Whamcloud - gitweb
4137940d96672ca3d0068d5112edaadee05c2f8d
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 #  checksum -> «checksum» TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # ...
25 #
26 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
27 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
28 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
29 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
30 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
31 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
32 #.
33 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
34 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
35 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
36 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
37 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
38 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
39 #. @-expansion facility at all.
40 #.
41 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
42 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
43 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
44 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
45 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
46 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
47 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
48 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
49 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
50 #.  
51 #.      %b      <blk>                   block number
52 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
53 #.      %c      <blk2>                  block number
54 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
55 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
56 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
57 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
58 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
59 #.      %d      <dir>                   inode number
60 #.      %g      <group>                 integer
61 #.      %i      <ino>                   inode number
62 #.      %Is     <inode> -> i_size
63 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
64 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
65 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
66 #.      %Im     <inode> -> i_mode
67 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
68 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
69 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
70 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
71 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
72 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
73 #.      %It     <str>                   file type
74 #.      %j      <ino2>                  inode number
75 #.      %m      <com_err error message>
76 #.      %N      <num>
77 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
78 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
79 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
80 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
81 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
82 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
83 #.                              the containing directory.
84 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
85 #.      %S              backup superblock
86 #.      %X      <num>   hexadecimal format
87 #.
88 msgid ""
89 msgstr ""
90 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n"
91 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
92 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
93 "PO-Revision-Date: 2014-08-01 20:43+0200\n"
94 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
95 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
96 "Language: es\n"
97 "MIME-Version: 1.0\n"
98 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
99 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
100 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
101 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
102
103 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
104 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
105 # porque su mal uso está muy extendido. sv
106 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
107 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
108 # estándar. mm
109 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
110 #, c-format
111 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
112 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
113
114 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
115 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
116 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
117 #: e2fsck/badblocks.c:46
118 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
119 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
120
121 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
122 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
123 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
124 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
125 #: e2fsck/badblocks.c:58
126 msgid "while reading the bad blocks inode"
127 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
128
129 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
130 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
131 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
132 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
133 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
134 #, c-format
135 msgid "while trying to open %s"
136 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
137
138 #: e2fsck/badblocks.c:83
139 #, c-format
140 msgid "while trying popen '%s'"
141 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
142
143 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
144 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
145 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
146
147 #: e2fsck/badblocks.c:105
148 msgid "while updating bad block inode"
149 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
150
151 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
152 # Ok, uniformizo. mm
153 # TODO Limpiado -> Borrado
154 #: e2fsck/badblocks.c:133
155 #, c-format
156 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
157 msgstr "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
158
159 #: e2fsck/ehandler.c:55
160 #, c-format
161 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
162 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
163
164 #: e2fsck/ehandler.c:58
165 #, c-format
166 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
167 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
168
169 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
170 msgid "Ignore error"
171 msgstr "Descartar el error"
172
173 #: e2fsck/ehandler.c:62
174 msgid "Force rewrite"
175 msgstr "Forzar la reescritura"
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:104
178 #, c-format
179 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
180 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
181
182 #: e2fsck/ehandler.c:107
183 #, c-format
184 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
185 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
186
187 #: e2fsck/emptydir.c:57
188 msgid "empty dirblocks"
189 msgstr "bloques de directorio vacíos"
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:62
192 msgid "empty dir map"
193 msgstr "mapa de directorios vacío"
194
195 #: e2fsck/emptydir.c:98
196 #, c-format
197 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
198 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
199
200 #: e2fsck/extend.c:22
201 #, c-format
202 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
203 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
204
205 #: e2fsck/extend.c:44
206 #, c-format
207 msgid "Illegal number of blocks!\n"
208 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
209
210 #: e2fsck/extend.c:50
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
213 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
214
215 #: e2fsck/flushb.c:35
216 #, c-format
217 msgid "Usage: %s disk\n"
218 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
219
220 #: e2fsck/flushb.c:64
221 #, c-format
222 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
223 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:44
226 #, c-format
227 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
228 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
231 #, c-format
232 msgid "while opening %s for flushing"
233 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
236 #, c-format
237 msgid "while trying to flush %s"
238 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
239
240 #: e2fsck/iscan.c:110
241 #, c-format
242 msgid "while trying to open '%s'"
243 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
244
245 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
246 msgid "while opening inode scan"
247 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
248
249 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
250 msgid "while getting next inode"
251 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
252
253 #: e2fsck/iscan.c:136
254 #, c-format
255 msgid "%u inodes scanned.\n"
256 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:525
259 msgid "reading journal superblock\n"
260 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
261
262 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
263 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
264 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
265 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
266 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
267 # TODO no se encontró -> no se ha encontrado
268 #: e2fsck/journal.c:582
269 #, c-format
270 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
271 msgstr "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
272
273 #: e2fsck/journal.c:591
274 #, c-format
275 msgid "%s: journal too short\n"
276 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
277
278 #: e2fsck/journal.c:882
279 #, c-format
280 msgid "%s: recovering journal\n"
281 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
282
283 #: e2fsck/journal.c:884
284 #, c-format
285 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
286 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
287
288 #: e2fsck/journal.c:911
289 #, c-format
290 msgid "while trying to re-open %s"
291 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
292
293 #: e2fsck/message.c:113
294 msgid "aextended attribute"
295 msgstr "aatributo extendido"
296
297 #: e2fsck/message.c:114
298 msgid "Aerror allocating"
299 msgstr "Aerror en la reserva"
300
301 #: e2fsck/message.c:115
302 msgid "bblock"
303 msgstr "bbloque"
304
305 #: e2fsck/message.c:116
306 msgid "Bbitmap"
307 msgstr "Bmapa de bits"
308
309 #: e2fsck/message.c:117
310 msgid "ccompress"
311 msgstr "ccompresión"
312
313 #: e2fsck/message.c:118
314 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
315 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
316
317 #: e2fsck/message.c:119
318 msgid "ddirectory"
319 msgstr "ddirectorio"
320
321 #: e2fsck/message.c:120
322 msgid "Ddeleted"
323 msgstr "Dborrado"
324
325 #: e2fsck/message.c:121
326 msgid "eentry"
327 msgstr "eentrada"
328
329 #: e2fsck/message.c:122
330 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
331 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
332
333 #: e2fsck/message.c:123
334 msgid "ffilesystem"
335 msgstr "fsistema de ficheros"
336
337 #: e2fsck/message.c:124
338 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
339 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
340
341 #: e2fsck/message.c:125
342 msgid "ggroup"
343 msgstr "ggrupo"
344
345 #: e2fsck/message.c:126
346 msgid "hHTREE @d @i"
347 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
348
349 #: e2fsck/message.c:127
350 msgid "iinode"
351 msgstr "inodo-i"
352
353 #: e2fsck/message.c:128
354 msgid "Iillegal"
355 msgstr "Iilegal"
356
357 #: e2fsck/message.c:129
358 msgid "jjournal"
359 msgstr "jfichero de transacciones"
360
361 # TODO
362 #: e2fsck/message.c:130
363 msgid "llost+found"
364 msgstr "llost+found"
365
366 #: e2fsck/message.c:131
367 msgid "Lis a link"
368 msgstr "Les un enlace"
369
370 #: e2fsck/message.c:132
371 msgid "mmultiply-claimed"
372 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
373
374 #: e2fsck/message.c:133
375 msgid "ninvalid"
376 msgstr "ninválido"
377
378 #: e2fsck/message.c:134
379 msgid "oorphaned"
380 msgstr "ohuérfano"
381
382 #: e2fsck/message.c:135
383 msgid "pproblem in"
384 msgstr "pproblema en"
385
386 #: e2fsck/message.c:136
387 msgid "qquota"
388 msgstr "qcuota"
389
390 #: e2fsck/message.c:137
391 msgid "rroot @i"
392 msgstr "r@i raíz"
393
394 #: e2fsck/message.c:138
395 msgid "sshould be"
396 msgstr "sdebería ser"
397
398 #: e2fsck/message.c:139
399 msgid "Ssuper@b"
400 msgstr "Ssuper@b"
401
402 #: e2fsck/message.c:140
403 msgid "uunattached"
404 msgstr "udesacoplado"
405
406 #: e2fsck/message.c:141
407 msgid "vdevice"
408 msgstr "vdispositivo"
409
410 #: e2fsck/message.c:142
411 msgid "xextent"
412 msgstr "xextent"
413
414 #: e2fsck/message.c:143
415 msgid "zzero-length"
416 msgstr "zlongitud cero"
417
418 #: e2fsck/message.c:154
419 msgid "<The NULL inode>"
420 msgstr "<El nodo-i NULO>"
421
422 #: e2fsck/message.c:155
423 msgid "<The bad blocks inode>"
424 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
425
426 #: e2fsck/message.c:157
427 msgid "<The user quota inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
429
430 #: e2fsck/message.c:158
431 msgid "<The group quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
433
434 #: e2fsck/message.c:159
435 msgid "<The boot loader inode>"
436 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
437
438 #: e2fsck/message.c:160
439 msgid "<The undelete directory inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
441
442 #: e2fsck/message.c:161
443 msgid "<The group descriptor inode>"
444 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
445
446 #: e2fsck/message.c:162
447 msgid "<The journal inode>"
448 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
449
450 #: e2fsck/message.c:163
451 msgid "<Reserved inode 9>"
452 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
453
454 #: e2fsck/message.c:164
455 msgid "<Reserved inode 10>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
457
458 # TODO regular -> ordinario, normal
459 #: e2fsck/message.c:334
460 msgid "regular file"
461 msgstr "fichero regular"
462
463 #: e2fsck/message.c:336
464 msgid "directory"
465 msgstr "directorio"
466
467 #: e2fsck/message.c:338
468 msgid "character device"
469 msgstr "dispositivo de caracteres"
470
471 #: e2fsck/message.c:340
472 msgid "block device"
473 msgstr "dispositivo de bloque"
474
475 #: e2fsck/message.c:342
476 msgid "named pipe"
477 msgstr "tubería designada"
478
479 #: e2fsck/message.c:344
480 msgid "symbolic link"
481 msgstr "enlace simbólico"
482
483 # TODO zócalo -> «socket»
484 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
485 msgid "socket"
486 msgstr "zócalo"
487
488 #: e2fsck/message.c:348
489 #, c-format
490 msgid "unknown file type with mode 0%o"
491 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
492
493 #: e2fsck/message.c:423
494 msgid "indirect block"
495 msgstr "bloque indirecto"
496
497 #: e2fsck/message.c:425
498 msgid "double indirect block"
499 msgstr "bloque doblemente indirecto"
500
501 #: e2fsck/message.c:427
502 msgid "triple indirect block"
503 msgstr "bloque triplemente indirecto"
504
505 #: e2fsck/message.c:429
506 msgid "translator block"
507 msgstr "bloque de traducción"
508
509 #: e2fsck/message.c:431
510 msgid "block #"
511 msgstr "bloque #"
512
513 #: e2fsck/pass1b.c:222
514 msgid "multiply claimed inode map"
515 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
516
517 # TODO no se encontró -> no se ha encontrado
518 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
519 #, c-format
520 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
521 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %llu\n"
522
523 #: e2fsck/pass1b.c:821
524 msgid "returned from clone_file_block"
525 msgstr "regresado del clone_file_block"
526
527 #: e2fsck/pass1b.c:843
528 #, c-format
529 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
530 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
531
532 #: e2fsck/pass1b.c:855
533 #, c-format
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
535 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
538 msgid "reading directory block"
539 msgstr "leyendo bloque de directorio"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:598
542 msgid "in-use inode map"
543 msgstr "mapa de nodos-i usados"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:609
546 msgid "directory inode map"
547 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:619
550 msgid "regular file inode map"
551 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
554 msgid "in-use block map"
555 msgstr "mapa de bloques usados"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:693
558 msgid "opening inode scan"
559 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:727
562 msgid "getting next inode from scan"
563 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:1243
566 msgid "Pass 1"
567 msgstr "Paso 1"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:1300
570 #, c-format
571 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
572 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:1350
575 msgid "bad inode map"
576 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:1373
579 msgid "inode in bad block map"
580 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:1393
583 msgid "imagic inode map"
584 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:1420
587 msgid "multiply claimed block map"
588 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:1531
591 msgid "ext attr block map"
592 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
593
594 # TODO
595 #: e2fsck/pass1.c:2315
596 #, c-format
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número de bloque %lld)\n"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:2678
601 msgid "block bitmap"
602 msgstr "mapa de bits de bloques"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:2684
605 msgid "inode bitmap"
606 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:2690
609 msgid "inode table"
610 msgstr "tabla de nodos-i"
611
612 #: e2fsck/pass2.c:283
613 msgid "Pass 2"
614 msgstr "Paso 2"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:805
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "No se puede continuar."
619
620 #: e2fsck/pass3.c:77
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:86
625 msgid "Peak memory"
626 msgstr "Memoria pico"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:137
629 msgid "Pass 3"
630 msgstr "Paso 3"
631
632 # TODO ciclo -> bucle
633 #: e2fsck/pass3.c:323
634 msgid "inode loop detection bitmap"
635 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
636
637 #: e2fsck/pass4.c:196
638 msgid "Pass 4"
639 msgstr "Paso 4"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:74
642 msgid "Pass 5"
643 msgstr "Paso 5"
644
645 # TODO no prompt -> sin cursor
646 #: e2fsck/problem.c:51
647 msgid "(no prompt)"
648 msgstr "(no hay cursor)"
649
650 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
651 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
652 # están en infinitivo.
