Whamcloud - gitweb
po: update it.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.10\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 23:25+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "Language: fr\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
94 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
95 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
97 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:44
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:110
204 #, c-format
205 msgid "while trying to open '%s'"
206 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:136
217 #, c-format
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:525
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:582
226 #, c-format
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:591
231 #, c-format
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s : journal trop court\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:883
236 #, c-format
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s : récupération du journal\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:885
241 #, c-format
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 msgstr ""
244 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
245 "lecture seule\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:912
248 #, c-format
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
251
252 #: e2fsck/message.c:113
253 msgid "aextended attribute"
254 msgstr "aattribut étendu"
255
256 #: e2fsck/message.c:114
257 msgid "Aerror allocating"
258 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
259
260 #: e2fsck/message.c:115
261 msgid "bblock"
262 msgstr "bbloc"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "Bbitmap"
266 msgstr "Bbitmap"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "ccompress"
270 msgstr "ccompress"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
274 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "iinode"
278 msgstr "ii-noeud"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "Iillegal"
282 msgstr "Iillégal"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "jjournal"
286 msgstr "jjournal"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Deffacé"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "ddirectory"
294 msgstr "drépertoire"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eentrée"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsystème de fichiers"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggroupe"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "llost+found"
322 msgstr "llost+found"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Lis a link"
326 msgstr "Lest un lien"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "mmultiply-claimed"
330 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "ninvalid"
334 msgstr "ninvalide"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "oorphaned"
338 msgstr "oorphelin"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "pproblem in"
342 msgstr "pproblème avec"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "qquota"
346 msgstr "qquota"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "rroot @i"
350 msgstr "r@i racine"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "sshould be"
354 msgstr "sdevrait être"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "Ssuper@b"
358 msgstr "Ssuper@b"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "uunattached"
362 msgstr "unon attaché"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "vdevice"
366 msgstr "vpériphérique"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "xextent"
370 msgstr "xextent"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "zzero-length"
374 msgstr "zde longueur zéro"
375
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The NULL inode>"
378 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
379
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The bad blocks inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The user quota inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The group quota inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
391
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<The boot loader inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The undelete directory inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group descriptor inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The journal inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<Reserved inode 9>"
410 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<Reserved inode 10>"
414 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
415
416 #: e2fsck/message.c:334
417 msgid "regular file"
418 msgstr "fichier normal"
419
420 #: e2fsck/message.c:336
421 msgid "directory"
422 msgstr "répertoire"
423
424 #: e2fsck/message.c:338
425 msgid "character device"
426 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
427
428 #: e2fsck/message.c:340
429 msgid "block device"
430 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
431
432 #: e2fsck/message.c:342
433 msgid "named pipe"
434 msgstr "tube nommé"
435
436 #: e2fsck/message.c:344
437 msgid "symbolic link"
438 msgstr "lien symbolique"
439
440 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
441 msgid "socket"
442 msgstr "socket"
443
444 #: e2fsck/message.c:348
445 #, c-format
446 msgid "unknown file type with mode 0%o"
447 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
448
449 #: e2fsck/message.c:423
450 msgid "indirect block"
451 msgstr "bloc indirect"
452
453 #: e2fsck/message.c:425
454 msgid "double indirect block"
455 msgstr "bloc doublement indirect"
456
457 #: e2fsck/message.c:427
458 msgid "triple indirect block"
459 msgstr "bloc triplement indirect"
460
461 #: e2fsck/message.c:429
462 msgid "translator block"
463 msgstr "bloc de traduction"
464
465 #: e2fsck/message.c:431
466 msgid "block #"
467 msgstr "bloc n°"
468
469 #: e2fsck/pass1b.c:222
470 msgid "multiply claimed inode map"
471 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
474 #, c-format
475 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
476 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:821
479 msgid "returned from clone_file_block"
480 msgstr "retourné de clone_file_block"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:843
483 #, c-format
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:855
488 #, c-format
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
490 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
493 msgid "reading directory block"
494 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:598
497 msgid "in-use inode map"
498 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:609
501 msgid "directory inode map"
502 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:619
505 msgid "regular file inode map"
506 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
509 msgid "in-use block map"
510 msgstr "carte des blocs utilisés"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:693
513 msgid "opening inode scan"
514 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:727
517 msgid "getting next inode from scan"
518 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1243
521 msgid "Pass 1"
522 msgstr "Passe 1"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1300
525 #, c-format
526 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
527 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1350
530 msgid "bad inode map"
531 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1373
534 msgid "inode in bad block map"
535 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1393
538 msgid "imagic inode map"
539 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1420
542 msgid "multiply claimed block map"
543 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1531
546 msgid "ext attr block map"
547 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2315
550 #, c-format
551 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2678
555 msgid "block bitmap"
556 msgstr "bitmap de blocs"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2684
559 msgid "inode bitmap"
560 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2690
563 msgid "inode table"
564 msgstr "table d'i-noeuds"
565
566 #: e2fsck/pass2.c:283
567 msgid "Pass 2"
568 msgstr "Passe 2"
569
570 #: e2fsck/pass2.c:805
571 msgid "Can not continue."
572 msgstr "Ne peut continuer."
573
574 #: e2fsck/pass3.c:77
575 msgid "inode done bitmap"
576 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
577
578 #: e2fsck/pass3.c:86
579 msgid "Peak memory"
580 msgstr "Pointe mémoire"
581
582 #: e2fsck/pass3.c:137
583 msgid "Pass 3"
584 msgstr "Passe 3"
585
586 #: e2fsck/pass3.c:323
587 msgid "inode loop detection bitmap"
588 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
589
590 #: e2fsck/pass4.c:196
591 msgid "Pass 4"
592 msgstr "Passe 4"
593
594 #: e2fsck/pass5.c:74
595 msgid "Pass 5"
596 msgstr "Passe 5"
597
598 #: e2fsck/problem.c:51
599 msgid "(no prompt)"
600 msgstr "(pas d'invite)"
601
602 #: e2fsck/problem.c:52
603 msgid "Fix"
604 msgstr "Corriger"
605
606 #: e2fsck/problem.c:53
607 msgid "Clear"
608 msgstr "Effacer"
609
610 #: e2fsck/problem.c:54
611 msgid "Relocate"
612 msgstr "Relocaliser"
613
614 #: e2fsck/problem.c:55
615 msgid "Allocate"
616 msgstr "Allouer"
617
618 #: e2fsck/problem.c:56
619 msgid "Expand"
620 msgstr "Étendre"
621
622 #: e2fsck/problem.c:57
623 msgid "Connect to /lost+found"
624 msgstr "Connecter à /lost+found"
625
626 #: e2fsck/problem.c:58
627 msgid "Create"
628 msgstr "Créer"
629
630 #: e2fsck/problem.c:59
631 msgid "Salvage"
632 msgstr "Récupérer"
633
634 #: e2fsck/problem.c:60
635 msgid "Truncate"
636 msgstr "Tronquer"
637
638 #: e2fsck/problem.c:61
639 msgid "Clear inode"
640 msgstr "Effacer l'i-noeud"
641
642 #: e2fsck/problem.c:62
643 msgid "Abort"
644 msgstr "Arrêter"
645
646 #: e2fsck/problem.c:63
647 msgid "Split"
648 msgstr "Scinder"
649
650 #: e2fsck/problem.c:64
651 msgid "Continue"
652 msgstr "Continuer"
653
654 #: e2fsck/problem.c:65
655 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
656 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
657
658 #: e2fsck/problem.c:66
659 msgid "Delete file"
660 msgstr "Détruire le fichier"
661
662 #: e2fsck/problem.c:67
663 msgid "Suppress messages"
664 msgstr "Supprimer les messages"
665
666 #: e2fsck/problem.c:68
667 msgid "Unlink"
668 msgstr "Délier"
669
670 #: e2fsck/problem.c:69
671 msgid "Clear HTree index"
672 msgstr "Effacer l'index HTree"
673
674 #: e2fsck/problem.c:70
675 msgid "Recreate"
676 msgstr "Recréer"
677
678 #: e2fsck/problem.c:79
679 msgid "(NONE)"
680 msgstr "(AUCUN)"
681
682 #: e2fsck/problem.c:80
683 msgid "FIXED"
684 msgstr "CORRIGÉ"
685
686 #: e2fsck/problem.c:81
687 msgid "CLEARED"
688 msgstr "EFFACÉ"
689
690 #: e2fsck/problem.c:82
691 msgid "RELOCATED"
692 msgstr "RELOCALISÉ"
693
694 #: e2fsck/problem.c:83
695 msgid "ALLOCATED"
696 msgstr "ALLOUÉ"
697
698 #: e2fsck/problem.c:84
699 msgid "EXPANDED"
700 msgstr "ÉTENDU"
701
702 #: e2fsck/problem.c:85
703 msgid "RECONNECTED"
704 msgstr "RECONNECTÉ"
705
706 #: e2fsck/problem.c:86
707 msgid "CREATED"
708 msgstr "CRÉÉ"
709
710 #: e2fsck/problem.c:87
711 msgid "SALVAGED"
712 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
713
714 #: e2fsck/problem.c:88
715 msgid "TRUNCATED"
716 msgstr "TRONQUÉ"
717
718 #: e2fsck/problem.c:89
719 msgid "INODE CLEARED"
720 msgstr "INODE EFFACÉ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:90
723 msgid "ABORTED"
724 msgstr "ARRÊTÉ"
725
726 #: e2fsck/problem.c:91
727 msgid "SPLIT"
728 msgstr "SCINDÉ"
729
730 #: e2fsck/problem.c:92
731 msgid "CONTINUING"
732 msgstr "POURSUITE"
733
734 #: e2fsck/problem.c:93
735 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
736 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
737
738 #: e2fsck/problem.c:94
739 msgid "FILE DELETED"
740 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
741
742 #: e2fsck/problem.c:95
743 msgid "SUPPRESSED"
744 msgstr "SUPPRIMÉ"
745
746 #: e2fsck/problem.c:96
747 msgid "UNLINKED"
748 msgstr "DÉLIÉ"
749
750 #: e2fsck/problem.c:97
751 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
752 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
753
754 #: e2fsck/problem.c:98
755 msgid "WILL RECREATE"
756 msgstr "RECRÉERA"
757
758 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:107
760 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
762
763 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
764 #: e2fsck/problem.c:111
765 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
766 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
767
768 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
769 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
770 #: e2fsck/problem.c:116
771 msgid ""
772 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
774 msgstr ""
775 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
776 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
777
778 #. @-expanded: \n
779 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
780 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
781 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
782 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
783 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
784 #. @-expanded:  or\n
785 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
786 #. @-expanded: \n
787 #: e2fsck/problem.c:122
788 msgid ""
789 "\n"
790 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
791 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
794 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
795 " or\n"
796 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
801 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
802 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
803 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
804 "e2fsck avec un autre @S :\n"
805 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
806 " ou\n"
807 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
808 "\n"
809
810 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
811 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
812 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
813 #: e2fsck/problem.c:133
814 msgid ""
815 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
816 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
817 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
818 msgstr ""
819 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
820 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
821 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
822
823 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
824 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
825 #. @-expanded: from the block size.\n
826 #: e2fsck/problem.c:140
827 msgid ""
828 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
829 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
830 "from the @b size.\n"
831 msgstr ""
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
834 "de la taille des @b.\n"
835
836 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:147
838 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
840
841 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
842 #: e2fsck/problem.c:152
843 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
844 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
845
846 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
847 #. @-expanded: \n
848 #: e2fsck/problem.c:157
849 msgid ""
850 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
854 "\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:162
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
867 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
868 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
869 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
870 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
871 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
872 "en bon état.\n"
873 "\n"
874
875 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
876 #: e2fsck/problem.c:171
877 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
878 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
879
880 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
881 #: e2fsck/problem.c:176
882 #, c-format
883 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
884 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
885
886 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
887 #: e2fsck/problem.c:181
888 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
889 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
890
891 #: e2fsck/problem.c:185
892 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
893 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
894
895 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
896 #: e2fsck/problem.c:190
897 #, c-format
898 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
899 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
900
901 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
902 #: e2fsck/problem.c:195
903 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
904 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
905
906 #. @-expanded: Can't find external journal\n
907 #: e2fsck/problem.c:200
908 msgid "Can't find external @j\n"
909 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
910
911 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
912 #: e2fsck/problem.c:205
913 msgid "External @j has bad @S\n"
914 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
915
916 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
917 #: e2fsck/problem.c:210
918 msgid "External @j does not support this @f\n"
919 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
920
921 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
922 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
923 #. @-expanded: format.\n
924 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
925 #: e2fsck/problem.c:215
926 msgid ""
927 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
928 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
929 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
930 msgstr ""
931 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
932 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
933 "pas ce format de @j.\n"
934 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
935
936 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
937 #: e2fsck/problem.c:223
938 msgid "@j @S is corrupt.\n"
939 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
940
941 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
942 #: e2fsck/problem.c:228
943 #, c-format
944 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
945 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
946
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
948 #: e2fsck/problem.c:233
949 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
950 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
951
952 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
953 #: e2fsck/problem.c:238
954 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
955 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
956
957 #. @-expanded: Clear journal
958 #: e2fsck/problem.c:243
959 msgid "Clear @j"
960 msgstr "Effacer le @j"
961
962 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
963 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
964 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
965 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
966
967 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
968 #: e2fsck/problem.c:253
969 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
970 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
971
972 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:258
974 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
976
977 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:263
979 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
981
982 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
983 #: e2fsck/problem.c:268
984 #, c-format
985 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
986 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
987
988 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
989 #: e2fsck/problem.c:273
990 #, c-format
991 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
992 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
993
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:278
996 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
997 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:283
1001 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1002 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:288
1006 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1007 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:293
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:298
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Error moving @j: %m\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1032 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1033 #. @-expanded: \n
1034 #: e2fsck/problem.c:303
1035 msgid ""
1036 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1037 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1041 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1042 "\n"
1043
1044 #. @-expanded: Run journal anyway
1045 #: e2fsck/problem.c:309
1046 msgid "Run @j anyway"
1047 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1048
1049 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:314
1051 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1052 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1053
1054 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:319
1057 msgid ""
1058 "Backing up @j @i @b information.\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1062 "\n"
1063
1064 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1065 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1066 #: e2fsck/problem.c:324
1067 msgid ""
1068 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1069 "is %N; @s zero.  "
1070 msgstr ""
1071 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1072 "est %N ; @s zéro. "
1073
1074 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1075 #: e2fsck/problem.c:330
1076 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1077 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1078
1079 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1080 #: e2fsck/problem.c:335
1081 msgid "Resize @i not valid.  "
1082 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1083
1084 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:340
1087 msgid ""
1088 "@S last mount time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1090 msgstr ""
1091 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1092 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1093
1094 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1095 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:345
1097 msgid ""
1098 "@S last write time (%t,\n"
1099 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1100 msgstr ""
1101 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1102 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1103
1104 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1105 #: e2fsck/problem.c:349
1106 #, c-format
1107 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1108 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1109
1110 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1111 #. @-expanded: \n
1112 #: e2fsck/problem.c:354
1113 msgid ""
1114 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1118 "\n"
1119
1120 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1121 #: e2fsck/problem.c:359
1122 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1123 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1124
1125 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:364
1127 #, c-format
1128 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1129 msgstr ""
1130 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1131 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1132
1133 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1134 #: e2fsck/problem.c:369
1135 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1136 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1137
1138 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1139 #: e2fsck/problem.c:374
1140 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1141 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:379
1144 #, c-format
1145 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1146 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:383
1149 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1150 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1151
1152 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1154 #. @-expanded: set)  
1155 #: e2fsck/problem.c:388
1156 msgid ""
1157 "@S last mount time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1159 msgstr ""
1160 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1161 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1162
1163 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1165 #. @-expanded: set).  
