1 # Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 06:49-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 14:36+0200\n"
70 "Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n"
71 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1078
91 #: misc/badblocks.c:1086 misc/badblocks.c:1100 misc/badblocks.c:1112
92 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
93 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1438 resize/main.c:304
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "en intentar obrir %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "en intentar popen en «%s»"
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
107 #: e2fsck/badblocks.c:104
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
111 #: e2fsck/badblocks.c:130
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha "
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Ignora l'error"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Força la rescriptura"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "blocs de directori buits"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "mapa de directori buit"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat. No es poden buidar els búfers.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "en intentar buidar %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "en obtenir el node-i següent"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:505
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n"
217 #: e2fsck/journal.c:562
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n"
222 #: e2fsck/journal.c:571
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
227 #: e2fsck/journal.c:856
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
232 #: e2fsck/journal.c:858
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
239 #: e2fsck/journal.c:879
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
244 #: e2fsck/message.c:110
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aatribut ampliat"
248 #: e2fsck/message.c:111
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Aerror en la ubicació"
252 #: e2fsck/message.c:112
256 #: e2fsck/message.c:113
258 msgstr "BMapa de bits"
260 #: e2fsck/message.c:114
264 #: e2fsck/message.c:115
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
268 #: e2fsck/message.c:116
272 #: e2fsck/message.c:117
276 #: e2fsck/message.c:118
278 msgstr "jregistre de transaccions"
280 #: e2fsck/message.c:119
284 #: e2fsck/message.c:120
288 #: e2fsck/message.c:121
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:123
298 msgstr "fsistema de fitxers"
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
304 #: e2fsck/message.c:125
308 #: e2fsck/message.c:126
310 msgstr "h@i del @d HTREE"
312 #: e2fsck/message.c:127
316 #: e2fsck/message.c:128
318 msgstr "Lés un enllaç"
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mreclamat múltiplement"
324 #: e2fsck/message.c:130
328 #: e2fsck/message.c:131
332 #: e2fsck/message.c:132
334 msgstr "pproblema en"
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
342 msgstr "shauria de ser"
344 #: e2fsck/message.c:135
348 #: e2fsck/message.c:136
350 msgstr "udesacoblat(s)"
352 #: e2fsck/message.c:137
356 #: e2fsck/message.c:138
361 #: e2fsck/message.c:139
365 #: e2fsck/message.c:150
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<El node-i NULL>"
369 #: e2fsck/message.c:151
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
373 #: e2fsck/message.c:153
374 msgid "<The ACL index inode>"
375 msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
377 #: e2fsck/message.c:154
378 msgid "<The ACL data inode>"
379 msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
381 #: e2fsck/message.c:155
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<El node-i del carregador>"
385 #: e2fsck/message.c:156
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
389 #: e2fsck/message.c:157
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
393 #: e2fsck/message.c:158
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
397 #: e2fsck/message.c:159
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<Node-i reservat 9>"
401 #: e2fsck/message.c:160
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<Node-i reservat 10>"
405 #: e2fsck/message.c:321
408 msgstr "fitxer normal"
410 #: e2fsck/message.c:323
415 #: e2fsck/message.c:325
417 msgid "character device"
420 #: e2fsck/message.c:327
423 msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
425 #: e2fsck/message.c:329
428 msgstr "conducte amb nom"
430 #: e2fsck/message.c:331
432 msgid "symbolic link"
433 msgstr "enllaç simbòlic"
435 #: e2fsck/message.c:333
440 #: e2fsck/message.c:335
442 msgid "unknown file type with mode 0%o"
443 msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
445 #: e2fsck/pass1b.c:215
446 msgid "multiply claimed inode map"
447 msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
449 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
451 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
452 msgstr "error intern; no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
454 #: e2fsck/pass1b.c:743
455 msgid "returned from clone_file_block"
456 msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
459 #: e2fsck/pass1b.c:762
461 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
463 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
467 #: e2fsck/pass1b.c:774
469 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
471 "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
474 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
475 msgid "reading directory block"
476 msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
478 #: e2fsck/pass1.c:548
479 msgid "in-use inode map"
480 msgstr "mapa de nodes-i en ús"
482 #: e2fsck/pass1.c:557
483 msgid "directory inode map"
484 msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
486 #: e2fsck/pass1.c:565
487 msgid "regular file inode map"
488 msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
490 #: e2fsck/pass1.c:572
491 msgid "in-use block map"
492 msgstr "mapa de blocs en ús"
494 #: e2fsck/pass1.c:626
495 msgid "opening inode scan"
496 msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
498 #: e2fsck/pass1.c:650
499 msgid "getting next inode from scan"
500 msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
502 #: e2fsck/pass1.c:1116
506 #: e2fsck/pass1.c:1175
508 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
509 msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
511 #: e2fsck/pass1.c:1217
512 msgid "bad inode map"
513 msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
515 #: e2fsck/pass1.c:1239
516 msgid "inode in bad block map"
517 msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
519 #: e2fsck/pass1.c:1259
520 msgid "imagic inode map"
523 #: e2fsck/pass1.c:1286
524 msgid "multiply claimed block map"
527 #: e2fsck/pass1.c:1385
528 msgid "ext attr block map"
531 #: e2fsck/pass1.c:2370
535 #: e2fsck/pass1.c:2374
539 #: e2fsck/pass1.c:2378
543 #: e2fsck/pass2.c:283
547 #: e2fsck/pass2.c:793
549 msgid "Can not continue."