653 # Cierto. mm
654 #: e2fsck/problem.c:52
655 msgid "Fix"
656 msgstr "Arreglar"
657
658 #: e2fsck/problem.c:53
659 msgid "Clear"
660 msgstr "Borrar"
661
662 #: e2fsck/problem.c:54
663 msgid "Relocate"
664 msgstr "Reubicar"
665
666 #: e2fsck/problem.c:55
667 msgid "Allocate"
668 msgstr "Reservar"
669
670 #: e2fsck/problem.c:56
671 msgid "Expand"
672 msgstr "Expandir"
673
674 #: e2fsck/problem.c:57
675 msgid "Connect to /lost+found"
676 msgstr "Conectar a /lost+found"
677
678 #: e2fsck/problem.c:58
679 msgid "Create"
680 msgstr "Crear"
681
682 #: e2fsck/problem.c:59
683 msgid "Salvage"
684 msgstr "Recuperar"
685
686 #: e2fsck/problem.c:60
687 msgid "Truncate"
688 msgstr "Truncar"
689
690 #: e2fsck/problem.c:61
691 msgid "Clear inode"
692 msgstr "Borrar nodo-i"
693
694 #: e2fsck/problem.c:62
695 msgid "Abort"
696 msgstr "Interrumpir"
697
698 #: e2fsck/problem.c:63
699 msgid "Split"
700 msgstr "Dividir"
701
702 #: e2fsck/problem.c:64
703 msgid "Continue"
704 msgstr "Continuar"
705
706 #: e2fsck/problem.c:65
707 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
708 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
709
710 #: e2fsck/problem.c:66
711 msgid "Delete file"
712 msgstr "Borrar fichero"
713
714 #: e2fsck/problem.c:67
715 msgid "Suppress messages"
716 msgstr "Eliminar mensajes"
717
718 #: e2fsck/problem.c:68
719 msgid "Unlink"
720 msgstr "Desvincular"
721
722 #: e2fsck/problem.c:69
723 msgid "Clear HTree index"
724 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
725
726 #: e2fsck/problem.c:70
727 msgid "Recreate"
728 msgstr "Recrear"
729
730 #: e2fsck/problem.c:79
731 msgid "(NONE)"
732 msgstr "(NINGUNO)"
733
734 #: e2fsck/problem.c:80
735 msgid "FIXED"
736 msgstr "ARREGLADO"
737
738 #: e2fsck/problem.c:81
739 msgid "CLEARED"
740 msgstr "BORRADO"
741
742 #: e2fsck/problem.c:82
743 msgid "RELOCATED"
744 msgstr "REUBICADO"
745
746 #: e2fsck/problem.c:83
747 msgid "ALLOCATED"
748 msgstr "RESERVADO"
749
750 #: e2fsck/problem.c:84
751 msgid "EXPANDED"
752 msgstr "EXPANDIDO"
753
754 #: e2fsck/problem.c:85
755 msgid "RECONNECTED"
756 msgstr "RECONECTADO"
757
758 #: e2fsck/problem.c:86
759 msgid "CREATED"
760 msgstr "CREADO"
761
762 #: e2fsck/problem.c:87
763 msgid "SALVAGED"
764 msgstr "RECUPERADO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:88
767 msgid "TRUNCATED"
768 msgstr "TRUNCADO"
769
770 #: e2fsck/problem.c:89
771 msgid "INODE CLEARED"
772 msgstr "NODO-I BORRADO"
773
774 #: e2fsck/problem.c:90
775 msgid "ABORTED"
776 msgstr "INTERRUMPIDO"
777
778 #: e2fsck/problem.c:91
779 msgid "SPLIT"
780 msgstr "DIVIDIDO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:92
783 msgid "CONTINUING"
784 msgstr "CONTINUANDO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:93
787 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
788 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
789
790 #: e2fsck/problem.c:94
791 msgid "FILE DELETED"
792 msgstr "FICHERO BORRADO"
793
794 #: e2fsck/problem.c:95
795 msgid "SUPPRESSED"
796 msgstr "SUPRIMIDO"
797
798 #: e2fsck/problem.c:96
799 msgid "UNLINKED"
800 msgstr "DESVINCULADO"
801
802 # TODO SE BORRó -> SE HA BORRADO
803 #: e2fsck/problem.c:97
804 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
805 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
806
807 #: e2fsck/problem.c:98
808 msgid "WILL RECREATE"
809 msgstr "SE RECREARÁ"
810
811 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
812 #: e2fsck/problem.c:107
813 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
814 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
815
816 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:111
818 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
819 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
820
821 # TODO -> SEVERA -> GRAVE, MUY GRAVE
822 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
823 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
824 #: e2fsck/problem.c:116
825 msgid ""
826 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
827 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
828 msgstr ""
829 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
830 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
831
832 # TODO
833 #. @-expanded: \n
834 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
835 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
836 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
837 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
838 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
839 #. @-expanded:  or\n
840 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
841 #. @-expanded: \n
842 #: e2fsck/problem.c:122
843 msgid ""
844 "\n"
845 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
846 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
847 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
848 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
849 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
850 " or\n"
851 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
856 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
857 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
858 "corrompido y podría intentarse ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
859 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
860 " o\n"
861 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 "\n"
863
864 # msgstr ""
865 # "\n"
866 # "El @S no podía ser leído o no describe un @f ext2 correcto.\n"
867 # "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno\n"
868 # "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
869 # "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
870 # "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
871 # " o\n"
872 # "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
873 # "\n"
874 # TODO
875 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
876 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
877 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
878 #: e2fsck/problem.c:133
879 msgid ""
880 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
881 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
882 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
883 msgstr ""
884 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
885 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
886 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
887
888 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
889 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
890 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
891 #. @-expanded: from the block size.\n
892 #: e2fsck/problem.c:140
893 msgid ""
894 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
895 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
896 "from the @b size.\n"
897 msgstr ""
898 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
899 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
900 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
901
902 # TODO ¿No se traduce @bs_per_group?
903 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:147
905 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
907
908 # TODO ¿No se traduce first_data_@b?
909 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
910 #: e2fsck/problem.c:152
911 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
912 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
913
914 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
915 #. @-expanded: \n
916 #: e2fsck/problem.c:157
917 msgid ""
918 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
919 "\n"
920 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
921
922 # TODO pudiera estar -> esté
923 #: e2fsck/problem.c:162
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
927 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
928 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
929 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
930 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
934 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
935 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
936 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
937 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
938 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
939 "\n"
940
941 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
942 #: e2fsck/problem.c:171
943 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
944 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
945
946 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
947 #: e2fsck/problem.c:176
948 #, c-format
949 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
950 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
951
952 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
953 #: e2fsck/problem.c:181
954 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
955 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
956
957 #: e2fsck/problem.c:185
958 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
959 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
960
961 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
962 #: e2fsck/problem.c:190
963 #, c-format
964 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
965 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
966
967 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
968 #: e2fsck/problem.c:195
969 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
970 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
971
972 # TODO No puedo encontrar -> No se ha encontrado
973 #. @-expanded: Can't find external journal\n
974 #: e2fsck/problem.c:200
975 msgid "Can't find external @j\n"
976 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
977
978 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
979 #: e2fsck/problem.c:205
980 msgid "External @j has bad @S\n"
981 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
982
983 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
984 #: e2fsck/problem.c:210
985 msgid "External @j does not support this @f\n"
986 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
987
988 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
989 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
990 #. @-expanded: format.\n
991 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
992 #: e2fsck/problem.c:215
993 msgid ""
994 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
995 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
996 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
997 msgstr ""
998 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
999 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1000 "este formato de @j.\n"
1001 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:223
1005 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1006 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1007
1008 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:228
1010 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1011 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1012
1013 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:233
1015 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1016 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1017
1018 # TODO limpia -> quitada
1019 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:238
1021 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1022 msgstr ""
1023 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1024 "contiene información.\n"
1025
1026 #. @-expanded: Clear journal
1027 #: e2fsck/problem.c:243
1028 msgid "Clear @j"
1029 msgstr "Borrar el @j"
1030
1031 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1032 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
1033 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1034 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1035
1036 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1037 #: e2fsck/problem.c:253
1038 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1039 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1040
1041 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:258
1043 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1045
1046 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:263
1048 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1049 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1050
1051 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:268
1053 #, c-format
1054 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1055 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1056
1057 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:273
1059 #, c-format
1060 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1061 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1062
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:278
1065 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1066 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1067
1068 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:283
1070 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1071 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1072
1073 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:288
1075 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1076 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1077
1078 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1079 #. @-expanded: \n
1080 #: e2fsck/problem.c:293
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1090 #. @-expanded: \n
1091 #: e2fsck/problem.c:298
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Error moving @j: %m\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Error moviendo el @j: %m\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1101 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:303
1104 msgid ""
1105 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1106 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1110 "(del V1 del @j).\n"
1111 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1112 "\n"
1113
1114 #. @-expanded: Run journal anyway
1115 #: e2fsck/problem.c:309
1116 msgid "Run @j anyway"
1117 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1118
1119 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:314
1121 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1122 msgstr ""
1123 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1124 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1125
1126 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1127 #. @-expanded: \n
1128 #: e2fsck/problem.c:319
1129 msgid ""
1130 "Backing up @j @i @b information.\n"
1131 "\n"
1132 msgstr ""
1133 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1134 "\n"
1135
1136 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1137 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1138 #: e2fsck/problem.c:324
1139 msgid ""
1140 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1141 "is %N; @s zero.  "
1142 msgstr ""
1143 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1144 "es %N; debería ser cero.  "
1145
1146 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1147 #: e2fsck/problem.c:330
1148 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1149 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1150
1151 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1152 #: e2fsck/problem.c:335
1153 msgid "Resize @i not valid.  "
1154 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1155
1156 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1157 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:340
1159 msgid ""
1160 "@S last mount time (%t,\n"
1161 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1162 msgstr ""
1163 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1164 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1165
1166 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1167 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1168 #: e2fsck/problem.c:345
1169 msgid ""
1170 "@S last write time (%t,\n"
1171 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1172 msgstr ""
1173 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1174 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1175
1176 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1177 #: e2fsck/problem.c:349
1178 #, c-format
1179 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1180 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1181
1182 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1183 #. @-expanded: \n
1184 #: e2fsck/problem.c:354
1185 msgid ""
1186 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1187 "\n"
1188 msgstr ""
1189 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1190 "\n"
1191
1192 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1193 #: e2fsck/problem.c:359
1194 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1195 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1196
1197 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:364
1199 #, c-format
1200 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1201 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1202
1203 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1204 #: e2fsck/problem.c:369
1205 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1206 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1207
1208 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1209 #: e2fsck/problem.c:374
1210 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1211 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:379
1214 #, c-format
1215 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1216 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1217
1218 #: e2fsck/problem.c:383
1219 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1220 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y est4 está disponible).  "
1221
1222 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1223 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1224 #. @-expanded: set)  
1225 #: e2fsck/problem.c:388
1226 msgid ""
1227 "@S last mount time is in the future.\n"
1228 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1229 msgstr ""
1230 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1231 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)  "
1232
1233 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1234 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1235 #. @-expanded: set).  
1236 #: e2fsck/problem.c:394
1237 msgid ""
1238 "@S last write time is in the future.\n"
1239 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1240 msgstr ""
1241 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1242 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)  "
1243
1244 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1245 #: e2fsck/problem.c:400
1246 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1247 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @g de @b son inválidos.  "
1248
1249 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:405
1251 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1252 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1253
1254 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1255 #: e2fsck/problem.c:410
1256 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1257 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1258
1259 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:415
1261 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1262 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1263
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1265 #: e2fsck/problem.c:420
1266 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1267 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1268
1269 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1270 #: e2fsck/problem.c:425
1271 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1272 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1273
1274 #: e2fsck/problem.c:430
1275 #, c-format
1276 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1277 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:435
1280 #, c-format
1281 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1282 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1283
1284 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1285 #: e2fsck/problem.c:440
1286 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1287 msgstr ""
1288
1289 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1290 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1291 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1292 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1293 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1294 #: e2fsck/problem.c:447
1295 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1296 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1297
1298 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1299 #: e2fsck/problem.c:451
1300 msgid "@r is not a @d.  "
1301 msgstr "El @r no es un @d.  "
1302
1303 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1304 #: e2fsck/problem.c:456
1305 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1306 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1307
1308 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1309 #: e2fsck/problem.c:461
1310 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1311 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1312
1313 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1314 #: e2fsck/problem.c:466
1315 #, c-format
1316 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1317 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1318
1319 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1320 #: e2fsck/problem.c:471
1321 #, c-format
1322 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1323 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1324
1325 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1326 #: e2fsck/problem.c:476
1327 #, c-format
1328 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1329 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1330
1331 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1332 #: e2fsck/problem.c:481
1333 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1334 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1335
1336 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:486
1338 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1339 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1340
1341 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:491
1343 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1344 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1345
1346 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1347 #: e2fsck/problem.c:496
1348 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1349 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1350
1351 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1352 #: e2fsck/problem.c:501
1353 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1354 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1355
1356 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1357 #: e2fsck/problem.c:506
1358 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1359 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1362 #: e2fsck/problem.c:511
1363 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1364 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1365
1366 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1367 #: e2fsck/problem.c:516
1368 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1369 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1370
1371 # TODO encima -> solapa
1372 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1373 #: e2fsck/problem.c:521
1374 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1375 msgstr "%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1376
1377 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1378 #: e2fsck/problem.c:526
1379 #, c-format
1380 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1381 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1382
1383 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:531
1385 #, c-format
1386 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1387 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1388
1389 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1390 #: e2fsck/problem.c:536
1391 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1392 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1393
1394 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1395 #: e2fsck/problem.c:541
1396 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1397 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1398
1399 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1400 #: e2fsck/problem.c:546
1401 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1402 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1403
1404 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1405 #: e2fsck/problem.c:551
1406 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1407 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1408
1409 #. @-expanded: \n
1410 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1411 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1412 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:556
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1417 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1418 "in the @f.\n"
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1422 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1423 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1424
1425 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1426 # cuando se traducen.