1166 #: e2fsck/problem.c:394
1167 msgid ""
1168 "@S last write time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1170 msgstr ""
1171 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1172 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1173
1174 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1175 #: e2fsck/problem.c:400
1176 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1177 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1178
1179 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:405
1181 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1182 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1183
1184 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:410
1186 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1187 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1188
1189 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:415
1191 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1192 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1193
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1195 #: e2fsck/problem.c:420
1196 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1197 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1198
1199 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1200 #: e2fsck/problem.c:425
1201 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1202 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:430
1205 #, c-format
1206 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1207 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1208
1209 #: e2fsck/problem.c:435
1210 #, c-format
1211 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1212 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1213
1214 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1215 #: e2fsck/problem.c:440
1216 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1217 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1218
1219 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1220 #: e2fsck/problem.c:447
1221 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1222 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1223
1224 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1225 #: e2fsck/problem.c:451
1226 msgid "@r is not a @d.  "
1227 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1228
1229 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1230 #: e2fsck/problem.c:456
1231 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1232 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1233
1234 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1235 #: e2fsck/problem.c:461
1236 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1237 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1238
1239 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1240 #: e2fsck/problem.c:466
1241 #, c-format
1242 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1243 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1244
1245 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1246 #: e2fsck/problem.c:471
1247 #, c-format
1248 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1249 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1250
1251 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1252 #: e2fsck/problem.c:476
1253 #, c-format
1254 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1255 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1256
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:481
1259 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1260 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1261
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:486
1264 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1265 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1266
1267 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:491
1269 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1270 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1271
1272 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1273 #: e2fsck/problem.c:496
1274 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1275 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1276
1277 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1278 #: e2fsck/problem.c:501
1279 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1280 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1281
1282 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1283 #: e2fsck/problem.c:506
1284 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1285 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1286
1287 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1288 #: e2fsck/problem.c:511
1289 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1290 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1291
1292 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1293 #: e2fsck/problem.c:516
1294 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1295 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1296
1297 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1298 #: e2fsck/problem.c:521
1299 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1300 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1301
1302 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1303 #: e2fsck/problem.c:526
1304 #, c-format
1305 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1306 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1307
1308 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1309 #: e2fsck/problem.c:531
1310 #, c-format
1311 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1312 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1313
1314 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1315 #: e2fsck/problem.c:536
1316 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1317 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1318
1319 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1320 #: e2fsck/problem.c:541
1321 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1322 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1323
1324 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1325 #: e2fsck/problem.c:546
1326 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1327 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1328
1329 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1330 #: e2fsck/problem.c:551
1331 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1332 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1333
1334 #. @-expanded: \n
1335 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1336 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1337 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:556
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1342 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1343 "in the @f.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1347 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1348 "dans le @f.\n"
1349
1350 #. @-expanded: \n
1351 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:563
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1359
1360 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1361 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1362 #. @-expanded: \n
1363 #: e2fsck/problem.c:568
1364 msgid ""
1365 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1366 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1367 "\n"
1368 msgstr ""
1369 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1370 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1371 "\n"
1372
1373 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:574
1375 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1376 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1377
1378 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1379 #: e2fsck/problem.c:579
1380 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1381 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1382
1383 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:585
1385 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1386 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1387
1388 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1389 #: e2fsck/problem.c:590
1390 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1391 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1392
1393 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:596
1395 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1396 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1397
1398 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1399 #: e2fsck/problem.c:602
1400 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1401 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1402
1403 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1404 #: e2fsck/problem.c:607
1405 #, c-format
1406 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1407 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1408
1409 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1410 #: e2fsck/problem.c:612
1411 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1412 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1413
1414 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1415 #: e2fsck/problem.c:617
1416 #, c-format
1417 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1418 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1419
1420 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:622
1422 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1423 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:627
1427 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1428 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1429
1430 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1432 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1433 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:637
1437 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1438 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1439
1440 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:642
1442 #, c-format
1443 msgid "@A icount link information: %m\n"
1444 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1445
1446 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:647
1448 #, c-format
1449 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1450 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1451
1452 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1453 #: e2fsck/problem.c:652
1454 #, c-format
1455 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1456 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1457
1458 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:657
1460 #, c-format
1461 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1462 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1463
1464 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:662
1466 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1467 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1468
1469 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:667
1471 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1472 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:673
1476 #, c-format
1477 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1478 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1481 #: e2fsck/problem.c:681
1482 #, c-format
1483 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1484 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1485
1486 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1487 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1488 #: e2fsck/problem.c:686
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1492 "or append-only flag set.  "
1493 msgstr ""
1494 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1495 "immutable ou append-only activé. "
1496
1497 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1498 #: e2fsck/problem.c:692
1499 #, c-format
1500 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1501 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1502
1503 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1504 #: e2fsck/problem.c:697
1505 #, c-format
1506 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1507 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1508
1509 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1510 #: e2fsck/problem.c:707
1511 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1512 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1513
1514 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1515 #: e2fsck/problem.c:712
1516 msgid "@j is not regular file.  "
1517 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1518
1519 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1520 #: e2fsck/problem.c:717
1521 #, c-format
1522 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1523 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1524
1525 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1526 #: e2fsck/problem.c:723
1527 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1528 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1529
1530 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:728
1532 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1533 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1536 #: e2fsck/problem.c:733
1537 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1538 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1539
1540 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1541 #: e2fsck/problem.c:738
1542 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1543 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1544
1545 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1546 #: e2fsck/problem.c:743
1547 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1548 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1551 #: e2fsck/problem.c:748
1552 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1553 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1554
1555 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1556 #: e2fsck/problem.c:753
1557 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1558 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1561 #: e2fsck/problem.c:758
1562 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1563 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1564
1565 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1566 #: e2fsck/problem.c:763
1567 msgid "@A @a @b %b.  "
1568 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1569
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1571 #: e2fsck/problem.c:768
1572 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1573 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1574
1575 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1576 #: e2fsck/problem.c:773
1577 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1578 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1579
1580 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1581 #: e2fsck/problem.c:778
1582 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1583 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1584
1585 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1586 #: e2fsck/problem.c:783
1587 #, c-format
1588 msgid "@i %i is too big.  "
1589 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1590
1591 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1592 #: e2fsck/problem.c:787
1593 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1594 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1595
1596 #: e2fsck/problem.c:792
1597 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1598 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1599
1600 #: e2fsck/problem.c:797
1601 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1602 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1603
1604 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:802
1606 #, c-format
1607 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1608 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1609
1610 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:807
1612 #, c-format
1613 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1614 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1615
1616 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:812
1618 #, c-format
1619 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1620 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1621
1622 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1623 #: e2fsck/problem.c:817
1624 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1625 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1626
1627 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1628 #: e2fsck/problem.c:822
1629 #, c-format
1630 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1631 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1632
1633 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1634 #: e2fsck/problem.c:827
1635 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1636 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1637
1638 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1639 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1640 #: e2fsck/problem.c:832
1641 msgid ""
1642 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1643 "@f metadata.  "
1644 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1645
1646 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1647 #: e2fsck/problem.c:838
1648 #, c-format
1649 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1650 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1651
1652 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:843
1654 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1655 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:848
1659 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:853
1664 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1668 #: e2fsck/problem.c:858
1669 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1670 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:863
1674 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1678 #: e2fsck/problem.c:868
1679 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1680 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1681
1682 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:873
1684 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1685 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1686
1687 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1688 #: e2fsck/problem.c:878
1689 #, c-format
1690 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1691 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1692
1693 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1694 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:883
1696 msgid ""
1697 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1698 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1699 msgstr ""
1700 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1701 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1704 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:889
1706 msgid ""
1707 "@i %i has an @n extent\n"
1708 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1709 msgstr ""
1710 "L'@i %i a un extent @n\n"
1711 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1714 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:894
1716 msgid ""
1717 "@i %i has an @n extent\n"
1718 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1719 msgstr ""
1720 "L'@i %i a un extent @n\n"
1721 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1722
1723 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:899
1725 #, c-format
1726 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1727 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1728
1729 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1730 #: e2fsck/problem.c:904
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1733 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1734
1735 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1736 #: e2fsck/problem.c:909
1737 #, c-format
1738 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1739 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1740
1741 #: e2fsck/problem.c:914
1742 #, c-format
1743 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1744 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1747 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:919
1749 msgid ""
1750 "@i %i has out of order extents\n"
1751 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1752 msgstr ""
1753 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1754 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:923
1758 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1759 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1760
1761 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1762 #: e2fsck/problem.c:928
1763 #, c-format
1764 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1765 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1766
1767 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1768 #: e2fsck/problem.c:933
1769 msgid "@q @i is not regular file.  "
1770 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1771
1772 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1773 #: e2fsck/problem.c:938
1774 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1775 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1776
1777 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1778 #: e2fsck/problem.c:943
1779 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1780 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1781
1782 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1783 #: e2fsck/problem.c:948
1784 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1785 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1786
1787 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1788 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1789 #: e2fsck/problem.c:953
1790 msgid ""
1791 "@i %i has zero length extent\n"
1792 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1793 msgstr ""
1794 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1795 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1796
1797 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1798 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1799 #: e2fsck/problem.c:960
1800 msgid ""
1801 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1802 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1803 msgstr ""
1804 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1805 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1806
1807 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:966
1810 msgid ""
1811 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1813 msgstr ""
1814 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1815 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1816
1817 #. @-expanded: \n
1818 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1819 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1820 #: e2fsck/problem.c:974
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1824 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1825 msgstr ""
1826 "\n"
1827 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1828 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1829
1830 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1831 #: e2fsck/problem.c:980
1832 #, c-format
1833 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1834 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1835
1836 #: e2fsck/problem.c:995
1837 #, c-format
1838 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1839 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1840
1841 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1000
1843 #, c-format
1844 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1845 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1846
1847 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1005
1849 #, c-format
1850 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1851 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1852
1853 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1855 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1856 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1857
1858 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1015
1860 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1861 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1862
1863 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1021
1865 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1866 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1867
1868 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1869 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1026
1871 msgid ""
1872 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1873 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1874 msgstr ""
1875 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1876 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1877
1878 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1032
1880 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1881 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1882
1883 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1037
1885 msgid "\t<@f metadata>\n"
1886 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1887
1888 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1889 #. @-expanded: \n
1890 #: e2fsck/problem.c:1042
1891 msgid ""
1892 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1893 "\n"
1894 msgstr ""
1895 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1896 "\n"
1897
1898 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1899 #. @-expanded: \n
1900 #: e2fsck/problem.c:1047
1901 msgid ""
1902 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1903 "\n"
1904 msgstr ""
1905 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1906 "\n"
1907
1908 #: e2fsck/problem.c:1060
1909 #, c-format
1910 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1911 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1912
1913 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1066
1915 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1916 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1917
1918 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1071
1920 #, c-format
1921 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1922 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1923
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1076
1926 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1927 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1928
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1930 #: e2fsck/problem.c:1081
1931 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1932 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1933
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1935 #: e2fsck/problem.c:1086
1936 msgid "@E @L to '.'  "
1937 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1938
1939 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1091
1941 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1942 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1943
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1096
1946 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1947 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1948
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1101
1951 msgid "@E @L to the @r.\n"
1952 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1953
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1106
1956 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1957 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1958
1959 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1111
1961 #, c-format
1962 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1963 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1964
1965 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1116
1967 #, c-format
1968 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1969 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1970
1971 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1121
1973 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1974 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1975
1976 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1126
1978 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1979 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1980
1981 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1131
1983 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1984 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1985
1986 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1136
1988 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1989 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1990
1991 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1141
1993 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1994 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1995
1996 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1146
1998 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1999 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2000
2001 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1151
2003 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2004 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2005
2006 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1156
2008 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2009 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2010
2011 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1161
2013 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2014 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2015
2016 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1166
2018 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2019 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2020
2021 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2022 #: e2fsck/problem.c:1171
2023 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2024 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2025
2026 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1176
2028 #, c-format
2029 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2030 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2031
2032 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1181
2034 #, c-format
2035 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2036 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2037
2038 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1186
2040 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2041 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1191
2045 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2046 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2047
