文件结构体中的幻数有错"
7288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7289 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7290 msgstr "ext2镜像头中的幻数有错"
7292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7293 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7294 msgstr "inode io_channel结构体中的幻数有错"
7296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7297 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7298 msgstr "ext4 extent句柄中的幻数有错"
7300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7301 msgid "Bad magic number in super-block"
7304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7305 msgid "Filesystem revision too high"
7308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7309 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7310 msgstr "尝试写入到只读的文件系统"
7312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7313 msgid "Can't read group descriptors"
7316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7317 msgid "Can't write group descriptors"
7320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7321 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7322 msgstr "组描述符损坏:块位图中有坏块"
7324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7325 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7326 msgstr "组描述符损坏:inode位图中有坏块"
7328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7329 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7330 msgstr "组描述符损坏:inode表中有坏块"
7332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7333 msgid "Can't write an inode bitmap"
7334 msgstr "无法写入inode位图"
7336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7337 msgid "Can't read an inode bitmap"
7338 msgstr "无法读取inode位图"
7340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7341 msgid "Can't write a block bitmap"
7344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7345 msgid "Can't read a block bitmap"
7348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7349 msgid "Can't write an inode table"
7352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7353 msgid "Can't read an inode table"
7356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7357 msgid "Can't read next inode"
7358 msgstr "无法读取下一个inode"
7360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7361 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7365 msgid "EXT2 directory corrupted"
7368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7369 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7370 msgstr "尝试读取文件系统块的操作过早结束"
7372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7373 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7374 msgstr "尝试x文件系统块的操作过早结束"
7376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7377 msgid "No free space in the directory"
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7381 msgid "Inode bitmap not loaded"
7384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7385 msgid "Block bitmap not loaded"
7388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7389 msgid "Illegal inode number"
7392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7393 msgid "Illegal block number"
7396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7397 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7398 msgstr "ext2fs_expand_dir中出现内部错误"
7400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7401 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7402 msgstr "没有足够的空间用于建立指定的文件系统"
7404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7405 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7406 msgstr "传递给ext2fs_mark_block_bitmap的块数为非法值"
7408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7409 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7410 msgstr "传递给ext2fs_unmark_block_bitmap的块数为非法值"
7412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7413 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7414 msgstr "传递给ext2fs_test_block_bitmap的块数为非法值"
7416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7417 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7418 msgstr "传递给ext2fs_mark_inode_bitmap的块数为非法值"
7420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7421 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7422 msgstr "传递给ext2fs_unmark_inode_bitmap的块数为非法值"
7424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7425 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7426 msgstr "传递给ext2fs_test_inode_bitmap的块数为非法值"
7428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7429 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7430 msgstr "尝试填充块位图尾部时超过了真实边界"
7432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7433 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7434 msgstr "尝试填充inode位图尾部时超过了真实边界"
7436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7437 msgid "Illegal indirect block found"
7440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7441 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7442 msgstr "发现了非法的二次链接块"
7444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7445 msgid "Illegal triply indirect block found"
7448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7449 msgid "Block bitmaps are not the same"
7452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7453 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7457 msgid "Illegal or malformed device name"
7460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7461 msgid "A block group is missing an inode table"
7462 msgstr "Inode表中缺少一个块组"
7464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7465 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7469 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7470 msgstr "传递给ext2fs_mark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7473 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7474 msgstr "传递给ext2fs_unmark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7477 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7478 msgstr "传递给ext2fs_test_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7481 msgid "Too many symbolic links encountered."