1427 #. @-expanded: \n
1428 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:563
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1433 msgstr ""
1434 "\n"
1435 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1436
1437 # TODO esperar -> con la esperanza de
1438 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1439 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1440 #. @-expanded: \n
1441 #: e2fsck/problem.c:568
1442 msgid ""
1443 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1444 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1445 "\n"
1446 msgstr ""
1447 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados y esperar\n"
1448 "que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1449 "\n"
1450
1451 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:574
1453 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1454 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1455
1456 # TODO descriptores primarios del grupo o descriptores del grupo primaro o descriptores de grupos primarios
1457 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1458 #: e2fsck/problem.c:579
1459 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1460 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs dañados\n"
1461
1462 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:585
1464 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1465 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1466
1467 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1468 #: e2fsck/problem.c:590
1469 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1470 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1471
1472 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1473 #: e2fsck/problem.c:596
1474 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1475 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1476
1477 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:602
1479 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1480 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1481
1482 # TODO por o para
1483 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1484 #: e2fsck/problem.c:607
1485 #, c-format
1486 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1487 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1488
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:612
1491 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1492 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1493
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:617
1496 #, c-format
1497 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1498 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:622
1502 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1503 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:627
1507 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1508 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1512 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:637
1517 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:642
1522 #, c-format
1523 msgid "@A icount link information: %m\n"
1524 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1525
1526 # array -> matriz
1527 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:647
1529 #, c-format
1530 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1531 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:652
1535 #, c-format
1536 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1537 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:657
1541 #, c-format
1542 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1543 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:662
1547 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1548 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:667
1552 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1553 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:673
1557 #, c-format
1558 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1559 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1562 #: e2fsck/problem.c:681
1563 #, c-format
1564 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1565 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1566
1567 # TODO zócalo -> «socket»
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1569 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1570 #: e2fsck/problem.c:686
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1574 "or append-only flag set.  "
1575 msgstr ""
1576 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1577 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1578
1579 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1580 #: e2fsck/problem.c:692
1581 #, c-format
1582 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1583 msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
1584
1585 # TODO zócalo -> «socket»
1586 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1587 #: e2fsck/problem.c:697
1588 #, c-format
1589 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1590 msgstr ""
1591 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1592 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1593
1594 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1595 #: e2fsck/problem.c:707
1596 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1597 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1598
1599 # TODO fichero regular
1600 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1601 #: e2fsck/problem.c:712
1602 msgid "@j is not regular file.  "
1603 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1604
1605 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1606 #: e2fsck/problem.c:717
1607 #, c-format
1608 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1609 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1610
1611 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1612 #: e2fsck/problem.c:723
1613 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1614 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1615
1616 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:728
1618 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1619 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1622 #: e2fsck/problem.c:733
1623 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1624 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1625
1626 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1627 #: e2fsck/problem.c:738
1628 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1629 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1630
1631 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1632 #: e2fsck/problem.c:743
1633 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1634 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1635
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1637 #: e2fsck/problem.c:748
1638 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1639 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1640
1641 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1642 #: e2fsck/problem.c:753
1643 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1644 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1645
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1647 #: e2fsck/problem.c:758
1648 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1649 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1650
1651 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1652 #: e2fsck/problem.c:763
1653 msgid "@A @a @b %b.  "
1654 msgstr "@A de @a @b %b.  "
1655
1656 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1657 #: e2fsck/problem.c:768
1658 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1659 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1662 #: e2fsck/problem.c:773
1663 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1664 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1667 #: e2fsck/problem.c:778
1668 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1669 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1670
1671 # TODO muy -> demasiado
1672 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1673 #: e2fsck/problem.c:783
1674 #, c-format
1675 msgid "@i %i is too big.  "
1676 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1677
1678 # TODO muy -> demasiado
1679 # TODO causa -> hace, provoca
1680 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1681 #: e2fsck/problem.c:787
1682 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1683 msgstr "%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1684
1685 # TODO muy -> demasiado
1686 # TODO causa -> hace, provoca
1687 #: e2fsck/problem.c:792
1688 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1689 msgstr "%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1690
1691 # TODO muy -> demasiado
1692 # TODO causa -> hace, provoca
1693 #: e2fsck/problem.c:797
1694 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1695 msgstr "%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande.  "
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:802
1699 #, c-format
1700 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1701 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:807
1705 #, c-format
1706 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1707 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1708
1709 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:812
1711 #, c-format
1712 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1713 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1714
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:817
1717 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1718 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1719
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:822
1722 #, c-format
1723 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1724 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1725
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1727 #: e2fsck/problem.c:827
1728 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1729 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1730
1731 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1732 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1733 #: e2fsck/problem.c:832
1734 msgid ""
1735 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1736 "@f metadata.  "
1737 msgstr ""
1738 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1739 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1740
1741 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1742 #: e2fsck/problem.c:838
1743 #, c-format
1744 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1745 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:843
1749 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1750 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:848
1754 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:853
1759 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1761
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:858
1764 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1765 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:863
1769 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:868
1774 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1776
1777 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:873
1779 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1780 msgstr "el nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1781
1782 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1783 #: e2fsck/problem.c:878
1784 #, c-format
1785 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1786 msgstr "Error mientras se leía el árbol de @x en el @i %i: %m\n"
1787
1788 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1789 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:883
1791 msgid ""
1792 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1793 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1794 msgstr ""
1795 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1796 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1797
1798 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1799 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:889
1801 msgid ""
1802 "@i %i has an @n extent\n"
1803 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1804 msgstr ""
1805 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1806 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1807
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:894
1811 msgid ""
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1814 msgstr ""
1815 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1816 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:899
1820 #, c-format
1821 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1822 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1823
1824 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1825 #: e2fsck/problem.c:904
1826 #, c-format
1827 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1828 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1829
1830 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1831 #: e2fsck/problem.c:909
1832 #, c-format
1833 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1834 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1835
1836 #: e2fsck/problem.c:914
1837 #, c-format
1838 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1839 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1842 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:919
1844 msgid ""
1845 "@i %i has out of order extents\n"
1846 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1847 msgstr ""
1848 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1849 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:923
1853 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1854 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:928
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1860 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1863 #: e2fsck/problem.c:933
1864 #, fuzzy
1865 msgid "@q @i is not regular file.  "
1866 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1867
1868 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1869 #: e2fsck/problem.c:938
1870 #, fuzzy
1871 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1872 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1873
1874 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1875 #: e2fsck/problem.c:943
1876 #, fuzzy
1877 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1878 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1879
1880 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1881 #: e2fsck/problem.c:948
1882 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1883 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1884
1885 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1886 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:953
1888 msgid ""
1889 "@i %i has zero length extent\n"
1890 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1891 msgstr ""
1892 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1893 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1894
1895 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1896 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1897 #: e2fsck/problem.c:960
1898 msgid ""
1899 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1900 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1901 msgstr ""
1902 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1903 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel.  "
1904
1905 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:966
1908 msgid ""
1909 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1910 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1911 msgstr ""
1912 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1913 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1914
1915 #. @-expanded: \n
1916 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1917 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1918 #: e2fsck/problem.c:974
1919 msgid ""
1920 "\n"
1921 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1922 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1923 msgstr ""
1924 "\n"
1925 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
1926 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1927
1928 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1929 #: e2fsck/problem.c:980
1930 #, c-format
1931 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1932 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
1933
1934 #: e2fsck/problem.c:995
1935 #, c-format
1936 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1937 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1938
1939 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1000
1941 #, c-format
1942 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1943 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1944
1945 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1005
1947 #, c-format
1948 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1949 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1950
1951 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1953 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1954 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1955
1956 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1015
1958 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1959 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1960
1961 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1021
1963 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1964 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1965
1966 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1967 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1026
1969 msgid ""
1970 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1971 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1972 msgstr ""
1973 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1974 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1975
1976 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1032
1978 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1979 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1980
1981 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1037
1983 msgid "\t<@f metadata>\n"
1984 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1985
1986 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1987 #. @-expanded: \n
1988 #: e2fsck/problem.c:1042
1989 msgid ""
1990 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1991 "\n"
1992 msgstr ""
1993 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1994 "\n"
1995
1996 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1997 #. @-expanded: \n
1998 #: e2fsck/problem.c:1047
1999 msgid ""
2000 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2001 "\n"
2002 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2003
2004 #: e2fsck/problem.c:1060
2005 #, c-format
2006 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2007 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2008
2009 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1066
2011 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2012 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura del @d\n"
2013
2014 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1071
2016 #, c-format
2017 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2018 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2019
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1076
2022 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2023 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2024
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2026 #: e2fsck/problem.c:1081
2027 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2028 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2029
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2031 #: e2fsck/problem.c:1086
2032 msgid "@E @L to '.'  "
2033 msgstr "@E @L a '.'  "
2034
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1091
2037 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2038 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2039
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1096
2042 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2043 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2044
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1101
2047 msgid "@E @L to the @r.\n"
2048 msgstr "@E @L al @r.\n"
2049
2050 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1106
2052 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2053 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2054
2055 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1111
2057 #, c-format
2058 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2059 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2060
2061 # TODO del -> de
2062 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1116
2064 #, c-format
2065 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2066 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2067
2068 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1121
2070 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2071 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2072
2073 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1126
2075 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2076 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2077
2078 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1131
2080 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2081 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2082
2083 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1136
2085 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2086 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2087
2088 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1141
2090 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2091 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2092
2093 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1146
2095 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2096 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2097
2098 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1151
2100 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2101 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2102
2103 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1156
2105 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2106 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2107
2108 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1161
2110 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2111 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2112
2113 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1166
2115 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2116 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2117
2118 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2119 #: e2fsck/problem.c:1171
2120 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2121 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2122
2123 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1176
2125 #, c-format
2126 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2127 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2128
2129 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1181
2131 #, c-format
2132 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2133 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2134
2135 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1186
2137 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2138 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2139
2140 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1191
2142 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2143 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2144
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1196
2147 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2148 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2149
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1201
2152 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2153 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2154
2155 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2156 #, c-format
2157 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2158 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2159
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1211
2162 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2163 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2164
2165 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1216
2167 #, c-format
2168 msgid "@A icount structure: %m\n"
2169 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2170
2171 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1221
2173 #, c-format
2174 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2175 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2176
2177 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1226
2179 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2180 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2181
2182 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1231
2184 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2185 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2186
2187 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1236
2189 #, c-format
2190 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2191 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2192
2193 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1241
2195 #, c-format
2196 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2197 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2198
2199 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1246
2201 #, c-format
2202 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2203 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2204
2205 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1251
2207 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2208 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2209
2210 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1256
2212 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2213 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2214
2215 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1261
2217 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2218 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2219
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1266
2222 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2223 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2224
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1271
2227 msgid "@E has filetype set.\n"
2228 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1276
2232 msgid "@E has a @z name.\n"
2233 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2234
2235 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1281
2237 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2238 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2239
2240 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1286
2242 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2243 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2244
2245 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1291
2247 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2248 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2249
2250 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1296
2252 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2253 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2254
2255 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1301
2257 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2258 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2259
2260 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1306
2262 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2263 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2264
2265 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1311
2267 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2268 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2269
2270 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2271 #: e2fsck/problem.c:1316
2272 msgid "@n @h %d (%q).  "
2273 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2274
2275 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1320
2277 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2278 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2279
2280 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1330
2282 #, c-format
2283 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2284 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2285
2286 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1335
2288 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2289 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2290
2291 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1340
2293 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2294 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2295
2296 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1345
2298 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2299 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2300
2301 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1350
2303 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2304 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad de @n (%N)\n"
2305
2306 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2307 #: e2fsck/problem.c:1355
2308 msgid "Duplicate @E found.  "
2309 msgstr "@E está duplicada.  "
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2312 #. @-expanded: Rename to %s
2313 #: e2fsck/problem.c:1360
2314 #, no-c-format
2315 msgid ""
2316 "@E has a non-unique filename.\n"
2317 "Rename to %s"
2318 msgstr ""
2319 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2320 "Se cambia el nombre a %s"
2321
2322 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2323 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2324 #. @-expanded: \n
2325 #: e2fsck/problem.c:1365
2326 msgid ""
2327 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2328 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2329 "\n"
2330 msgstr ""
2331 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2332 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2333 "\n"
2334
2335 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1370
2337 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2338 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2339
2340 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1375
2342 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2343 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2344
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1379
2347 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2348 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2349
2350 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1384
2352 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2353 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2354
2355 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1389
2357 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2358 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2359
2360 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1396
2362 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2363 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2364
2365 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2366 #: e2fsck/problem.c:1401
2367 msgid "@r not allocated.  "
2368 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2369
2370 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2371 #: e2fsck/problem.c:1406
2372 msgid "No room in @l @d.  "
2373 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2374
2375 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1411
2377 #, c-format
2378 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2379 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2380
2381 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2382 #: e2fsck/problem.c:1416
2383 msgid "/@l not found.  "
2384 msgstr "No se encontró /@l.  "
2385
2386 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1421
2388 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2389 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2390
2391 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1426
2393 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2394 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2395
2396 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1431
2398 #, c-format
2399 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2400 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2401
2402 #: e2fsck/problem.c:1436
2403 #, c-format
2404 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2405 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2406
2407 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1441
2409 #, c-format
2410 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2411 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2412
2413 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1446
2415 #, c-format
2416 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2417 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2418
2419 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1451
2421 #, c-format
2422 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2423 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2424
2425 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1456
2427 #, c-format
2428 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2429 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2430
2431 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1461
2433 #, c-format
2434 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2435 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2436
2437 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1466
2439 #, c-format
2440 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2441 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2442
2443 # TODO corregir -> arreglar
2444 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2445 #. @-expanded: \n
2446 #: e2fsck/problem.c:1471
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2450 "\n"
2451 msgstr ""
2452 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2453 "\n"
2454
2455 # el padre
2456 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2457 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2458 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2459 #. @-expanded: \n
2460 #: e2fsck/problem.c:1476
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2464 "\n"
2465 msgstr ""
2466 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2467 "\n"
2468
2469 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1486
2471 #, c-format
2472 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2473 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2474
2475 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1491
2477 #, c-format
2478 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2479 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2480
2481 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1496
2483 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2484 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2485
2486 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1501
2488 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2489 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2490
2491 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1511
2493 #, c-format
2494 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2495 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2496
2497 #: e2fsck/problem.c:1518
2498 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2499 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2500
2501 #: e2fsck/problem.c:1523
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2504 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2505
2506 #: e2fsck/problem.c:1528
2507 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2508 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2509
2510 #: e2fsck/problem.c:1533
2511 msgid "Optimizing directories: "
2512 msgstr "Optimizando directorios: "
2513
2514 #: e2fsck/problem.c:1550
2515 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2516 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2517
2518 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2519 #: e2fsck/problem.c:1555
2520 #, c-format
2521 msgid "@u @z @i %i.  "
2522 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2523
2524 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1560
2526 #, c-format
2527 msgid "@u @i %i\n"
2528 msgstr "el @i %i está @u\n"
2529
2530 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2531 #: e2fsck/problem.c:1565
2532 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2533 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2534
2535 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2536 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2537 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1569
2539 msgid ""
2540 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2541 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2542 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2543 msgstr ""
2544 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2545 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2546 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2547
2548 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1579
2550 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2551 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2552
2553 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2554 #: e2fsck/problem.c:1584
2555 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2556 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2557
2558 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2559 #: e2fsck/problem.c:1589
2560 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2561 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2562
2563 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2564 #: e2fsck/problem.c:1594
2565 msgid "@b @B differences: "
2566 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2567
2568 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2569 #: e2fsck/problem.c:1614
2570 msgid "@i @B differences: "
2571 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2572
2573 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1634
2575 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2576 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2577
2578 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1639
2580 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2581 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2582
2583 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1644
2585 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2586 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2587
2588 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1649
2590 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2591 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2592
2593 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1654
2595 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2596 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2597
2598 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2599 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1659
2601 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2602 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2603
2604 #: e2fsck/problem.c:1665
2605 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2606 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2607
2608 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1670
2610 #, c-format
2611 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2612 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2613
2614 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1675
2616 #, c-format
2617 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2618 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2619
2620 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1700
2622 #, c-format
2623 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2624 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2625
2626 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1705
2628 #, c-format
2629 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2630 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2631
2632 #. @-expanded: Recreate journal
2633 #: e2fsck/problem.c:1712
2634 msgid "Recreate @j"
2635 msgstr "Recrear el @j"
2636
2637 #: e2fsck/problem.c:1717
2638 msgid "Update quota info for quota type %N"
2639 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2640
2641 #: e2fsck/problem.c:1836
2642 #, c-format
2643 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2644 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2645
2646 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2647 msgid "IGNORED"
2648 msgstr "SE IGNORA"
2649
2650 #: e2fsck/scantest.c:79
2651 #, c-format
2652 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2653 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2654
2655 #: e2fsck/scantest.c:98
2656 #, c-format
2657 msgid "size of inode=%d\n"
2658 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2659
2660 # TODO comenzaba -> comenzaban
2661 #: e2fsck/scantest.c:119
2662 msgid "while starting inode scan"
2663 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2664
2665 # TODO exploraba -> exploraban
2666 #: e2fsck/scantest.c:130
2667 msgid "while doing inode scan"
2668 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2669
2670 #: e2fsck/super.c:190
2671 #, c-format
2672 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2673 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2674
2675 #: e2fsck/super.c:213
2676 #, c-format
2677 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2678 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2679
2680 #: e2fsck/super.c:274
2681 msgid "Truncating"
2682 msgstr "Truncando"
2683
2684 #: e2fsck/super.c:275
2685 msgid "Clearing"
2686 msgstr "Borrando"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:74
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2692 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2693 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2694 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2695 msgstr ""
2696 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2697 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2698 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2699 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:80
2702 msgid ""
2703 "\n"
2704 "Emergency help:\n"
2705 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2706 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2707 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2708 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2709 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2710 msgstr ""
2711 "\n"
2712 "Ayuda de emergencia:\n"
2713 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2714 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2715 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2716 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2717 "                      lista de bloques dañados\n"
2718 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2719 "                      está etiquetado como limpio\n"
2720
2721 # TODO: revisar alineamiento
2722 #: e2fsck/unix.c:86
2723 msgid ""
2724 " -v                   Be verbose\n"
2725 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2726 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2727 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2728 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2729 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2730 msgstr ""
2731 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2732 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
2733 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca al                         superbloque\n"
2734 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2735 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2736 "                         de transacciones externo\n"
2737 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2738 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2739 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2740 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:131
2743 #, c-format
2744 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2745 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:157
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2752 msgid_plural ""
2753 "\n"
2754 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2755 msgstr[0] ""
2756 "\n"
2757 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2758 msgstr[1] ""
2759 "\n"
2760 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:161
2763 #, c-format
2764 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2765 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2766 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2767 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:166
2770 #, c-format
2771 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2772 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2773 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2774 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:171
2777 #, c-format
2778 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2779 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:179
2782 msgid "             Extent depth histogram: "
2783 msgstr ""
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:188
2786 #, c-format
2787 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2788 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2789 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2790 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:192
2793 #, c-format
2794 msgid "%12u bad block\n"
2795 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2796 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2797 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:194
2800 #, c-format
2801 msgid "%12u large file\n"
2802 msgid_plural "%12u large files\n"
2803 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2804 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:196
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "\n"
2810 "%12u regular file\n"
2811 msgid_plural ""
2812 "\n"
2813 "%12u regular files\n"
2814 msgstr[0] ""
2815 "\n"
2816 "%12u fichero regular\n"
2817 msgstr[1] ""
2818 "\n"
2819 "%12u ficheros regulares\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:198
2822 #, c-format
2823 msgid "%12u directory\n"
2824 msgid_plural "%12u directories\n"
2825 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2826 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:200
2829 #, c-format
2830 msgid "%12u character device file\n"
2831 msgid_plural "%12u character device files\n"
2832 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2833 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:203
2836 #, c-format
2837 msgid "%12u block device file\n"
2838 msgid_plural "%12u block device files\n"
2839 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2840 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:205
2843 #, c-format
2844 msgid "%12u fifo\n"
2845 msgid_plural "%12u fifos\n"
2846 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2847 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:207
2850 #, c-format
2851 msgid "%12u link\n"
2852 msgid_plural "%12u links\n"
2853 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2854 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:209
2857 #, c-format
2858 msgid "%12u symbolic link"
2859 msgid_plural "%12u symbolic links"
2860 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2861 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:211
2864 #, c-format
2865 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2866 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2867 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2868 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:215
2871 #, c-format
2872 msgid "%12u socket\n"
2873 msgid_plural "%12u sockets\n"
2874 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2875 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:219
2878 #, c-format
2879 msgid "%12u file\n"
2880 msgid_plural "%12u files\n"
2881 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2882 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2885 #: resize/main.c:260
2886 #, c-format
2887 msgid "while determining whether %s is mounted."