2048 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1196
2050 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2051 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2052
2053 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1201
2055 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2056 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2057
2058 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2059 #, c-format
2060 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2061 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2062
2063 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1211
2065 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2066 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2067
2068 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1216
2070 #, c-format
2071 msgid "@A icount structure: %m\n"
2072 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2073
2074 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1221
2076 #, c-format
2077 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2078 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2079
2080 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1226
2082 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2083 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2084
2085 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1231
2087 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2088 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2089
2090 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1236
2092 #, c-format
2093 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2094 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2095
2096 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1241
2098 #, c-format
2099 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2100 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2101
2102 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1246
2104 #, c-format
2105 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2106 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2107
2108 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1251
2110 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2111 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2112
2113 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1256
2115 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2116 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2117
2118 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1261
2120 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2121 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2122
2123 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1266
2125 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2126 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2127
2128 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1271
2130 msgid "@E has filetype set.\n"
2131 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2132
2133 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1276
2135 msgid "@E has a @z name.\n"
2136 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2137
2138 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1281
2140 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2141 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2142
2143 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1286
2145 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2146 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2147
2148 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1291
2150 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2151 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2152
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1296
2155 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2156 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2157
2158 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1301
2160 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2161 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2162
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1306
2165 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2166 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2167
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1311
2170 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2171 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2172
2173 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2174 #: e2fsck/problem.c:1316
2175 msgid "@n @h %d (%q).  "
2176 msgstr "@h %d @n (%q). "
2177
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1320
2180 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2181 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2182
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1330
2185 #, c-format
2186 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2187 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2188
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1335
2191 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2192 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2193
2194 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1340
2196 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2197 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2198
2199 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1345
2201 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2202 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2203
2204 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1350
2206 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2207 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2208
2209 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2210 #: e2fsck/problem.c:1355
2211 msgid "Duplicate @E found.  "
2212 msgstr "@E doublon repérée. "
2213
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2215 #. @-expanded: Rename to %s
2216 #: e2fsck/problem.c:1360
2217 #, no-c-format
2218 msgid ""
2219 "@E has a non-unique filename.\n"
2220 "Rename to %s"
2221 msgstr ""
2222 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2223 "Renommage en %s"
2224
2225 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2226 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2227 #. @-expanded: \n
2228 #: e2fsck/problem.c:1365
2229 msgid ""
2230 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2231 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2232 "\n"
2233 msgstr ""
2234 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2235 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2236 "\n"
2237
2238 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1370
2240 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2241 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2242
2243 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1375
2245 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2246 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2247
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1379
2250 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2251 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2252
2253 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1384
2255 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2256 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2257
2258 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1389
2260 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2261 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2262
2263 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1396
2265 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2266 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2267
2268 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2269 #: e2fsck/problem.c:1401
2270 msgid "@r not allocated.  "
2271 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2272
2273 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2274 #: e2fsck/problem.c:1406
2275 msgid "No room in @l @d.  "
2276 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2277
2278 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1411
2280 #, c-format
2281 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2282 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2283
2284 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2285 #: e2fsck/problem.c:1416
2286 msgid "/@l not found.  "
2287 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2288
2289 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1421
2291 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2292 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2293
2294 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1426
2296 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2297 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2298
2299 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1431
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2303 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2304
2305 #: e2fsck/problem.c:1436
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2308 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2309
2310 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1441
2312 #, c-format
2313 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2314 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2315
2316 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1446
2318 #, c-format
2319 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2320 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2321
2322 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1451
2324 #, c-format
2325 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2326 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2327
2328 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1456
2330 #, c-format
2331 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2332 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2333
2334 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1461
2336 #, c-format
2337 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2338 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2339
2340 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1466
2342 #, c-format
2343 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2344 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2345
2346 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2347 #. @-expanded: \n
2348 #: e2fsck/problem.c:1471
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2352 "\n"
2353 msgstr ""
2354 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2355 "\n"
2356
2357 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2358 #. @-expanded: \n
2359 #: e2fsck/problem.c:1476
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2363 "\n"
2364 msgstr ""
2365 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2366 "\n"
2367
2368 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1486
2370 #, c-format
2371 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2372 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2373
2374 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1491
2376 #, c-format
2377 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2378 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2379
2380 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1496
2382 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2383 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2384
2385 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1501
2387 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2388 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2389
2390 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1511
2392 #, c-format
2393 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2394 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2395
2396 #: e2fsck/problem.c:1518
2397 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2398 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2399
2400 #: e2fsck/problem.c:1523
2401 #, c-format
2402 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2403 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2404
2405 #: e2fsck/problem.c:1528
2406 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2407 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2408
2409 #: e2fsck/problem.c:1533
2410 msgid "Optimizing directories: "
2411 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2412
2413 #: e2fsck/problem.c:1550
2414 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2415 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2416
2417 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2418 #: e2fsck/problem.c:1555
2419 #, c-format
2420 msgid "@u @z @i %i.  "
2421 msgstr "@i %i @z @u. "
2422
2423 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1560
2425 #, c-format
2426 msgid "@u @i %i\n"
2427 msgstr "@i %i @u\n"
2428
2429 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2430 #: e2fsck/problem.c:1565
2431 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2432 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2433
2434 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2435 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2436 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1569
2438 msgid ""
2439 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2440 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2441 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2442 msgstr ""
2443 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2444 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2445 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2446 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2447
2448 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1579
2450 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2451 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2452
2453 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2454 #: e2fsck/problem.c:1584
2455 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2456 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2457
2458 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2459 #: e2fsck/problem.c:1589
2460 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2461 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2462
2463 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2464 #: e2fsck/problem.c:1594
2465 msgid "@b @B differences: "
2466 msgstr "différences de @B de @bs : "
2467
2468 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2469 #: e2fsck/problem.c:1614
2470 msgid "@i @B differences: "
2471 msgstr "différences de @B d'@is : "
2472
2473 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1634
2475 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2476 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2477
2478 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1639
2480 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2481 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2482
2483 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1644
2485 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2486 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2487
2488 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1649
2490 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2491 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2492
2493 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1654
2495 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2496 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2497
2498 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2499 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1659
2501 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2502 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2503
2504 #: e2fsck/problem.c:1665
2505 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2506 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2507
2508 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1670
2510 #, c-format
2511 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2512 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2513
2514 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1675
2516 #, c-format
2517 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2518 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2519
2520 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1700
2522 #, c-format
2523 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2524 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2525
2526 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1705
2528 #, c-format
2529 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2530 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2531
2532 #. @-expanded: Recreate journal
2533 #: e2fsck/problem.c:1712
2534 msgid "Recreate @j"
2535 msgstr "Recréer le @j"
2536
2537 #: e2fsck/problem.c:1717
2538 msgid "Update quota info for quota type %N"
2539 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2540
2541 #: e2fsck/problem.c:1836
2542 #, c-format
2543 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2544 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2545
2546 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2547 msgid "IGNORED"
2548 msgstr "IGNORÉ"
2549
2550 #: e2fsck/scantest.c:79
2551 #, c-format
2552 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2553 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2554
2555 #: e2fsck/scantest.c:98
2556 #, c-format
2557 msgid "size of inode=%d\n"
2558 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2559
2560 #: e2fsck/scantest.c:119
2561 msgid "while starting inode scan"
2562 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2563
2564 #: e2fsck/scantest.c:130
2565 msgid "while doing inode scan"
2566 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2567
2568 #: e2fsck/super.c:190
2569 #, c-format
2570 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2571 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2572
2573 #: e2fsck/super.c:213
2574 #, c-format
2575 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2576 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2577
2578 #: e2fsck/super.c:274
2579 msgid "Truncating"
2580 msgstr "Lors de la troncature de"
2581
2582 #: e2fsck/super.c:275
2583 msgid "Clearing"
2584 msgstr "Lors de l'effacement de"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:74
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2590 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2591 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2592 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2593 msgstr ""
2594 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2595 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2596 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2597 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:80
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "Emergency help:\n"
2603 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2604 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2605 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2606 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2607 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2608 msgstr ""
2609 "\n"
2610 "Aide d'urgence :\n"
2611 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2612 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2613 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2614 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2615 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2616 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2617 "                      est marqué propre\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:86
2620 msgid ""
2621 " -v                   Be verbose\n"
2622 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2623 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2624 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2625 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2626 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2627 msgstr ""
2628 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2629 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2630 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2631 "                      superbloc\n"
2632 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2633 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2634 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2635 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2636 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:131
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2641 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:157
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\n"
2647 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2648 msgid_plural ""
2649 "\n"
2650 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2651 msgstr[0] ""
2652 "\n"
2653 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2654 msgstr[1] ""
2655 "\n"
2656 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:161
2659 #, c-format
2660 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2661 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2662 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2663 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:166
2666 #, c-format
2667 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2668 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2669 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2670 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:171
2673 #, c-format
2674 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2675 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:179
2678 msgid "             Extent depth histogram: "
2679 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
2680
2681 #: e2fsck/unix.c:188
2682 #, c-format
2683 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2684 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2685 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2686 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:192
2689 #, c-format
2690 msgid "%12u bad block\n"
2691 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2692 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2693 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:194
2696 #, c-format
2697 msgid "%12u large file\n"
2698 msgid_plural "%12u large files\n"
2699 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2700 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:196
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "\n"
2706 "%12u regular file\n"
2707 msgid_plural ""
2708 "\n"
2709 "%12u regular files\n"
2710 msgstr[0] ""
2711 "\n"
2712 "%12u fichier normal\n"
2713 msgstr[1] ""
2714 "\n"
2715 "%12u fichiers normaux\n"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:198
2718 #, c-format
2719 msgid "%12u directory\n"
2720 msgid_plural "%12u directories\n"
2721 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2722 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:200
2725 #, c-format
2726 msgid "%12u character device file\n"
2727 msgid_plural "%12u character device files\n"
2728 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2729 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:203
2732 #, c-format
2733 msgid "%12u block device file\n"
2734 msgid_plural "%12u block device files\n"
2735 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2736 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2737
2738 #: e2fsck/unix.c:205
2739 #, c-format
2740 msgid "%12u fifo\n"
2741 msgid_plural "%12u fifos\n"
2742 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2743 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:207
2746 #, c-format
2747 msgid "%12u link\n"
2748 msgid_plural "%12u links\n"
2749 msgstr[0] "%12u lien\n"
2750 msgstr[1] "%12u liens\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:209
2753 #, c-format
2754 msgid "%12u symbolic link"
2755 msgid_plural "%12u symbolic links"
2756 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2757 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:211
2760 #, c-format
2761 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2762 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2763 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2764 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:215
2767 #, c-format
2768 msgid "%12u socket\n"
2769 msgid_plural "%12u sockets\n"
2770 msgstr[0] "%12u socket\n"
2771 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:219
2774 #, c-format
2775 msgid "%12u file\n"
2776 msgid_plural "%12u files\n"
2777 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2778 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2781 #: resize/main.c:260
2782 #, c-format
2783 msgid "while determining whether %s is mounted."
2784 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:252
2787 #, c-format
2788 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2789 msgstr "Attention ! %s est %s.\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:259
2792 #, c-format
2793 msgid "%s is %s.\n"
2794 msgstr "%s est %s.\n"
2795
2796 #: e2fsck/unix.c:262
2797 msgid ""
2798 "Cannot continue, aborting.\n"
2799 "\n"
2800 msgstr ""
2801 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2802 "\n"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:264
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "\n"
2808 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2809 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "\n"
2813 "\n"
2814 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2815 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2816 "\n"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:269
2819 msgid "Do you really want to continue"
2820 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:271
2823 msgid "check aborted.\n"
2824 msgstr "vérification stoppée.\n"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:364
2827 msgid " contains a file system with errors"
2828 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:366
2831 msgid " was not cleanly unmounted"
2832 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:368
2835 msgid " primary superblock features different from backup"
2836 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:372
2839 #, c-format
2840 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2841 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:379
2844 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2845 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:385
2848 #, c-format
2849 msgid " has gone %u days without being checked"
2850 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:394
2853 msgid ", check forced.\n"
2854 msgstr ", vérification forcée.\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:427
2857 #, c-format
2858 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2859 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:447
2862 msgid " (check deferred; on battery)"
2863 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:450
2866 msgid " (check after next mount)"
2867 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:452
2870 #, c-format
2871 msgid " (check in %ld mounts)"
2872 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:603
2875 #, c-format
2876 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2877 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:672
2880 msgid "Invalid EA version.\n"
2881 msgstr "Version EA invalide.\n"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:699
2884 #, c-format
2885 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2886 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:724
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2892 "\t%s\n"
2893 msgstr ""
2894 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2895 "\tligne n°%d)\n"
2896 "\t%s\n"
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:794
2899 #, c-format
2900 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2901 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:798
2904 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2905 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:813
2908 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2909 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:834
2912 #, c-format
2913 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2914 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2917 #: misc/tune2fs.c:1159
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to resolve '%s'"
2920 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:918
2923 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2924 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:923
2927 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2928 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:928
2931 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2932 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:982
2935 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2936 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2937
2938 #: e2fsck/unix.c:1029
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2945 "\n"
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:1038
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "\n"
2951 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2952 "\n"
2953 msgstr ""
2954 "\n"
2955 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2956 "\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:1129
2959 #, c-format
2960 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2961 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
2964 msgid "while checking MMP block"
2965 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
2968 msgid ""
2969 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2970 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2971 msgstr ""
2972 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2973 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1204
2976 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2977 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:1211
2980 msgid "while trying to initialize program"
2981 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:1234
2984 #, c-format
2985 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2986 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1246
2989 msgid "need terminal for interactive repairs"
2990 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1299
2993 #, c-format
2994 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2995 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:1301
2998 msgid "Superblock invalid,"
2999 msgstr "Superbloc invalide,"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:1302
3002 msgid "Group descriptors look bad..."
