1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.10\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 23:25+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
94 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
95 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
97 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
115 #: e2fsck/badblocks.c:133
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux. Effacé.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:22
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
168 #: e2fsck/extend.c:44
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
173 #: e2fsck/extend.c:50
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:35
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:64
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:110
205 msgid "while trying to open '%s'"
206 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
216 #: e2fsck/iscan.c:136
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
221 #: e2fsck/journal.c:525
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
225 #: e2fsck/journal.c:582
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
230 #: e2fsck/journal.c:591
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s : journal trop court\n"
235 #: e2fsck/journal.c:883
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s : récupération du journal\n"
240 #: e2fsck/journal.c:885
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
244 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
247 #: e2fsck/journal.c:912
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
252 #: e2fsck/message.c:113
253 msgid "aextended attribute"
254 msgstr "aattribut étendu"
256 #: e2fsck/message.c:114
257 msgid "Aerror allocating"
258 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
260 #: e2fsck/message.c:115
264 #: e2fsck/message.c:116
268 #: e2fsck/message.c:117
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
274 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
288 #: e2fsck/message.c:122
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "fsystème de fichiers"
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
326 msgstr "Lest un lien"
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "mmultiply-claimed"
330 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
340 #: e2fsck/message.c:135
342 msgstr "pproblème avec"
344 #: e2fsck/message.c:136
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
354 msgstr "sdevrait être"
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
362 msgstr "unon attaché"
364 #: e2fsck/message.c:141
366 msgstr "vpériphérique"
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "zde longueur zéro"
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The NULL inode>"
378 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The bad blocks inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The user quota inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The group quota inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<The boot loader inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The undelete directory inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group descriptor inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The journal inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<Reserved inode 9>"
410 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<Reserved inode 10>"
414 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
416 #: e2fsck/message.c:334
418 msgstr "fichier normal"
420 #: e2fsck/message.c:336
424 #: e2fsck/message.c:338
425 msgid "character device"
426 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
428 #: e2fsck/message.c:340
430 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
432 #: e2fsck/message.c:342
436 #: e2fsck/message.c:344
437 msgid "symbolic link"
438 msgstr "lien symbolique"
440 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
444 #: e2fsck/message.c:348
446 msgid "unknown file type with mode 0%o"
447 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
449 #: e2fsck/message.c:423
450 msgid "indirect block"
451 msgstr "bloc indirect"
453 #: e2fsck/message.c:425
454 msgid "double indirect block"
455 msgstr "bloc doublement indirect"
457 #: e2fsck/message.c:427
458 msgid "triple indirect block"
459 msgstr "bloc triplement indirect"
461 #: e2fsck/message.c:429
462 msgid "translator block"
463 msgstr "bloc de traduction"
465 #: e2fsck/message.c:431
469 #: e2fsck/pass1b.c:222
470 msgid "multiply claimed inode map"
471 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
473 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
475 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
476 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
478 #: e2fsck/pass1b.c:821
479 msgid "returned from clone_file_block"
480 msgstr "retourné de clone_file_block"
482 #: e2fsck/pass1b.c:843
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
487 #: e2fsck/pass1b.c:855
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
490 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
492 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
493 msgid "reading directory block"
494 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
496 #: e2fsck/pass1.c:598
497 msgid "in-use inode map"
498 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
500 #: e2fsck/pass1.c:609
501 msgid "directory inode map"
502 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
504 #: e2fsck/pass1.c:619
505 msgid "regular file inode map"
506 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
508 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
509 msgid "in-use block map"
510 msgstr "carte des blocs utilisés"
512 #: e2fsck/pass1.c:693
513 msgid "opening inode scan"
514 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
516 #: e2fsck/pass1.c:727
517 msgid "getting next inode from scan"
518 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
520 #: e2fsck/pass1.c:1243
524 #: e2fsck/pass1.c:1300
526 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
527 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
529 #: e2fsck/pass1.c:1350
530 msgid "bad inode map"
531 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
533 #: e2fsck/pass1.c:1373
534 msgid "inode in bad block map"
535 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
537 #: e2fsck/pass1.c:1393
538 msgid "imagic inode map"
539 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
541 #: e2fsck/pass1.c:1420
542 msgid "multiply claimed block map"
543 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
545 #: e2fsck/pass1.c:1531
546 msgid "ext attr block map"
547 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
549 #: e2fsck/pass1.c:2315
551 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 #: e2fsck/pass1.c:2678
556 msgstr "bitmap de blocs"
558 #: e2fsck/pass1.c:2684
560 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
562 #: e2fsck/pass1.c:2690
564 msgstr "table d'i-noeuds"
566 #: e2fsck/pass2.c:283
570 #: e2fsck/pass2.c:805
571 msgid "Can not continue."
572 msgstr "Ne peut continuer."
575 msgid "inode done bitmap"
576 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
580 msgstr "Pointe mémoire"
582 #: e2fsck/pass3.c:137
586 #: e2fsck/pass3.c:323
587 msgid "inode loop detection bitmap"
588 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
590 #: e2fsck/pass4.c:196
598 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgstr "(pas d'invite)"
602 #: e2fsck/problem.c:52
606 #: e2fsck/problem.c:53
610 #: e2fsck/problem.c:54
614 #: e2fsck/problem.c:55
618 #: e2fsck/problem.c:56
622 #: e2fsck/problem.c:57
623 msgid "Connect to /lost+found"
624 msgstr "Connecter à /lost+found"
626 #: e2fsck/problem.c:58
630 #: e2fsck/problem.c:59
634 #: e2fsck/problem.c:60
638 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgstr "Effacer l'i-noeud"
642 #: e2fsck/problem.c:62
646 #: e2fsck/problem.c:63
650 #: e2fsck/problem.c:64
654 #: e2fsck/problem.c:65
655 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
656 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
658 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgstr "Détruire le fichier"
662 #: e2fsck/problem.c:67
663 msgid "Suppress messages"
664 msgstr "Supprimer les messages"
666 #: e2fsck/problem.c:68
670 #: e2fsck/problem.c:69
671 msgid "Clear HTree index"
672 msgstr "Effacer l'index HTree"
674 #: e2fsck/problem.c:70
678 #: e2fsck/problem.c:79
682 #: e2fsck/problem.c:80
686 #: e2fsck/problem.c:81
690 #: e2fsck/problem.c:82
694 #: e2fsck/problem.c:83
698 #: e2fsck/problem.c:84
702 #: e2fsck/problem.c:85
706 #: e2fsck/problem.c:86
710 #: e2fsck/problem.c:87
714 #: e2fsck/problem.c:88
718 #: e2fsck/problem.c:89
719 msgid "INODE CLEARED"
720 msgstr "INODE EFFACÉ"
722 #: e2fsck/problem.c:90
726 #: e2fsck/problem.c:91
730 #: e2fsck/problem.c:92
734 #: e2fsck/problem.c:93
735 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
736 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
738 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
742 #: e2fsck/problem.c:95
746 #: e2fsck/problem.c:96
750 #: e2fsck/problem.c:97
751 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
752 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
754 #: e2fsck/problem.c:98
755 msgid "WILL RECREATE"
758 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:107
760 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
763 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
764 #: e2fsck/problem.c:111
765 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
766 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
768 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
769 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
770 #: e2fsck/problem.c:116
772 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
775 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
776 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
779 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
780 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
781 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
782 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
783 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
785 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
787 #: e2fsck/problem.c:122
790 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
791 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
794 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
796 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
800 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
801 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
802 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
803 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
804 "e2fsck avec un autre @S :\n"
805 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
807 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
810 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
811 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
812 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
813 #: e2fsck/problem.c:133
815 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
816 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
817 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
819 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
820 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
821 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
823 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
824 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
825 #. @-expanded: from the block size.\n
826 #: e2fsck/problem.c:140
828 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
829 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
830 "from the @b size.\n"
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
834 "de la taille des @b.\n"
836 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:147
838 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
841 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
842 #: e2fsck/problem.c:152
843 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
844 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
846 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
848 #: e2fsck/problem.c:157
850 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
856 #: e2fsck/problem.c:162
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
867 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
868 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
869 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
870 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
871 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
875 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
876 #: e2fsck/problem.c:171
877 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
878 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
880 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
881 #: e2fsck/problem.c:176
883 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
884 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
886 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
887 #: e2fsck/problem.c:181
888 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
889 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
891 #: e2fsck/problem.c:185
892 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
893 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
895 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
896 #: e2fsck/problem.c:190
898 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
899 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
901 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
902 #: e2fsck/problem.c:195
903 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
904 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
906 #. @-expanded: Can't find external journal\n
907 #: e2fsck/problem.c:200
908 msgid "Can't find external @j\n"
909 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
911 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
912 #: e2fsck/problem.c:205
913 msgid "External @j has bad @S\n"
914 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
916 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
917 #: e2fsck/problem.c:210
918 msgid "External @j does not support this @f\n"
919 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
921 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
922 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
923 #. @-expanded: format.\n
924 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
925 #: e2fsck/problem.c:215
927 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
928 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
929 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
931 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
932 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
933 "pas ce format de @j.\n"
934 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
936 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
937 #: e2fsck/problem.c:223
938 msgid "@j @S is corrupt.\n"
939 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
941 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
942 #: e2fsck/problem.c:228
944 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
945 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
948 #: e2fsck/problem.c:233
949 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
950 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
952 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
953 #: e2fsck/problem.c:238
954 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
955 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
957 #. @-expanded: Clear journal
958 #: e2fsck/problem.c:243
960 msgstr "Effacer le @j"
962 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
963 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
964 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
965 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
967 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
968 #: e2fsck/problem.c:253
969 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
970 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
972 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:258
974 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
977 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:263
979 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
982 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
983 #: e2fsck/problem.c:268
985 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
986 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
988 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
989 #: e2fsck/problem.c:273
991 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
992 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:278
996 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
997 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:283
1001 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1002 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1004 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:288
1006 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1007 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1009 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:293
1014 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1017 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1020 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1022 #: e2fsck/problem.c:298
1025 "Error moving @j: %m\n"
1028 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1031 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1032 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1034 #: e2fsck/problem.c:303
1036 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1037 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1040 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1041 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1044 #. @-expanded: Run journal anyway
1045 #: e2fsck/problem.c:309
1046 msgid "Run @j anyway"
1047 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1049 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:314
1051 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1052 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1054 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:319
1058 "Backing up @j @i @b information.\n"
1061 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1064 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1065 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1066 #: e2fsck/problem.c:324
1068 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1071 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1072 "est %N ; @s zéro. "
1074 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1075 #: e2fsck/problem.c:330
1076 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1077 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1079 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1080 #: e2fsck/problem.c:335
1081 msgid "Resize @i not valid. "
1082 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1084 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:340
1088 "@S last mount time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1092 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1094 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1095 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:345
1098 "@S last write time (%t,\n"
1099 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1102 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1104 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1105 #: e2fsck/problem.c:349
1107 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1108 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1110 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:354
1114 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1117 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1120 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1121 #: e2fsck/problem.c:359
1122 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1123 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1125 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:364
1128 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1130 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1131 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1133 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1134 #: e2fsck/problem.c:369
1135 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1136 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1138 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1139 #: e2fsck/problem.c:374
1140 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1141 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1143 #: e2fsck/problem.c:379
1145 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1146 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1148 #: e2fsck/problem.c:383
1149 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1150 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1152 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1155 #: e2fsck/problem.c:388
1157 "@S last mount time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1160 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1161 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1163 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1165 #. @-expanded: set).