551 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
555 msgid "inode done bitmap"
562 #: e2fsck/pass3.c:146
566 #: e2fsck/pass3.c:334
567 msgid "inode loop detection bitmap"
570 #: e2fsck/pass4.c:196
578 #: e2fsck/problem.c:50
580 msgstr "(sense pregunta)"
582 #: e2fsck/problem.c:51
586 #: e2fsck/problem.c:52
590 #: e2fsck/problem.c:53
594 #: e2fsck/problem.c:54
598 #: e2fsck/problem.c:55
602 #: e2fsck/problem.c:56
603 msgid "Connect to /lost+found"
604 msgstr "Connecta amb /lost+found"
606 #: e2fsck/problem.c:57
610 #: e2fsck/problem.c:58
614 #: e2fsck/problem.c:59
618 #: e2fsck/problem.c:60
620 msgstr "Esborra el node-i"
622 #: e2fsck/problem.c:61
626 #: e2fsck/problem.c:62
630 #: e2fsck/problem.c:63
634 #: e2fsck/problem.c:64
635 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
636 msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
638 #: e2fsck/problem.c:65
640 msgstr "Suprimeix el fitxer"
642 #: e2fsck/problem.c:66
643 msgid "Suppress messages"
644 msgstr "Suprimeix els missatges"
646 #: e2fsck/problem.c:67
648 msgstr "Desfés l'enllaç"
650 #: e2fsck/problem.c:68
651 msgid "Clear HTree index"
652 msgstr "Esborra l'índex HTree"
654 #: e2fsck/problem.c:69
656 msgstr "Torna a crear"
658 #: e2fsck/problem.c:78
662 #: e2fsck/problem.c:79
666 #: e2fsck/problem.c:80
670 #: e2fsck/problem.c:81
674 #: e2fsck/problem.c:82
678 #: e2fsck/problem.c:83
682 #: e2fsck/problem.c:84
686 #: e2fsck/problem.c:85
690 #: e2fsck/problem.c:86
694 #: e2fsck/problem.c:87
698 #: e2fsck/problem.c:88
699 msgid "INODE CLEARED"
700 msgstr "NODE-I ESBORRAT"
702 #: e2fsck/problem.c:89
706 #: e2fsck/problem.c:90
711 #: e2fsck/problem.c:91
715 #: e2fsck/problem.c:92
716 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
717 msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
719 #: e2fsck/problem.c:93
721 msgstr "FITXER SUPRIMIT"
723 #: e2fsck/problem.c:94
727 #: e2fsck/problem.c:95
729 msgstr "ENLLAÇ DESFET"
731 #: e2fsck/problem.c:96
732 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
733 msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
735 #: e2fsck/problem.c:97
736 msgid "WILL RECREATE"
737 msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
739 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
740 #: e2fsck/problem.c:106
741 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
742 msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n"
744 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
745 #: e2fsck/problem.c:110
746 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
747 msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n"
749 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
750 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
751 #: e2fsck/problem.c:115
753 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
754 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
756 "La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
757 "AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
760 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
761 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
762 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
763 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
764 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
766 #: e2fsck/problem.c:121
770 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
771 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
772 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
773 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
774 " e2fsck -b %S <@v>\n"
778 "No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
779 "ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
780 "ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
781 "està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
782 "un @S alternatiu:\n"
783 " e2fsck -b %S <@v>\n"
786 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
787 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
788 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
789 #: e2fsck/problem.c:130
791 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
792 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
793 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
795 "La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
796 "La mida física del @v és de %c @bs\n"
797 "Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
799 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
800 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
801 #. @-expanded: from the block size.\n
802 #: e2fsck/problem.c:137
804 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
805 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
806 "from the @b size.\n"
808 "mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
809 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
810 "coincideixen amb la mida del @b.\n"
812 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
813 #: e2fsck/problem.c:144
814 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
815 msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
817 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
818 #: e2fsck/problem.c:149
819 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
820 msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
822 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
824 #: e2fsck/problem.c:154
826 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
828 msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
830 #: e2fsck/problem.c:159
833 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
834 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
835 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
836 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
837 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
841 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
842 #: e2fsck/problem.c:168
843 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
844 msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
846 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
847 #: e2fsck/problem.c:173
849 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
850 msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
852 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
853 #: e2fsck/problem.c:178
854 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
855 msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
857 #: e2fsck/problem.c:182
858 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
859 msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n"
861 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
862 #: e2fsck/problem.c:187
864 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
865 msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n"
867 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
868 #: e2fsck/problem.c:192
869 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
870 msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
872 #. @-expanded: Can't find external journal\n
873 #: e2fsck/problem.c:197
874 msgid "Can't find external @j\n"
875 msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
877 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
878 #: e2fsck/problem.c:202
879 msgid "External @j has bad @S\n"
880 msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
882 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
883 #: e2fsck/problem.c:207
884 msgid "External @j does not support this @f\n"
885 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
887 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
888 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
889 #. @-expanded: format.\n
890 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
891 #: e2fsck/problem.c:212
893 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
894 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
896 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
899 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
900 #: e2fsck/problem.c:220
901 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
902 msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n"
904 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
905 #: e2fsck/problem.c:225
907 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
909 "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
911 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
912 #: e2fsck/problem.c:230
913 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
915 "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) "
916 "activat, però no té cap @j.\n"
918 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
919 #: e2fsck/problem.c:235
920 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
921 msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n"