3003 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1312
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3008 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:1316
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3013 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3014
3015 #: e2fsck/unix.c:1345
3016 msgid ""
3017 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3018 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3019 "\n"
3020 msgstr ""
3021 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3022 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3023 "corrompu)\n"
3024 "\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:1352
3027 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3028 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1354
3031 #, c-format
3032 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3033 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:1360
3036 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3037 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1362
3040 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3041 msgstr ""
3042 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3043 "programme ?\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:1366
3046 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3047 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1369
3050 msgid ""
3051 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3052 "check of the device.\n"
3053 msgstr ""
3054 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3055 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1433
3058 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3059 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1477
3062 #, c-format
3063 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3064 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1489
3067 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3068 msgstr ""
3069 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3070 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1501
3073 #, c-format
3074 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3075 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1508
3078 #, c-format
3079 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3080 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1532
3083 #, c-format
3084 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3085 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1547
3088 #, c-format
3089 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3090 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:1553
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3096 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3097 msgstr ""
3098 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3099 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1605
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3104 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1608
3107 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3108 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1649
3111 #, c-format
3112 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3113 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1659
3116 msgid " Done.\n"
3117 msgstr "Complété.\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:1661
3120 msgid ""
3121 "\n"
3122 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3123 msgstr ""
3124 "\n"
3125 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:1685
3128 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3129 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1689
3132 msgid "while resetting context"
3133 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1696
3136 #, c-format
3137 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3138 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1701
3141 msgid "aborted"
3142 msgstr "arrêté"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "\n"
3148 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:1717
3154 #, c-format
3155 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3156 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3167 "\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:1765
3170 msgid "while setting block group checksum info"
3171 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3172
3173 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3174 msgid "yY"
3175 msgstr "oO"
3176
3177 #: e2fsck/util.c:191
3178 msgid "nN"
3179 msgstr "nN"
3180
3181 #: e2fsck/util.c:205
3182 msgid "<y>"
3183 msgstr "<o>"
3184
3185 #: e2fsck/util.c:207
3186 msgid "<n>"
3187 msgstr "<n>"
3188
3189 #: e2fsck/util.c:209
3190 msgid " (y/n)"
3191 msgstr " (o/n)"
3192
3193 #: e2fsck/util.c:223
3194 msgid "cancelled!\n"
3195 msgstr "annulé !\n"
3196
3197 #: e2fsck/util.c:238
3198 msgid "yes\n"
3199 msgstr "oui\n"
3200
3201 #: e2fsck/util.c:240
3202 msgid "no\n"
3203 msgstr "non\n"
3204
3205 #: e2fsck/util.c:250
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "%s? no\n"
3209 "\n"
3210 msgstr ""
3211 "%s ? non\n"
3212 "\n"
3213
3214 #: e2fsck/util.c:254
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "%s? yes\n"
3218 "\n"
3219 msgstr ""
3220 "%s ? oui\n"
3221 "\n"
3222
3223 #: e2fsck/util.c:258
3224 msgid "yes"
3225 msgstr "oui"
3226
3227 #: e2fsck/util.c:258
3228 msgid "no"
3229 msgstr "non"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:273
3232 #, c-format
3233 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3234 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3235
3236 #: e2fsck/util.c:278
3237 msgid "reading inode and block bitmaps"
3238 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:286
3241 #, c-format
3242 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3243 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3244
3245 #: e2fsck/util.c:298
3246 msgid "writing block and inode bitmaps"
3247 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3248
3249 #: e2fsck/util.c:303
3250 #, c-format
3251 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3252 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3253
3254 #: e2fsck/util.c:315
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "\n"
3259 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3260 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "\n"
3264 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3265 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3266
3267 #: e2fsck/util.c:396
3268 #, c-format
3269 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3270 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3271
3272 #: e2fsck/util.c:400
3273 #, c-format
3274 msgid "Memory used: %lu, "
3275 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3276
3277 #: e2fsck/util.c:407
3278 #, c-format
3279 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3280 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3281
3282 #: e2fsck/util.c:412
3283 #, c-format
3284 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3285 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3286
3287 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3288 #, c-format
3289 msgid "while reading inode %lu in %s"
3290 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3291
3292 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3293 #, c-format
3294 msgid "while writing inode %lu in %s"
3295 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3296
3297 #: e2fsck/util.c:637
3298 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3299 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3300
3301 #: e2fsck/util.c:785
3302 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3303 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3304
3305 #: misc/badblocks.c:69
3306 msgid "done                                                 \n"
3307 msgstr "complété                                             \n"
3308
3309 #: misc/badblocks.c:92
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3313 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3314 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3315 "       device [last_block [first_block]]\n"
3316 msgstr ""
3317 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3318 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3319 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3320 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3321 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3322
3323 #: misc/badblocks.c:103
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3327 "\n"
3328 msgstr ""
3329 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3330 "\n"
3331
3332 #: misc/badblocks.c:218
3333 #, c-format
3334 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3335 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3336
3337 #: misc/badblocks.c:323
3338 msgid "Testing with random pattern: "
3339 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3340
3341 #: misc/badblocks.c:341
3342 msgid "Testing with pattern 0x"
3343 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3344
3345 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3346 msgid "during seek"
3347 msgstr "lors de la recherche"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:384
3350 #, c-format
3351 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3352 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3353
3354 #: misc/badblocks.c:471
3355 msgid "during ext2fs_sync_device"
3356 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3357
3358 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3359 msgid "while beginning bad block list iteration"
3360 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3361
3362 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3363 msgid "while allocating buffers"
3364 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:510
3367 #, c-format
3368 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3369 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3370
3371 #: misc/badblocks.c:515
3372 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3373 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3374
3375 #: misc/badblocks.c:524
3376 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3377 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3378
3379 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3380 #: misc/badblocks.c:827
3381 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3382 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3383
3384 #: misc/badblocks.c:613
3385 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3386 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3387
3388 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3389 #, c-format
3390 msgid "From block %lu to %lu\n"
3391 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3392
3393 #: misc/badblocks.c:670
3394 msgid "Reading and comparing: "
3395 msgstr "Lecture et comparaison : "
3396
3397 #: misc/badblocks.c:776
3398 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3399 msgstr ""
3400 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3401 "écriture\n"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:782
3404 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3405 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:789
3408 msgid ""
3409 "\n"
3410 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:872
3416 #, c-format
3417 msgid "during test data write, block %lu"
3418 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3421 #, c-format
3422 msgid "%s is mounted; "
3423 msgstr "%s est monté ; "
3424
3425 #: misc/badblocks.c:995
3426 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3427 msgstr ""
3428 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3429 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3430
3431 #: misc/badblocks.c:1000
3432 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3433 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3436 #, c-format
3437 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3438 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1008
3441 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3442 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1028
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid %s - %s"
3447 msgstr "%s invalide - %s"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1139
3450 #, c-format
3451 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3452 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:1169
3455 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3456 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:1175
3459 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3460 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3461
3462 #: misc/badblocks.c:1189
3463 msgid ""
3464 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3465 "the size manually\n"
3466 msgstr ""
3467 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3468 "la taille manuellement\n"
3469
3470 #: misc/badblocks.c:1195
3471 msgid "while trying to determine device size"
3472 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:1200
3475 msgid "last block"
3476 msgstr "dernier bloc"
3477
3478 #: misc/badblocks.c:1206
3479 msgid "first block"
3480 msgstr "premier bloc"
3481
3482 #: misc/badblocks.c:1209
3483 #, c-format
3484 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3485 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:1216
3488 #, c-format
3489 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3490 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3491
3492 #: misc/badblocks.c:1272
3493 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3494 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3495
3496 #: misc/badblocks.c:1281
3497 msgid "input file - bad format"
3498 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3499
3500 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3501 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3502 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3503
3504 #: misc/badblocks.c:1323
3505 #, c-format
3506 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3507 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3508
3509 #: misc/chattr.c:86
3510 #, c-format
3511 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3512 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3513
3514 #: misc/chattr.c:155
3515 #, c-format
3516 msgid "bad version - %s\n"
3517 msgstr "version erronée - %s\n"
3518
3519 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3520 #, c-format
3521 msgid "while trying to stat %s"
3522 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3523
3524 #: misc/chattr.c:208
3525 #, c-format
3526 msgid "while reading flags on %s"
3527 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3528
3529 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3530 #, c-format
3531 msgid "Flags of %s set as "
3532 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3533
3534 #: misc/chattr.c:234
3535 #, c-format
3536 msgid "while setting flags on %s"
3537 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3538
3539 #: misc/chattr.c:242
3540 #, c-format
3541 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3542 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3543
3544 #: misc/chattr.c:246
3545 #, c-format
3546 msgid "while setting version on %s"
3547 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3548
3549 #: misc/chattr.c:267
3550 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3551 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3552
3553 #: misc/chattr.c:307
3554 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3555 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3556
3557 #: misc/chattr.c:315
3558 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3559 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3560
3561 #: misc/dumpe2fs.c:55
3562 #, c-format
3563 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3564 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3565
3566 #: misc/dumpe2fs.c:159
3567 msgid "blocks"
3568 msgstr "blocs"
3569
3570 #: misc/dumpe2fs.c:169
3571 msgid "clusters"
3572 msgstr "clusters"
3573
3574 #: misc/dumpe2fs.c:197
3575 #, c-format
3576 msgid "Group %lu: (Blocks "
3577 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3578
3579 #: misc/dumpe2fs.c:205
3580 #, c-format
3581 msgid "  Checksum 0x%04x"
3582 msgstr "  Checksum 0x%04x"
3583
3584 #: misc/dumpe2fs.c:207
3585 #, c-format
3586 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3587 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3588
3589 #: misc/dumpe2fs.c:208
3590 #, c-format
3591 msgid ", unused inodes %u\n"
3592 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3593
3594 #: misc/dumpe2fs.c:213
3595 #, c-format
3596 msgid "  %s superblock at "
3597 msgstr " superbloc %s à "
3598
3599 #: misc/dumpe2fs.c:214
3600 msgid "Primary"
3601 msgstr "Primaire"
3602
3603 #: misc/dumpe2fs.c:214
3604 msgid "Backup"
3605 msgstr "Secours"
3606
3607 #: misc/dumpe2fs.c:218
3608 msgid ", Group descriptors at "
3609 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3610
3611 #: misc/dumpe2fs.c:222
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "  Reserved GDT blocks at "
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "  Blocs réservés GDT à "
3618
3619 #: misc/dumpe2fs.c:229
3620 msgid " Group descriptor at "
3621 msgstr " Descripteur de groupe à "
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:235
3624 msgid "  Block bitmap at "
3625 msgstr " Bitmap de blocs à "
3626
3627 #: misc/dumpe2fs.c:239
3628 msgid ", Inode bitmap at "
3629 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3630
3631 #: misc/dumpe2fs.c:243
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "  Inode table at "
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 " Table d'i-noeuds à "
3638
3639 #: misc/dumpe2fs.c:249
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:256
3649 #, c-format
3650 msgid ", %u unused inodes\n"
3651 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:259
3654 msgid "  Free blocks: "
3655 msgstr " Blocs libres : "
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:274
3658 msgid "  Free inodes: "
3659 msgstr " I-noeuds libres : "
3660
3661 #: misc/dumpe2fs.c:310
3662 msgid "while printing bad block list"
3663 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3664
3665 #: misc/dumpe2fs.c:316
3666 #, c-format
3667 msgid "Bad blocks: %u"
3668 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3669
3670 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3671 msgid "while reading journal inode"
3672 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:351
3675 msgid "while opening journal inode"
3676 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:357
3679 msgid "while reading journal super block"
3680 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:364
3683 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3684 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3685
3686 #: misc/dumpe2fs.c:367
3687 msgid "Journal features:        "
3688 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:380
3691 msgid "Journal size:             "
3692 msgstr "Taille du journal :         "
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:391
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Journal length:           %u\n"
3698 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3699 "Journal start:            %u\n"
3700 msgstr ""
3701 "Longueur du journal :      %u\n"
3702 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3703 "Début du journal :         %u\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:398
3706 #, c-format
3707 msgid "Journal errno:            %d\n"
3708 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3711 msgid "while reading journal superblock"
3712 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:423
3715 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3716 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:427
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "Journal block size:       %u\n"
3723 "Journal length:           %u\n"
3724 "Journal first block:      %u\n"
3725 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3726 "Journal start:            %u\n"
3727 "Journal number of users:  %u\n"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3731 "Longueur du journal :              %u\n"
3732 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3733 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3734 "Début du journal :                 %u\n"
3735 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3736
3737 #: misc/dumpe2fs.c:440
3738 #, c-format
3739 msgid "Journal users:            %s\n"
3740 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3741
3742 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3743 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3744 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:482
3747 #, c-format
3748 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3749 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3750
3751 #: misc/dumpe2fs.c:497
3752 #, c-format
3753 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3754 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3755
3756 #: misc/dumpe2fs.c:508
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3761 "\n"
3762 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3763 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3764 "\n"
3765 "Valid extended options are:\n"
3766 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3767 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3771 "\n"
3772 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3773 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3774 "\n"
3775 "Les options valides sont:\n"
3776 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3777 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3778 "\n"
3779
3780 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3781 #, c-format
3782 msgid "\tUsing %s\n"
3783 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3784
3785 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3786 #: resize/main.c:318
3787 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3788 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3789
3790 #: misc/dumpe2fs.c:632
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3795 msgstr ""
3796 "\n"
3797 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3798
3799 #: misc/e2image.c:101
3800 #, c-format
3801 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3802 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3803
3804 #: misc/e2image.c:103
3805 #, c-format
3806 msgid "       %s -I device image-file\n"
3807 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
3808
3809 #: misc/e2image.c:104
3810 #, c-format
3811 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3812 msgstr "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3813
3814 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3815 #: misc/e2image.c:1178
3816 msgid "while allocating buffer"
3817 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3818
3819 #: misc/e2image.c:174
3820 #, c-format
3821 msgid "Writing block %llu\n"
3822 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3823
3824 #: misc/e2image.c:188
3825 #, c-format
3826 msgid "error writing block %llu"
3827 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3828
3829 #: misc/e2image.c:191
3830 msgid "error in generic_write()"
3831 msgstr "erreur dans generic_write()"
3832
3833 #: misc/e2image.c:208
3834 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3835 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3836
3837 #: misc/e2image.c:213
3838 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3839 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3840
3841 #: misc/e2image.c:241
3842 msgid "while writing superblock"
3843 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3844
3845 #: misc/e2image.c:250
3846 msgid "while writing inode table"
3847 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3848
3849 #: misc/e2image.c:258
3850 msgid "while writing block bitmap"
3851 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3852
3853 #: misc/e2image.c:266
3854 msgid "while writing inode bitmap"
3855 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3856
3857 #: misc/e2image.c:502
3858 #, c-format
3859 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3860 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
3861
3862 #: misc/e2image.c:514
3863 #, c-format
3864 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3865 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
3866
3867 #: misc/e2image.c:555
3868 #, c-format
3869 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3870 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
3871
3872 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3873 msgid "Copying "
3874 msgstr "Copie "
3875
3876 #: misc/e2image.c:623
3877 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3878 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
3879
3880 #: misc/e2image.c:649
3881 #, c-format
3882 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3883 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
3884
3885 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3886 #, c-format
3887 msgid "error reading block %llu"
3888 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
3889
3890 #: misc/e2image.c:715
3891 #, c-format
3892 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3893 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
3894
3895 #: misc/e2image.c:719
3896 #, c-format
3897 msgid "at %.2f MB/s"
3898 msgstr "à %.2f Mo/s"
3899
3900 #: misc/e2image.c:755
3901 msgid "while allocating l1 table"
3902 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
3903
3904 #: misc/e2image.c:800
3905 msgid "while allocating l2 cache"
3906 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
3907
3908 #: misc/e2image.c:823
3909 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3910 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
3911
3912 #: misc/e2image.c:1145
3913 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3914 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
3915
3916 #: misc/e2image.c:1152
3917 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3918 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
3919
3920 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3921 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3922 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
3923
3924 #: misc/e2image.c:1269
3925 msgid "while allocating block bitmap"
3926 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
3927
3928 #: misc/e2image.c:1278
3929 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3930 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
3931
3932 #: misc/e2image.c:1285
3933 msgid "Scanning inodes...\n"
3934 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
3935
3936 #: misc/e2image.c:1297
3937 msgid "Can't allocate block buffer"
3938 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
3939
3940 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3941 #, c-format
3942 msgid "while iterating over inode %u"
3943 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
3944
3945 #: misc/e2image.c:1381
3946 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3947 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
3948
3949 #: misc/e2image.c:1403
3950 msgid "error reading bitmaps"
3951 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
3952
3953 #: misc/e2image.c:1415
3954 msgid "while opening device file"
3955 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
3956
3957 #: misc/e2image.c:1426
3958 msgid "while restoring the image table"
3959 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
3960
3961 #: misc/e2image.c:1523
3962 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3963 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
3964
3965 #: misc/e2image.c:1529
3966 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3967 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
3968
3969 #: misc/e2image.c:1534
3970 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3971 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
3972
3973 #: misc/e2image.c:1539
3974 msgid "Move mode requires all data mode."