7482 msgstr "发现了过多的符号链接。"
7484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7485 msgid "The callback function will not handle this case"
7486 msgstr "回调函数将不会处理这个情况"
7488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7489 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7490 msgstr "该inode来自inode表中的一个坏块"
7492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7493 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7494 msgstr "文件系统有不被支持的特性"
7496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7497 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7498 msgstr "文件系统有不被支持的只读特性"
7500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7501 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7502 msgstr "I/O通道定位读取/写入位置时失败"
7504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7505 msgid "Memory allocation failed"
7508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7509 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7510 msgstr "传给了ext2库无效的参数"
7512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7513 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7514 msgstr "无法为ext2文件系统分配块"
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7517 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7518 msgstr "无法为ext2文件系统分配inode"
7520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7521 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7522 msgstr "ext2 inode不为目录"
7524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7525 msgid "Too many references in table"
7528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7529 msgid "File not found by ext2_lookup"
7530 msgstr "ext2_lookup未发现文件"
7532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7533 msgid "File open read-only"
7536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7537 msgid "Ext2 directory block not found"
7540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7541 msgid "Ext2 directory already exists"
7544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7545 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7546 msgstr "未实现的ext2库函数"
7548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7549 msgid "User cancel requested"
7552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7553 msgid "Ext2 file too big"
7556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7557 msgid "Supplied journal device not a block device"
7558 msgstr "指定的日志设备不是块设备"
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7561 msgid "Journal superblock not found"
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7565 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7566 msgstr "日志大小至少为1024个块"
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7569 msgid "Unsupported journal version"
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7573 msgid "Error loading external journal"
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7577 msgid "Journal not found"
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7581 msgid "Directory hash unsupported"
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7585 msgid "Illegal extended attribute block number"
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7589 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7590 msgstr "无法创建含有指定inode数的文件系统"
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7593 msgid "E2image snapshot not in use"
7594 msgstr "未使用e2image快照"
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7597 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7601 msgid "Resize inode is corrupt"
7602 msgstr "改变inode大小时有数据损坏"
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7605 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7606 msgstr "尝试在块位图中设置丢失的链接块"
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7609 msgid "TDB: Success"
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7613 msgid "TDB: Corrupt database"
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7617 msgid "TDB: IO Error"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7621 msgid "TDB: Locking error"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7625 msgid "TDB: Out of memory"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7629 msgid "TDB: Record exists"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7633 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7634 msgstr "TDB:锁已存在于其他键"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7637 msgid "TDB: Invalid parameter"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7641 msgid "TDB: Record does not exist"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7645 msgid "TDB: Write not permitted"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7649 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7650 msgstr "ext2文件系统目录块列表为空"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7653 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7654 msgstr "企图通过只读的块迭代器修改块映射"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7657 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7658 msgstr "ext4 extent保存路径的幻数有错"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7661 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7662 msgstr "64位通用位图中的幻数有错"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7665 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7666 msgstr "64位块通用位图中的幻数有错"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7669 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7670 