1166 #: e2fsck/problem.c:394
1168 "@S last write time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1171 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1172 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1174 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1175 #: e2fsck/problem.c:400
1176 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1177 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1179 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:405
1181 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1182 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1184 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:410
1186 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1187 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1189 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:415
1191 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1192 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1195 #: e2fsck/problem.c:420
1196 msgid "@S has invalid MMP block. "
1197 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1199 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1200 #: e2fsck/problem.c:425
1201 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1202 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1204 #: e2fsck/problem.c:430
1206 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1207 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1209 #: e2fsck/problem.c:435
1211 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1212 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1214 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1215 #: e2fsck/problem.c:440
1216 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1217 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1219 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1220 #: e2fsck/problem.c:447
1221 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1222 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1224 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1225 #: e2fsck/problem.c:451
1226 msgid "@r is not a @d. "
1227 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1229 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1230 #: e2fsck/problem.c:456
1231 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1232 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1234 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1235 #: e2fsck/problem.c:461
1236 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1237 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1239 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1240 #: e2fsck/problem.c:466
1242 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1243 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1245 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1246 #: e2fsck/problem.c:471
1248 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1249 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1251 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1252 #: e2fsck/problem.c:476
1254 msgid "@i %i is a @z @d. "
1255 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:481
1259 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1260 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:486
1264 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1265 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1267 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:491
1269 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1270 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1272 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1273 #: e2fsck/problem.c:496
1274 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1275 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1277 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1278 #: e2fsck/problem.c:501
1279 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1280 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1282 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1283 #: e2fsck/problem.c:506
1284 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1285 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1287 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1288 #: e2fsck/problem.c:511
1289 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1290 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1292 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1293 #: e2fsck/problem.c:516
1294 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1295 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1297 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1298 #: e2fsck/problem.c:521
1299 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1300 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1302 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1303 #: e2fsck/problem.c:526
1305 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1306 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1308 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1309 #: e2fsck/problem.c:531
1311 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1312 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1314 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1315 #: e2fsck/problem.c:536
1316 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1317 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1319 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1320 #: e2fsck/problem.c:541
1321 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1322 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1324 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1325 #: e2fsck/problem.c:546
1326 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1327 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1329 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1330 #: e2fsck/problem.c:551
1331 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1332 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1335 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1336 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1337 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:556
1341 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1342 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1346 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1347 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1351 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:563
1355 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1358 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1360 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1361 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:568
1365 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1366 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1369 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1370 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1373 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:574
1375 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1376 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1378 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1379 #: e2fsck/problem.c:579
1380 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1381 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1383 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:585
1385 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1386 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1388 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1389 #: e2fsck/problem.c:590
1390 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1391 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1393 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:596
1395 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1396 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1398 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1399 #: e2fsck/problem.c:602
1400 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1401 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1403 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1404 #: e2fsck/problem.c:607
1406 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1407 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1409 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1410 #: e2fsck/problem.c:612
1411 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1412 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1414 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1415 #: e2fsck/problem.c:617
1417 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1418 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1420 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:622
1422 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1423 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1425 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:627
1427 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1428 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1430 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1432 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1433 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1435 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:637
1437 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1438 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1440 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:642
1443 msgid "@A icount link information: %m\n"
1444 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1446 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:647
1449 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1450 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1452 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1453 #: e2fsck/problem.c:652
1455 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1456 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1458 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:657
1461 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1462 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1464 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:662
1466 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1467 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1469 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:667
1471 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1472 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1474 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:673
1477 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1478 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1480 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1481 #: e2fsck/problem.c:681
1483 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1484 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1486 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1487 #. @-expanded: or append-only flag set.
1488 #: e2fsck/problem.c:686
1491 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1492 "or append-only flag set. "
1494 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1495 "immutable ou append-only activé. "
1497 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1498 #: e2fsck/problem.c:692
1500 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1501 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1503 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1504 #: e2fsck/problem.c:697
1506 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1507 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1509 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1510 #: e2fsck/problem.c:707
1511 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1512 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1514 #. @-expanded: journal is not regular file.
1515 #: e2fsck/problem.c:712
1516 msgid "@j is not regular file. "
1517 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1519 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1520 #: e2fsck/problem.c:717
1522 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1523 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1525 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1526 #: e2fsck/problem.c:723
1527 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1528 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1530 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:728
1532 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1533 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1535 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1536 #: e2fsck/problem.c:733
1537 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1538 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1540 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1541 #: e2fsck/problem.c:738
1542 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1543 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1545 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1546 #: e2fsck/problem.c:743
1547 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1548 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1550 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1551 #: e2fsck/problem.c:748
1552 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1553 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1555 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1556 #: e2fsck/problem.c:753
1557 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1558 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1561 #: e2fsck/problem.c:758
1562 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1563 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1565 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1566 #: e2fsck/problem.c:763
1567 msgid "@A @a @b %b. "
1568 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1571 #: e2fsck/problem.c:768
1572 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1573 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1575 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1576 #: e2fsck/problem.c:773
1577 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1578 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1580 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1581 #: e2fsck/problem.c:778
1582 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1583 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1585 #. @-expanded: inode %i is too big.
1586 #: e2fsck/problem.c:783
1588 msgid "@i %i is too big. "
1589 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1591 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1592 #: e2fsck/problem.c:787
1593 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1594 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1596 #: e2fsck/problem.c:792
1597 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1598 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1600 #: e2fsck/problem.c:797
1601 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1602 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1604 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:802
1607 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1608 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1610 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:807
1613 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1614 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1616 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:812
1619 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1620 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1622 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1623 #: e2fsck/problem.c:817
1624 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1625 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1627 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1628 #: e2fsck/problem.c:822
1630 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1631 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1633 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1634 #: e2fsck/problem.c:827
1635 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1636 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1638 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1639 #. @-expanded: filesystem metadata.
1640 #: e2fsck/problem.c:832
1642 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1644 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1646 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1647 #: e2fsck/problem.c:838
1649 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1650 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1652 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:843
1654 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1655 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:848
1659 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:853
1664 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1668 #: e2fsck/problem.c:858
1669 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1670 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:863
1674 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1677 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1678 #: e2fsck/problem.c:868
1679 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1680 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1682 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:873
1684 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1685 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1687 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1688 #: e2fsck/problem.c:878
1690 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1691 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1693 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1694 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:883
1697 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1698 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1700 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1701 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1703 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1704 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:889
1707 "@i %i has an @n extent\n"
1708 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1710 "L'@i %i a un extent @n\n"
1711 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1713 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1714 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:894
1717 "@i %i has an @n extent\n"
1718 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1720 "L'@i %i a un extent @n\n"
1721 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1723 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:899
1726 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1727 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1729 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1730 #: e2fsck/problem.c:904
1732 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1733 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1735 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1736 #: e2fsck/problem.c:909
1738 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1739 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1741 #: e2fsck/problem.c:914
1743 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1744 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1746 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1747 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:919
1750 "@i %i has out of order extents\n"
1751 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1753 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1754 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1756 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:923
1758 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1759 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1761 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1762 #: e2fsck/problem.c:928
1764 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1765 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1767 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1768 #: e2fsck/problem.c:933
1769 msgid "@q @i is not regular file. "
1770 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1772 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1773 #: e2fsck/problem.c:938
1774 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1775 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1777 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1778 #: e2fsck/problem.c:943
1779 msgid "@q @i is visible to the user. "
1780 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1782 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1783 #: e2fsck/problem.c:948
1784 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1785 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1787 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1788 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1789 #: e2fsck/problem.c:953
1791 "@i %i has zero length extent\n"
1792 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1794 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1795 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1797 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1798 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1799 #: e2fsck/problem.c:960
1801 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1802 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1804 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1805 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1807 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:966
1811 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1814 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1815 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1818 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1819 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1820 #: e2fsck/problem.c:974
1823 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1824 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1827 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1828 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1830 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1831 #: e2fsck/problem.c:980
1833 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1834 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1836 #: e2fsck/problem.c:995
1838 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1839 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1841 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1000
1844 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1845 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1847 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1005
1850 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1851 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1853 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1855 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1856 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1858 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1015
1860 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1861 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1863 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1021
1865 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1866 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1868 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1869 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1026
1872 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1873 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1875 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1876 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1878 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1032
1880 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1881 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1883 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1037
1885 msgid "\t<@f metadata>\n"
1886 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1888 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1042
1892 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1895 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1898 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1047
1902 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1905 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1908 #: e2fsck/problem.c:1060
1910 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1911 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1913 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1066
1915 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1916 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1918 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1071
1921 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1922 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1076
1926 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1927 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1930 #: e2fsck/problem.c:1081
1931 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1932 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1935 #: e2fsck/problem.c:1086
1936 msgid "@E @L to '.' "
1937 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1939 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1091
1941 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1942 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1096
1946 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1947 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1101
1951 msgid "@E @L to the @r.\n"
1952 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1106
1956 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1957 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1959 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1111
1962 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1963 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1965 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1116
1968 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1969 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1971 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1121
1973 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1974 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1976 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1126
1978 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1979 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1981 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1131
1983 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1984 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1986 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1136
1988 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1989 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1991 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1141
1993 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1994 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1996 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1146
1998 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1999 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2001 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1151
2003 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2004 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2006 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1156
2008 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2009 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2011 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1161
2013 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2014 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2016 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1166
2018 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2019 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2021 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2022 #: e2fsck/problem.c:1171
2023 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2024 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2026 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1176
2029 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2030 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2032 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1181
2035 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2036 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2038 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1186
2040 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2041 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2043 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1191
2045 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2046 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2048 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1196
2050 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2051 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2053 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1201
2055 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2056 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2058 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2060 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2061 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2063 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1211
2065 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2066 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2068 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1216
2071 msgid "@A icount structure: %m\n"
2072 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2074 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1221
2077 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2078 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2080 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1226
2082 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2083 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2085 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1231
2087 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2088 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2090 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1236
2093 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2094 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2096 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1241
2099 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2100 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2102 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1246
2105 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2106 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2108 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1251
2110 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2111 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2113 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1256
2115 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2116 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2118 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1261
2120 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2121 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2123 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1266
2125 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2126 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2128 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1271
2130 msgid "@E has filetype set.\n"
2131 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2133 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1276
2135 msgid "@E has a @z name.\n"
2136 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2138 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1281
2140 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2141 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2143 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1286
2145 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2146 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2148 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1291
2150 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2151 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1296
2155 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2156 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2158 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1301
2160 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2161 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1306
2165 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2166 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1311
2170 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2171 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2173 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2174 #: e2fsck/problem.c:1316
2175 msgid "@n @h %d (%q). "
2176 msgstr "@h %d @n (%q). "
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1320
2180 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2181 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1330
2186 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2187 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1335
2191 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2192 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2194 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1340
2196 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2197 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2199 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1345
2201 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2202 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2204 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1350
2206 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2207 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2209 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2210 #: e2fsck/problem.c:1355
2211 msgid "Duplicate @E found. "
2212 msgstr "@E doublon repérée. "
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2215 #. @-expanded: Rename to %s
2216 #: e2fsck/problem.c:1360
2219 "@E has a non-unique filename.\n"
2222 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2225 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2226 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1365
2230 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2231 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2234 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2235 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2238 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1370
2240 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2241 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2243 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1375
2245 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2246 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1379
2250 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2251 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2253 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1384
2255 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2256 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2258 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1389
2260 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2261 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2263 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1396
2265 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2266 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2268 #. @-expanded: root inode not allocated.