3975 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
3976
3977 #: misc/e2image.c:1549
3978 msgid "checking if mounted"
3979 msgstr "vérification de montage existant"
3980
3981 #: misc/e2image.c:1556
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3985 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3986 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
3990 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
3991 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
3992 "cela.\n"
3993
3994 #: misc/e2image.c:1608
3995 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3996 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
3997
3998 #: misc/e2image.c:1614
3999 msgid "Can not stat output\n"
4000 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4001
4002 #: misc/e2image.c:1624
4003 #, c-format
4004 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4005 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4006
4007 #: misc/e2image.c:1627
4008 #, c-format
4009 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4010 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4011
4012 #: misc/e2image.c:1630
4013 #, c-format
4014 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4015 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4016
4017 #: misc/e2image.c:1639
4018 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4019 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4020
4021 #: misc/e2image.c:1644
4022 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4023 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4024
4025 #: misc/e2image.c:1651
4026 msgid "while allocating check_buf"
4027 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4028
4029 #: misc/e2image.c:1657
4030 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4031 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4032
4033 #: misc/e2image.c:1667
4034 #, c-format
4035 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4036 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4037
4038 #: misc/e2label.c:58
4039 #, c-format
4040 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4041 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4042
4043 #: misc/e2label.c:63
4044 #, c-format
4045 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4046 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4047
4048 #: misc/e2label.c:68
4049 #, c-format
4050 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4051 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4052
4053 #: misc/e2label.c:72
4054 #, c-format
4055 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4056 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4057
4058 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4059 #, c-format
4060 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4061 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4062
4063 #: misc/e2label.c:100
4064 #, c-format
4065 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4066 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4067
4068 #: misc/e2label.c:105
4069 #, c-format
4070 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4071 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4072
4073 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4074 #, c-format
4075 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4076 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4077
4078 #: misc/e2undo.c:36
4079 #, c-format
4080 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4081 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4082
4083 #: misc/e2undo.c:52
4084 msgid "Failed to read the file system data \n"
4085 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4086
4087 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4088 #, c-format
4089 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4090 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4091
4092 #: misc/e2undo.c:70
4093 #, c-format
4094 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4095 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4096
4097 #: misc/e2undo.c:89
4098 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4099 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4100
4101 #: misc/e2undo.c:163
4102 #, c-format
4103 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4104 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4105
4106 #: misc/e2undo.c:169
4107 #, c-format
4108 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4109 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4110
4111 #: misc/e2undo.c:175
4112 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4113 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4114
4115 #: misc/e2undo.c:184
4116 #, c-format
4117 msgid "Failed to open %s\n"
4118 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4119
4120 #: misc/e2undo.c:210
4121 #, c-format
4122 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4123 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4124
4125 #: misc/e2undo.c:216
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed write %s\n"
4128 msgstr "Échec écriture %s\n"
4129
4130 #: misc/fsck.c:343
4131 #, c-format
4132 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4133 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4134
4135 #: misc/fsck.c:353
4136 #, c-format
4137 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4138 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4139
4140 #: misc/fsck.c:370
4141 msgid ""
4142 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4143 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4144 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4145 "\n"
4146 msgstr ""
4147 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4148 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4149 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4150 "\tpossible.\n"
4151 "\n"
4152
4153 #: misc/fsck.c:478
4154 #, c-format
4155 msgid "fsck: %s: not found\n"
4156 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4157
4158 #: misc/fsck.c:594
4159 #, c-format
4160 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4161 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4162
4163 #: misc/fsck.c:616
4164 #, c-format
4165 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4166 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4167
4168 #: misc/fsck.c:622
4169 #, c-format
4170 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4171 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4172
4173 #: misc/fsck.c:661
4174 #, c-format
4175 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4176 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4177
4178 #: misc/fsck.c:721
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4181 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4182
4183 #: misc/fsck.c:742
4184 msgid ""
4185 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4186 "with 'no' or '!'.\n"
4187 msgstr ""
4188 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4189 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4190
4191 #: misc/fsck.c:761
4192 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4193 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4194
4195 #: misc/fsck.c:884
4196 #, c-format
4197 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4198 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4199
4200 #: misc/fsck.c:911
4201 #, c-format
4202 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4203 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4204
4205 #: misc/fsck.c:967
4206 msgid "Checking all file systems.\n"
4207 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4208
4209 #: misc/fsck.c:1058
4210 #, c-format
4211 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4212 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4213
4214 #: misc/fsck.c:1078
4215 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4216 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4217
4218 #: misc/fsck.c:1120
4219 #, c-format
4220 msgid "%s: too many devices\n"
4221 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4222
4223 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4224 #, c-format
4225 msgid "%s: too many arguments\n"
4226 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4227
4228 #: misc/lsattr.c:74
4229 #, c-format
4230 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4231 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4232
4233 #: misc/lsattr.c:84
4234 #, c-format
4235 msgid "While reading flags on %s"
4236 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4237
4238 #: misc/lsattr.c:91
4239 #, c-format
4240 msgid "While reading version on %s"
4241 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4242
4243 #: misc/mke2fs.c:123
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4247 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4248 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4249 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4250 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4251 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4252 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4253 msgstr ""
4254 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4255 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4256 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4257 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4258 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4259 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4260 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4261 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4262 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4263
4264 #: misc/mke2fs.c:250
4265 #, c-format
4266 msgid "Running command: %s\n"
4267 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4268
4269 #: misc/mke2fs.c:254
4270 #, c-format
4271 msgid "while trying to run '%s'"
4272 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4273
4274 #: misc/mke2fs.c:261
4275 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4276 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4277
4278 #: misc/mke2fs.c:288
4279 #, c-format
4280 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4281 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4282
4283 #: misc/mke2fs.c:290
4284 #, c-format
4285 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4286 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4287
4288 #: misc/mke2fs.c:293
4289 msgid "Aborting....\n"
4290 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:313
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4296 "\tbad blocks.\n"
4297 "\n"
4298 msgstr ""
4299 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4300 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4301 "\n"
4302
4303 #: misc/mke2fs.c:332
4304 msgid "while marking bad blocks as used"
4305 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4306
4307 #: misc/mke2fs.c:384
4308 msgid "Writing inode tables: "
4309 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4310
4311 #: misc/mke2fs.c:405
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4319
4320 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4321 msgid "done                            \n"
4322 msgstr "complété                        \n"
4323
4324 #: misc/mke2fs.c:430
4325 msgid "while creating root dir"
4326 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:437
4329 msgid "while reading root inode"
4330 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4331
4332 #: misc/mke2fs.c:449
4333 msgid "while setting root inode ownership"
4334 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:467
4337 msgid "while creating /lost+found"
4338 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4339
4340 #: misc/mke2fs.c:474
4341 msgid "while looking up /lost+found"
4342 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4343
4344 #: misc/mke2fs.c:487
4345 msgid "while expanding /lost+found"
4346 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:502
4349 msgid "while setting bad block inode"
4350 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:529
4353 #, c-format
4354 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4355 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:539
4358 #, c-format
4359 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4360 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:555
4363 #, c-format
4364 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4365 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:571
4368 msgid "while initializing journal superblock"
4369 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4370
4371 #: misc/mke2fs.c:579
4372 msgid "Zeroing journal device: "
4373 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:591
4376 #, c-format
4377 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4378 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:609
4381 msgid "while writing journal superblock"
4382 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:624
4385 #, c-format
4386 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4387 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:632
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "warning: %llu blocks unused.\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4396 "\n"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:637
4399 #, c-format
4400 msgid "Filesystem label=%s\n"
4401 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:640
4404 #, c-format
4405 msgid "OS type: %s\n"
4406 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:642
4409 #, c-format
4410 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4411 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:646
4414 #, c-format
4415 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4416 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:650
4419 #, c-format
4420 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4421 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:652
4424 #, c-format
4425 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4426 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:654
4429 #, c-format
4430 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4431 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:656
4434 #, c-format
4435 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4436 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:659
4439 #, c-format
4440 msgid "First data block=%u\n"
4441 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:661
4444 #, c-format
4445 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4446 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:663
4449 #, c-format
4450 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4451 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:667
4454 #, c-format
4455 msgid "%u block groups\n"
4456 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:669
4459 #, c-format
4460 msgid "%u block group\n"
4461 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:672
4464 #, c-format
4465 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4466 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:675
4469 #, c-format
4470 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4471 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:677
4474 #, c-format
4475 msgid "%u inodes per group\n"
4476 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:686
4479 #, c-format
4480 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4481 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4482
4483 #: misc/mke2fs.c:687
4484 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4485 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4486
4487 #: misc/mke2fs.c:764
4488 #, c-format
4489 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4490 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:770
4493 #, c-format
4494 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4495 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:783
4498 #, c-format
4499 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4500 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4501
4502 #: misc/mke2fs.c:796
4503 #, c-format
4504 msgid "Invalid offset: %s\n"
4505 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4508 #, c-format
4509 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4510 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4511
4512 #: misc/mke2fs.c:824
4513 #, c-format
4514 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4515 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:846
4518 #, c-format
4519 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4520 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:861
4523 #, c-format
4524 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4525 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:884
4528 #, c-format
4529 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4530 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:891
4533 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4534 msgstr ""
4535 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4536 "du système de fichiers.\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:915
4539 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4540 msgstr ""
4541 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4542 "fichiers de version 0\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4545 #, c-format
4546 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4547 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:976
4550 #, c-format
4551 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4552 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:987
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "Bad option(s) specified: %s\n"
4559 "\n"
4560 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4561 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4562 "\n"
4563 "Valid extended options are:\n"
4564 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4565 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4566 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4567 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4568 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4569 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4570 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4571 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4572 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4573 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4574 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4575 "\ttest_fs\n"
4576 "\tdiscard\n"
4577 "\tnodiscard\n"
4578 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4579 "\n"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4583 "\n"
4584 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4585 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4586 "\n"
4587 "Les options valides sont :\n"
4588 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4589 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4590 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4591 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4592 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4593 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4594 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4595 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4596 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4597 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4598 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4599 "\ttest_fs\n"
4600 "\tdiscard\n"
4601 "\tnodiscard\n"
4602 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4603 "\n"
4604
4605 #: misc/mke2fs.c:1013
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "\n"
4609 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4610 "\n"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4614 "\n"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:1053
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4620 "\t%s\n"
4621 msgstr ""
4622 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4623 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4624 "\t%s\n"
4625
4626 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4627 #, c-format
4628 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4629 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4632 #, c-format