msgstr "64位inode通用位图中的幻数有错"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7673 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7674 msgstr "幻数错误(保留编号:13)"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7677 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7678 msgstr "幻数错误(保留编号:14)"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7681 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7682 msgstr "幻数错误(保留编号:15)"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7685 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7686 msgstr "幻数错误(保留编号:16)"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7689 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7690 msgstr "幻数错误(保留编号:17)"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7693 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7694 msgstr "幻数错误(保留编号:18)"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7697 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7698 msgstr "幻数错误(保留编号:19)"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7701 msgid "Corrupt extent header"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7705 msgid "Corrupt extent index"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7709 msgid "Corrupt extent"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7713 msgid "No free space in extent map"
7714 msgstr "extent映射中没有可用空间"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7717 msgid "Inode does not use extents"
7718 msgstr "inode未使用extent"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7721 msgid "No 'next' extent"
7722 msgstr "找不到“后一个”extent"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7725 msgid "No 'previous' extent"
7726 msgstr "找不到“前一个”extent"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7729 msgid "No 'up' extent"
7730 msgstr "找不到“上一个”extent"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7733 msgid "No 'down' extent"
7734 msgstr "找不到“下一个”extent"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7737 msgid "No current node"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7741 msgid "Ext2fs operation not supported"
7742 msgstr "ext2文件系统操作不支持"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7745 msgid "No room to insert extent in node"
7746 msgstr "没有足够空间用于插入extent到节点"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7749 msgid "Splitting would result in empty node"
7750 msgstr "分割操作将导致空节点产生"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7753 msgid "Extent not found"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7757 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7758 msgstr "含有extent的inode不支持此操作"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7761 msgid "Extent length is invalid"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7765 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7766 msgstr "I/O通道不支持64位表示的块数"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7769 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7770 msgstr "由于mtab文件缺失,无法检验文件系统是否已挂载"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7773 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7774 msgstr "文件系统太大,无法使用传统位图"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7777 msgid "MMP: invalid magic number"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7781 msgid "MMP: device currently active"
7782 msgstr "MMP:设备当前为活动状态"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7785 msgid "MMP: fsck being run"
7786 msgstr "MMP:fsck正在运行"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7789 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7790 msgstr "MMP:块编号超出文件系统边界"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7793 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7794 msgstr "MMP:正在进行未知的操作"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7797 msgid "MMP: filesystem still in use"
7798 msgstr "MMP:文件系统正在被使用"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7801 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7802 msgstr "MMP:使用O_DIRECT标志打开失败"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7805 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7809 msgid "Inode checksum does not match inode"
7810 msgstr "inode校验值与inode自身不符"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7813 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7814 msgstr "inode位图校验值与位图自身不符"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7817 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7818 msgstr "extent块校验值与extent块自身不符"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7821 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7822 msgstr "目录块中没有用于存储校验值的空间"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7825 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7826 msgstr "目录块校验值与目录块自身不符"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7829 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7830 msgstr "扩展属性块校验值与属性块自身不符"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7833 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7834 msgstr "i超级块校验值与超级块自身不符"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7837 msgid "Unknown checksum algorithm"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7841 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7842 msgstr "MMP块校验值与MMP块自身不符"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7845 msgid "Ext2 file already