2269 #: e2fsck/problem.c:1401
2270 msgid "@r not allocated. "
2271 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2273 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2274 #: e2fsck/problem.c:1406
2275 msgid "No room in @l @d. "
2276 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2278 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1411
2281 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2282 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2284 #. @-expanded: /lost+found not found.
2285 #: e2fsck/problem.c:1416
2286 msgid "/@l not found. "
2287 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2289 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1421
2291 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2292 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2294 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1426
2296 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2297 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2299 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1431
2302 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2303 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2305 #: e2fsck/problem.c:1436
2307 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2308 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2310 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1441
2313 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2314 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2316 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1446
2319 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2320 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2322 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1451
2325 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2326 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2328 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1456
2331 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2332 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2334 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1461
2337 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2338 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2340 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1466
2343 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2344 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2346 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1471
2351 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2354 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2357 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1476
2362 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2365 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2368 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1486
2371 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2372 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2374 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1491
2377 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2378 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2380 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1496
2382 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2383 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2385 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1501
2387 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2388 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2390 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1511
2393 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2394 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2396 #: e2fsck/problem.c:1518
2397 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2398 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2400 #: e2fsck/problem.c:1523
2402 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2403 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2405 #: e2fsck/problem.c:1528
2406 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2407 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2409 #: e2fsck/problem.c:1533
2410 msgid "Optimizing directories: "
2411 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2413 #: e2fsck/problem.c:1550
2414 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2415 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2417 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2418 #: e2fsck/problem.c:1555
2420 msgid "@u @z @i %i. "
2421 msgstr "@i %i @z @u. "
2423 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1560
2429 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2430 #: e2fsck/problem.c:1565
2431 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2432 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2434 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2435 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2436 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1569
2439 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2440 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2441 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2443 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2444 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2445 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2446 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2448 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1579
2450 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2451 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2453 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2454 #: e2fsck/problem.c:1584
2455 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2456 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2458 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2459 #: e2fsck/problem.c:1589
2460 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2461 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2463 #. @-expanded: block bitmap differences:
2464 #: e2fsck/problem.c:1594
2465 msgid "@b @B differences: "
2466 msgstr "différences de @B de @bs : "
2468 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2469 #: e2fsck/problem.c:1614
2470 msgid "@i @B differences: "
2471 msgstr "différences de @B d'@is : "
2473 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1634
2475 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2476 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2478 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1639
2480 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2481 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2483 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1644
2485 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2486 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2488 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1649
2490 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2491 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2493 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1654
2495 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2496 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2498 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2499 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1659
2501 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2502 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2504 #: e2fsck/problem.c:1665
2505 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2506 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2508 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1670
2511 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2512 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2514 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1675
2517 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2518 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2520 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1700
2523 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2524 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2526 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1705
2529 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2530 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2532 #. @-expanded: Recreate journal
2533 #: e2fsck/problem.c:1712
2535 msgstr "Recréer le @j"
2537 #: e2fsck/problem.c:1717
2538 msgid "Update quota info for quota type %N"
2539 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2541 #: e2fsck/problem.c:1836
2543 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2544 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2546 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2550 #: e2fsck/scantest.c:79
2552 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2553 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2555 #: e2fsck/scantest.c:98
2557 msgid "size of inode=%d\n"
2558 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2560 #: e2fsck/scantest.c:119
2561 msgid "while starting inode scan"
2562 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2564 #: e2fsck/scantest.c:130
2565 msgid "while doing inode scan"
2566 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2568 #: e2fsck/super.c:190
2570 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2571 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2573 #: e2fsck/super.c:213
2575 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2576 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2578 #: e2fsck/super.c:274
2580 msgstr "Lors de la troncature de"
2582 #: e2fsck/super.c:275
2584 msgstr "Lors de l'effacement de"
2589 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2590 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2591 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2592 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2594 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2595 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2596 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2597 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2603 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2604 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2605 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2606 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2607 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2610 "Aide d'urgence :\n"
2611 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2612 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2613 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2614 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2615 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2616 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2617 " est marqué propre\n"
2622 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2623 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2624 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2625 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2626 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2628 " -v Travailler en mode bavard\n"
2629 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2630 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2632 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2633 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2634 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2635 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2636 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2638 #: e2fsck/unix.c:131
2640 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2641 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2643 #: e2fsck/unix.c:157
2647 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2650 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2653 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2656 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2658 #: e2fsck/unix.c:161
2660 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2661 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2662 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2663 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2665 #: e2fsck/unix.c:166
2667 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2668 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2669 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2670 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:171
2674 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2675 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:179
2678 msgid " Extent depth histogram: "
2679 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2681 #: e2fsck/unix.c:188
2683 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2684 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2685 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2686 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:192
2690 msgid "%12u bad block\n"
2691 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2692 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2693 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2695 #: e2fsck/unix.c:194
2697 msgid "%12u large file\n"
2698 msgid_plural "%12u large files\n"
2699 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2700 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:196
2706 "%12u regular file\n"
2709 "%12u regular files\n"
2712 "%12u fichier normal\n"
2715 "%12u fichiers normaux\n"
2717 #: e2fsck/unix.c:198
2719 msgid "%12u directory\n"
2720 msgid_plural "%12u directories\n"
2721 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2722 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:200
2726 msgid "%12u character device file\n"
2727 msgid_plural "%12u character device files\n"
2728 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2729 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:203
2733 msgid "%12u block device file\n"
2734 msgid_plural "%12u block device files\n"
2735 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2736 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2738 #: e2fsck/unix.c:205
2741 msgid_plural "%12u fifos\n"
2742 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2743 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2745 #: e2fsck/unix.c:207
2748 msgid_plural "%12u links\n"
2749 msgstr[0] "%12u lien\n"
2750 msgstr[1] "%12u liens\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:209
2754 msgid "%12u symbolic link"
2755 msgid_plural "%12u symbolic links"
2756 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2757 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2759 #: e2fsck/unix.c:211
2761 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2762 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2763 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2764 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:215
2768 msgid "%12u socket\n"
2769 msgid_plural "%12u sockets\n"
2770 msgstr[0] "%12u socket\n"
2771 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2773 #: e2fsck/unix.c:219
2776 msgid_plural "%12u files\n"
2777 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2778 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2780 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2781 #: resize/main.c:260
2783 msgid "while determining whether %s is mounted."
2784 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2786 #: e2fsck/unix.c:252
2788 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2789 msgstr "Attention ! %s est %s.\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:259
2794 msgstr "%s est %s.\n"
2796 #: e2fsck/unix.c:262
2798 "Cannot continue, aborting.\n"
2801 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:264
2808 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2809 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2814 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2815 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2818 #: e2fsck/unix.c:269
2819 msgid "Do you really want to continue"
2820 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2822 #: e2fsck/unix.c:271
2823 msgid "check aborted.\n"
2824 msgstr "vérification stoppée.\n"
2826 #: e2fsck/unix.c:364
2827 msgid " contains a file system with errors"
2828 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2830 #: e2fsck/unix.c:366
2831 msgid " was not cleanly unmounted"
2832 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2834 #: e2fsck/unix.c:368
2835 msgid " primary superblock features different from backup"
2836 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2838 #: e2fsck/unix.c:372
2840 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2841 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2843 #: e2fsck/unix.c:379
2844 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2845 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2847 #: e2fsck/unix.c:385
2849 msgid " has gone %u days without being checked"
2850 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2852 #: e2fsck/unix.c:394
2853 msgid ", check forced.\n"
2854 msgstr ", vérification forcée.\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:427
2858 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2859 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2861 #: e2fsck/unix.c:447
2862 msgid " (check deferred; on battery)"
2863 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2865 #: e2fsck/unix.c:450
2866 msgid " (check after next mount)"
2867 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2869 #: e2fsck/unix.c:452
2871 msgid " (check in %ld mounts)"
2872 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2874 #: e2fsck/unix.c:603
2876 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2877 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2879 #: e2fsck/unix.c:672
2880 msgid "Invalid EA version.\n"
2881 msgstr "Version EA invalide.\n"
2883 #: e2fsck/unix.c:699
2885 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2886 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2888 #: e2fsck/unix.c:724
2891 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2894 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2898 #: e2fsck/unix.c:794
2900 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2901 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2903 #: e2fsck/unix.c:798
2904 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2905 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2907 #: e2fsck/unix.c:813
2908 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2909 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2911 #: e2fsck/unix.c:834
2913 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2914 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2917 #: misc/tune2fs.c:1159
2919 msgid "Unable to resolve '%s'"
2920 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2922 #: e2fsck/unix.c:918
2923 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2924 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2926 #: e2fsck/unix.c:923
2927 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2928 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2930 #: e2fsck/unix.c:928
2931 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2932 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2934 #: e2fsck/unix.c:982
2935 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2936 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2938 #: e2fsck/unix.c:1029
2941 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2944 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2947 #: e2fsck/unix.c:1038
2951 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2955 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2958 #: e2fsck/unix.c:1129
2960 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2961 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2963 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
2964 msgid "while checking MMP block"
2965 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2967 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
2969 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2970 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2972 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2973 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2975 #: e2fsck/unix.c:1204
2976 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2977 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2979 #: e2fsck/unix.c:1211
2980 msgid "while trying to initialize program"
2981 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2983 #: e2fsck/unix.c:1234
2985 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2986 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2988 #: e2fsck/unix.c:1246
2989 msgid "need terminal for interactive repairs"
2990 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2992 #: e2fsck/unix.c:1299
2994 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2995 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2997 #: e2fsck/unix.c:1301
2998 msgid "Superblock invalid,"
2999 msgstr "Superbloc invalide,"
3001 #: e2fsck/unix.c:1302
3002 msgid "Group descriptors look bad..."