4633 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4634 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4635
4636 #: misc/mke2fs.c:1218
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4644 "%s.\n"
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:1222
4647 msgid ""
4648 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4649 "\n"
4650 msgstr ""
4651 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4652 "\n"
4653
4654 #: misc/mke2fs.c:1226
4655 msgid "Aborting...\n"
4656 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:1267
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "\n"
4662 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4663 "\n"
4664 msgstr ""
4665 "\n"
4666 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4667 "\n"
4668
4669 #: misc/mke2fs.c:1435
4670 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4671 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4672
4673 #: misc/mke2fs.c:1476
4674 #, c-format
4675 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4676 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4677
4678 #: misc/mke2fs.c:1509
4679 #, c-format
4680 msgid "invalid block size - %s"
4681 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4682
4683 #: misc/mke2fs.c:1513
4684 #, c-format
4685 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4686 msgstr ""
4687 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4688 "sur la plupart des systèmes.\n"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:1529
4691 #, c-format
4692 msgid "invalid cluster size - %s"
4693 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:1539
4696 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4697 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4698
4699 #: misc/mke2fs.c:1551
4700 msgid "Illegal number for blocks per group"
4701 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4702
4703 #: misc/mke2fs.c:1556
4704 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4705 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:1564
4708 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4709 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:1570
4712 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4713 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:1580
4716 #, c-format
4717 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4718 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:1590
4721 #, c-format
4722 msgid "invalid inode size - %s"
4723 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:1603
4726 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4727 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4728
4729 #: misc/mke2fs.c:1614
4730 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4731 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:1627
4734 #, c-format
4735 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4736 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:1642
4739 #, c-format
4740 msgid "bad num inodes - %s"
4741 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1659
4744 #, c-format
4745 msgid "bad revision level - %s"
4746 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4747
4748 #: misc/mke2fs.c:1673
4749 msgid "The -t option may only be used once"
4750 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:1681
4753 msgid "The -T option may only be used once"
4754 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4757 #, c-format
4758 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4759 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1740
4762 #, c-format
4763 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4764 msgstr ""
4765 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4766 "taille de blocs minimum %d\n"
4767
4768 #: misc/mke2fs.c:1746
4769 #, c-format
4770 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4771 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4772
4773 #: misc/mke2fs.c:1757
4774 #, c-format
4775 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4776 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4777
4778 #: misc/mke2fs.c:1777
4779 msgid "filesystem"
4780 msgstr "système de fichiers"
4781
4782 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4783 msgid "while trying to determine filesystem size"
4784 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:1796
4787 msgid ""
4788 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4789 "the size of the filesystem\n"
4790 msgstr ""
4791 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4792 "la taille du système de fichiers\n"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1803
4795 msgid ""
4796 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4797 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4798 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4799 "\tto re-read your partition table.\n"
4800 msgstr ""
4801 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4802 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4803 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4804 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4805 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4806
4807 #: misc/mke2fs.c:1820
4808 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4809 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4810
4811 #: misc/mke2fs.c:1840
4812 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4813 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4814
4815 #: misc/mke2fs.c:1881
4816 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4817 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4818
4819 #: misc/mke2fs.c:1887
4820 msgid "while trying to determine physical sector size"
4821 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:1919
4824 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4825 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4826
4827 #: misc/mke2fs.c:1924
4828 #, c-format
4829 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4830 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4831
4832 #: misc/mke2fs.c:1948
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4836 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4837 msgstr ""
4838 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4839 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4840
4841 #: misc/mke2fs.c:1964
4842 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4843 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4844
4845 #: misc/mke2fs.c:1971
4846 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4847 msgstr ""
4848 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4849 "fichiers de version 0\n"
4850
4851 #: misc/mke2fs.c:1979
4852 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4853 msgstr ""
4854 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4855 "fichiers de version 0\n"
4856
4857 #: misc/mke2fs.c:1991
4858 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4859 msgstr ""
4860 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4861 "fichiers de version 0\n"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:2005
4864 #, c-format
4865 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4866 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:2022
4869 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4870 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
4871
4872 #: misc/mke2fs.c:2042
4873 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4874 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4875
4876 #: misc/mke2fs.c:2048
4877 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4878 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4879
4880 #: misc/mke2fs.c:2067
4881 #, c-format
4882 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4883 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4884
4885 #: misc/mke2fs.c:2070
4886 #, c-format
4887 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4888 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4889
4890 #: misc/mke2fs.c:2072
4891 #, c-format
4892 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4893 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4894
4895 #: misc/mke2fs.c:2093
4896 #, c-format
4897 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4898 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4899
4900 #: misc/mke2fs.c:2097
4901 #, c-format
4902 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4903 msgstr ""
4904 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4905 "poursuite forcée\n"
4906
4907 #: misc/mke2fs.c:2145
4908 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4909 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4910
4911 #: misc/mke2fs.c:2152
4912 msgid ""
4913 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4914 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4915 msgstr ""
4916 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4917 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4918
4919 #: misc/mke2fs.c:2161
4920 msgid ""
4921 "\n"
4922 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4923 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4924 "\n"
4925 msgstr ""
4926 "\n"
4927 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4928 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4929 "\n"
4930
4931 #: misc/mke2fs.c:2172
4932 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4933 msgstr ""
4934 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4935 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4936
4937 #: misc/mke2fs.c:2181
4938 msgid "blocks per group count out of range"
4939 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4940
4941 #: misc/mke2fs.c:2205
4942 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4943 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4944
4945 #: misc/mke2fs.c:2217
4946 #, c-format
4947 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4948 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:2235
4951 #, c-format
4952 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4953 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4954
4955 #: misc/mke2fs.c:2242
4956 #, c-format
4957 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4958 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4959
4960 #: misc/mke2fs.c:2256
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4964 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4965 "\tor lower inode count (-N).\n"
4966 msgstr ""
4967 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4968 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4969 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4970
4971 #: misc/mke2fs.c:2383
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4975 "    e2undo %s %s\n"
4976 "\n"
4977 msgstr ""
4978 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4979 "    e2undo %s %s\n"
4980 "\n"
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:2397
4983 msgid "while trying to setup undo file\n"
4984 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4985
4986 #: misc/mke2fs.c:2423
4987 msgid "Discarding device blocks: "
4988 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4989
4990 #: misc/mke2fs.c:2439
4991 msgid "failed - "
4992 msgstr "échoué - "
4993
4994 #: misc/mke2fs.c:2561
4995 msgid "while setting up superblock"
4996 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4997
4998 #: misc/mke2fs.c:2577
4999 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5000 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5001
5002 #: misc/mke2fs.c:2665
5003 #, c-format
5004 msgid "unknown os - %s"
5005 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5006
5007 #: misc/mke2fs.c:2717
5008 msgid "Allocating group tables: "
5009 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5010
5011 #: misc/mke2fs.c:2725
5012 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5013 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5014
5015 #: misc/mke2fs.c:2734
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "\twhile converting subcluster bitmap"
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5022
5023 #: misc/mke2fs.c:2777
5024 #, c-format
5025 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5026 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5027
5028 #: misc/mke2fs.c:2791
5029 msgid "while reserving blocks for online resize"
5030 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5031
5032 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5033 msgid "journal"
5034 msgstr "journal"
5035
5036 #: misc/mke2fs.c:2815
5037 #, c-format
5038 msgid "Adding journal to device %s: "
5039 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5040
5041 #: misc/mke2fs.c:2822
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "\twhile trying to add journal to device %s"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5051 msgid "done\n"
5052 msgstr "complété\n"
5053
5054 #: misc/mke2fs.c:2834
5055 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5056 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5057
5058 #: misc/mke2fs.c:2845
5059 #, c-format
5060 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5061 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5062
5063 #: misc/mke2fs.c:2854
5064 msgid ""
5065 "\n"
5066 "\twhile trying to create journal"
5067 msgstr ""
5068 "\n"
5069 "\tlors de la tentative de création du journal"
5070
5071 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5072 msgid ""
5073 "\n"
5074 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5075 msgstr ""
5076 "\n"
5077 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5078
5079 #: misc/mke2fs.c:2871
5080 #, c-format
5081 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5082 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:2888
5085 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5086 msgstr ""
5087 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5088 "fichiers : "
5089
5090 #: misc/mke2fs.c:2895
5091 msgid ""
5092 "\n"
5093 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5094 msgstr ""
5095 "\n"
5096 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5097
5098 #: misc/mke2fs.c:2897
5099 msgid ""
5100 "done\n"
5101 "\n"
5102 msgstr ""
5103 "complété\n"
5104 "\n"
5105
5106 #: misc/mklost+found.c:50
5107 msgid "Usage: mklost+found\n"
5108 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5109
5110 #: misc/partinfo.c:41
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Usage:  %s device...\n"
5114 "\n"
5115 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5116 "For example: %s /dev/hda\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5119 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
5120 "\n"
5121 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5122 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5123
5124 #: misc/partinfo.c:51
5125 #, c-format
5126 msgid "Cannot open %s: %s"
5127 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5128
5129 #: misc/partinfo.c:57
5130 #, c-format
5131 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5132 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5133
5134 #: misc/partinfo.c:65
5135 #, c-format
5136 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5137 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5138
5139 #: misc/partinfo.c:71
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5142 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5143
5144 #: misc/tune2fs.c:112
5145 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5146 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5147
5148 #: misc/tune2fs.c:121
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5152 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5153 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5154 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5155 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5156 "\t[-Q quota_options]\n"
5157 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5158 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5159 msgstr ""
5160 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5161 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5162 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5163 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5164 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5165 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5166 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5167 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5168 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5169 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5170
5171 #: misc/tune2fs.c:217
5172 msgid "while trying to open external journal"
5173 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5174
5175 #: misc/tune2fs.c:222
5176 #, c-format
5177 msgid "%s is not a journal device.\n"
5178 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5179
5180 #: misc/tune2fs.c:237
5181 msgid "Journal superblock not found!\n"
5182 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5183
5184 #: misc/tune2fs.c:248
5185 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5186 msgstr ""
5187 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5188 "journal.\n"
5189
5190 #: misc/tune2fs.c:269
5191 msgid ""
5192 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5193 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5194 msgstr ""
5195 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5196 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:277
5199 msgid "Journal removed\n"
5200 msgstr "Journal enlevé\n"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:321
5203 msgid "while reading bitmaps"
5204 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:329
5207 msgid "while clearing journal inode"
5208 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:340
5211 msgid "while writing journal inode"
5212 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5215 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5216 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5217
5218 #: misc/tune2fs.c:419
5219 #, c-format
5220 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5221 msgstr ""
5222 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5223 "supportée.\n"
5224
5225 #: misc/tune2fs.c:425
5226 #, c-format
5227 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5228 msgstr ""
5229 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5230 "supporté.\n"
5231
5232 #: misc/tune2fs.c:434
5233 msgid ""
5234 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5235 "unmounted or mounted read-only.\n"
5236 msgstr ""
5237 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5238 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5239
5240 #: misc/tune2fs.c:443
5241 msgid ""
5242 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5243 "the has_journal flag.\n"
5244 msgstr ""
5245 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5246 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:462
5249 msgid ""
5250 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5251 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5252 msgstr ""
5253 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5254 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5255
5256 #: misc/tune2fs.c:475
5257 msgid ""
5258 "The multiple mount protection feature can't\n"
5259 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5260 "read-only.\n"
5261 msgstr ""
5262 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5263 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5264 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5265
5266 #: misc/tune2fs.c:493
5267 #, c-format
5268 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5269 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5270
5271 #: misc/tune2fs.c:502
5272 msgid ""
5273 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5274 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5275 msgstr ""
5276 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5277 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:510
5280 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5281 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:519
5284 #, c-format
5285 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5286 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5287
5288 #: misc/tune2fs.c:524
5289 msgid "while reading MMP block."