exists"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7849 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7850 msgstr "块位图校验值与位图自身不符"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7853 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7854 msgstr "无法对含有内联数据的 inode 中的数据块进行迭代"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7857 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7861 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7865 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7866 msgstr "扩展属性块的校验值错误"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7869 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7873 msgid "Extended attribute key not found"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7877 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7878 msgstr "用于存储扩增属性数据的空间不足"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7881 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7882 msgstr "文件系统缺少 ext_attr 或 inline_data feature 特性"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7885 msgid "Inode doesn't have inline data"
7886 msgstr "Inode 中不含内联数据"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7889 msgid "No block for an inode with inline data"
7890 msgstr "含有内联数据的 inode 不含块"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7893 msgid "No free space in inline data"
7894 msgstr "没有足够空间用于存储内联数据"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7897 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7898 msgstr "扩增属性结构体中的幻数有错"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7901 msgid "Inode seems to contain garbage"
7902 msgstr "Inode 中含有无效数据"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7905 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7906 msgstr "扩增属性中含有无效的偏移量"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7909 msgid "Journal flags inconsistent"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7913 msgid "Undo file corrupt"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7917 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7918 msgstr "此文件系统的撤销文件有误"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7921 msgid "File system is corrupted"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7925 msgid "Bad CRC detected in file system"
7926 msgstr "在文件系统中检测到错误的 CRC 值"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7929 msgid "The journal superblock is corrupt"
7932 #: lib/support/prof_err.c:11
7933 msgid "Profile version 0.0"
7936 #: lib/support/prof_err.c:12
7937 msgid "Bad magic value in profile_node"
7938 msgstr "profile_node中的幻数有错"
7940 #: lib/support/prof_err.c:13
7941 msgid "Profile section not found"
7944 #: lib/support/prof_err.c:14
7945 msgid "Profile relation not found"
7948 #: lib/support/prof_err.c:15
7949 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7950 msgstr "企图将关联添加到非区段的node"
7952 #: lib/support/prof_err.c:16
7953 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7954 msgstr "某个配置区段的头部含有非零值"
7956 #: lib/support/prof_err.c:17
7957 msgid "Bad linked list in profile structures"
7958 msgstr "配置结构体中有错误的链表"
7960 #: lib/support/prof_err.c:18
7961 msgid "Bad group level in profile structures"
7962 msgstr "配置结构体中有错误的组级别"
7964 #: lib/support/prof_err.c:19
7965 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7966 msgstr "配置结构体中有错误的父指针"
7968 #: lib/support/prof_err.c:20
7969 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7970 msgstr "配置迭代器中的幻数有错"
7972 #: lib/support/prof_err.c:21
7973 msgid "Can't set value on section node"
7976 #: lib/support/prof_err.c:22
7977 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7978 msgstr "传给了配置库无效的参数"
7980 #: lib/support/prof_err.c:23
7981 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7984 #: lib/support/prof_err.c:24
7985 msgid "Profile section header not at top level"
7986 msgstr "配置区段头部不处于顶级"
7988 #: lib/support/prof_err.c:25
7989 msgid "Syntax error in profile section header"
7990 msgstr "配置区段头部中有语法错误"
7992 #: lib/support/prof_err.c:26
7993 msgid "Syntax error in profile relation"
7996 #: lib/support/prof_err.c:27
7997 msgid "Extra closing brace in profile"
7998 msgstr "配置中发现额外的右括号"
8000 #: lib/support/prof_err.c:28
8001 msgid "Missing open brace in profile"
8004 #: lib/support/prof_err.c:29
8005 msgid "Bad magic value in profile_t"
8006 msgstr "profile_t中的幻数有错"
8008 #: lib/support/prof_err.c:30
8009 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8010 msgstr "profile_section_t中的幻数有错"
8012 #: lib/support/prof_err.c:31
8013 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8014 msgstr "不支持迭代所有顶级区段"
8016 #: lib/support/prof_err.c:32
8017 msgid "Invalid profile_section object"
8020 #: lib/support/prof_err.c:33
8021 msgid "No more sections"
8024 #: lib/support/prof_err.c:34
8025 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8026 msgstr "传给了查询程序错误的名称集"
8028 #: lib/support/prof_err.c:35
8029 msgid "No profile file open"
8032 #: lib/support/prof_err.c:36
8033 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8034 msgstr "profile_file_t中的幻数有错"
8036 #: lib/support/prof_err.c:37
8037 msgid "Couldn't open profile file"
8040 #: lib/support/prof_err.c:38
8041 msgid "Section already exists"
8044 #: lib/support/prof_err.c:39
8045 msgid "Invalid boolean value"
8048 #: lib/support/prof_err.c:40
8049 msgid "Invalid integer value"
8052 #: lib/support/prof_err.c:41
8053 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8054 msgstr "profile_file_data_t中的幻数有误"