923 #. @-expanded: Clear journal
924 #: e2fsck/problem.c:240
926 msgstr "Esborra el @j"
928 #. @-expanded: Run journal anyway
929 #: e2fsck/problem.c:245
930 msgid "Run @j anyway"
931 msgstr "Executa el @j de totes maneres"
933 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
934 #: e2fsck/problem.c:250
935 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
937 "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
938 "cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
940 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
941 #: e2fsck/problem.c:255
942 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
943 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
945 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
946 #: e2fsck/problem.c:260
947 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
948 msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
950 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
951 #: e2fsck/problem.c:265
952 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
953 msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n"
955 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
956 #: e2fsck/problem.c:270
958 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
959 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
961 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
962 #: e2fsck/problem.c:275
964 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
965 msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
967 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
968 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
969 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
971 "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f "
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
981 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:290
983 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
985 "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
988 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
989 #: e2fsck/problem.c:295
990 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
991 msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
993 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
995 #: e2fsck/problem.c:300
998 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1001 "S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1004 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1006 #: e2fsck/problem.c:305
1009 "Error moving @j: %m\n"
1012 "S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1015 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1016 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1018 #: e2fsck/problem.c:310
1020 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1021 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1024 "S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1025 "S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1028 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:316
1032 "Backing up @j @i @b information.\n"
1035 "S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
1039 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1040 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1041 #: e2fsck/problem.c:321
1043 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1047 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1048 #: e2fsck/problem.c:327
1049 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1052 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1053 #: e2fsck/problem.c:332
1054 msgid "Resize @i not valid. "
1057 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1058 #: e2fsck/problem.c:337
1059 msgid "@S last mount time is in the future. "
1060 msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur. "
1062 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1063 #: e2fsck/problem.c:342
1064 msgid "@S last write time is in the future. "
1065 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur. "
1067 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1068 #: e2fsck/problem.c:346
1070 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1073 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:351
1077 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1081 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1082 #: e2fsck/problem.c:356
1084 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1087 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:361
1090 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1093 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1094 #: e2fsck/problem.c:366
1096 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1099 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1100 #: e2fsck/problem.c:371
1101 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1104 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1105 #: e2fsck/problem.c:376
1106 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1109 #: e2fsck/problem.c:381
1111 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1114 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1115 #: e2fsck/problem.c:388
1116 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1117 msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1119 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1120 #: e2fsck/problem.c:392
1121 msgid "@r is not a @d. "
1122 msgstr "el @r no és un @d. "
1124 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1125 #: e2fsck/problem.c:397
1126 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1129 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1130 #: e2fsck/problem.c:402
1131 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1132 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n. "
1135 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1136 #: e2fsck/problem.c:407
1138 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1139 msgstr "El @i %i @D té un dtime zero. "
1141 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1142 #: e2fsck/problem.c:412
1144 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1147 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1148 #: e2fsck/problem.c:417
1150 msgid "@i %i is a @z @d. "
1151 msgstr "El @i %i és un @d de @z. "
1153 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:422
1155 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1158 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:427
1160 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1163 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:432
1165 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1168 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1169 #: e2fsck/problem.c:437
1170 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1173 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1174 #: e2fsck/problem.c:442
1175 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1178 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1179 #: e2fsck/problem.c:447
1180 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1183 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1184 #: e2fsck/problem.c:452
1185 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1188 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1189 #: e2fsck/problem.c:457
1190 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1193 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1194 #: e2fsck/problem.c:462
1195 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1198 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1199 #: e2fsck/problem.c:467
1201 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1202 msgstr "El @i %i té @bs no vàlids. "
1204 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1205 #: e2fsck/problem.c:472
1207 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1208 msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1210 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1211 #: e2fsck/problem.c:477
1212 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1213 msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis. "
1215 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1216 #: e2fsck/problem.c:482
1217 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1218 msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids. "
1220 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1221 #: e2fsck/problem.c:487
1222 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1223 msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1225 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1226 #: e2fsck/problem.c:492
1227 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1231 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1232 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1233 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1234 #: e2fsck/problem.c:497