5290 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5291
5292 #: misc/tune2fs.c:556
5293 msgid ""
5294 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5295 "inconsistent.\n"
5296 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:567
5299 msgid ""
5300 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5301 "unmounted or mounted read-only.\n"
5302 msgstr ""
5303 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5304 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5305
5306 #: misc/tune2fs.c:627
5307 msgid ""
5308 "\n"
5309 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5310 msgstr ""
5311 "\n"
5312 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:672
5315 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5316 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5317
5318 #: misc/tune2fs.c:692
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "\n"
5322 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5323 msgstr ""
5324 "\n"
5325 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5326
5327 #: misc/tune2fs.c:696
5328 #, c-format
5329 msgid "Creating journal on device %s: "
5330 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5331
5332 #: misc/tune2fs.c:704
5333 #, c-format
5334 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5335 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:710
5338 msgid "Creating journal inode: "
5339 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5340
5341 #: misc/tune2fs.c:724
5342 msgid ""
5343 "\n"
5344 "\twhile trying to create journal file"
5345 msgstr ""
5346 "\n"
5347 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:799
5350 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5351 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:821
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "Bad quota options specified.\n"
5357 "\n"
5358 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5359 "\t[^]usrquota\n"
5360 "\t[^]grpquota\n"
5361 "\n"
5362 "\n"
5363 msgstr ""
5364 "\n"
5365 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5366 "\n"
5367 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5368 "\t[^]usrquota\n"
5369 "\t[^]grpquota\n"
5370 "\n"
5371 "\n"
5372
5373 #: misc/tune2fs.c:881
5374 #, c-format
5375 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5376 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5377
5378 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5379 #, c-format
5380 msgid "bad mounts count - %s"
5381 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5382
5383 #: misc/tune2fs.c:938
5384 #, c-format
5385 msgid "bad error behavior - %s"
5386 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5387
5388 #: misc/tune2fs.c:965
5389 #, c-format
5390 msgid "bad gid/group name - %s"
5391 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5392
5393 #: misc/tune2fs.c:998
5394 #, c-format
5395 msgid "bad interval - %s"
5396 msgstr "intervalle erroné - %s"
5397
5398 #: misc/tune2fs.c:1027
5399 #, c-format
5400 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5401 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5402
5403 #: misc/tune2fs.c:1042
5404 msgid "-o may only be specified once"
5405 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5406
5407 #: misc/tune2fs.c:1051
5408 msgid "-O may only be specified once"
5409 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5410
5411 #: misc/tune2fs.c:1068
5412 #, c-format
5413 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5414 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5415
5416 #: misc/tune2fs.c:1097
5417 #, c-format
5418 msgid "bad uid/user name - %s"
5419 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5420
5421 #: misc/tune2fs.c:1114
5422 #, c-format
5423 msgid "bad inode size - %s"
5424 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5425
5426 #: misc/tune2fs.c:1121
5427 #, c-format
5428 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5429 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5430
5431 #: misc/tune2fs.c:1215
5432 #, c-format
5433 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5434 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5435
5436 #: misc/tune2fs.c:1220
5437 #, c-format
5438 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5439 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5440 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5441 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5442
5443 #: misc/tune2fs.c:1243
5444 #, c-format
5445 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5446 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5447
5448 #: misc/tune2fs.c:1258
5449 #, c-format
5450 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5451 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5452
5453 #: misc/tune2fs.c:1273
5454 #, c-format
5455 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5456 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5457
5458 #: misc/tune2fs.c:1279
5459 #, c-format
5460 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5461 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5462
5463 #: misc/tune2fs.c:1298
5464 msgid ""
5465 "\n"
5466 "Bad options specified.\n"
5467 "\n"
5468 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5469 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5470 "\n"
5471 "Valid extended options are:\n"
5472 "\tclear_mmp\n"
5473 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5474 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5475 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5476 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5477 "\ttest_fs\n"
5478 "\t^test_fs\n"
5479 msgstr ""
5480 "\n"
5481 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5482 "\n"
5483 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5484 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5485 "\n"
5486 "Les options étendues valides sont:\n"
5487 "\tclear_mmp\n"
5488 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5489 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5490 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5491 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5492 "\ttest_fs\n"
5493 "\t^test_fs\n"
5494
5495 #: misc/tune2fs.c:1764
5496 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5497 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5498
5499 #: misc/tune2fs.c:1769
5500 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5501 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5502
5503 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5504 msgid "blocks to be moved"
5505 msgstr "blocs à déplacer"
5506
5507 #: misc/tune2fs.c:1789
5508 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5509 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5510
5511 #: misc/tune2fs.c:1795
5512 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5513 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5514
5515 #: misc/tune2fs.c:1800
5516 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5517 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5518
5519 #: misc/tune2fs.c:1832
5520 msgid ""
5521 "Error in resizing the inode size.\n"
5522 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5523 msgstr ""
5524 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5525 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5526
5527 #: misc/tune2fs.c:1859
5528 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5529 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5530
5531 #: misc/tune2fs.c:1880
5532 #, c-format
5533 msgid "while trying to delete %s"
5534 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5535
5536 #: misc/tune2fs.c:1888
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5540 "    e2undo %s %s\n"
5541 "\n"
5542 msgstr ""
5543 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5544 "    e2undo %s %s\n"
5545 "\n"
5546
5547 #: misc/tune2fs.c:1957
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5551 "'e2fsck -f %s'\n"
5552 msgstr ""
5553 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5554 "'e2fsck -f %s'\n"
5555
5556 #: misc/tune2fs.c:1975
5557 #, c-format
5558 msgid "The inode size is already %lu\n"
5559 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5560
5561 #: misc/tune2fs.c:1982
5562 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5563 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5564
5565 #: misc/tune2fs.c:1987
5566 #, c-format
5567 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5568 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5569
5570 #: misc/tune2fs.c:2034
5571 #, c-format
5572 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5573 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5574
5575 #: misc/tune2fs.c:2040
5576 #, c-format
5577 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5578 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5579
5580 #: misc/tune2fs.c:2045
5581 #, c-format
5582 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5583 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5584
5585 #: misc/tune2fs.c:2050
5586 #, c-format
5587 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5588 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5589
5590 #: misc/tune2fs.c:2055
5591 #, c-format
5592 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5593 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5594
5595 #: misc/tune2fs.c:2062
5596 #, c-format
5597 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5598 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5599
5600 #: misc/tune2fs.c:2069
5601 #, c-format
5602 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5603 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5604
5605 #: misc/tune2fs.c:2075
5606 #, c-format
5607 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5608 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5609
5610 #: misc/tune2fs.c:2082
5611 #, c-format
5612 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5613 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5614
5615 #: misc/tune2fs.c:2088
5616 msgid ""
5617 "\n"
5618 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5619 msgstr ""
5620 "\n"
5621 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5622
5623 #: misc/tune2fs.c:2092
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5627 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5631 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5632
5633 #: misc/tune2fs.c:2103
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 "Sparse superblock flag set.  %s"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5641
5642 #: misc/tune2fs.c:2108
5643 msgid ""
5644 "\n"
5645 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5646 msgstr ""
5647 "\n"
5648 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:2116
5651 #, c-format
5652 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5653 msgstr ""
5654 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5655 "fichiers à %s\n"
5656
5657 #: misc/tune2fs.c:2122
5658 #, c-format
5659 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5660 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5661
5662 #: misc/tune2fs.c:2154
5663 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5664 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5665
5666 #: misc/tune2fs.c:2172
5667 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5668 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5669
5670 #: misc/tune2fs.c:2191
5671 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5672 msgstr ""
5673 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5674 "de fichiers et démonté.\n"
5675
5676 #: misc/tune2fs.c:2219
5677 msgid "Invalid UUID format\n"
5678 msgstr "Format UUID invalide\n"
5679
5680 #: misc/tune2fs.c:2232
5681 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5682 msgstr ""
5683 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5684 "de fichiers et démonté.\n"
5685
5686 #: misc/tune2fs.c:2240
5687 msgid ""
5688 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5689 "feature enabled.\n"
5690 msgstr ""
5691 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5692 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5693
5694 #: misc/tune2fs.c:2253
5695 #, c-format
5696 msgid "Setting inode size %lu\n"
5697 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5698
5699 #: misc/tune2fs.c:2256
5700 msgid "Failed to change inode size\n"
5701 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5702
5703 #: misc/tune2fs.c:2267
5704 #, c-format
5705 msgid "Setting stride size to %d\n"
5706 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5707
5708 #: misc/tune2fs.c:2272
5709 #, c-format
5710 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5711 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5712
5713 #: misc/tune2fs.c:2279
5714 #, c-format
5715 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5716 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5717
5718 #: misc/util.c:90
5719 #, c-format
5720 msgid "<proceeding>\n"
5721 msgstr "<on procède>\n"
5722
5723 #: misc/util.c:94
5724 #, c-format
5725 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5726 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5727
5728 #: misc/util.c:98
5729 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5730 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5731
5732 #: misc/util.c:129
5733 #, c-format
5734 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5735 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5736
5737 #: misc/util.c:132
5738 #, c-format
5739 msgid "\tlast mounted on %s"
5740 msgstr "\tdernier montage le %s"
5741
5742 #: misc/util.c:135
5743 #, c-format
5744 msgid "\tcreated on %s"
5745 msgstr "\tcréé le %s"
5746
5747 #: misc/util.c:138
5748 #, c-format
5749 msgid "\tlast modified on %s"
5750 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
5751
5752 #: misc/util.c:172
5753 #, c-format
5754 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5755 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
5756
5757 #: misc/util.c:202
5758 #, c-format
5759 msgid "Creating regular file %s\n"
5760 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
5761
5762 #: misc/util.c:205
5763 #, c-format
5764 msgid "Could not open %s: %s\n"
5765 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5766
5767 #: misc/util.c:208
5768 msgid ""
5769 "\n"
5770 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5771 msgstr ""
5772 "\n"
5773 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5774 "correctement ?\n"
5775
5776 #: misc/util.c:230
5777 #, c-format
5778 msgid "%s is not a block special device.\n"
5779 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5780
5781 #: misc/util.c:252
5782 #, c-format
5783 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5784 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
5785
5786 #: misc/util.c:255
5787 #, c-format
5788 msgid "%s contains a %s file system\n"
5789 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
5790
5791 #: misc/util.c:292
5792 #, c-format
5793 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5794 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5795
5796 #: misc/util.c:315
5797 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5798 msgstr ""
5799 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5800 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5801
5802 #: misc/util.c:320
5803 #, c-format
5804 msgid "will not make a %s here!\n"
5805 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5806
5807 #: misc/util.c:327
5808 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5809 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5810
5811 #: misc/util.c:343
5812 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5813 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5814
5815 #: misc/util.c:368
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "\n"
5819 "Could not find journal device matching %s\n"
5820 msgstr ""
5821 "\n"
5822 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5823
5824 #: misc/util.c:395
5825 msgid ""
5826 "\n"
5827 "Bad journal options specified.\n"
5828 "\n"
5829 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5830 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5831 "\n"
5832 "Valid journal options are:\n"
5833 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5834 "\tdevice=<journal device>\n"
5835 "\tlocation=<journal location>\n"
5836 "\n"
5837 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5838 "\n"
5839 msgstr ""
5840 "\n"
5841 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5842 "\n"
5843 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5844 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5845 "\n"
5846 "Les options de journal valides sont :\n"
5847 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5848 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5849 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
5850 "\n"
5851 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5852 "système de fichiers.\n"
5853 "\n"
5854
5855 #: misc/util.c:426
5856 msgid ""
5857 "\n"
5858 "Filesystem too small for a journal\n"
5859 msgstr ""
5860 "\n"
5861 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5862
5863 #: misc/util.c:433
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "\n"
5867 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5868 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5869 msgstr ""
5870 "\n"
5871 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5872 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5873
5874 #: misc/util.c:441
5875 msgid ""
5876 "\n"
5877 "Journal size too big for filesystem.\n"
5878 msgstr ""
5879 "\n"
5880 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5881
5882 #: misc/util.c:455
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5886 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5887 msgstr ""
5888 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5889 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5890 "pour écraser la valeur.\n"
5891
5892 #: misc/uuidd.c:48
5893 #, c-format
5894 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5895 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5896
5897 #: misc/uuidd.c:50
5898 #, c-format
5899 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5900 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5901
5902 #: misc/uuidd.c:52
5903 #, c-format
5904 msgid "       %s -k\n"
5905 msgstr "       %s -k\n"
5906
5907 #: misc/uuidd.c:154
5908 msgid "bad arguments"
5909 msgstr "mauvais arguments"
5910
5911 #: misc/uuidd.c:172
5912 msgid "connect"
5913 msgstr "connection"
5914
5915 #: misc/uuidd.c:191
5916 msgid "write"
5917 msgstr "écriture"
5918
5919 #: misc/uuidd.c:199
5920 msgid "read count"
5921 msgstr "nombre de lectures"
5922
5923 #: misc/uuidd.c:205
5924 msgid "bad response length"
5925 msgstr "longueur de réponse invalide"
5926
5927 #: misc/uuidd.c:270
5928 #, c-format
5929 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5930 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5931
5932 #: misc/uuidd.c:278
5933 #, c-format
5934 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5935 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5936
5937 #: misc/uuidd.c:307
5938 #, c-format
5939 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5940 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5941
5942 #: misc/uuidd.c:315
5943 #, c-format
5944 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5945 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5946
5947 #: misc/uuidd.c:353
5948 #, c-format
5949 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5950 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5951
5952 #: misc/uuidd.c:361
5953 #, c-format
5954 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5955 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5956
5957 #: misc/uuidd.c:380
5958 #, c-format
5959 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5960 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5961
5962 #: misc/uuidd.c:390
5963 #, c-format
5964 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5965 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5966
5967 #: misc/uuidd.c:399
5968 #, c-format
5969 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5970 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5971 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5972 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5973
5974 #: misc/uuidd.c:420
5975 #, c-format
5976 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5977 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5978
5979 #: misc/uuidd.c:432
5980 #, c-format
5981 msgid "Invalid operation %d\n"
5982 msgstr "Operation %d invalide\n"
5983
5984 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5985 #, c-format
5986 msgid "Bad number: %s\n"
5987 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5988
5989 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5990 #, c-format
5991 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5992 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5993
5994 #: misc/uuidd.c:543
5995 #, c-format
5996 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5997 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5998 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5999 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6000
6001 #: misc/uuidd.c:547
6002 msgid "List of UUID's:\n"
6003 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6004
6005 #: misc/uuidd.c:568
6006 #, c-format
6007 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6008 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6009
6010 #: misc/uuidd.c:585
6011 #, c-format
6012 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6013 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6014
6015 #: misc/uuidd.c:591
6016 #, c-format
6017 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6018 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6019
6020 #: misc/uuidgen.c:32
6021 #, c-format
6022 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6023 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6024
6025 #: resize/extent.c:202
6026 msgid "# Extent dump:\n"
6027 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6028
6029 #: resize/extent.c:203
6030 #, c-format
6031 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6032 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6033
6034 #: resize/main.c:44
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6038 "\n"
6039 msgstr ""
6040 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
6041 " [nouvelle_taille]\n"
6042 "\n"
6043
6044 #: resize/main.c:66
6045 msgid "Extending the inode table"
6046 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6047
6048 #: resize/main.c:69
6049 msgid "Relocating blocks"
6050 msgstr "Relocalisation de blocs"
6051
6052 #: resize/main.c:72
6053 msgid "Scanning inode table"
6054 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6055
6056 #: resize/main.c:75
6057 msgid "Updating inode references"
6058 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6059
6060 #: resize/main.c:78
6061 msgid "Moving inode table"
6062 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6063
6064 #: resize/main.c:81
6065 msgid "Unknown pass?!?"