3003 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3005 #: e2fsck/unix.c:1312
3007 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3008 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3010 #: e2fsck/unix.c:1316
3012 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3013 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3015 #: e2fsck/unix.c:1345
3017 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3018 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3021 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3022 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:1352
3027 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3028 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3030 #: e2fsck/unix.c:1354
3032 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3033 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:1360
3036 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3037 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:1362
3040 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3042 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3045 #: e2fsck/unix.c:1366
3046 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3047 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:1369
3051 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3052 "check of the device.\n"
3054 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3055 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3057 #: e2fsck/unix.c:1433
3058 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3059 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3061 #: e2fsck/unix.c:1477
3063 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3064 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3066 #: e2fsck/unix.c:1489
3067 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3069 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3070 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3072 #: e2fsck/unix.c:1501
3074 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3075 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:1508
3079 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3080 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3082 #: e2fsck/unix.c:1532
3084 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3085 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3087 #: e2fsck/unix.c:1547
3089 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3090 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:1553
3095 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3096 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3098 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3099 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:1605
3103 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3104 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:1608
3107 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3108 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3110 #: e2fsck/unix.c:1649
3112 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3113 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3115 #: e2fsck/unix.c:1659
3117 msgstr "Complété.\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:1661
3122 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3125 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:1685
3128 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3129 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:1689
3132 msgid "while resetting context"
3133 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3135 #: e2fsck/unix.c:1696
3137 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3138 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:1701
3144 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3148 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3151 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1717
3155 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3156 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3162 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3166 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:1765
3170 msgid "while setting block group checksum info"
3171 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3173 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3177 #: e2fsck/util.c:191
3181 #: e2fsck/util.c:205
3185 #: e2fsck/util.c:207
3189 #: e2fsck/util.c:209
3193 #: e2fsck/util.c:223
3194 msgid "cancelled!\n"
3197 #: e2fsck/util.c:238
3201 #: e2fsck/util.c:240
3205 #: e2fsck/util.c:250
3214 #: e2fsck/util.c:254
3223 #: e2fsck/util.c:258
3227 #: e2fsck/util.c:258
3231 #: e2fsck/util.c:273
3233 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3234 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3236 #: e2fsck/util.c:278
3237 msgid "reading inode and block bitmaps"
3238 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3240 #: e2fsck/util.c:286
3242 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3243 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3245 #: e2fsck/util.c:298
3246 msgid "writing block and inode bitmaps"
3247 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3249 #: e2fsck/util.c:303
3251 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3252 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3254 #: e2fsck/util.c:315
3259 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3260 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3264 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3265 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3267 #: e2fsck/util.c:396
3269 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3270 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3272 #: e2fsck/util.c:400
3274 msgid "Memory used: %lu, "
3275 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3277 #: e2fsck/util.c:407
3279 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3280 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3282 #: e2fsck/util.c:412
3284 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3285 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3287 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3289 msgid "while reading inode %lu in %s"
3290 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3292 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3294 msgid "while writing inode %lu in %s"
3295 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3297 #: e2fsck/util.c:637
3298 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3299 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3301 #: e2fsck/util.c:785
3302 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3303 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3305 #: misc/badblocks.c:69
3307 msgstr "complété \n"
3309 #: misc/badblocks.c:92
3312 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3313 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3314 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3315 " device [last_block [first_block]]\n"
3317 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3318 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3319 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3320 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3321 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3323 #: misc/badblocks.c:103
3326 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3329 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3332 #: misc/badblocks.c:218
3334 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3335 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3337 #: misc/badblocks.c:323
3338 msgid "Testing with random pattern: "
3339 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3341 #: misc/badblocks.c:341
3342 msgid "Testing with pattern 0x"
3343 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3345 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3347 msgstr "lors de la recherche"
3349 #: misc/badblocks.c:384
3351 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3352 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3354 #: misc/badblocks.c:471
3355 msgid "during ext2fs_sync_device"
3356 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3358 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3359 msgid "while beginning bad block list iteration"
3360 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3362 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3363 msgid "while allocating buffers"
3364 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3366 #: misc/badblocks.c:510
3368 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3369 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3371 #: misc/badblocks.c:515
3372 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3373 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3375 #: misc/badblocks.c:524
3376 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3377 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3379 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3380 #: misc/badblocks.c:827
3381 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3382 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3384 #: misc/badblocks.c:613
3385 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3386 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3388 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3390 msgid "From block %lu to %lu\n"
3391 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3393 #: misc/badblocks.c:670
3394 msgid "Reading and comparing: "
3395 msgstr "Lecture et comparaison : "
3397 #: misc/badblocks.c:776
3398 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3400 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3403 #: misc/badblocks.c:782
3404 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3405 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3407 #: misc/badblocks.c:789
3410 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3413 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3415 #: misc/badblocks.c:872
3417 msgid "during test data write, block %lu"
3418 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3420 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3422 msgid "%s is mounted; "
3423 msgstr "%s est monté ; "
3425 #: misc/badblocks.c:995
3426 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3428 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3429 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3431 #: misc/badblocks.c:1000
3432 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3433 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3435 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3437 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3438 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3440 #: misc/badblocks.c:1008
3441 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3442 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3444 #: misc/badblocks.c:1028
3446 msgid "invalid %s - %s"
3447 msgstr "%s invalide - %s"
3449 #: misc/badblocks.c:1139
3451 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3452 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3454 #: misc/badblocks.c:1169
3455 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3456 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3458 #: misc/badblocks.c:1175
3459 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3460 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3462 #: misc/badblocks.c:1189
3464 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3465 "the size manually\n"
3467 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3468 "la taille manuellement\n"
3470 #: misc/badblocks.c:1195
3471 msgid "while trying to determine device size"
3472 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3474 #: misc/badblocks.c:1200
3476 msgstr "dernier bloc"
3478 #: misc/badblocks.c:1206
3480 msgstr "premier bloc"
3482 #: misc/badblocks.c:1209
3484 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3485 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3487 #: misc/badblocks.c:1216
3489 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3490 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3492 #: misc/badblocks.c:1272
3493 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3494 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3496 #: misc/badblocks.c:1281
3497 msgid "input file - bad format"
3498 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3500 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3501 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3502 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3504 #: misc/badblocks.c:1323
3506 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3507 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3511 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3512 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3514 #: misc/chattr.c:155
3516 msgid "bad version - %s\n"
3517 msgstr "version erronée - %s\n"
3519 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3521 msgid "while trying to stat %s"
3522 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3524 #: misc/chattr.c:208
3526 msgid "while reading flags on %s"
3527 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3529 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3531 msgid "Flags of %s set as "
3532 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3534 #: misc/chattr.c:234
3536 msgid "while setting flags on %s"
3537 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3539 #: misc/chattr.c:242
3541 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3542 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3544 #: misc/chattr.c:246
3546 msgid "while setting version on %s"
3547 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3549 #: misc/chattr.c:267
3550 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3551 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3553 #: misc/chattr.c:307
3554 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3555 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3557 #: misc/chattr.c:315
3558 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3559 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3561 #: misc/dumpe2fs.c:55
3563 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3564 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3566 #: misc/dumpe2fs.c:159
3570 #: misc/dumpe2fs.c:169
3574 #: misc/dumpe2fs.c:197
3576 msgid "Group %lu: (Blocks "
3577 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3579 #: misc/dumpe2fs.c:205
3581 msgid " Checksum 0x%04x"
3582 msgstr " Checksum 0x%04x"
3584 #: misc/dumpe2fs.c:207
3586 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3587 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3589 #: misc/dumpe2fs.c:208
3591 msgid ", unused inodes %u\n"
3592 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3594 #: misc/dumpe2fs.c:213
3596 msgid " %s superblock at "
3597 msgstr " superbloc %s à "
3599 #: misc/dumpe2fs.c:214
3603 #: misc/dumpe2fs.c:214
3607 #: misc/dumpe2fs.c:218
3608 msgid ", Group descriptors at "
3609 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3611 #: misc/dumpe2fs.c:222
3614 " Reserved GDT blocks at "
3617 " Blocs réservés GDT à "
3619 #: misc/dumpe2fs.c:229
3620 msgid " Group descriptor at "
3621 msgstr " Descripteur de groupe à "
3623 #: misc/dumpe2fs.c:235
3624 msgid " Block bitmap at "
3625 msgstr " Bitmap de blocs à "
3627 #: misc/dumpe2fs.c:239
3628 msgid ", Inode bitmap at "
3629 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3631 #: misc/dumpe2fs.c:243
3637 " Table d'i-noeuds à "
3639 #: misc/dumpe2fs.c:249
3643 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3646 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3648 #: misc/dumpe2fs.c:256
3650 msgid ", %u unused inodes\n"
3651 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3653 #: misc/dumpe2fs.c:259
3654 msgid " Free blocks: "
3655 msgstr " Blocs libres : "
3657 #: misc/dumpe2fs.c:274
3658 msgid " Free inodes: "
3659 msgstr " I-noeuds libres : "
3661 #: misc/dumpe2fs.c:310
3662 msgid "while printing bad block list"
3663 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3665 #: misc/dumpe2fs.c:316
3667 msgid "Bad blocks: %u"
3668 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3670 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3671 msgid "while reading journal inode"
3672 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3674 #: misc/dumpe2fs.c:351
3675 msgid "while opening journal inode"
3676 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3678 #: misc/dumpe2fs.c:357
3679 msgid "while reading journal super block"
3680 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3682 #: misc/dumpe2fs.c:364
3683 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3684 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3686 #: misc/dumpe2fs.c:367
3687 msgid "Journal features: "
3688 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3690 #: misc/dumpe2fs.c:380
3691 msgid "Journal size: "
3692 msgstr "Taille du journal : "
3694 #: misc/dumpe2fs.c:391
3697 "Journal length: %u\n"
3698 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3699 "Journal start: %u\n"
3701 "Longueur du journal : %u\n"
3702 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3703 "Début du journal : %u\n"
3705 #: misc/dumpe2fs.c:398
3707 msgid "Journal errno: %d\n"
3708 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3710 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3711 msgid "while reading journal superblock"
3712 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3714 #: misc/dumpe2fs.c:423
3715 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3716 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3718 #: misc/dumpe2fs.c:427
3722 "Journal block size: %u\n"
3723 "Journal length: %u\n"
3724 "Journal first block: %u\n"
3725 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3726 "Journal start: %u\n"
3727 "Journal number of users: %u\n"
3730 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3731 "Longueur du journal : %u\n"
3732 "Premier bloc du journal : %u\n"
3733 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3734 "Début du journal : %u\n"
3735 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3737 #: misc/dumpe2fs.c:440
3739 msgid "Journal users: %s\n"
3740 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3742 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3743 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3744 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:482
3748 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3749 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3751 #: misc/dumpe2fs.c:497
3753 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3754 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3756 #: misc/dumpe2fs.c:508
3760 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3762 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3763 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3765 "Valid extended options are:\n"
3766 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3767 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3770 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3772 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3773 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3775 "Les options valides sont:\n"
3776 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3777 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3780 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3782 msgid "\tUsing %s\n"
3783 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3785 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3786 #: resize/main.c:318
3787 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3788 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3790 #: misc/dumpe2fs.c:632
3794 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3797 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3799 #: misc/e2image.c:101
3801 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3802 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3804 #: misc/e2image.c:103
3806 msgid " %s -I device image-file\n"
3807 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
3809 #: misc/e2image.c:104
3811 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3812 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3814 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3815 #: misc/e2image.c:1178
3816 msgid "while allocating buffer"
3817 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3819 #: misc/e2image.c:174
3821 msgid "Writing block %llu\n"
3822 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3824 #: misc/e2image.c:188
3826 msgid "error writing block %llu"