8056 #: lib/support/plausible.c:107
8058 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8059 msgstr "\t上一次挂载于 %s, 时间 %s"
8061 #: lib/support/plausible.c:110
8063 msgid "\tlast mounted on %s"
8066 #: lib/support/plausible.c:113
8068 msgid "\tcreated on %s"
8071 #: lib/support/plausible.c:116
8073 msgid "\tlast modified on %s"
8074 msgstr "\t上一次修改于 %s"
8076 #: lib/support/plausible.c:150
8078 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8079 msgstr "在 %s 中发现一个 %s 分区表\n"
8081 #: lib/support/plausible.c:180
8083 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8084 msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n"
8086 #: lib/support/plausible.c:188
8088 msgid "Creating regular file %s\n"
8089 msgstr "创建一般文件 %s\n"
8091 #: lib/support/plausible.c:191
8093 msgid "Could not open %s: %s\n"
8094 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
8096 #: lib/support/plausible.c:194
8099 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8102 "设备不存在。请确认所给设备名是否正确。\n"
8104 #: lib/support/plausible.c:216
8106 msgid "%s is not a block special device.\n"
8107 msgstr "错误:%s 不是块设备。\n"
8109 #: lib/support/plausible.c:238
8111 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8112 msgstr "%1$s 有一个标签为“%3$s”的 %2$s 文件系统\n"
8114 #: lib/support/plausible.c:241
8116 msgid "%s contains a %s file system\n"
8117 msgstr " %s 有一个 %s 文件系统\n"
8119 #: lib/support/plausible.c:265
8121 msgid "%s contains `%s' data\n"
8126 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8127 #~ msgstr "@i %i 由chattr设置了c(@c)标志,但@f不支持@c。 "
8129 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8130 #~ msgstr "分配@a@b %b时出错。 "
8132 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8133 #~ msgstr "%s:警告:压缩支持是实验性的。\n"
8136 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8137 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8139 #~ "%s:编译e2fsck时未添加HTREE支持,\n"
8140 #~ "\t但文件系统 %s 含有HTREE目录。\n"
8142 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8143 #~ msgstr "为(填零的)缓冲区分配内存时"
8145 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8146 #~ msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
8148 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8149 #~ msgstr "读取文件系统数据失败\n"
8151 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8152 #~ msgstr "tdb_fetch %s 失败\n"
8154 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8155 #~ msgstr "文件系统的UUID不匹配 \n"
8157 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8158 #~ msgstr "tdb_open %s 失败\n"
8160 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8161 #~ msgstr "打开%s失败\n"
8163 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8165 #~ "根据大小为 %zd 的事务记录撤销位于 %llu 的操作\n"
8168 #~ msgid "Failed write %s\n"
8169 #~ msgstr "写入%s失败\n"
8171 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8172 #~ msgstr "无效的配额类型参数:%s\n"
8174 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8175 #~ msgstr "无法为解析配额选项获取内存!\n"
8177 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8178 #~ msgstr "无法为处理tdb文件名分配内存\n"
8181 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8182 #~ " e2undo %s %s\n"
8185 #~ "要撤销 tune2fs 操作请运行命令:\n"
8186 #~ " e2undo %s %s\n"
8189 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8190 #~ msgstr "%s 为整个设备,而非单个分区!\n"
8192 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8193 #~ msgstr "<ACL 索引 inode>"
8195 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8196 #~ msgstr "<ACL 数据 inode>"
8198 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8201 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8202 #~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n"
8204 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
8205 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b已复制 %llu / %llu 块(%llu%%),用时 %s,速度 %.2f MB/s \n"
8209 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8210 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8214 #~ "警告:配额特性仍然在开发中\n"
8215 #~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8218 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8219 #~ msgstr "移除 %s 中不被支持的extent标志"
8222 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8223 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8224 #~ msgstr "%s:resize2fs不支持同时使用弹性组和固定inode大小特性。\n"
8226 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8227 #~ msgstr "@g %g @b@B未初始化,但@i@B已被使用。\n"
8229 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8230 #~ msgstr "@i %i 不应被设定EOFBLOCKS_FL标志(大小 %ls,lblk %r)\n"
8232 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8233 #~ msgstr "无法确定日志大小"
8235 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8236 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu(%llu)\n"
8238 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8239 #~ msgstr "未找到丢失的链接块"
8241 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8242 #~ msgstr "写入镜像头部的数据过少(只有 %d 字节)"
8244 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8245 #~ msgstr "无效的碎片尺寸 - %s"
8247 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8248 #~ msgstr "警告:不支持碎片管理。已忽略 -f 选项\n"
8250 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8251 #~ msgstr "对块 %llu 至 %llu 执行BLKDISCARD操作"
8253 #~ msgid "succeeded.\n"
8256 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8257 #~ msgstr "@S不具有has_journal标志,但ext3日志 %s 具有。\n"
8259 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8260 #~ msgstr "将日志重建为ext3文件系统格式吗?\n"