6066 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6067
6068 #: resize/main.c:84
6069 #, c-format
6070 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6071 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6072
6073 #: resize/main.c:155
6074 msgid ""
6075 "\n"
6076 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6077 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6078 "\n"
6079 msgstr ""
6080 "\n"
6081 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6082 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6083 "voulez continuer malgré tout.\n"
6084 "\n"
6085
6086 #: resize/main.c:272
6087 #, c-format
6088 msgid "while opening %s"
6089 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6090
6091 #: resize/main.c:280
6092 #, c-format
6093 msgid "while getting stat information for %s"
6094 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6095
6096 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6100 "\n"
6101 msgstr ""
6102 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6103 "\n"
6104
6105 #: resize/main.c:342
6106 #, c-format
6107 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6108 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6109
6110 #: resize/main.c:378
6111 #, c-format
6112 msgid "Invalid new size: %s\n"
6113 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6114
6115 #: resize/main.c:394
6116 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6117 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6118
6119 #: resize/main.c:402
6120 #, c-format
6121 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6122 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6123
6124 #: resize/main.c:408
6125 msgid "Invalid stride length"
6126 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6127
6128 #: resize/main.c:432
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6132 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6133 "\n"
6134 msgstr ""
6135 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6136 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6137 "\n"
6138
6139 #: resize/main.c:439
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6143 "\n"
6144 msgstr ""
6145 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
6146 "\n"
6147
6148 #: resize/main.c:456
6149 #, c-format
6150 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6151 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
6152
6153 #: resize/main.c:465
6154 #, c-format
6155 msgid "while trying to resize %s"
6156 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6157
6158 #: resize/main.c:468
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6162 "after the aborted resize operation.\n"
6163 msgstr ""
6164 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6165 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6166
6167 #: resize/main.c:474
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6171 "\n"
6172 msgstr ""
6173 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
6174 "\n"
6175
6176 #: resize/main.c:489
6177 #, c-format
6178 msgid "while trying to truncate %s"
6179 msgstr "lors de la troncature de %s"
6180
6181 #: resize/online.c:82
6182 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6183 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6184
6185 #: resize/online.c:87
6186 #, c-format
6187 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6188 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
6189
6190 #: resize/online.c:91
6191 msgid "On-line shrinking not supported"
6192 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6193
6194 #: resize/online.c:116
6195 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6196 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6197
6198 #: resize/online.c:125
6199 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6200 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6201
6202 #: resize/online.c:132
6203 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6204 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6205
6206 #: resize/online.c:140
6207 #, c-format
6208 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6209 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6210
6211 #: resize/online.c:145
6212 #, c-format
6213 msgid "Old resize interface requested.\n"
6214 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6215
6216 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6217 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6218 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6219
6220 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6221 msgid "While checking for on-line resizing support"
6222 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6223
6224 #: resize/online.c:184
6225 msgid "Kernel does not support online resizing"
6226 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6227
6228 #: resize/online.c:223
6229 #, c-format
6230 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6231 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
6232
6233 #: resize/online.c:233
6234 msgid "While trying to extend the last group"
6235 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6236
6237 #: resize/online.c:287
6238 #, c-format
6239 msgid "While trying to add group #%d"
6240 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6241
6242 #: resize/online.c:298
6243 #, c-format
6244 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6245 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6246
6247 #: resize/resize2fs.c:402
6248 #, c-format
6249 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6250 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6251
6252 #: resize/resize2fs.c:685
6253 msgid "reserved blocks"
6254 msgstr "blocs réservés"
6255
6256 #: resize/resize2fs.c:930
6257 msgid "meta-data blocks"
6258 msgstr "blocs de métadonnées"
6259
6260 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6261 msgid "new meta blocks"
6262 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6263
6264 #: resize/resize2fs.c:2046
6265 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6266 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6267
6268 #: resize/resize2fs.c:2051
6269 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6270 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6271
6272 #: resize/resize2fs.c:2129
6273 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6274 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6277 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6278 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.10"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6281 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6282 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6285 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6286 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6289 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6290 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6293 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6294 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6297 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6298 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6301 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6302 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6305 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6306 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6309 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6310 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6313 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6314 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6317 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6318 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6321 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6322 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6325 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6326 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6329 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6330 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6333 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6334 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6337 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6338 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6341 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6342 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6345 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6346 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6349 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6350 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6353 msgid "Bad magic number in super-block"
6354 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6357 msgid "Filesystem revision too high"
6358 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6361 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6362 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6365 msgid "Can't read group descriptors"
6366 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6369 msgid "Can't write group descriptors"
6370 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6373 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6374 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6377 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6378 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6381 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6382 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6385 msgid "Can't write an inode bitmap"
6386 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6389 msgid "Can't read an inode bitmap"
6390 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6393 msgid "Can't write a block bitmap"
6394 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6397 msgid "Can't read a block bitmap"
6398 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6401 msgid "Can't write an inode table"
6402 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6405 msgid "Can't read an inode table"
6406 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6409 msgid "Can't read next inode"
6410 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6413 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6414 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6417 msgid "EXT2 directory corrupted"
6418 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6421 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6422 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6425 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6426 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6429 msgid "No free space in the directory"
6430 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6433 msgid "Inode bitmap not loaded"
6434 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6437 msgid "Block bitmap not loaded"
6438 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6441 msgid "Illegal inode number"
6442 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6445 msgid "Illegal block number"
6446 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6449 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6450 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6453 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6454 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6457 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6458 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6461 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6462 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6465 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6466 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6469 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6470 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6473 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6474 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6477 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6478 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6481 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6482 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6485 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6486 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6489 msgid "Illegal indirect block found"
6490 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6493 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6494 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6497 msgid "Illegal triply indirect block found"
6498 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6501 msgid "Block bitmaps are not the same"
6502 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6505 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6506 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6509 msgid "Illegal or malformed device name"
6510 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6513 msgid "A block group is missing an inode table"
6514 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6517 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6518 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6521 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6522 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6525 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6526 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6529 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6530 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6533 msgid "Too many symbolic links encountered."
6534 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6537 msgid "The callback function will not handle this case"
6538 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6541 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6542 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6545 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6546 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6549 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6550 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6553 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6554 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6557 msgid "Memory allocation failed"
6558 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6561 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6562 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6565 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6566 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6569 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6570 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6573 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6574 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6577 msgid "Too many references in table"
6578 msgstr "Trop de références dans la table"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6581 msgid "File not found by ext2_lookup"
6582 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6585 msgid "File open read-only"
6586 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6589 msgid "Ext2 directory block not found"
6590 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6593 msgid "Ext2 directory already exists"
6594 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6597 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6598 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6601 msgid "User cancel requested"
6602 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6605 msgid "Ext2 file too big"
6606 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6609 msgid "Supplied journal device not a block device"
6610 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6613 msgid "Journal superblock not found"
6614 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6617 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6618 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6621 msgid "Unsupported journal version"
6622 msgstr "Version de journal non supportée"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6625 msgid "Error loading external journal"
6626 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6629 msgid "Journal not found"
6630 msgstr "Journal non trouvé"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6633 msgid "Directory hash unsupported"
6634 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6637 msgid "Illegal extended attribute block number"
6638 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6641 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6642 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6645 msgid "E2image snapshot not in use"
6646 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6649 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6650 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6653 msgid "Resize inode is corrupt"
6654 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6657 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6658 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6661 msgid "TDB: Success"
6662 msgstr "TDB : Succès"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6665 msgid "TDB: Corrupt database"
6666 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6669 msgid "TDB: IO Error"
6670 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6673 msgid "TDB: Locking error"
6674 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6677 msgid "TDB: Out of memory"
6678 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6681 msgid "TDB: Record exists"
6682 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6685 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6686 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6689 msgid "TDB: Invalid parameter"
6690 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6693 msgid "TDB: Record does not exist"
6694 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6697 msgid "TDB: Write not permitted"
6698 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6701 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6702 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6705 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6706 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6709 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6710 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6713 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6714 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6717 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6718 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6721 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6722 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6725 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6726 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6729 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6730 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6733 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6734 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6737 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6738 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6741 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6742 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6745 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6746 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6749 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6750 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6753 msgid "Corrupt extent header"
6754 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6757 msgid "Corrupt extent index"
6758 msgstr "Index d'extent corrompu"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6761 msgid "Corrupt extent"
6762 msgstr "Extent corrompu"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6765 msgid "No free space in extent map"
6766 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6767
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6769 msgid "Inode does not use extents"
6770 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6771
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6773 msgid "No 'next' extent"
6774 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6777 msgid "No 'previous' extent"
6778 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6781 msgid "No 'up' extent"
6782 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6785 msgid "No 'down' extent"
6786 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6789 msgid "No current node"
6790 msgstr "Pas de noeud courant"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6793 msgid "Ext2fs operation not supported"
6794 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6797 msgid "No room to insert extent in node"
6798 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6801 msgid "Splitting would result in empty node"
6802 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6805 msgid "Extent not found"
6806 msgstr "Extent non trouvé"
6807
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6809 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6810 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6811
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6813 msgid "Extent length is invalid"
6814 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6815
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6817 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6818 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6819
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6821 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6822 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6823
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6825 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6826 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6827
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6829 msgid "MMP: invalid magic number"
6830 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6831
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6833 msgid "MMP: device currently active"
6834 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6835
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6837 msgid "MMP: fsck being run"
6838 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6839
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6841 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6842 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6843
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6845 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6846 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6847
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6849 msgid "MMP: filesystem still in use"
6850 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6851
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6853 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6854 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6855
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6857 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6858 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6859
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6861 msgid "Inode checksum does not match inode"
6862 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6863
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6865 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6866 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6867
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6869 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6870 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6871
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6873 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6874 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6875
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6877 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6878 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6879
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6881 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6882 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6883
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6885 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6886 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6887
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6889 msgid "Unknown checksum algorithm"
6890 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6891
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6893 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6894 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6895
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6897 msgid "Ext2 file already exists"
6898 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6899
6900 #: e2fsck/prof_err.c:11
6901 msgid "Profile version 0.0"
6902 msgstr "Profilage version 0.0"
6903
6904 #: e2fsck/prof_err.c:12
6905 msgid "Bad magic value in profile_node"
6906 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6907
6908 #: e2fsck/prof_err.c:13
6909 msgid "Profile section not found"
6910 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6911
6912 #: e2fsck/prof_err.c:14
6913 msgid "Profile relation not found"
6914 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6915
6916 #: e2fsck/prof_err.c:15
6917 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6918 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6919
6920 #: e2fsck/prof_err.c:16
6921 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6922 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6923
6924 #: e2fsck/prof_err.c:17
6925 msgid "Bad linked list in profile structures"
6926 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6927
6928 #: e2fsck/prof_err.c:18
6929 msgid "Bad group level in profile structures"
6930 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6931
6932 #: e2fsck/prof_err.c:19
6933 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6934 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6935
6936 #: e2fsck/prof_err.c:20
6937 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6938 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6939
6940 #: e2fsck/prof_err.c:21
6941 msgid "Can't set value on section node"
6942 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6943
6944 #: e2fsck/prof_err.c:22
6945 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6946 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6947
6948 #: e2fsck/prof_err.c:23
6949 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6950 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6951
6952 #: e2fsck/prof_err.c:24
6953 msgid "Profile section header not at top level"
6954 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6955
6956 #: e2fsck/prof_err.c:25
6957 msgid "Syntax error in profile section header"
6958 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6959
6960 #: e2fsck/prof_err.c:26
6961 msgid "Syntax error in profile relation"
6962 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6963
6964 #: e2fsck/prof_err.c:27
6965 msgid "Extra closing brace in profile"
6966 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6967
6968 #: e2fsck/prof_err.c:28
6969 msgid "Missing open brace in profile"
6970 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6971
6972 #: e2fsck/prof_err.c:29
6973 msgid "Bad magic value in profile_t"
6974 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6975
6976 #: e2fsck/prof_err.c:30
6977 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6978 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6979
6980 #: e2fsck/prof_err.c:31
6981 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6982 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6983
6984 #: e2fsck/prof_err.c:32
6985 msgid "Invalid profile_section object"
6986 msgstr "Object profile_section invalide"
6987
6988 #: e2fsck/prof_err.c:33
6989 msgid "No more sections"
6990 msgstr "Plus de sections"
6991
6992 #: e2fsck/prof_err.c:34
6993 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6994 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6995
6996 #: e2fsck/prof_err.c:35
6997 msgid "No profile file open"
6998 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6999
7000 #: e2fsck/prof_err.c:36
7001 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7002 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7003
7004 #: e2fsck/prof_err.c:37
7005 msgid "Couldn't open profile file"
7006 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7007
7008 #: e2fsck/prof_err.c:38
7009 msgid "Section already exists"
7010 msgstr "La section existe déjà"
7011
7012 #: e2fsck/prof_err.c:39
7013 msgid "Invalid boolean value"
7014 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7015
7016 #: e2fsck/prof_err.c:40
7017 msgid "Invalid integer value"
7018 msgstr "Valeur entière invalide"
7019
7020 #: e2fsck/prof_err.c:41
7021 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7022 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7023
7024 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
7025 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/s       \n"
7026
7027 #~ msgid ""
7028 #~ "\n"
7029 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7030 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7031 #~ "\n"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "\n"
7034 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
7035 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
7036 #~ "\n"
7037
7038 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7039 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7040
7041 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7042 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7043
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7046 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7049 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7050
7051 #~ msgid "%s is mounted.  "
7052 #~ msgstr "%s est monté. "
7053
7054 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7057 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7058
7059 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7060 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7061
7062 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7063 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7064
7065 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7066 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7067
7068 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7069 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7070
7071 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7072 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7073
7074 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7075 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7076
7077 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7078 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7079
7080 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7081 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7082
7083 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7084 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7085
7086 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7087 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7088
7089 #~ msgid "succeeded.\n"
7090 #~ msgstr "avec succès.\n"
7091
7092 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7093 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7094
7095 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7096 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
7097
7098 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7099 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
7100
7101 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7102 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7103
7104 #~ msgid "bad block size - %s"
7105 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7106
7107 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7108 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7109
7110 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7111 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7112
7113 #~ msgid "open"
7114 #~ msgstr "open"
7115
7116 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7117 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7118
7119 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7120 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7121
7122 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7123 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7124
7125 #~ msgid "while calling iterator function"
7126 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7127
7128 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7129 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7130
7131 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7132 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7133
7134 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7135 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7136
7137 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7138 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7139
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7142 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
7145 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
7146 #~ "celui-ci.\n"
7147
7148 #~ msgid "Byte swap"
7149 #~ msgstr "Échange d'octets"
7150
7151 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7154 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7155
7156 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7157 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
7158
7159 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7160 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7161
7162 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7163 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7164
7165 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7166 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7167
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7170 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7173 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7174
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "\n"
7177 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7178 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7179 #~ "\n"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "\n"
7182 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7183 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7184 #~ "\tpose problème.\n"
7185 #~ "\n"
7186
7187 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
7190 #~ "anciens systèmes\n"
7191
7192 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7193 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "\n"
7197 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "\n"
7200 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7201
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "\n"
7204 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "\n"
7207 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7208
7209 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7210 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7211
7212 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
7213 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7214
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7217 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7220 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7221
7222 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7223 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7224
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7227 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
7228 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7229 #~ "\n"
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
7232 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
7233 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7234 #~ "\n"
7235
7236 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7237 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7238
7239 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7240 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7241
7242 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7243 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7244
7245 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7246 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7247
7248 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7249 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7250
7251 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7252 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7253
7254 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7255 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7256
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "\n"
7259 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7260 #~ msgstr ""
7261 #~ "\n"
7262 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7263
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7266 #~ "\n"
7267 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7268 #~ "A common way to use this program is:\n"
7269 #~ "\n"
7270 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7271 #~ "\n"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7274 #~ "\n"
7275 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
7276 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7277 #~ "\n"
7278 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7279 #~ "\n"
7280
7281 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7282 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
7283
7284 #~ msgid "(unknown os)"
7285 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7286
7287 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7288 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7289
7290 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7291 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7292
7293 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7294 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7295
7296 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7297 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7298
7299 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7300 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7301
7302 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7303 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7304
7305 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7306 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7307
7308 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7309 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7310
7311 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7312 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7313
7314 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7315 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"