3827 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3829 #: misc/e2image.c:191
3830 msgid "error in generic_write()"
3831 msgstr "erreur dans generic_write()"
3833 #: misc/e2image.c:208
3834 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3835 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3837 #: misc/e2image.c:213
3838 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3839 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3841 #: misc/e2image.c:241
3842 msgid "while writing superblock"
3843 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3845 #: misc/e2image.c:250
3846 msgid "while writing inode table"
3847 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3849 #: misc/e2image.c:258
3850 msgid "while writing block bitmap"
3851 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3853 #: misc/e2image.c:266
3854 msgid "while writing inode bitmap"
3855 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3857 #: misc/e2image.c:502
3859 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3860 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
3862 #: misc/e2image.c:514
3864 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3865 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
3867 #: misc/e2image.c:555
3869 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3870 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
3872 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3876 #: misc/e2image.c:623
3877 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3878 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
3880 #: misc/e2image.c:649
3882 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3883 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
3885 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3887 msgid "error reading block %llu"
3888 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
3890 #: misc/e2image.c:715
3892 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3893 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
3895 #: misc/e2image.c:719
3897 msgid "at %.2f MB/s"
3898 msgstr "à %.2f Mo/s"
3900 #: misc/e2image.c:755
3901 msgid "while allocating l1 table"
3902 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
3904 #: misc/e2image.c:800
3905 msgid "while allocating l2 cache"
3906 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
3908 #: misc/e2image.c:823
3909 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3910 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
3912 #: misc/e2image.c:1145
3913 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3914 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
3916 #: misc/e2image.c:1152
3917 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3918 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
3920 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3921 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3922 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
3924 #: misc/e2image.c:1269
3925 msgid "while allocating block bitmap"
3926 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
3928 #: misc/e2image.c:1278
3929 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3930 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
3932 #: misc/e2image.c:1285
3933 msgid "Scanning inodes...\n"
3934 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
3936 #: misc/e2image.c:1297
3937 msgid "Can't allocate block buffer"
3938 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
3940 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3942 msgid "while iterating over inode %u"
3943 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
3945 #: misc/e2image.c:1381
3946 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3947 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
3949 #: misc/e2image.c:1403
3950 msgid "error reading bitmaps"
3951 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
3953 #: misc/e2image.c:1415
3954 msgid "while opening device file"
3955 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
3957 #: misc/e2image.c:1426
3958 msgid "while restoring the image table"
3959 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
3961 #: misc/e2image.c:1523
3962 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3963 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
3965 #: misc/e2image.c:1529
3966 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3967 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
3969 #: misc/e2image.c:1534
3970 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3971 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
3973 #: misc/e2image.c:1539
3974 msgid "Move mode requires all data mode."
3975 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
3977 #: misc/e2image.c:1549
3978 msgid "checking if mounted"
3979 msgstr "vérification de montage existant"
3981 #: misc/e2image.c:1556
3984 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3985 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3986 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3989 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
3990 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
3991 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
3994 #: misc/e2image.c:1608
3995 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3996 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
3998 #: misc/e2image.c:1614
3999 msgid "Can not stat output\n"
4000 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4002 #: misc/e2image.c:1624
4004 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4005 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4007 #: misc/e2image.c:1627
4009 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4010 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4012 #: misc/e2image.c:1630
4014 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4015 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4017 #: misc/e2image.c:1639
4018 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4019 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4021 #: misc/e2image.c:1644
4022 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4023 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4025 #: misc/e2image.c:1651
4026 msgid "while allocating check_buf"
4027 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4029 #: misc/e2image.c:1657
4030 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4031 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4033 #: misc/e2image.c:1667
4035 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4036 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4038 #: misc/e2label.c:58
4040 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4041 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4043 #: misc/e2label.c:63
4045 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4046 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4048 #: misc/e2label.c:68
4050 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4051 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4053 #: misc/e2label.c:72
4055 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4056 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4058 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4060 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4061 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4063 #: misc/e2label.c:100
4065 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4066 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4068 #: misc/e2label.c:105
4070 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4071 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4073 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4075 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4076 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4080 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4081 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4084 msgid "Failed to read the file system data \n"
4085 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4087 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4089 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4090 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4094 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4095 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4098 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4099 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4101 #: misc/e2undo.c:163
4103 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4104 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4106 #: misc/e2undo.c:169
4108 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4109 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4111 #: misc/e2undo.c:175
4112 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4113 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4115 #: misc/e2undo.c:184
4117 msgid "Failed to open %s\n"
4118 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4120 #: misc/e2undo.c:210
4122 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4123 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4125 #: misc/e2undo.c:216
4127 msgid "Failed write %s\n"
4128 msgstr "Échec écriture %s\n"
4132 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4133 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4137 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4138 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4142 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4143 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4144 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4147 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4148 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4149 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4155 msgid "fsck: %s: not found\n"
4156 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4160 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4161 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4165 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4166 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4170 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4171 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4175 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4176 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4180 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4181 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4185 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4186 "with 'no' or '!'.\n"
4188 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4189 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4192 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4193 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4197 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4198 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4202 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4203 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4206 msgid "Checking all file systems.\n"
4207 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4211 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4212 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4215 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4216 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4220 msgid "%s: too many devices\n"
4221 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4223 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4225 msgid "%s: too many arguments\n"
4226 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4230 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4231 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4235 msgid "While reading flags on %s"
4236 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4240 msgid "While reading version on %s"
4241 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4243 #: misc/mke2fs.c:123
4246 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4247 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4248 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4249 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4250 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4251 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4252 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4254 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4255 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4256 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4257 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4258 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4259 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4260 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4261 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4262 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4264 #: misc/mke2fs.c:250
4266 msgid "Running command: %s\n"
4267 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4269 #: misc/mke2fs.c:254
4271 msgid "while trying to run '%s'"
4272 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4274 #: misc/mke2fs.c:261
4275 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4276 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4278 #: misc/mke2fs.c:288
4280 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4281 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4283 #: misc/mke2fs.c:290
4285 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4286 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4288 #: misc/mke2fs.c:293
4289 msgid "Aborting....\n"
4290 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4292 #: misc/mke2fs.c:313
4295 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4299 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4300 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4303 #: misc/mke2fs.c:332
4304 msgid "while marking bad blocks as used"
4305 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4307 #: misc/mke2fs.c:384
4308 msgid "Writing inode tables: "
4309 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4311 #: misc/mke2fs.c:405
4315 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4318 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4320 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4322 msgstr "complété \n"
4324 #: misc/mke2fs.c:430
4325 msgid "while creating root dir"
4326 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4328 #: misc/mke2fs.c:437
4329 msgid "while reading root inode"
4330 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4332 #: misc/mke2fs.c:449
4333 msgid "while setting root inode ownership"
4334 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4336 #: misc/mke2fs.c:467
4337 msgid "while creating /lost+found"
4338 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4340 #: misc/mke2fs.c:474
4341 msgid "while looking up /lost+found"
4342 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4344 #: misc/mke2fs.c:487
4345 msgid "while expanding /lost+found"
4346 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4348 #: misc/mke2fs.c:502
4349 msgid "while setting bad block inode"
4350 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4352 #: misc/mke2fs.c:529
4354 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4355 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4357 #: misc/mke2fs.c:539
4359 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4360 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4362 #: misc/mke2fs.c:555
4364 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4365 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4367 #: misc/mke2fs.c:571
4368 msgid "while initializing journal superblock"
4369 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4371 #: misc/mke2fs.c:579
4372 msgid "Zeroing journal device: "
4373 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4375 #: misc/mke2fs.c:591
4377 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4378 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4380 #: misc/mke2fs.c:609
4381 msgid "while writing journal superblock"
4382 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4384 #: misc/mke2fs.c:624
4386 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4387 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
4389 #: misc/mke2fs.c:632
4392 "warning: %llu blocks unused.\n"
4395 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4398 #: misc/mke2fs.c:637
4400 msgid "Filesystem label=%s\n"
4401 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4403 #: misc/mke2fs.c:640
4405 msgid "OS type: %s\n"
4406 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4408 #: misc/mke2fs.c:642
4410 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4411 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:646
4415 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4416 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4418 #: misc/mke2fs.c:650
4420 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4421 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4423 #: misc/mke2fs.c:652
4425 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4426 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4428 #: misc/mke2fs.c:654
4430 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4431 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:656
4435 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4436 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4438 #: misc/mke2fs.c:659
4440 msgid "First data block=%u\n"
4441 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4443 #: misc/mke2fs.c:661
4445 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4446 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4448 #: misc/mke2fs.c:663
4450 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4451 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4453 #: misc/mke2fs.c:667
4455 msgid "%u block groups\n"
4456 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4458 #: misc/mke2fs.c:669
4460 msgid "%u block group\n"
4461 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4463 #: misc/mke2fs.c:672
4465 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4466 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4468 #: misc/mke2fs.c:675
4470 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4471 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4473 #: misc/mke2fs.c:677
4475 msgid "%u inodes per group\n"
4476 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4478 #: misc/mke2fs.c:686
4480 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4481 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4483 #: misc/mke2fs.c:687
4484 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4485 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4487 #: misc/mke2fs.c:764
4489 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4490 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4492 #: misc/mke2fs.c:770
4494 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4495 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4497 #: misc/mke2fs.c:783
4499 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4500 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4502 #: misc/mke2fs.c:796
4504 msgid "Invalid offset: %s\n"
4505 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4507 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4509 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4510 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4512 #: misc/mke2fs.c:824
4514 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4515 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4517 #: misc/mke2fs.c:846
4519 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4520 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:861
4524 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4525 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:884
4529 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4530 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:891
4533 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4535 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4536 "du système de fichiers.\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:915
4539 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4541 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4542 "fichiers de version 0\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4546 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4547 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4549 #: misc/mke2fs.c:976
4551 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4552 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4554 #: misc/mke2fs.c:987
4558 "Bad option(s) specified: %s\n"