2888 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:253
2891 #, c-format
2892 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2893 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:256
2896 #, c-format
2897 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2898 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:262
2901 #, c-format
2902 msgid "%s is mounted.\n"
2903 msgstr "%s está montado.\n"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:264
2906 #, c-format
2907 msgid "%s is in use.\n"
2908 msgstr "%s está en uso.\n"
2909
2910 # TODO finaliza ->
2911 #: e2fsck/unix.c:266
2912 msgid ""
2913 "Cannot continue, aborting.\n"
2914 "\n"
2915 msgstr ""
2916 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2917 "\n"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:268
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "\n"
2923 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2924 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2925 "\n"
2926 msgstr ""
2927 "\n"
2928 "\n"
2929 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
2930 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
2931 "\n"
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:273
2934 msgid "Do you really want to continue"
2935 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2936
2937 # TODO terminada -> interrumpida
2938 #: e2fsck/unix.c:275
2939 msgid "check aborted.\n"
2940 msgstr "revisión terminada.\n"
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:368
2943 msgid " contains a file system with errors"
2944 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:370
2947 msgid " was not cleanly unmounted"
2948 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:372
2951 msgid " primary superblock features different from backup"
2952 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:376
2955 #, c-format
2956 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2957 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:383
2960 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2961 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:389
2964 #, c-format
2965 msgid " has gone %u days without being checked"
2966 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:398
2969 msgid ", check forced.\n"
2970 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:431
2973 #, c-format
2974 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2975 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:451
2978 msgid " (check deferred; on battery)"
2979 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2980
2981 # O "revisión después del siguiente montaje".
2982 #: e2fsck/unix.c:454
2983 msgid " (check after next mount)"
2984 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:456
2987 #, c-format
2988 msgid " (check in %ld mounts)"
2989 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:606
2992 #, c-format
2993 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2994 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:675
2997 msgid "Invalid EA version.\n"
2998 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:702
3001 #, c-format
3002 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3003 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:727
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3009 "\t%s\n"
3010 msgstr ""
3011 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3012 "\t%s\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:797
3015 #, c-format
3016 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3017 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:801
3020 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3021 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:816
3024 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3025 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:837
3028 #, c-format
3029 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3030 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
3033 #: misc/tune2fs.c:1159
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to resolve '%s'"
3036 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:921
3039 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3040 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:926
3043 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3044 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:931
3047 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3048 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:985
3051 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3052 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:1032
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3058 "\n"
3059 msgstr ""
3060 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3061 "\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1041
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3068 "\n"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3072 "\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:1132
3075 #, c-format
3076 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3080 msgid "while checking MMP block"
3081 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3084 msgid ""
3085 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3086 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3087 msgstr ""
3088 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún modo, ejecutar:\n"
3089 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:1207
3092 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3093 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1214
3096 msgid "while trying to initialize program"
3097 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1237
3100 #, c-format
3101 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3102 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1249
3105 msgid "need terminal for interactive repairs"
3106 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:1303
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3111 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1305
3114 msgid "Superblock invalid,"
3115 msgstr "Superbloque es inválido,"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1306
3118 msgid "Group descriptors look bad..."
3119 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:1316
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3124 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3125
3126 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3127 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3128 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3129 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3130 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3131 #: e2fsck/unix.c:1320
3132 #, c-format
3133 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3134 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:1349
3137 msgid ""
3138 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3139 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3143 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3144 "\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:1356
3147 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3148 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:1358
3151 #, c-format
3152 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3153 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:1364
3156 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3157 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:1366
3160 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3161 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:1370
3164 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3165 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:1373
3168 msgid ""
3169 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3170 "check of the device.\n"
3171 msgstr ""
3172 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3173 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:1437
3176 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3177 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:1480
3180 #, c-format
3181 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3182 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:1492
3185 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3186 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:1504
3189 #, c-format
3190 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3191 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:1511
3194 #, c-format
3195 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3196 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:1534
3199 #, c-format
3200 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3201 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:1549
3204 #, c-format
3205 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3206 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:1555
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3212 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3213 msgstr ""
3214 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3215 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:1607
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3220 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:1610
3223 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3224 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:1651
3227 #, c-format
3228 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3229 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:1661
3232 msgid " Done.\n"
3233 msgstr " Hecho.\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:1663
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3242 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:1687
3245 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3246 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:1691
3249 msgid "while resetting context"
3250 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:1698
3253 #, c-format
3254 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3255 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:1703
3258 msgid "aborted"
3259 msgstr "finalizado"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:1719
3271 #, c-format
3272 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3273 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3284 "\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:1767
3287 msgid "while setting block group checksum info"
3288 msgstr "mientras se ponía la información de «checksum» del grupo de bloques"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3291 msgid "yY"
3292 msgstr "sS"
3293
3294 #: e2fsck/util.c:191
3295 msgid "nN"
3296 msgstr "nN"
3297
3298 #: e2fsck/util.c:205
3299 msgid "<y>"
3300 msgstr "<s>"
3301
3302 #: e2fsck/util.c:207
3303 msgid "<n>"
3304 msgstr "<n>"
3305
3306 #: e2fsck/util.c:209
3307 msgid " (y/n)"
3308 msgstr " (s/n)"
3309
3310 #: e2fsck/util.c:223
3311 msgid "cancelled!\n"
3312 msgstr "¡cancelado!\n"
3313
3314 #: e2fsck/util.c:238
3315 msgid "yes\n"
3316 msgstr "si\n"
3317
3318 #: e2fsck/util.c:240
3319 msgid "no\n"
3320 msgstr "no\n"
3321
3322 #: e2fsck/util.c:250
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "%s? no\n"
3326 "\n"
3327 msgstr ""
3328 "¿%s? no\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: e2fsck/util.c:254
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "%s? yes\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "¿%s? si\n"
3338 "\n"
3339
3340 #: e2fsck/util.c:258
3341 msgid "yes"
3342 msgstr "si"
3343
3344 #: e2fsck/util.c:258
3345 msgid "no"
3346 msgstr "no"
3347
3348 #: e2fsck/util.c:273
3349 #, c-format
3350 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3351 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3352
3353 #: e2fsck/util.c:278
3354 msgid "reading inode and block bitmaps"
3355 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3356
3357 #: e2fsck/util.c:286
3358 #, c-format
3359 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3360 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3361
3362 #: e2fsck/util.c:298
3363 msgid "writing block and inode bitmaps"
3364 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3365
3366 # TODO ¿del bloque o de bloques?
3367 #: e2fsck/util.c:303
3368 #, c-format
3369 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3370 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits del bloque y del nodo-i para %s"
3371
3372 #: e2fsck/util.c:315
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "\n"
3377 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3378 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "\n"
3382 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3383 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3384
3385 #: e2fsck/util.c:396
3386 #, c-format
3387 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3388 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3389
3390 #: e2fsck/util.c:400
3391 #, c-format
3392 msgid "Memory used: %lu, "
3393 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3394
3395 #: e2fsck/util.c:407
3396 #, c-format
3397 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3398 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3399
3400 #: e2fsck/util.c:412
3401 #, c-format
3402 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3403 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3404
3405 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3406 #, c-format
3407 msgid "while reading inode %lu in %s"
3408 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3409
3410 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3411 #, c-format
3412 msgid "while writing inode %lu in %s"
3413 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3414
3415 #: e2fsck/util.c:637
3416 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3417 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3418
3419 #: e2fsck/util.c:785
3420 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3421 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3422
3423 #: misc/badblocks.c:69
3424 msgid "done                                                 \n"
3425 msgstr "hecho                                                \n"
3426
3427 #: misc/badblocks.c:92
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3431 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3432 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3433 "       device [last_block [first_block]]\n"
3434 msgstr ""
3435 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3436 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3437 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3438 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:103
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3444 "\n"
3445 msgstr ""
3446 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3447 "\n"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:218
3450 #, c-format
3451 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3452 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:323
3455 msgid "Testing with random pattern: "
3456 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3457
3458 #: misc/badblocks.c:341
3459 msgid "Testing with pattern 0x"
3460 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3461
3462 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3463 msgid "during seek"
3464 msgstr "durante la búsqueda"
3465
3466 #: misc/badblocks.c:384
3467 #, c-format
3468 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3469 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3470
3471 #: misc/badblocks.c:471
3472 msgid "during ext2fs_sync_device"
3473 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3474
3475 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3476 msgid "while beginning bad block list iteration"
3477 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3478
3479 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3480 msgid "while allocating buffers"
3481 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3482
3483 #: misc/badblocks.c:510
3484 #, c-format
3485 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3486 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3487
3488 #: misc/badblocks.c:515
3489 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3490 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3491
3492 #: misc/badblocks.c:524
3493 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3494 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3495
3496 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3497 #: misc/badblocks.c:827
3498 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3499 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3500
3501 #: misc/badblocks.c:613
3502 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3503 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3504
3505 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3506 #, c-format
3507 msgid "From block %lu to %lu\n"
3508 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3509
3510 #: misc/badblocks.c:670
3511 msgid "Reading and comparing: "
3512 msgstr "Leyendo y comparando: "
3513
3514 #: misc/badblocks.c:776
3515 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3516 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3517
3518 #: misc/badblocks.c:782
3519 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3520 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3521
3522 #: misc/badblocks.c:789
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3526 msgstr ""
3527 "\n"
3528 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3529
3530 #: misc/badblocks.c:872
3531 #, c-format
3532 msgid "during test data write, block %lu"
3533 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3534
3535 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3536 #, c-format
3537 msgid "%s is mounted; "
3538 msgstr "%s está montado; "
3539
3540 #: misc/badblocks.c:995
3541 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3542 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3543
3544 #: misc/badblocks.c:1000
3545 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3546 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3547
3548 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3549 #, c-format
3550 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3551 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1008
3554 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3555 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3556
3557 #: misc/badblocks.c:1028
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid %s - %s"
3560 msgstr "%s inválido - %s"
3561
3562 #: misc/badblocks.c:1139
3563 #, c-format
3564 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3565 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3566
3567 #: misc/badblocks.c:1169
3568 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3569 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3570
3571 #: misc/badblocks.c:1175
3572 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3573 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3574
3575 #: misc/badblocks.c:1189
3576 msgid ""
3577 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3578 "the size manually\n"
3579 msgstr ""
3580 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3581 "de forma manual\n"
3582
3583 #: misc/badblocks.c:1195
3584 msgid "while trying to determine device size"
3585 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3586
3587 #: misc/badblocks.c:1200
3588 msgid "last block"
3589 msgstr "último bloque"
3590
3591 #: misc/badblocks.c:1206
3592 msgid "first block"
3593 msgstr "primer bloque"
3594
3595 #: misc/badblocks.c:1209
3596 #, c-format
3597 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3598 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3599
3600 #: misc/badblocks.c:1216
3601 #, c-format
3602 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3603 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3604
3605 #: misc/badblocks.c:1272
3606 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3607 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3608
3609 #: misc/badblocks.c:1281
3610 msgid "input file - bad format"
3611 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3612
3613 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3614 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3615 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3616
3617 #: misc/badblocks.c:1323
3618 #, c-format
3619 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3620 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3621
3622 #: misc/chattr.c:86
3623 #, c-format
3624 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3625 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
3626
3627 #: misc/chattr.c:155
3628 #, c-format
3629 msgid "bad version - %s\n"
3630 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3631
3632 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3633 #, c-format
3634 msgid "while trying to stat %s"
3635 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3636
3637 #: misc/chattr.c:208
3638 #, c-format
3639 msgid "while reading flags on %s"
3640 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3641
3642 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3643 #, c-format
3644 msgid "Flags of %s set as "
3645 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3646
3647 #: misc/chattr.c:234
3648 #, c-format
3649 msgid "while setting flags on %s"
3650 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3651
3652 #: misc/chattr.c:242
3653 #, c-format
3654 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3655 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3656
3657 #: misc/chattr.c:246
3658 #, c-format
3659 msgid "while setting version on %s"
3660 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3661
3662 #: misc/chattr.c:267
3663 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3664 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3665
3666 #: misc/chattr.c:307
3667 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3668 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3669
3670 #: misc/chattr.c:315
3671 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3672 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:55
3675 #, c-format
3676 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3677 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
3678
3679 # Usado quince mensajes más allá.
3680 #: misc/dumpe2fs.c:159
3681 msgid "blocks"
3682 msgstr "bloques"
3683
3684 # TODO
3685 # Usado quince mensajes más allá.
3686 #: misc/dumpe2fs.c:169
3687 msgid "clusters"
3688 msgstr "«clusters»"
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:197
3691 #, c-format
3692 msgid "Group %lu: (Blocks "
3693 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:205
3696 #, c-format
3697 msgid "  Checksum 0x%04x"
3698 msgstr "  «Checksum» 0x%04x"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:207
3701 #, c-format
3702 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3703 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
3704
3705 # FIXME: %u BEFORE unused
3706 #: misc/dumpe2fs.c:208
3707 #, c-format
3708 msgid ", unused inodes %u\n"
3709 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3710
3711 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
3712 #: misc/dumpe2fs.c:213
3713 #, c-format
3714 msgid "  %s superblock at "
3715 msgstr "  Superbloque %s en "
3716
3717 #: misc/dumpe2fs.c:214
3718 msgid "Primary"
3719 msgstr "primario"
3720
3721 #: misc/dumpe2fs.c:214
3722 msgid "Backup"
3723 msgstr "de respaldo"
3724
3725 #: misc/dumpe2fs.c:218
3726 msgid ", Group descriptors at "
3727 msgstr ", descriptores de grupo en "
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:222
3730 msgid ""
3731 "\n"
3732 "  Reserved GDT blocks at "
3733 msgstr ""
3734 "\n"
3735 "  Se reservaron los bloques GDT en "
3736
3737 #: misc/dumpe2fs.c:229
3738 msgid " Group descriptor at "
3739 msgstr " Descriptor de grupo en "
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:235
3742 msgid "  Block bitmap at "
3743 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:239
3746 msgid ", Inode bitmap at "
3747 msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:243
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "  Inode table at "
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "  Tabla de nodos-i en "
3756
3757 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
3758 #: misc/dumpe2fs.c:249
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
3766
3767 #: misc/dumpe2fs.c:256
3768 #, c-format
3769 msgid ", %u unused inodes\n"
3770 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
3771
3772 #: misc/dumpe2fs.c:259
3773 msgid "  Free blocks: "
3774 msgstr "  Bloques libres: "
3775
3776 #: misc/dumpe2fs.c:274
3777 msgid "  Free inodes: "
3778 msgstr "  Nodos-i libres: "
3779
3780 #: misc/dumpe2fs.c:310
3781 msgid "while printing bad block list"
3782 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3783
3784 #: misc/dumpe2fs.c:316
3785 #, c-format
3786 msgid "Bad blocks: %u"
3787 msgstr "Bloques dañados: %u"
3788
3789 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3790 msgid "while reading journal inode"
3791 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3792
3793 #: misc/dumpe2fs.c:351
3794 msgid "while opening journal inode"
3795 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
3796
3797 #: misc/dumpe2fs.c:357
3798 msgid "while reading journal super block"
3799 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3800
3801 #: misc/dumpe2fs.c:364
3802 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3803 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
3804
3805 #: misc/dumpe2fs.c:367
3806 msgid "Journal features:        "
3807 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
3808
3809 #: misc/dumpe2fs.c:380
3810 msgid "Journal size:             "
3811 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
3812
3813 #: misc/dumpe2fs.c:391
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Journal length:           %u\n"
3817 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3818 "Journal start:            %u\n"
3819 msgstr ""
3820 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3821 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3822 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3823
3824 #: misc/dumpe2fs.c:398
3825 #, c-format
3826 msgid "Journal errno:            %d\n"
3827 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
3828
3829 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3830 msgid "while reading journal superblock"
3831 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3832
3833 #: misc/dumpe2fs.c:423
3834 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3835 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
3836
3837 #: misc/dumpe2fs.c:427
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "Journal block size:       %u\n"
3842 "Journal length:           %u\n"
3843 "Journal first block:      %u\n"
3844 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3845 "Journal start:            %u\n"
3846 "Journal number of users:  %u\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
3850 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3851 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
3852 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3853 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3854 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3855
3856 #: misc/dumpe2fs.c:440
3857 #, c-format
3858 msgid "Journal users:            %s\n"
3859 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
3860
3861 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3862 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3863 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3864
3865 #: misc/dumpe2fs.c:482
3866 #, c-format
3867 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3868 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3869
3870 #: misc/dumpe2fs.c:497
3871 #, c-format
3872 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3873 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3874
3875 #: misc/dumpe2fs.c:508
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3880 "\n"
3881 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3882 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3883 "\n"
3884 "Valid extended options are:\n"
3885 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3886 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3887 msgstr ""
3888 "\n"
3889 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3890 "\n"
3891 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3892 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3893 "\n"
3894 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3895 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3896 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3897
3898 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3899 #, c-format
3900 msgid "\tUsing %s\n"
3901 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3902
3903 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3904 #: resize/main.c:318
3905 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3906 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3907
3908 #: misc/dumpe2fs.c:632
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3913 msgstr ""
3914 "\n"
3915 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3916
3917 #: misc/e2image.c:101
3918 #, c-format
3919 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3920 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3921
3922 #: misc/e2image.c:103
3923 #, c-format
3924 msgid "       %s -I device image-file\n"
3925 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
3926
3927 #: misc/e2image.c:104
3928 #, c-format
3929 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3930 msgstr "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
3931
3932 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3933 #: misc/e2image.c:1178
3934 msgid "while allocating buffer"
3935 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
3936
3937 #: misc/e2image.c:174
3938 #, c-format
3939 msgid "Writing block %llu\n"
3940 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
3941
3942 #: misc/e2image.c:188
3943 #, c-format
3944 msgid "error writing block %llu"
3945 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
3946
3947 #: misc/e2image.c:191
3948 msgid "error in generic_write()"
3949 msgstr "error en generic_write()"
3950
3951 #: misc/e2image.c:208
3952 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3953 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
3954
3955 #: misc/e2image.c:213
3956 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3957 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3958
3959 #: misc/e2image.c:241
3960 msgid "while writing superblock"
3961 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3962
3963 #: misc/e2image.c:250
3964 msgid "while writing inode table"
3965 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3966
3967 #: misc/e2image.c:258
3968 msgid "while writing block bitmap"
3969 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
3970
3971 #: misc/e2image.c:266
3972 msgid "while writing inode bitmap"
3973 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
3974
3975 # TODO ¿incorrecto o incorrecta?
3976 #: misc/e2image.c:502
3977 #, c-format
3978 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3979 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
3980
3981 # TODO ¿incorrecto o incorrecta?
3982 #: misc/e2image.c:514
3983 #, c-format
3984 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3985 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
3986
3987 #: misc/e2image.c:555
3988 #, c-format
3989 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3990 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
3991
3992 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3993 msgid "Copying "
3994 msgstr "Copiando "
3995
3996 #: misc/e2image.c:623
3997 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3998 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
3999
4000 #: misc/e2image.c:649
4001 #, c-format
4002 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4003 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4004
4005 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4006 #, c-format
4007 msgid "error reading block %llu"
4008 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4009
4010 #: misc/e2image.c:715
4011 #, c-format
4012 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4013 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4014
4015 #: misc/e2image.c:719
4016 #, c-format
4017 msgid "at %.2f MB/s"
4018 msgstr "a %.2f MB/s"
4019
4020 #: misc/e2image.c:755
4021 msgid "while allocating l1 table"
4022 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4023
4024 # TODO cache
4025 #: misc/e2image.c:800
4026 msgid "while allocating l2 cache"
4027 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4028
4029 #: misc/e2image.c:823
4030 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4031 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4032
4033 #: misc/e2image.c:1145
4034 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4035 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4036
4037 #: misc/e2image.c:1152
4038 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4039 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4040
4041 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4042 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4043 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4044
4045 #: misc/e2image.c:1269
4046 msgid "while allocating block bitmap"
4047 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4048
4049 #: misc/e2image.c:1278
4050 #, fuzzy
4051 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4052 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4053
4054 #: misc/e2image.c:1285
4055 msgid "Scanning inodes...\n"
4056 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4057
4058 #: misc/e2image.c:1297
4059 msgid "Can't allocate block buffer"
4060 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4061
4062 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4063 #, c-format
4064 msgid "while iterating over inode %u"
4065 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4066
4067 #: misc/e2image.c:1381
4068 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4069 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4070
4071 #: misc/e2image.c:1403
4072 msgid "error reading bitmaps"
4073 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4074
4075 #: misc/e2image.c:1415
4076 msgid "while opening device file"
4077 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4078
4079 #: misc/e2image.c:1426
4080 msgid "while restoring the image table"
4081 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4082
4083 #: misc/e2image.c:1523
4084 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4085 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4086
4087 #: misc/e2image.c:1529
4088 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4089 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4090
4091 #: misc/e2image.c:1534
4092 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4093 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4094
4095 #: misc/e2image.c:1539
4096 msgid "Move mode requires all data mode."
4097 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4098
4099 #: misc/e2image.c:1549
4100 msgid "checking if mounted"
4101 msgstr "comprobando si está montado"
4102
4103 #: misc/e2image.c:1556
4104 msgid ""
4105 "\n"
4106 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4107 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4108 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4109 msgstr ""
4110 "\n"
4111 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4112 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4113 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4114
4115 #: misc/e2image.c:1608
4116 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4117 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4118
4119 #: misc/e2image.c:1614
4120 msgid "Can not stat output\n"
4121 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4122
4123 #: misc/e2image.c:1624
4124 #, c-format
4125 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4126 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4127
4128 #: misc/e2image.c:1627
4129 #, c-format
4130 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4131 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4132
4133 #: misc/e2image.c:1630
4134 #, c-format
4135 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4136 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4137
4138 #: misc/e2image.c:1639
4139 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4140 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4141
4142 #: misc/e2image.c:1644
4143 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4144 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4145
4146 #: misc/e2image.c:1651
4147 msgid "while allocating check_buf"
4148 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4149
4150 #: misc/e2image.c:1657
4151 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4152 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4153
4154 #: misc/e2image.c:1667
4155 #, c-format
4156 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4157 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4158
4159 #: misc/e2label.c:58
4160 #, c-format
4161 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4162 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4163
4164 #: misc/e2label.c:63
4165 #, c-format
4166 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4167 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4168
4169 #: misc/e2label.c:68
4170 #, c-format
4171 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4172 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4173
4174 #: misc/e2label.c:72
4175 #, c-format
4176 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4177 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4178
4179 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4180 #, c-format
4181 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4182 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4183
4184 #: misc/e2label.c:100
4185 #, c-format
4186 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4187 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4188
4189 #: misc/e2label.c:105
4190 #, c-format
4191 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4192 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4193
4194 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4195 #, c-format
4196 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4197 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4198
4199 #: misc/e2undo.c:36
4200 #, c-format
4201 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4202 msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4203
4204 #: misc/e2undo.c:52
4205 msgid "Failed to read the file system data \n"
4206 msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
4207
4208 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4211 msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
4212
4213 #: misc/e2undo.c:70
4214 #, c-format
4215 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4216 msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
4217
4218 #: misc/e2undo.c:89
4219 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4220 msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
4221
4222 #: misc/e2undo.c:163
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4225 msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
4226
4227 #: misc/e2undo.c:169
4228 #, c-format
4229 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4230 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
4231
4232 #: misc/e2undo.c:175
4233 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4234 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
4235
4236 #: misc/e2undo.c:184
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to open %s\n"
4239 msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
4240
4241 #: misc/e2undo.c:210
4242 #, c-format
4243 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4244 msgstr "Transacción repetida de tamaño %zd en la posición %llu\n"
4245
4246 #: misc/e2undo.c:216
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed write %s\n"
4249 msgstr "Fallo de escritura %s\n"
4250
4251 #: misc/fsck.c:343
4252 #, c-format
4253 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4254 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4255
4256 #: misc/fsck.c:353
4257 #, c-format
4258 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4259 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4260
4261 #: misc/fsck.c:370
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4265 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4266 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4267 "\n"
4268 msgstr ""
4269 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4270 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4271 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4272 "\n"
4273
4274 #: misc/fsck.c:478
4275 #, c-format
4276 msgid "fsck: %s: not found\n"
4277 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4278
4279 #: misc/fsck.c:594
4280 #, c-format
4281 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4282 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4283
4284 #: misc/fsck.c:616
4285 #, c-format
4286 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4287 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4288
4289 #: misc/fsck.c:622
4290 #, c-format
4291 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4292 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4293
4294 #: misc/fsck.c:661
4295 #, c-format
4296 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4297 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4298
4299 #: misc/fsck.c:721
4300 #, c-format
4301 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4302 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4303
4304 #: misc/fsck.c:742
4305 msgid ""
4306 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4307 "with 'no' or '!'.\n"
4308 msgstr ""
4309 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4310 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4311
4312 #: misc/fsck.c:761
4313 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4314 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4315
4316 # TODO: bind
4317 #: misc/fsck.c:884
4318 #, c-format
4319 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4320 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de pasos fcsk distinto de cero\n"
4321
4322 #: misc/fsck.c:911
4323 #, c-format
4324 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4325 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4326
4327 #: misc/fsck.c:967
4328 msgid "Checking all file systems.\n"
4329 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4330
4331 #: misc/fsck.c:1058
4332 #, c-format
4333 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4334 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4335
4336 #: misc/fsck.c:1078
4337 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4338 msgstr ""
4339 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4340 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4341
4342 #: misc/fsck.c:1120
4343 #, c-format
4344 msgid "%s: too many devices\n"
4345 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4346
4347 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4348 #, c-format
4349 msgid "%s: too many arguments\n"
4350 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4351
4352 #: misc/lsattr.c:74
4353 #, c-format
4354 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4355 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4356
4357 #: misc/lsattr.c:84
4358 #, c-format
4359 msgid "While reading flags on %s"
4360 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4361
4362 #: misc/lsattr.c:91
4363 #, c-format
4364 msgid "While reading version on %s"
4365 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:123
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4371 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4372 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4373 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4374 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4375 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4376 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4377 msgstr ""
4378 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
4379 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
4380 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
4381 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4382 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
4383 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
4384 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:252
4387 #, c-format
4388 msgid "Running command: %s\n"
4389 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:256
4392 #, c-format
4393 msgid "while trying to run '%s'"
4394 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:263
4397 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4398 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:290
4401 #, c-format
4402 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4403 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:292
4406 #, c-format
4407 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4408 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:295
4411 msgid "Aborting....\n"
4412 msgstr "Finalizando...\n"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:315
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4418 "\tbad blocks.\n"
4419 "\n"
4420 msgstr ""
4421 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
4422 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4423 "\n"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:334
4426 msgid "while marking bad blocks as used"
4427 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:386
4430 msgid "Writing inode tables: "
4431 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:407
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4443 msgid "done                            \n"
4444 msgstr "hecho                           \n"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:432
4447 msgid "while creating root dir"
4448 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:439
4451 msgid "while reading root inode"
4452 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:451
4455 msgid "while setting root inode ownership"
4456 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:469
4459 msgid "while creating /lost+found"
4460 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:476
4463 msgid "while looking up /lost+found"
4464 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:489
4467 msgid "while expanding /lost+found"
4468 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:504
4471 msgid "while setting bad block inode"
4472 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:531
4475 #, c-format
4476 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4477 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:541
4480 #, c-format
4481 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4482 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4483
4484 #: misc/mke2fs.c:557
4485 #, c-format
4486 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4487 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4488
4489 #: misc/mke2fs.c:573
4490 msgid "while initializing journal superblock"
4491 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4492
4493 #: misc/mke2fs.c:581
4494 msgid "Zeroing journal device: "
4495 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:593
4498 #, c-format
4499 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4500 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
4501
4502 #: misc/mke2fs.c:611
4503 msgid "while writing journal superblock"
4504 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4505
4506 #: misc/mke2fs.c:626
4507 #, c-format
4508 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4509 msgstr ""
4510 "Se está creando El sistema de ficheros con %llu %dk bloques y %u nodos-i\n"
4511 "\n"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:634
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "warning: %llu blocks unused.\n"
4517 "\n"
4518 msgstr ""
4519 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
4520 "\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:639
4523 #, c-format
4524 msgid "Filesystem label=%s\n"
4525 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:642
4528 #, c-format
4529 msgid "OS type: %s\n"
4530 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:644
4533 #, c-format
4534 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4535 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4536
4537 # TODO log = bitácora TBC
4538 #: misc/mke2fs.c:648
4539 #, c-format
4540 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4541 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:652
4544 #, c-format