4560 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4561 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4563 "Valid extended options are:\n"
4564 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4565 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4566 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4567 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4568 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4569 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4570 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4571 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4572 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4573 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4574 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4578 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4582 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4584 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4585 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4587 "Les options valides sont :\n"
4588 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4589 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4590 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4591 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4592 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4593 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4594 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4595 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4596 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4597 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4598 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4602 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4605 #: misc/mke2fs.c:1013
4609 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4613 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4616 #: misc/mke2fs.c:1053
4619 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4622 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4623 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4626 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4628 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4629 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4631 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4633 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4634 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4636 #: misc/mke2fs.c:1218
4640 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4643 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4646 #: misc/mke2fs.c:1222
4648 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4651 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4654 #: misc/mke2fs.c:1226
4655 msgid "Aborting...\n"
4656 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4658 #: misc/mke2fs.c:1267
4662 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4666 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4669 #: misc/mke2fs.c:1435
4670 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4671 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4673 #: misc/mke2fs.c:1476
4675 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4676 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4678 #: misc/mke2fs.c:1509
4680 msgid "invalid block size - %s"
4681 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4683 #: misc/mke2fs.c:1513
4685 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4687 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4688 "sur la plupart des systèmes.\n"
4690 #: misc/mke2fs.c:1529
4692 msgid "invalid cluster size - %s"
4693 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4695 #: misc/mke2fs.c:1539
4696 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4697 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4699 #: misc/mke2fs.c:1551
4700 msgid "Illegal number for blocks per group"
4701 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4703 #: misc/mke2fs.c:1556
4704 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4705 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4707 #: misc/mke2fs.c:1564
4708 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4709 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4711 #: misc/mke2fs.c:1570
4712 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4713 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4715 #: misc/mke2fs.c:1580
4717 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4718 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4720 #: misc/mke2fs.c:1590
4722 msgid "invalid inode size - %s"
4723 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4725 #: misc/mke2fs.c:1603
4726 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4727 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4729 #: misc/mke2fs.c:1614
4730 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4731 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4733 #: misc/mke2fs.c:1627
4735 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4736 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4738 #: misc/mke2fs.c:1642
4740 msgid "bad num inodes - %s"
4741 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4743 #: misc/mke2fs.c:1659
4745 msgid "bad revision level - %s"
4746 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4748 #: misc/mke2fs.c:1673
4749 msgid "The -t option may only be used once"
4750 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4752 #: misc/mke2fs.c:1681
4753 msgid "The -T option may only be used once"
4754 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4756 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4758 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4759 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4761 #: misc/mke2fs.c:1740
4763 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4765 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4766 "taille de blocs minimum %d\n"
4768 #: misc/mke2fs.c:1746
4770 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4771 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4773 #: misc/mke2fs.c:1757
4775 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4776 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4778 #: misc/mke2fs.c:1777
4780 msgstr "système de fichiers"
4782 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4783 msgid "while trying to determine filesystem size"
4784 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4786 #: misc/mke2fs.c:1796
4788 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4789 "the size of the filesystem\n"
4791 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4792 "la taille du système de fichiers\n"
4794 #: misc/mke2fs.c:1803
4796 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4797 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4798 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4799 "\tto re-read your partition table.\n"
4801 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4802 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4803 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4804 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4805 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4807 #: misc/mke2fs.c:1820
4808 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4809 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4811 #: misc/mke2fs.c:1840
4812 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4813 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4815 #: misc/mke2fs.c:1881
4816 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4817 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4819 #: misc/mke2fs.c:1887
4820 msgid "while trying to determine physical sector size"
4821 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4823 #: misc/mke2fs.c:1919
4824 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4825 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4827 #: misc/mke2fs.c:1924
4829 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4830 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4832 #: misc/mke2fs.c:1948
4835 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4836 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4838 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4839 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4841 #: misc/mke2fs.c:1964
4842 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4843 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4845 #: misc/mke2fs.c:1971
4846 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4848 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4849 "fichiers de version 0\n"
4851 #: misc/mke2fs.c:1979
4852 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4854 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4855 "fichiers de version 0\n"
4857 #: misc/mke2fs.c:1991
4858 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4860 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4861 "fichiers de version 0\n"
4863 #: misc/mke2fs.c:2005
4865 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4866 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4868 #: misc/mke2fs.c:2022
4869 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4870 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
4872 #: misc/mke2fs.c:2042
4873 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4874 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4876 #: misc/mke2fs.c:2048
4877 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4878 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4880 #: misc/mke2fs.c:2067
4882 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4883 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4885 #: misc/mke2fs.c:2070
4887 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4888 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4890 #: misc/mke2fs.c:2072
4892 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4893 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4895 #: misc/mke2fs.c:2093
4897 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4898 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4900 #: misc/mke2fs.c:2097
4902 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4904 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4905 "poursuite forcée\n"
4907 #: misc/mke2fs.c:2145
4908 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4909 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4911 #: misc/mke2fs.c:2152
4913 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4914 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4916 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4917 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4919 #: misc/mke2fs.c:2161
4922 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4923 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4927 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4928 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4931 #: misc/mke2fs.c:2172
4932 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4934 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4935 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4937 #: misc/mke2fs.c:2181
4938 msgid "blocks per group count out of range"
4939 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4941 #: misc/mke2fs.c:2205
4942 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4943 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4945 #: misc/mke2fs.c:2217
4947 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4948 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4950 #: misc/mke2fs.c:2235
4952 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4953 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4955 #: misc/mke2fs.c:2242
4957 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4958 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4960 #: misc/mke2fs.c:2256
4963 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4964 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4965 "\tor lower inode count (-N).\n"
4967 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4968 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4969 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4971 #: misc/mke2fs.c:2383
4974 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4978 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4982 #: misc/mke2fs.c:2397
4983 msgid "while trying to setup undo file\n"
4984 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4986 #: misc/mke2fs.c:2423
4987 msgid "Discarding device blocks: "
4988 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4990 #: misc/mke2fs.c:2439
4994 #: misc/mke2fs.c:2561
4995 msgid "while setting up superblock"
4996 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4998 #: misc/mke2fs.c:2577
4999 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5000 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5002 #: misc/mke2fs.c:2665
5004 msgid "unknown os - %s"
5005 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5007 #: misc/mke2fs.c:2717
5008 msgid "Allocating group tables: "
5009 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5011 #: misc/mke2fs.c:2725
5012 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5013 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5015 #: misc/mke2fs.c:2734
5018 "\twhile converting subcluster bitmap"
5021 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5023 #: misc/mke2fs.c:2777
5025 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5026 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5028 #: misc/mke2fs.c:2791
5029 msgid "while reserving blocks for online resize"
5030 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5032 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5036 #: misc/mke2fs.c:2815
5038 msgid "Adding journal to device %s: "
5039 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5041 #: misc/mke2fs.c:2822
5045 "\twhile trying to add journal to device %s"
5048 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5050 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5054 #: misc/mke2fs.c:2834
5055 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5056 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5058 #: misc/mke2fs.c:2845
5060 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5061 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5063 #: misc/mke2fs.c:2854
5066 "\twhile trying to create journal"
5069 "\tlors de la tentative de création du journal"
5071 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5074 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5077 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5079 #: misc/mke2fs.c:2871
5081 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5082 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5084 #: misc/mke2fs.c:2888
5085 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5087 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5090 #: misc/mke2fs.c:2895
5093 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5096 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5098 #: misc/mke2fs.c:2897
5106 #: misc/mklost+found.c:50
5107 msgid "Usage: mklost+found\n"
5108 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5110 #: misc/partinfo.c:41
5113 "Usage: %s device...\n"
5115 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5116 "For example: %s /dev/hda\n"
5119 "Utilisation : %s périphérique...\n"
5121 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5122 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5124 #: misc/partinfo.c:51
5126 msgid "Cannot open %s: %s"
5127 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5129 #: misc/partinfo.c:57
5131 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5132 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5134 #: misc/partinfo.c:65
5136 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5137 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5139 #: misc/partinfo.c:71
5141 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5142 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5144 #: misc/tune2fs.c:112
5145 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5146 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5148 #: misc/tune2fs.c:121
5151 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5152 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5153 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5154 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5155 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5156 "\t[-Q quota_options]\n"
5157 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5158 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5160 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5161 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5162 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5163 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5164 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5165 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5166 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5167 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5168 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5169 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5171 #: misc/tune2fs.c:217
5172 msgid "while trying to open external journal"
5173 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5175 #: misc/tune2fs.c:222
5177 msgid "%s is not a journal device.\n"
5178 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5180 #: misc/tune2fs.c:237
5181 msgid "Journal superblock not found!\n"
5182 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5184 #: misc/tune2fs.c:248
5185 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5187 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5190 #: misc/tune2fs.c:269
5192 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5193 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5195 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5196 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5198 #: misc/tune2fs.c:277
5199 msgid "Journal removed\n"
5200 msgstr "Journal enlevé\n"
5202 #: misc/tune2fs.c:321
5203 msgid "while reading bitmaps"
5204 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5206 #: misc/tune2fs.c:329
5207 msgid "while clearing journal inode"
5208 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5210 #: misc/tune2fs.c:340
5211 msgid "while writing journal inode"
5212 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5214 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5215 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5216 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5218 #: misc/tune2fs.c:419
5220 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5222 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5225 #: misc/tune2fs.c:425
5227 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5229 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5232 #: misc/tune2fs.c:434
5234 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5235 "unmounted or mounted read-only.\n"
5237 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5238 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5240 #: misc/tune2fs.c:443
5242 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5243 "the has_journal flag.\n"
5245 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5246 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5248 #: misc/tune2fs.c:462
5250 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5251 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5253 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5254 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5256 #: misc/tune2fs.c:475
5258 "The multiple mount protection feature can't\n"
5259 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5262 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5263 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5264 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5266 #: misc/tune2fs.c:493
5268 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5269 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5271 #: misc/tune2fs.c:502
5273 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5274 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5276 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5277 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:510
5280 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5281 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5283 #: misc/tune2fs.c:519
5285 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5286 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5288 #: misc/tune2fs.c:524
5289 msgid "while reading MMP block."