4545 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4546 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4547
4548 # TODO stride, stripe
4549 #: misc/mke2fs.c:654
4550 #, c-format
4551 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4552 msgstr "Paso=%u bloques, anchura de raya=%u bloques\n"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:656
4555 #, c-format
4556 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4557 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:658
4560 #, c-format
4561 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4562 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:661
4565 #, c-format
4566 msgid "First data block=%u\n"
4567 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4568
4569 #: misc/mke2fs.c:663
4570 #, c-format
4571 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4572 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
4573
4574 #: misc/mke2fs.c:665
4575 #, c-format
4576 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4577 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4578
4579 #: misc/mke2fs.c:669
4580 #, c-format
4581 msgid "%u block groups\n"
4582 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4583
4584 #: misc/mke2fs.c:671
4585 #, c-format
4586 msgid "%u block group\n"
4587 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:674
4590 #, c-format
4591 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4592 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:677
4595 #, c-format
4596 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4597 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:679
4600 #, c-format
4601 msgid "%u inodes per group\n"
4602 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:688
4605 #, c-format
4606 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4607 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:689
4610 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4611 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4612
4613 #: misc/mke2fs.c:766
4614 #, c-format
4615 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4616 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:772
4619 #, c-format
4620 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4621 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
4622
4623 #: misc/mke2fs.c:785
4624 #, c-format
4625 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4626 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
4627
4628 #: misc/mke2fs.c:798
4629 #, c-format
4630 msgid "Invalid offset: %s\n"
4631 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
4632
4633 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4634 #, c-format
4635 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4636 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
4637
4638 #: misc/mke2fs.c:826
4639 #, c-format
4640 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4641 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
4642
4643 #: misc/mke2fs.c:848
4644 #, c-format
4645 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4646 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4647
4648 #: misc/mke2fs.c:863
4649 #, c-format
4650 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4651 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
4652
4653 #: misc/mke2fs.c:886
4654 #, c-format
4655 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4656 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:893
4659 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4660 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:917
4663 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4664 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4667 #, c-format
4668 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4669 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:978
4672 #, c-format
4673 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4674 msgstr "Parámetro de tipo de cuota  no válido: %s\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:989
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "Bad option(s) specified: %s\n"
4681 "\n"
4682 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4683 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4684 "\n"
4685 "Valid extended options are:\n"
4686 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4687 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4688 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4689 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4690 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4691 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4692 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4693 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4694 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4695 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4696 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4697 "\ttest_fs\n"
4698 "\tdiscard\n"
4699 "\tnodiscard\n"
4700 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4701 "\n"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4705 "\n"
4706 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4707 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4708 "\n"
4709 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4710 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
4711 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4712 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4713 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4714 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
4715 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4716 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4717 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4718 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
4719 "\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
4720 "\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
4721 "\ttest_fs\n"
4722 "\tdiscard\n"
4723 "\tnodiscard\n"
4724 "\tquotatype=<usr O grp>\n"
4725 "\n"
4726
4727 # TODO revisar stride, stripe
4728 #: misc/mke2fs.c:1015
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735 "\n"
4736 "Atención: El parámetro «stripe-width» del RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
4737 "\n"
4738
4739 #: misc/mke2fs.c:1055
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4743 "\t%s\n"
4744 msgstr ""
4745 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4746 "\t%s\n"
4747
4748 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4749 #, c-format
4750 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4751 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4752
4753 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4754 #, c-format
4755 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4756 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4757
4758 #: misc/mke2fs.c:1220
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:1224
4768 msgid ""
4769 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4770 "\n"
4771 msgstr ""
4772 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
4773 "\n"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1228
4776 msgid "Aborting...\n"
4777 msgstr "Interrumpiendo...\n"
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:1269
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4784 "\n"
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
4788 "\n"
4789
4790 #: misc/mke2fs.c:1449
4791 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4792 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1490
4795 #, c-format
4796 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4797 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
4798
4799 #: misc/mke2fs.c:1523
4800 #, c-format
4801 msgid "invalid block size - %s"
4802 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:1527
4805 #, c-format
4806 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4807 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:1543
4810 #, c-format
4811 msgid "invalid cluster size - %s"
4812 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1553
4815 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4816 msgstr "'-R' está en desuso; utilizar '-E' en su lugar"
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:1565
4819 msgid "Illegal number for blocks per group"
4820 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:1570
4823 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4824 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1578
4827 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4828 msgstr "Número ilegal para el tamaño de flex_bg"
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:1584
4831 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4832 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1589
4835 #, c-format
4836 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4837 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:1600
4840 #, c-format
4841 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4842 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4843
4844 #: misc/mke2fs.c:1610
4845 #, c-format
4846 msgid "invalid inode size - %s"
4847 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4848
4849 #: misc/mke2fs.c:1623
4850 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4851 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilizar la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
4852
4853 #: misc/mke2fs.c:1634
4854 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4855 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4856
4857 #: misc/mke2fs.c:1647
4858 #, c-format
4859 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4860 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4861
4862 #: misc/mke2fs.c:1662
4863 #, c-format
4864 msgid "bad num inodes - %s"
4865 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4866
4867 #: misc/mke2fs.c:1679
4868 #, c-format
4869 msgid "bad revision level - %s"
4870 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4871
4872 #: misc/mke2fs.c:1684
4873 #, c-format
4874 msgid "while trying to create revision %d"
4875 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
4876
4877 #: misc/mke2fs.c:1698
4878 msgid "The -t option may only be used once"
4879 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
4880
4881 #: misc/mke2fs.c:1706
4882 msgid "The -T option may only be used once"
4883 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
4884
4885 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4886 #, c-format
4887 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4888 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
4889
4890 #: misc/mke2fs.c:1765
4891 #, c-format
4892 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4893 msgstr ""
4894 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4895 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4896
4897 #: misc/mke2fs.c:1771
4898 #, c-format
4899 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4900 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
4901
4902 # The specified number of blocks is invalid.
4903 #: misc/mke2fs.c:1782
4904 #, c-format
4905 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4906 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
4907
4908 #: misc/mke2fs.c:1802
4909 msgid "filesystem"
4910 msgstr "sistema de ficheros"
4911
4912 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4913 msgid "while trying to determine filesystem size"
4914 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4915
4916 #: misc/mke2fs.c:1821
4917 msgid ""
4918 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4919 "the size of the filesystem\n"
4920 msgstr ""
4921 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4922 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4923
4924 #: misc/mke2fs.c:1828
4925 msgid ""
4926 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4927 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4928 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4929 "\tto re-read your partition table.\n"
4930 msgstr ""
4931 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
4932 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4933 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4934 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
4935 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4936
4937 #: misc/mke2fs.c:1845
4938 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4939 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4940
4941 # TODO fs
4942 #: misc/mke2fs.c:1865
4943 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4944 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de fs\n"
4945
4946 #: misc/mke2fs.c:1906
4947 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4948 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:1912
4951 msgid "while trying to determine physical sector size"
4952 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
4953
4954 #: misc/mke2fs.c:1944
4955 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4956 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
4957
4958 #: misc/mke2fs.c:1949
4959 #, c-format
4960 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4961 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
4962
4963 #: misc/mke2fs.c:1973
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4967 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4968 msgstr ""
4969 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
4970 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
4971
4972 # TODO fs_types
4973 #: misc/mke2fs.c:1989
4974 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4975 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
4976
4977 # TODO revision 0
4978 #: misc/mke2fs.c:1996
4979 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4980 msgstr "Características del sistema de ficheros no implementadas para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:2004
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4985 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
4986
4987 #: misc/mke2fs.c:2016
4988 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4989 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
4990
4991 #: misc/mke2fs.c:2030
4992 #, c-format
4993 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4994 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
4995
4996 #: misc/mke2fs.c:2047
4997 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4998 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  Pasar -O extents para rectificar.\n"
4999
5000 #: misc/mke2fs.c:2067
5001 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5002 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5003
5004 #: misc/mke2fs.c:2073
5005 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5006 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5007
5008 #: misc/mke2fs.c:2092
5009 #, c-format
5010 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5011 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5012
5013 #: misc/mke2fs.c:2095
5014 #, c-format
5015 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5016 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5017
5018 #: misc/mke2fs.c:2097
5019 #, c-format
5020 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5021 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5022
5023 #: misc/mke2fs.c:2118
5024 #, c-format
5025 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5026 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5027
5028 #: misc/mke2fs.c:2122
5029 #, c-format
5030 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5031 msgstr ""
5032 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5033 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5034
5035 #: misc/mke2fs.c:2178
5036 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5037 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5038
5039 #: misc/mke2fs.c:2185
5040 msgid ""
5041 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5042 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5043 msgstr ""
5044 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5045 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5046
5047 #: misc/mke2fs.c:2194
5048 msgid ""
5049 "\n"
5050 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5051 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5052 "\n"
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5056 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5057 "\n"
5058
5059 #: misc/mke2fs.c:2205
5060 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5061 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5062
5063 #: misc/mke2fs.c:2214
5064 msgid "blocks per group count out of range"
5065 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5066
5067 #: misc/mke2fs.c:2238
5068 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5069 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5070
5071 #: misc/mke2fs.c:2250
5072 #, c-format
5073 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5074 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5075
5076 #: misc/mke2fs.c:2268
5077 #, c-format
5078 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5079 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5080
5081 #: misc/mke2fs.c:2275
5082 #, c-format
5083 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5084 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:2289
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5090 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5091 "\tor lower inode count (-N).\n"
5092 msgstr ""
5093 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5094 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5095 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5096
5097 #: misc/mke2fs.c:2416
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5101 "    e2undo %s %s\n"
5102 "\n"
5103 msgstr ""
5104 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
5105 "    e2undo %s %s\n"
5106 "\n"
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:2430
5109 msgid "while trying to setup undo file\n"
5110 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:2456
5113 msgid "Discarding device blocks: "
5114 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5115
5116 #: misc/mke2fs.c:2472
5117 msgid "failed - "
5118 msgstr "fallo - "
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:2594
5121 msgid "while setting up superblock"
5122 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:2610
5125 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: misc/mke2fs.c:2698
5129 #, c-format
5130 msgid "unknown os - %s"
5131 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5132
5133 #: misc/mke2fs.c:2750
5134 msgid "Allocating group tables: "
5135 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5136
5137 #: misc/mke2fs.c:2758
5138 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5139 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:2767
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 "\twhile converting subcluster bitmap"
5145 msgstr ""
5146 "\n"
5147 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:2810
5150 #, c-format
5151 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5152 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:2824
5155 msgid "while reserving blocks for online resize"
5156 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5159 msgid "journal"
5160 msgstr "fichero de transacciones"
5161
5162 #: misc/mke2fs.c:2848
5163 #, c-format
5164 msgid "Adding journal to device %s: "
5165 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:2855
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "\n"
5171 "\twhile trying to add journal to device %s"
5172 msgstr ""
5173 "\n"
5174 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5177 msgid "done\n"
5178 msgstr "hecho\n"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:2867
5181 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:2878
5185 #, c-format
5186 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5187 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:2887
5190 msgid ""
5191 "\n"
5192 "\twhile trying to create journal"
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5196
5197 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5201 msgstr ""
5202 "\n"
5203 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:2904
5206 #, c-format
5207 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5208 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:2921
5211 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5212 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:2928
5215 msgid ""
5216 "\n"
5217 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5218 msgstr ""
5219 "\n"
5220 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:2930
5223 msgid ""
5224 "done\n"
5225 "\n"
5226 msgstr ""
5227 "hecho\n"
5228 "\n"
5229
5230 #: misc/mklost+found.c:50
5231 msgid "Usage: mklost+found\n"
5232 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5233
5234 #: misc/partinfo.c:41
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Usage:  %s device...\n"
5238 "\n"
5239 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5240 "For example: %s /dev/hda\n"
5241 "\n"
5242 msgstr ""
5243 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
5244 "\n"
5245 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
5246 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
5247 "\n"
5248
5249 #: misc/partinfo.c:51
5250 #, c-format
5251 msgid "Cannot open %s: %s"
5252 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
5253
5254 #: misc/partinfo.c:57
5255 #, c-format
5256 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5257 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
5258
5259 #: misc/partinfo.c:65
5260 #, c-format
5261 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5262 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
5263
5264 #: misc/partinfo.c:71
5265 #, c-format
5266 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5267 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:112
5270 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5271 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5272
5273 #: misc/tune2fs.c:121
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5277 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5278 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5279 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5280 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5281 "\t[-Q quota_options]\n"
5282 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5283 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5284 msgstr ""
5285 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-g grupo]\n"
5286 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
5287 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
5288 "\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
5289 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5290 "\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
5291 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
5292 "\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:217
5295 msgid "while trying to open external journal"
5296 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:222
5299 #, c-format
5300 msgid "%s is not a journal device.\n"
5301 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:237
5304 msgid "Journal superblock not found!\n"
5305 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5306
5307 #: misc/tune2fs.c:248
5308 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5309 msgstr ""
5310 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5311 "transacciones del dispositivo.\n"
5312
5313 #: misc/tune2fs.c:269
5314 msgid ""
5315 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5316 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5317 msgstr ""
5318 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
5319 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:277
5322 msgid "Journal removed\n"
5323 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5324
5325 #: misc/tune2fs.c:321
5326 msgid "while reading bitmaps"
5327 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:329
5330 msgid "while clearing journal inode"
5331 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5332
5333 #: misc/tune2fs.c:340
5334 msgid "while writing journal inode"
5335 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5338 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5339 msgstr "(¡y renicie después!)\n"
5340
5341 #: misc/tune2fs.c:419
5342 #, c-format
5343 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5344 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5345
5346 #: misc/tune2fs.c:425
5347 #, c-format
5348 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5349 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
5350
5351 #: misc/tune2fs.c:434
5352 msgid ""
5353 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5354 "unmounted or mounted read-only.\n"
5355 msgstr ""
5356 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5357 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
5358
5359 #: misc/tune2fs.c:443
5360 msgid ""
5361 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5362 "the has_journal flag.\n"
5363 msgstr ""
5364 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5365 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5366
5367 #: misc/tune2fs.c:462
5368 msgid ""
5369 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5370 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5371 msgstr ""
5372 "El ajuste de la característica 'sparse_super' del sistema de ficheros no está implementado\n"
5373 "para los sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:475
5376 msgid ""
5377 "The multiple mount protection feature can't\n"
5378 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5379 "read-only.\n"
5380 msgstr ""
5381 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
5382 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
5383 "de solo lectura.\n"
5384
5385 #: misc/tune2fs.c:493
5386 #, c-format
5387 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5388 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
5389
5390 #: misc/tune2fs.c:502
5391 msgid ""
5392 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5393 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5394 msgstr ""
5395 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
5396 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
5397
5398 #: misc/tune2fs.c:510
5399 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5400 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
5401
5402 #: misc/tune2fs.c:519
5403 #, c-format
5404 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5405 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
5406
5407 #: misc/tune2fs.c:524
5408 msgid "while reading MMP block."