5290 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5292 #: misc/tune2fs.c:556
5294 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5296 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5298 #: misc/tune2fs.c:567
5300 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5301 "unmounted or mounted read-only.\n"
5303 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5304 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5306 #: misc/tune2fs.c:627
5309 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5312 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5314 #: misc/tune2fs.c:672
5315 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5316 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5318 #: misc/tune2fs.c:692
5322 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5325 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:696
5329 msgid "Creating journal on device %s: "
5330 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5332 #: misc/tune2fs.c:704
5334 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5335 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5337 #: misc/tune2fs.c:710
5338 msgid "Creating journal inode: "
5339 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5341 #: misc/tune2fs.c:724
5344 "\twhile trying to create journal file"
5347 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5349 #: misc/tune2fs.c:799
5350 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5351 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5353 #: misc/tune2fs.c:821
5356 "Bad quota options specified.\n"
5358 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5365 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5367 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5373 #: misc/tune2fs.c:881
5375 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5376 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5378 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5380 msgid "bad mounts count - %s"
5381 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5383 #: misc/tune2fs.c:938
5385 msgid "bad error behavior - %s"
5386 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5388 #: misc/tune2fs.c:965
5390 msgid "bad gid/group name - %s"
5391 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5393 #: misc/tune2fs.c:998
5395 msgid "bad interval - %s"
5396 msgstr "intervalle erroné - %s"
5398 #: misc/tune2fs.c:1027
5400 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5401 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5403 #: misc/tune2fs.c:1042
5404 msgid "-o may only be specified once"
5405 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5407 #: misc/tune2fs.c:1051
5408 msgid "-O may only be specified once"
5409 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5411 #: misc/tune2fs.c:1068
5413 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5414 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5416 #: misc/tune2fs.c:1097
5418 msgid "bad uid/user name - %s"
5419 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5421 #: misc/tune2fs.c:1114
5423 msgid "bad inode size - %s"
5424 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5426 #: misc/tune2fs.c:1121
5428 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5429 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5431 #: misc/tune2fs.c:1215
5433 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5434 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5436 #: misc/tune2fs.c:1220
5438 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5439 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5440 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5441 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5443 #: misc/tune2fs.c:1243
5445 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5446 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5448 #: misc/tune2fs.c:1258
5450 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5451 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5453 #: misc/tune2fs.c:1273
5455 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5456 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5458 #: misc/tune2fs.c:1279
5460 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5461 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5463 #: misc/tune2fs.c:1298
5466 "Bad options specified.\n"
5468 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5469 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5471 "Valid extended options are:\n"
5473 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5474 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5475 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5476 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5481 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5483 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5484 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5486 "Les options étendues valides sont:\n"
5488 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5489 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5490 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5491 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5495 #: misc/tune2fs.c:1764
5496 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5497 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5499 #: misc/tune2fs.c:1769
5500 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5501 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5503 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5504 msgid "blocks to be moved"
5505 msgstr "blocs à déplacer"
5507 #: misc/tune2fs.c:1789
5508 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5509 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5511 #: misc/tune2fs.c:1795
5512 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5513 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5515 #: misc/tune2fs.c:1800
5516 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5517 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5519 #: misc/tune2fs.c:1832
5521 "Error in resizing the inode size.\n"
5522 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5524 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5525 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5527 #: misc/tune2fs.c:1859
5528 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5529 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5531 #: misc/tune2fs.c:1880
5533 msgid "while trying to delete %s"
5534 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5536 #: misc/tune2fs.c:1888
5539 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5543 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5547 #: misc/tune2fs.c:1957
5550 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5553 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5556 #: misc/tune2fs.c:1975
5558 msgid "The inode size is already %lu\n"
5559 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5561 #: misc/tune2fs.c:1982
5562 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5563 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5565 #: misc/tune2fs.c:1987
5567 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5568 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5570 #: misc/tune2fs.c:2034
5572 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5573 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5575 #: misc/tune2fs.c:2040
5577 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5578 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5580 #: misc/tune2fs.c:2045
5582 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5583 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5585 #: misc/tune2fs.c:2050
5587 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5588 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5590 #: misc/tune2fs.c:2055
5592 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5593 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5595 #: misc/tune2fs.c:2062
5597 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5598 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5600 #: misc/tune2fs.c:2069
5602 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5603 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5605 #: misc/tune2fs.c:2075
5607 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5608 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5610 #: misc/tune2fs.c:2082
5612 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5613 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5615 #: misc/tune2fs.c:2088
5618 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5621 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5623 #: misc/tune2fs.c:2092
5626 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5627 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5630 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5631 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5633 #: misc/tune2fs.c:2103
5637 "Sparse superblock flag set. %s"
5640 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5642 #: misc/tune2fs.c:2108
5645 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5648 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5650 #: misc/tune2fs.c:2116
5652 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5654 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5657 #: misc/tune2fs.c:2122
5659 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5660 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5662 #: misc/tune2fs.c:2154
5663 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5664 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5666 #: misc/tune2fs.c:2172
5667 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5668 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5670 #: misc/tune2fs.c:2191
5671 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5673 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5674 "de fichiers et démonté.\n"
5676 #: misc/tune2fs.c:2219
5677 msgid "Invalid UUID format\n"
5678 msgstr "Format UUID invalide\n"
5680 #: misc/tune2fs.c:2232
5681 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5683 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5684 "de fichiers et démonté.\n"
5686 #: misc/tune2fs.c:2240
5688 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5689 "feature enabled.\n"
5691 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5692 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5694 #: misc/tune2fs.c:2253
5696 msgid "Setting inode size %lu\n"
5697 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5699 #: misc/tune2fs.c:2256
5700 msgid "Failed to change inode size\n"
5701 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5703 #: misc/tune2fs.c:2267
5705 msgid "Setting stride size to %d\n"
5706 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5708 #: misc/tune2fs.c:2272
5710 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5711 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5713 #: misc/tune2fs.c:2279
5715 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5716 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5720 msgid "<proceeding>\n"
5721 msgstr "<on procède>\n"
5725 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5726 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5729 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5730 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5734 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5735 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5739 msgid "\tlast mounted on %s"
5740 msgstr "\tdernier montage le %s"
5744 msgid "\tcreated on %s"
5745 msgstr "\tcréé le %s"
5749 msgid "\tlast modified on %s"
5750 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
5754 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5755 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
5759 msgid "Creating regular file %s\n"
5760 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
5764 msgid "Could not open %s: %s\n"
5765 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5770 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5773 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5778 msgid "%s is not a block special device.\n"
5779 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5783 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5784 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
5788 msgid "%s contains a %s file system\n"
5789 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
5793 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5794 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5797 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5799 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5800 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5804 msgid "will not make a %s here!\n"
5805 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5808 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5809 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5812 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5813 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5819 "Could not find journal device matching %s\n"
5822 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5827 "Bad journal options specified.\n"
5829 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5830 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5832 "Valid journal options are:\n"
5833 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5834 "\tdevice=<journal device>\n"
5835 "\tlocation=<journal location>\n"
5837 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5841 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5843 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5844 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5846 "Les options de journal valides sont :\n"
5847 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5848 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5849 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
5851 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5852 "système de fichiers.\n"
5858 "Filesystem too small for a journal\n"
5861 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5867 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5868 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5871 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5872 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5877 "Journal size too big for filesystem.\n"
5880 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5885 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5886 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5888 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5889 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5890 "pour écraser la valeur.\n"
5894 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5895 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5899 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5900 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5908 msgid "bad arguments"
5909 msgstr "mauvais arguments"
5921 msgstr "nombre de lectures"
5924 msgid "bad response length"
5925 msgstr "longueur de réponse invalide"
5929 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5930 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5934 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5935 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5939 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5940 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5944 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5945 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5949 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5950 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5954 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5955 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5959 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5960 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5964 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5965 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5969 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5970 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5971 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5972 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5976 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5977 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5981 msgid "Invalid operation %d\n"
5982 msgstr "Operation %d invalide\n"
5984 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5986 msgid "Bad number: %s\n"
5987 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5989 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5991 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5992 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5996 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5997 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5998 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5999 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6002 msgid "List of UUID's:\n"
6003 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6007 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6008 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6012 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6013 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6017 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6018 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6020 #: misc/uuidgen.c:32
6022 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6023 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6025 #: resize/extent.c:202
6026 msgid "# Extent dump:\n"
6027 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6029 #: resize/extent.c:203
6031 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6032 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6037 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6040 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
6041 " [nouvelle_taille]\n"
6045 msgid "Extending the inode table"
6046 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6049 msgid "Relocating blocks"
6050 msgstr "Relocalisation de blocs"
6053 msgid "Scanning inode table"
6054 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6057 msgid "Updating inode references"
6058 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6061 msgid "Moving inode table"
6062 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6065 msgid "Unknown pass?!?"
6066 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6070 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6071 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6073 #: resize/main.c:155
6076 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6077 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6081 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6082 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6083 "voulez continuer malgré tout.\n"
6086 #: resize/main.c:272
6088 msgid "while opening %s"
6089 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6091 #: resize/main.c:280
6093 msgid "while getting stat information for %s"
6094 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6096 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6099 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6102 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6105 #: resize/main.c:342
6107 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6108 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6110 #: resize/main.c:378
6112 msgid "Invalid new size: %s\n"
6113 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6115 #: resize/main.c:394
6116 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6117 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6119 #: resize/main.c:402
6121 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6122 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6124 #: resize/main.c:408
6125 msgid "Invalid stride length"
6126 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6128 #: resize/main.c:432
6131 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6132 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6135 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6136 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6139 #: resize/main.c:439
6142 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6145 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
6148 #: resize/main.c:456
6150 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6151 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
6153 #: resize/main.c:465
6155 msgid "while trying to resize %s"
6156 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6158 #: resize/main.c:468
6161 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6162 "after the aborted resize operation.\n"
6164 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6165 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6167 #: resize/main.c:474
6170 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6173 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
6176 #: resize/main.c:489
6178 msgid "while trying to truncate %s"
6179 msgstr "lors de la troncature de %s"
6181 #: resize/online.c:82
6182 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6183 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6185 #: resize/online.c:87
6187 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6188 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
6190 #: resize/online.c:91
6191 msgid "On-line shrinking not supported"
6192 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6194 #: resize/online.c:116
6195 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6196 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6198 #: resize/online.c:125
6199 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6200 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6202 #: resize/online.c:132
6203 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6204 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6206 #: resize/online.c:140
6208 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6209 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6211 #: resize/online.c:145
6213 msgid "Old resize interface requested.\n"
6214 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6216 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6217 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6218 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6220 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6221 msgid "While checking for on-line resizing support"
6222 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6224 #: resize/online.c:184
6225 msgid "Kernel does not support online resizing"
6226 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6228 #: resize/online.c:223
6230 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6231 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
6233 #: resize/online.c:233
6234 msgid "While trying to extend the last group"
6235 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6237 #: resize/online.c:287
6239 msgid "While trying to add group #%d"
6240 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6242 #: resize/online.c:298
6244 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6245 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6247 #: resize/resize2fs.c:402
6249 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6250 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6252 #: resize/resize2fs.c:685
6253 msgid "reserved blocks"
6254 msgstr "blocs réservés"
6256 #: resize/resize2fs.c:930
6257 msgid "meta-data blocks"
6258 msgstr "blocs de métadonnées"
6260 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6261 msgid "new meta blocks"
6262 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6264 #: resize/resize2fs.c:2046
6265 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6266 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6268 #: resize/resize2fs.c:2051
6269 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6270 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6272 #: resize/resize2fs.c:2129
6273 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6274 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6277 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6278 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.10"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6281 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6282 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6285 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6286 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6289 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6290 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6293 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6294 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6297 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6298 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6301 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6302 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6305 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6306 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6309 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6310 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6313 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6314 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6317 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6318 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6321 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6322 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6325 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6326 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6329 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6330 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6333 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6334 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6337 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6338 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6341 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6342 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6345 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6346 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6349 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6350 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6353 msgid "Bad magic number in super-block"
6354 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6357 msgid "Filesystem revision too high"
6358 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6361 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6362 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6365 msgid "Can't read group descriptors"
6366 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6369 msgid "Can't write group descriptors"
6370 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6373 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6374 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6377 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6378 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6381 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6382 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6385 msgid "Can't write an inode bitmap"
6386 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6389 msgid "Can't read an inode bitmap"
6390 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6393 msgid "Can't write a block bitmap"
6394 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6397 msgid "Can't read a block bitmap"
6398 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6401 msgid "Can't write an inode table"
6402 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6405 msgid "Can't read an inode table"
6406 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6409 msgid "Can't read next inode"
6410 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6413 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6414 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6417 msgid "EXT2 directory corrupted"
6418 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6421 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6422 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6425 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6426 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6429 msgid "No free space in the directory"
6430 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6433 msgid "Inode bitmap not loaded"
6434 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6437 msgid "Block bitmap not loaded"
6438 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6441 msgid "Illegal inode number"
6442 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6445 msgid "Illegal block number"
6446 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6449 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6450 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6453 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6454 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6457 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6458 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6461 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6462 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6465 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6466 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6469 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6470 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6473 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6474 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6477 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6478 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6481 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6482 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6485 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6486 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6489 msgid "Illegal indirect block found"
6490 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6493 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6494 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6497 msgid "Illegal triply indirect block found"
6498 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6501 msgid "Block bitmaps are not the same"
6502 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6505 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6506 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6509 msgid "Illegal or malformed device name"
6510 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6513 msgid "A block group is missing an inode table"
6514 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6517 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6518 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6521 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6522 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6525 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6526 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6529 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6530 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6533 msgid "Too many symbolic links encountered."
6534 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6537 msgid "The callback function will not handle this case"
6538 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6541 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6542 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6545 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6546 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6549 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6550 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6553 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6554 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6557 msgid "Memory allocation failed"
6558 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6561 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6562 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6565 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6566 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6569 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6570 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6573 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6574 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6577 msgid "Too many references in table"
6578 msgstr "Trop de références dans la table"
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6581 msgid "File not found by ext2_lookup"
6582 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6585 msgid "File open read-only"
6586 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6589 msgid "Ext2 directory block not found"
6590 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6593 msgid "Ext2 directory already exists"
6594 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6597 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6598 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6601 msgid "User cancel requested"
6602 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6605 msgid "Ext2 file too big"
6606 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6609 msgid "Supplied journal device not a block device"
6610 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6613 msgid "Journal superblock not found"
6614 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6617 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6618 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6621 msgid "Unsupported journal version"
6622 msgstr "Version de journal non supportée"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6625 msgid "Error loading external journal"
6626 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6629 msgid "Journal not found"
6630 msgstr "Journal non trouvé"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6633 msgid "Directory hash unsupported"
6634 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6637 msgid "Illegal extended attribute block number"
6638 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6641 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6642 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6645 msgid "E2image snapshot not in use"
6646 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6649 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6650 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6653 msgid "Resize inode is corrupt"
6654 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6657 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6658 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6661 msgid "TDB: Success"
6662 msgstr "TDB : Succès"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6665 msgid "TDB: Corrupt database"
6666 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6669 msgid "TDB: IO Error"
6670 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6673 msgid "TDB: Locking error"
6674 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6677 msgid "TDB: Out of memory"
6678 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6681 msgid "TDB: Record exists"
6682 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6685 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6686 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6689 msgid "TDB: Invalid parameter"
6690 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6693 msgid "TDB: Record does not exist"
6694 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6697 msgid "TDB: Write not permitted"
6698 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6701 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6702 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6705 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6706 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6709 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6710 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6713 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6714 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6717 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6718 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6721 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6722 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6725 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6726 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6729 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6730 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6733 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6734 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6737 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6738 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6741 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6742 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6745 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6746 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6750 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6753 msgid "Corrupt extent header"
6754 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6757 msgid "Corrupt extent index"
6758 msgstr "Index d'extent corrompu"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6761 msgid "Corrupt extent"
6762 msgstr "Extent corrompu"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6765 msgid "No free space in extent map"
6766 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6769 msgid "Inode does not use extents"
6770 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6773 msgid "No 'next' extent"
6774 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6777 msgid "No 'previous' extent"
6778 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6781 msgid "No 'up' extent"
6782 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6785 msgid "No 'down' extent"
6786 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6789 msgid "No current node"
6790 msgstr "Pas de noeud courant"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6793 msgid "Ext2fs operation not supported"
6794 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6797 msgid "No room to insert extent in node"
6798 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6801 msgid "Splitting would result in empty node"
6802 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6805 msgid "Extent not found"
6806 msgstr "Extent non trouvé"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6809 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6810 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6813 msgid "Extent length is invalid"
6814 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6817 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6818 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6821 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6822 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6825 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6826 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6829 msgid "MMP: invalid magic number"
6830 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6833 msgid "MMP: device currently active"
6834 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6837 msgid "MMP: fsck being run"
6838 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6841 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6842 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6845 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6846 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6849 msgid "MMP: filesystem still in use"
6850 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6853 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6854 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6857 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6858 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6861 msgid "Inode checksum does not match inode"
6862 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6865 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6866 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6869 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6870 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6873 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6874 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6877 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6878 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6881 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6882 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6885 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6886 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6889 msgid "Unknown checksum algorithm"
6890 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6893 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6894 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6897 msgid "Ext2 file already exists"
6898 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6900 #: e2fsck/prof_err.c:11
6901 msgid "Profile version 0.0"
6902 msgstr "Profilage version 0.0"
6904 #: e2fsck/prof_err.c:12
6905 msgid "Bad magic value in profile_node"
6906 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6908 #: e2fsck/prof_err.c:13
6909 msgid "Profile section not found"
6910 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6912 #: e2fsck/prof_err.c:14
6913 msgid "Profile relation not found"
6914 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6916 #: e2fsck/prof_err.c:15
6917 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6918 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6920 #: e2fsck/prof_err.c:16
6921 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6922 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6924 #: e2fsck/prof_err.c:17
6925 msgid "Bad linked list in profile structures"
6926 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6928 #: e2fsck/prof_err.c:18
6929 msgid "Bad group level in profile structures"
6930 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6932 #: e2fsck/prof_err.c:19
6933 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6934 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6936 #: e2fsck/prof_err.c:20
6937 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6938 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6940 #: e2fsck/prof_err.c:21
6941 msgid "Can't set value on section node"
6942 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6944 #: e2fsck/prof_err.c:22
6945 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6946 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6948 #: e2fsck/prof_err.c:23
6949 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6950 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6952 #: e2fsck/prof_err.c:24
6953 msgid "Profile section header not at top level"
6954 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6956 #: e2fsck/prof_err.c:25
6957 msgid "Syntax error in profile section header"
6958 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6960 #: e2fsck/prof_err.c:26
6961 msgid "Syntax error in profile relation"
6962 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6964 #: e2fsck/prof_err.c:27
6965 msgid "Extra closing brace in profile"
6966 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6968 #: e2fsck/prof_err.c:28
6969 msgid "Missing open brace in profile"
6970 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6972 #: e2fsck/prof_err.c:29
6973 msgid "Bad magic value in profile_t"
6974 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6976 #: e2fsck/prof_err.c:30
6977 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6978 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6980 #: e2fsck/prof_err.c:31
6981 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6982 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6984 #: e2fsck/prof_err.c:32
6985 msgid "Invalid profile_section object"
6986 msgstr "Object profile_section invalide"
6988 #: e2fsck/prof_err.c:33
6989 msgid "No more sections"
6990 msgstr "Plus de sections"
6992 #: e2fsck/prof_err.c:34
6993 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6994 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6996 #: e2fsck/prof_err.c:35
6997 msgid "No profile file open"
6998 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
7000 #: e2fsck/prof_err.c:36
7001 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7002 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7004 #: e2fsck/prof_err.c:37
7005 msgid "Couldn't open profile file"
7006 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7008 #: e2fsck/prof_err.c:38
7009 msgid "Section already exists"
7010 msgstr "La section existe déjà"
7012 #: e2fsck/prof_err.c:39
7013 msgid "Invalid boolean value"
7014 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7016 #: e2fsck/prof_err.c:40
7017 msgid "Invalid integer value"
7018 msgstr "Valeur entière invalide"
7020 #: e2fsck/prof_err.c:41
7021 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7022 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7024 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
7025 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/s \n"
7029 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7030 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7034 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
7035 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
7038 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7039 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7041 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7042 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7045 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7046 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7048 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7049 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7051 #~ msgid "%s is mounted. "
7052 #~ msgstr "%s est monté. "
7054 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7056 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7057 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7059 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7060 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7062 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7063 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7065 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7066 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7068 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7069 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7071 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7072 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7074 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7075 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7077 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7078 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7080 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7081 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7083 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7084 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7086 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7087 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7089 #~ msgid "succeeded.\n"
7090 #~ msgstr "avec succès.\n"
7092 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7093 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7095 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7096 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
7098 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7099 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
7101 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7102 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7104 #~ msgid "bad block size - %s"
7105 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7107 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7108 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7110 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7111 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7116 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7117 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7119 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7120 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7122 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7123 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7125 #~ msgid "while calling iterator function"
7126 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7128 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7129 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7131 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7132 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7134 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7135 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7137 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7138 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7141 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7142 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7144 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
7145 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
7148 #~ msgid "Byte swap"
7149 #~ msgstr "Échange d'octets"
7151 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7153 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7154 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7156 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7157 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
7159 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7160 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7162 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7163 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7165 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7166 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7169 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7170 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7172 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7173 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7177 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7178 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7182 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7183 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7184 #~ "\tpose problème.\n"
7187 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7189 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
7190 #~ "anciens systèmes\n"
7192 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7193 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7197 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7200 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7204 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7207 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7209 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7210 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7212 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7213 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7216 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7217 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7219 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7220 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7222 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7223 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7226 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7227 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
7228 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7231 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
7232 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
7233 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7236 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7237 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7239 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7240 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7242 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7243 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7245 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7246 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7248 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7249 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7251 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7252 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7254 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7255 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7259 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7262 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7265 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7267 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7268 #~ "A common way to use this program is:\n"
7270 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7273 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7275 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
7276 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7278 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7281 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7282 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
7284 #~ msgid "(unknown os)"
7285 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7287 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7288 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7290 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7291 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7293 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7294 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7296 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7297 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7299 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7300 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7302 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7303 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7305 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7306 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7308 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7309 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7311 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7312 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7314 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7315 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"