5409 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
5410
5411 #: misc/tune2fs.c:556
5412 msgid ""
5413 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5414 "inconsistent.\n"
5415 msgstr ""
5416 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
5417 "volviera inconsistente.\n"
5418
5419 #: misc/tune2fs.c:567
5420 msgid ""
5421 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5422 "unmounted or mounted read-only.\n"
5423 msgstr ""
5424 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5425 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
5426
5427 #: misc/tune2fs.c:627
5428 msgid ""
5429 "\n"
5430 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5431 msgstr ""
5432 "\n"
5433 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
5434
5435 #: misc/tune2fs.c:672
5436 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5437 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5438
5439 #: misc/tune2fs.c:692
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "\n"
5443 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5444 msgstr ""
5445 "\n"
5446 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5447
5448 #: misc/tune2fs.c:696
5449 #, c-format
5450 msgid "Creating journal on device %s: "
5451 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5452
5453 #: misc/tune2fs.c:704
5454 #, c-format
5455 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5456 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5457
5458 #: misc/tune2fs.c:710
5459 msgid "Creating journal inode: "
5460 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5461
5462 #: misc/tune2fs.c:724
5463 msgid ""
5464 "\n"
5465 "\twhile trying to create journal file"
5466 msgstr ""
5467 "\n"
5468 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5469
5470 #: misc/tune2fs.c:799
5471 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5472 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
5473
5474 #: misc/tune2fs.c:821
5475 msgid ""
5476 "\n"
5477 "Bad quota options specified.\n"
5478 "\n"
5479 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5480 "\t[^]usrquota\n"
5481 "\t[^]grpquota\n"
5482 "\n"
5483 "\n"
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
5487 "\n"
5488 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
5489 "\t[^]usrquota\n"
5490 "\t[^]grpquota\n"
5491 "\n"
5492 "\n"
5493
5494 #: misc/tune2fs.c:881
5495 #, c-format
5496 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5497 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5498
5499 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5500 #, c-format
5501 msgid "bad mounts count - %s"
5502 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5503
5504 #: misc/tune2fs.c:938
5505 #, c-format
5506 msgid "bad error behavior - %s"
5507 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5508
5509 #: misc/tune2fs.c:965
5510 #, c-format
5511 msgid "bad gid/group name - %s"
5512 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5513
5514 #: misc/tune2fs.c:998
5515 #, c-format
5516 msgid "bad interval - %s"
5517 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5518
5519 #: misc/tune2fs.c:1027
5520 #, c-format
5521 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5522 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:1042
5525 msgid "-o may only be specified once"
5526 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5527
5528 #: misc/tune2fs.c:1051
5529 msgid "-O may only be specified once"
5530 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5531
5532 #: misc/tune2fs.c:1068
5533 #, c-format
5534 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5535 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5536
5537 #: misc/tune2fs.c:1097
5538 #, c-format
5539 msgid "bad uid/user name - %s"
5540 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5541
5542 #: misc/tune2fs.c:1114
5543 #, c-format
5544 msgid "bad inode size - %s"
5545 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
5546
5547 #: misc/tune2fs.c:1121
5548 #, c-format
5549 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5550 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
5551
5552 #: misc/tune2fs.c:1215
5553 #, c-format
5554 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5555 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
5556
5557 #: misc/tune2fs.c:1220
5558 #, c-format
5559 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5560 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5561 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
5562 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
5563
5564 #: misc/tune2fs.c:1243
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5567 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5568
5569 #: misc/tune2fs.c:1258
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5572 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5573
5574 #: misc/tune2fs.c:1273
5575 #, c-format
5576 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5577 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:1279
5580 #, c-format
5581 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5582 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
5583
5584 #: misc/tune2fs.c:1298
5585 #, fuzzy
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 "Bad options specified.\n"
5589 "\n"
5590 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5591 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5592 "\n"
5593 "Valid extended options are:\n"
5594 "\tclear_mmp\n"
5595 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5596 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5597 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5598 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5599 "\ttest_fs\n"
5600 "\t^test_fs\n"
5601 msgstr ""
5602 "\n"
5603 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5604 "\n"
5605 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5606 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5607 "\n"
5608 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5609 "\tclear_mmp\n"
5610 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
5611 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
5612 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5613 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5614 "\ttest_fs\n"
5615 "\t^test_fs\n"
5616
5617 #: misc/tune2fs.c:1764
5618 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5619 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
5620
5621 #: misc/tune2fs.c:1769
5622 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5623 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
5624
5625 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5626 msgid "blocks to be moved"
5627 msgstr "bloques por ser movidos"
5628
5629 #: misc/tune2fs.c:1789
5630 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5631 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
5632
5633 #: misc/tune2fs.c:1795
5634 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5635 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
5636
5637 #: misc/tune2fs.c:1800
5638 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5639 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
5640
5641 #: misc/tune2fs.c:1832
5642 msgid ""
5643 "Error in resizing the inode size.\n"
5644 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5645 msgstr ""
5646 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
5647 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
5648
5649 #: misc/tune2fs.c:1859
5650 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5651 msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
5652
5653 #: misc/tune2fs.c:1880
5654 #, c-format
5655 msgid "while trying to delete %s"
5656 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
5657
5658 #: misc/tune2fs.c:1888
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5662 "    e2undo %s %s\n"
5663 "\n"
5664 msgstr ""
5665 "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
5666 "    e2undo %s %s\n"
5667 "\n"
5668
5669 #: misc/tune2fs.c:1957
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5673 "'e2fsck -f %s'\n"
5674 msgstr ""
5675 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
5676 "'e2fsck -f %s'\n"
5677
5678 #: misc/tune2fs.c:1975
5679 #, c-format
5680 msgid "The inode size is already %lu\n"
5681 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
5682
5683 #: misc/tune2fs.c:1982
5684 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5685 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
5686
5687 #: misc/tune2fs.c:1987
5688 #, c-format
5689 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5690 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
5691
5692 #: misc/tune2fs.c:2034
5693 #, c-format
5694 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5695 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5696
5697 #: misc/tune2fs.c:2040
5698 #, c-format
5699 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5700 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5701
5702 #: misc/tune2fs.c:2045
5703 #, c-format
5704 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5705 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5706
5707 #: misc/tune2fs.c:2050
5708 #, c-format
5709 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5710 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5711
5712 #: misc/tune2fs.c:2055
5713 #, c-format
5714 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5715 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
5716
5717 #: misc/tune2fs.c:2062
5718 #, c-format
5719 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5720 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5721
5722 #: misc/tune2fs.c:2069
5723 #, c-format
5724 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5725 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
5726
5727 #  TODO muy -> demasiado
5728 #: misc/tune2fs.c:2075
5729 #, c-format
5730 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5731 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
5732
5733 #: misc/tune2fs.c:2082
5734 #, c-format
5735 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5736 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
5737
5738 #: misc/tune2fs.c:2088
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5745
5746 #: misc/tune2fs.c:2092
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5750 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "No es posible poner la bandera de superbloques dispersos\n"
5754 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_fg activada.\n"
5755
5756 #: misc/tune2fs.c:2103
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "\n"
5760 "Sparse superblock flag set.  %s"
5761 msgstr ""
5762 "\n"
5763 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
5764
5765 #: misc/tune2fs.c:2108
5766 msgid ""
5767 "\n"
5768 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5769 msgstr ""
5770 "\n"
5771 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
5772
5773 #: misc/tune2fs.c:2116
5774 #, c-format
5775 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5776 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5777
5778 #: misc/tune2fs.c:2122
5779 #, c-format
5780 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5781 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
5782
5783 #: misc/tune2fs.c:2154
5784 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5785 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
5786
5787 #: misc/tune2fs.c:2172
5788 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5789 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5790
5791 #: misc/tune2fs.c:2191
5792 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5793 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5794
5795 #: misc/tune2fs.c:2219
5796 msgid "Invalid UUID format\n"
5797 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
5798
5799 #: misc/tune2fs.c:2232
5800 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5801 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
5802
5803 #: misc/tune2fs.c:2240
5804 msgid ""
5805 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5806 "feature enabled.\n"
5807 msgstr ""
5808 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
5809 "la característica flex_bg activada.\n"
5810
5811 #: misc/tune2fs.c:2253
5812 #, c-format
5813 msgid "Setting inode size %lu\n"
5814 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
5815
5816 #: misc/tune2fs.c:2256
5817 msgid "Failed to change inode size\n"
5818 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
5819
5820 #: misc/tune2fs.c:2267
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Setting stride size to %d\n"
5823 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5824
5825 #: misc/tune2fs.c:2272
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5828 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5829
5830 #: misc/tune2fs.c:2279
5831 #, c-format
5832 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5833 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
5834
5835 #: misc/util.c:93
5836 msgid "<proceeding>\n"
5837 msgstr "<procediendo>\n"
5838
5839 #: misc/util.c:97
5840 #, c-format
5841 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5842 msgstr "¿Continuar de todas formas? (o esperar %d segundos)? (s,n) "
5843
5844 #: misc/util.c:101
5845 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5846 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5847
5848 #: misc/util.c:132
5849 #, c-format
5850 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5851 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
5852
5853 #: misc/util.c:135
5854 #, c-format
5855 msgid "\tlast mounted on %s"
5856 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
5857
5858 #: misc/util.c:138
5859 #, c-format
5860 msgid "\tcreated on %s"
5861 msgstr "\tfecha de creación %s"
5862
5863 #: misc/util.c:141
5864 #, c-format
5865 msgid "\tlast modified on %s"
5866 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
5867
5868 #: misc/util.c:175
5869 #, c-format
5870 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5871 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
5872
5873 #: misc/util.c:205
5874 #, c-format
5875 msgid "Creating regular file %s\n"
5876 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
5877
5878 #: misc/util.c:208
5879 #, c-format
5880 msgid "Could not open %s: %s\n"
5881 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
5882
5883 #: misc/util.c:211
5884 msgid ""
5885 "\n"
5886 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5887 msgstr ""
5888 "\n"
5889 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
5890
5891 #: misc/util.c:233
5892 #, c-format
5893 msgid "%s is not a block special device.\n"
5894 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
5895
5896 #: misc/util.c:255
5897 #, c-format
5898 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5899 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
5900
5901 #: misc/util.c:258
5902 #, c-format
5903 msgid "%s contains a %s file system\n"
5904 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
5905
5906 #: misc/util.c:295
5907 #, c-format
5908 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5909 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
5910
5911 #: misc/util.c:318
5912 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5913 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
5914
5915 #: misc/util.c:323
5916 #, c-format
5917 msgid "will not make a %s here!\n"
5918 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
5919
5920 #: misc/util.c:330
5921 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5922 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
5923
5924 #: misc/util.c:346
5925 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5926 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
5927
5928 #: misc/util.c:371
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "\n"
5932 "Could not find journal device matching %s\n"
5933 msgstr ""
5934 "\n"
5935 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
5936
5937 #: misc/util.c:398
5938 msgid ""
5939 "\n"
5940 "Bad journal options specified.\n"
5941 "\n"
5942 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5943 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5944 "\n"
5945 "Valid journal options are:\n"
5946 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5947 "\tdevice=<journal device>\n"
5948 "\tlocation=<journal location>\n"
5949 "\n"
5950 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5951 "\n"
5952 msgstr ""
5953 "\n"
5954 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
5955 "\n"
5956 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas y pueden tener un argumento que\n"
5957 "\tse pone con un signo de igual ('=').\n"
5958 "\n"
5959 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
5960 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
5961 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
5962 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
5963 "\n"
5964 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
5965 "\n"
5966
5967 #: misc/util.c:429
5968 msgid ""
5969 "\n"
5970 "Filesystem too small for a journal\n"
5971 msgstr ""
5972 "\n"
5973 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
5974
5975 #: misc/util.c:436
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "\n"
5979 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5980 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5981 msgstr ""
5982 "\n"
5983 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
5984 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
5985
5986 #: misc/util.c:444
5987 msgid ""
5988 "\n"
5989 "Journal size too big for filesystem.\n"
5990 msgstr ""
5991 "\n"
5992 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
5993
5994 #: misc/util.c:458
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5998 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5999 msgstr ""
6000 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6001 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6002
6003 #: misc/uuidd.c:48
6004 #, c-format
6005 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6006 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6007
6008 #: misc/uuidd.c:50
6009 #, c-format
6010 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6011 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6012
6013 #: misc/uuidd.c:52
6014 #, c-format
6015 msgid "       %s -k\n"
6016 msgstr "       %s -k\n"
6017
6018 #: misc/uuidd.c:154
6019 msgid "bad arguments"
6020 msgstr "argumentos incorrectos"
6021
6022 #: misc/uuidd.c:172
6023 msgid "connect"
6024 msgstr "conexión"
6025
6026 #: misc/uuidd.c:191
6027 msgid "write"
6028 msgstr "escritura"
6029
6030 #: misc/uuidd.c:199
6031 msgid "read count"
6032 msgstr "número de lecturas"
6033
6034 #: misc/uuidd.c:205
6035 msgid "bad response length"
6036 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6037
6038 #: misc/uuidd.c:270
6039 #, c-format
6040 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6041 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6042
6043 #: misc/uuidd.c:278
6044 #, c-format
6045 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6046 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6047
6048 #: misc/uuidd.c:307
6049 #, c-format
6050 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6051 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6052
6053 #: misc/uuidd.c:315
6054 #, c-format
6055 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6056 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6057
6058 #: misc/uuidd.c:353
6059 #, c-format
6060 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6061 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6062
6063 #: misc/uuidd.c:361
6064 #, c-format
6065 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6066 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6067
6068 #: misc/uuidd.c:380
6069 #, c-format
6070 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6071 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6072
6073 #: misc/uuidd.c:390
6074 #, c-format
6075 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6076 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6077
6078 #: misc/uuidd.c:399
6079 #, c-format
6080 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6081 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6082 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6083 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6084
6085 #: misc/uuidd.c:420
6086 #, c-format
6087 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6088 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6089
6090 #: misc/uuidd.c:432
6091 #, c-format
6092 msgid "Invalid operation %d\n"
6093 msgstr "Operación no válida %d\n"
6094
6095 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6096 #, c-format
6097 msgid "Bad number: %s\n"
6098 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
6099
6100 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6101 #, c-format
6102 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6103 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
6104
6105 #: misc/uuidd.c:543
6106 #, c-format
6107 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6108 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6109 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
6110 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
6111
6112 #: misc/uuidd.c:547
6113 msgid "List of UUID's:\n"
6114 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
6115
6116 #: misc/uuidd.c:568
6117 #, c-format
6118 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6119 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
6120
6121 #: misc/uuidd.c:585
6122 #, c-format
6123 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6124 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
6125
6126 #: misc/uuidd.c:591
6127 #, c-format
6128 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6129 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
6130
6131 #: misc/uuidgen.c:32
6132 #, c-format
6133 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6134 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6135
6136 #: resize/extent.c:202
6137 msgid "# Extent dump:\n"
6138 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6139
6140 #: resize/extent.c:203
6141 #, c-format
6142 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6143 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
6144
6145 #: resize/main.c:44
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6149 "\n"
6150 msgstr ""
6151 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6152 "\n"
6153
6154 #: resize/main.c:66
6155 msgid "Extending the inode table"
6156 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6157
6158 #: resize/main.c:69
6159 msgid "Relocating blocks"
6160 msgstr "Reubicando bloques"
6161
6162 #: resize/main.c:72
6163 msgid "Scanning inode table"
6164 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6165
6166 #: resize/main.c:75
6167 msgid "Updating inode references"
6168 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6169
6170 #: resize/main.c:78
6171 msgid "Moving inode table"
6172 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6173
6174 #: resize/main.c:81
6175 msgid "Unknown pass?!?"
6176 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6177
6178 #: resize/main.c:84
6179 #, c-format
6180 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6181 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6182
6183 #: resize/main.c:155
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6187 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6188 "\n"
6189 msgstr ""
6190 "\n"
6191 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
6192 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
6193 "\n"
6194
6195 #: resize/main.c:272
6196 #, c-format
6197 msgid "while opening %s"
6198 msgstr "mientras se abría %s"
6199
6200 #: resize/main.c:280
6201 #, c-format
6202 msgid "while getting stat information for %s"
6203 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
6204
6205 #: resize/main.c:327
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6209 "\n"
6210 msgstr ""
6211 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6212 "\n"
6213
6214 #: resize/main.c:346
6215 #, c-format
6216 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6217 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
6218
6219 #: resize/main.c:382
6220 #, c-format
6221 msgid "Invalid new size: %s\n"
6222 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
6223
6224 #: resize/main.c:398
6225 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6226 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
6227
6228 #: resize/main.c:406
6229 #, c-format
6230 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6231 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
6232
6233 #: resize/main.c:412
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Invalid stride length"
6236 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6237
6238 #: resize/main.c:436
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6242 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6243 "\n"
6244 msgstr ""
6245 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
6246 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
6247 "\n"
6248
6249 #: resize/main.c:443
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6253 "\n"
6254 msgstr ""
6255 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
6256 "\n"
6257
6258 #: resize/main.c:452
6259 #, c-format
6260 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6261 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6262
6263 #: resize/main.c:461
6264 #, c-format
6265 msgid "while trying to resize %s"
6266 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6267
6268 #: resize/main.c:464
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6272 "after the aborted resize operation.\n"
6273 msgstr ""
6274 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
6275 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
6276
6277 #: resize/main.c:470
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6281 "\n"
6282 msgstr ""
6283 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques.\n"
6284 "\n"
6285
6286 #: resize/main.c:485
6287 #, c-format
6288 msgid "while trying to truncate %s"
6289 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
6290
6291 # TODO review
6292 #: resize/online.c:82
6293 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6294 msgstr "el núcleo no permite cambio de tamaño en línea con sparse_super2"
6295
6296 # TODO on-line -> en línea TBC
6297 #: resize/online.c:87
6298 #, c-format
6299 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6300 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
6301
6302 #: resize/online.c:91
6303 msgid "On-line shrinking not supported"
6304 msgstr "La reducción en línea no está implementada"
6305
6306 #: resize/online.c:116
6307 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6308 msgstr "El sistema de ficheros no permite el cambio de tamaño en línea"
6309
6310 #: resize/online.c:125
6311 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6312 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para el cambio de tamaño"
6313
6314 # TODO - no estoy seguro del significado en inglés
6315 #: resize/online.c:132
6316 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6317 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
6318
6319 # msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros a un tamaño tan grande"
6320 #: resize/online.c:140
6321 #, c-format
6322 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6323 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
6324
6325 #: resize/online.c:145
6326 #, c-format
6327 msgid "Old resize interface requested.\n"
6328 msgstr "Se ha utilizado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
6329
6330 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6331 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6332 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
6333
6334 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6335 msgid "While checking for on-line resizing support"
6336 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
6337
6338 #: resize/online.c:184
6339 msgid "Kernel does not support online resizing"
6340 msgstr "El núcleo no permite cambiar de tamaño en línea"
6341
6342 #: resize/online.c:223
6343 #, c-format
6344 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6345 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
6346
6347 #: resize/online.c:233
6348 msgid "While trying to extend the last group"
6349 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
6350
6351 #: resize/online.c:287
6352 #, c-format
6353 msgid "While trying to add group #%d"
6354 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
6355
6356 #: resize/online.c:298
6357 #, c-format
6358 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6359 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
6360
6361 #: resize/resize2fs.c:402
6362 #, c-format
6363 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6364 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6365
6366 #: resize/resize2fs.c:685
6367 msgid "reserved blocks"
6368 msgstr "bloques reservados"
6369
6370 #: resize/resize2fs.c:930
6371 msgid "meta-data blocks"
6372 msgstr "bloques de metadatos"
6373
6374 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6375 msgid "new meta blocks"
6376 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
6377
6378 #: resize/resize2fs.c:2046
6379 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6380 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
6381
6382 #: resize/resize2fs.c:2051
6383 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6384 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
6385
6386 #: resize/resize2fs.c:2129
6387 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6388 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6389
6390 # TODO biblioteca o librería
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6392 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6393 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.10"
6394
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6396 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6397 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
6398
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6400 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6401 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
6402
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6404 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6405 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
6406
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6408 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6409 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
6410
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6412 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6413 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
6414
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6416 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6417 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
6418
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6420 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6421 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
6422
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6424 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6425 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
6426
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6428 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6429 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6432 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6433 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
6434
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6436 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6437 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
6438
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6440 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6441 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6444 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6445 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
6446
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6448 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6449 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
6450
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6452 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6453 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
6454
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6456 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6457 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
6458
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6460 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6461 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
6462
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6464 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6465 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
6466
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6468 msgid "Bad magic number in super-block"
6469 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
6470
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6472 msgid "Filesystem revision too high"
6473 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
6474
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6476 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6477 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
6478
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6480 msgid "Can't read group descriptors"
6481 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
6482
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6484 msgid "Can't write group descriptors"
6485 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
6486
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6488 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6489 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
6490
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6492 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6493 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
6494
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6496 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6497 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
6498
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6500 msgid "Can't write an inode bitmap"
6501 msgstr "No se puede escribir un mapa de bits de nodos-i"
6502
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6504 msgid "Can't read an inode bitmap"
6505 msgstr "No se puede escribir un mapa de bits de nodos-i"
6506
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6508 msgid "Can't write a block bitmap"
6509 msgstr "No se puede escribir un mapa de bits de bloque"
6510
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6512 msgid "Can't read a block bitmap"
6513 msgstr "No se puede leer un mapa de bits de bloque"
6514
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6516 msgid "Can't write an inode table"
6517 msgstr "No se puede escribir una tabla nodos-i"
6518
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6520 msgid "Can't read an inode table"
6521 msgstr "No se puede leer una tabla de nodos-i"
6522
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6524 msgid "Can't read next inode"
6525 msgstr "No se puede leer el siguiente nodo-i"
6526
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6528 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6529 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
6530
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6532 msgid "EXT2 directory corrupted"
6533 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
6534
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6536 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6537 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros a dado lugar a una lectura corta"
6538
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6540 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6541 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros a dado lugar a una escritura corta"
6542
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6544 msgid "No free space in the directory"
6545 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
6546
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6548 msgid "Inode bitmap not loaded"
6549 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
6550
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6552 msgid "Block bitmap not loaded"
6553 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
6554
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6556 msgid "Illegal inode number"
6557 msgstr "Número inválido de nodo-i"
6558
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6560 msgid "Illegal block number"
6561 msgstr "Número inválido de bloque"
6562
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6564 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6565 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
6566
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6568 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6569 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
6570
6571 # TODO número de bloque o número de bloques
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6573 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6574 msgstr "Se ha pasado un número de bloque ilegal a ext2fs_mark_block_bitmap"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6577 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6578 msgstr "Se ha pasado un número de bloque ilegal a ext2fs_unmark_block_bitmap"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6581 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6582 msgstr "Se ha pasado un número de bloque ilegal a ext2fs_test_block_bitmap"
6583
6584 # TODO número de nodo-i o número de nodos-i
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6587 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i ilegal a ext2fs_mark_inode_bitmap"
6588
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6590 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6591 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i ilegal a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6592
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6594 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6595 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i ilegal a ext2fs_test_inode_bitmap"
6596
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6598 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6599 msgstr "El intento de esquivar el final del mapa de bits de bloques ha sobrepasado el final real"
6600
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6602 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6603 msgstr "El intento de esquivar el final del mapa de bits de nodos-i ha sobrepasado el final real"
6604
6605 # TODO
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Illegal indirect block found"
6609 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6610
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6614 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Illegal triply indirect block found"
6619 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6620
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6622 msgid "Block bitmaps are not the same"
6623 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
6624
6625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6626 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6627 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
6628
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6630 msgid "Illegal or malformed device name"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6634 msgid "A block group is missing an inode table"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6638 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6642 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6646 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6650 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6654 msgid "Too many symbolic links encountered."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6658 msgid "The callback function will not handle this case"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6662 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6668 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6673 msgstr "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
6674
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6676 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Memory allocation failed"
6682 msgstr "Aerror en la reserva"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6685 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6691 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6692
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6696 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6699 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6703 msgid "Too many references in table"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6707 msgid "File not found by ext2_lookup"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6711 msgid "File open read-only"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Ext2 directory block not found"
6717 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
6718
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6720 msgid "Ext2 directory already exists"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6724 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6728 msgid "User cancel requested"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6732 msgid "Ext2 file too big"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6736 msgid "Supplied journal device not a block device"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Journal superblock not found"
6742 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6745 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6749 msgid "Unsupported journal version"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Error loading external journal"
6755 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6756
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Journal not found"
6760 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6763 msgid "Directory hash unsupported"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Illegal extended attribute block number"
6769 msgstr "aatributo extendido"
6770
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6772 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6776 msgid "E2image snapshot not in use"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6782 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6785 msgid "Resize inode is corrupt"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6789 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6793 msgid "TDB: Success"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6797 msgid "TDB: Corrupt database"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6801 msgid "TDB: IO Error"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6805 msgid "TDB: Locking error"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6809 msgid "TDB: Out of memory"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6813 msgid "TDB: Record exists"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6817 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6821 #, fuzzy
6822 msgid "TDB: Invalid parameter"
6823 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
6824
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6826 msgid "TDB: Record does not exist"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6830 msgid "TDB: Write not permitted"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6834 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6838 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6842 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6846 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6850 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6854 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6858 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6862 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6866 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6870 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6874 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6878 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6882 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6886 msgid "Corrupt extent header"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6890 msgid "Corrupt extent index"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6894 msgid "Corrupt extent"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6898 msgid "No free space in extent map"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6902 msgid "Inode does not use extents"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6906 msgid "No 'next' extent"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6910 msgid "No 'previous' extent"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6914 msgid "No 'up' extent"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6918 msgid "No 'down' extent"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6922 msgid "No current node"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6926 msgid "Ext2fs operation not supported"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6930 msgid "No room to insert extent in node"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6934 msgid "Splitting would result in empty node"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Extent not found"
6940 msgstr "No se encontró /@l.  "
6941
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6943 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6947 msgid "Extent length is invalid"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6951 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6955 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6959 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6963 msgid "MMP: invalid magic number"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6967 msgid "MMP: device currently active"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6971 msgid "MMP: fsck being run"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6975 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6979 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6983 #, fuzzy
6984 msgid "MMP: filesystem still in use"
6985 msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
6986
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6988 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6994 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6995
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6997 msgid "Inode checksum does not match inode"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7001 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7005 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7009 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7013 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7017 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7023 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
7024
7025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7026 msgid "Unknown checksum algorithm"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7030 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7034 msgid "Ext2 file already exists"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: e2fsck/prof_err.c:11
7038 msgid "Profile version 0.0"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: e2fsck/prof_err.c:12
7042 msgid "Bad magic value in profile_node"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: e2fsck/prof_err.c:13
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Profile section not found"
7048 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7049
7050 #: e2fsck/prof_err.c:14
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Profile relation not found"
7053 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7054
7055 #: e2fsck/prof_err.c:15
7056 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: e2fsck/prof_err.c:16
7060 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: e2fsck/prof_err.c:17
7064 msgid "Bad linked list in profile structures"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: e2fsck/prof_err.c:18
7068 msgid "Bad group level in profile structures"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: e2fsck/prof_err.c:19
7072 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: e2fsck/prof_err.c:20
7076 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: e2fsck/prof_err.c:21
7080 msgid "Can't set value on section node"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: e2fsck/prof_err.c:22
7084 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: e2fsck/prof_err.c:23
7088 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: e2fsck/prof_err.c:24
7092 msgid "Profile section header not at top level"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: e2fsck/prof_err.c:25
7096 msgid "Syntax error in profile section header"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: e2fsck/prof_err.c:26
7100 msgid "Syntax error in profile relation"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: e2fsck/prof_err.c:27
7104 msgid "Extra closing brace in profile"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: e2fsck/prof_err.c:28
7108 msgid "Missing open brace in profile"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: e2fsck/prof_err.c:29
7112 msgid "Bad magic value in profile_t"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: e2fsck/prof_err.c:30
7116 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: e2fsck/prof_err.c:31
7120 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: e2fsck/prof_err.c:32
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Invalid profile_section object"
7126 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
7127
7128 #: e2fsck/prof_err.c:33
7129 msgid "No more sections"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: e2fsck/prof_err.c:34
7133 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: e2fsck/prof_err.c:35
7137 msgid "No profile file open"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: e2fsck/prof_err.c:36
7141 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: e2fsck/prof_err.c:37
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Couldn't open profile file"
7147 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
7148
7149 #: e2fsck/prof_err.c:38
7150 msgid "Section already exists"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: e2fsck/prof_err.c:39
7154 msgid "Invalid boolean value"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: e2fsck/prof_err.c:40
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Invalid integer value"
7160 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
7161
7162 #: e2fsck/prof_err.c:41
7163 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7164 msgstr ""
7165
7166 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7167 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7168
7169 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7170 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7171
7172 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7173 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7174
7175 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7176 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
7177
7178 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7179 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7180
7181 #~ msgid "while calling iterator function"
7182 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7183
7184 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7185 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7186
7187 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7188 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7189
7190 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7191 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7192
7193 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7194 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7195
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7198 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7201 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
7202
7203 #~ msgid "Byte swap"
7204 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7205
7206 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7207 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
7208
7209 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7210 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
7211
7212 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7213 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7214
7215 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7216 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7217
7218 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7219 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7220
7221 #~ msgid "bad block size - %s"
7222 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7223
7224 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7225 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7226
7227 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7228 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7229
7230 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7231 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7232
7233 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7234 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7235
7236 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7237 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
7238
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7241 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
7244 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7245
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "\n"
7248 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7249 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7250 #~ "\n"
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "\n"
7253 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7254 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7255 #~ "\n"
7256
7257 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7258 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
7259
7260 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7261 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7262
7263 #~ msgid "done                        \n"
7264 #~ msgstr "hecho                         \n"
7265
7266 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7267 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7268
7269 #~ msgid ""
7270 #~ "\n"
7271 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "\n"
7274 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
7275
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "\n"
7278 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "\n"
7281 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
7282
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7285 #~ "\n"
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros montado!\n"
7288 #~ "\n"
7289
7290 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7291 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7292
7293 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
7294 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
7295
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7298 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
7301 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7302
7303 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7304 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7305
7306 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7307 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
7308
7309 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7310 #~ msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
7311
7312 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7313 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7314
7315 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7316 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7317
7318 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7319 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7320
7321 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7322 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7323
7324 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7325 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7326
7327 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7328 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
7329
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "\n"
7332 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "\n"
7335 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7336
7337 #~ msgid "(unknown os)"
7338 #~ msgstr "(so desconocido)"
7339
7340 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7341 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7342
7343 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7344 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7345
7346 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7347 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7348
7349 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7350 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7351
7352 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7353 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7354
7355 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7356 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7357
7358 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7359 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7360
7361 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7362 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7363
7364 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7365 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"