1237 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1238 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1243 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:504
1247 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1250 "Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1252 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1253 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:509
1257 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1258 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1262 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:515
1264 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1265 msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1267 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1268 #: e2fsck/problem.c:520
1269 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1272 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:526
1274 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1277 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1278 #: e2fsck/problem.c:531
1279 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1282 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:537
1284 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1287 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:543
1289 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1292 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1293 #: e2fsck/problem.c:548
1295 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1296 msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1298 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1299 #: e2fsck/problem.c:553
1300 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1301 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1303 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1304 #: e2fsck/problem.c:558
1306 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1307 msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1309 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:563
1311 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1312 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1314 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:568
1316 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1317 msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1319 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1321 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1322 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1324 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:578
1326 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1327 msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1329 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:583
1332 msgid "@A icount link information: %m\n"
1335 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:588
1338 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1341 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1342 #: e2fsck/problem.c:593
1344 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1345 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1347 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:598
1350 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1351 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1353 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:603
1355 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1357 "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
1360 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1361 #: e2fsck/problem.c:608
1362 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1364 "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
1367 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1368 #: e2fsck/problem.c:614
1370 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1371 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1373 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1374 #: e2fsck/problem.c:622
1376 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1379 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1380 #. @-expanded: or append-only flag set.
1381 #: e2fsck/problem.c:627
1384 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1385 "or append-only flag set. "
1388 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1389 #: e2fsck/problem.c:633
1391 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1393 "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la "
1396 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1397 #: e2fsck/problem.c:638
1399 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1402 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1403 #: e2fsck/problem.c:648
1404 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1405 msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades. "
1407 #. @-expanded: journal is not regular file.
1408 #: e2fsck/problem.c:653
1409 msgid "@j is not regular file. "
1410 msgstr "El @j no és un fitxer normal. "
1412 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1413 #: e2fsck/problem.c:658
1415 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1416 msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os. "
1418 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1419 #: e2fsck/problem.c:664
1420 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1422 "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. "
1424 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:669
1426 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1429 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1430 #: e2fsck/problem.c:674
1431 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1432 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i. "
1434 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1435 #: e2fsck/problem.c:679
1436 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1437 msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès. "
1439 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1440 #: e2fsck/problem.c:684
1441 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1442 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m). "
1444 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1445 #: e2fsck/problem.c:689
1446 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1449 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1450 #: e2fsck/problem.c:694
1451 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1452 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m). "
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1455 #: e2fsck/problem.c:699
1456 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1459 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1460 #: e2fsck/problem.c:704
1461 msgid "@A @a @b %b. "
1462 msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b. "
1464 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1465 #: e2fsck/problem.c:709
1466 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1467 msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació). "
1469 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1470 #: e2fsck/problem.c:714
1471 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1472 msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n). "
1474 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1475 #: e2fsck/problem.c:719
1476 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1477 msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n). "
1479 #. @-expanded: inode %i is too big.
1480 #: e2fsck/problem.c:724
1482 msgid "@i %i is too big. "
1483 msgstr "El @i %i és massa gran. "
1485 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1486 #: e2fsck/problem.c:728
1487 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1488 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran. "
1490 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1491 #: e2fsck/problem.c:733
1492 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1493 msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran. "
1495 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1496 #: e2fsck/problem.c:738
1497 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1498 msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran. "
1500 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:743
1503 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1505 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1508 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:748
1511 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1512 msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1514 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1515 #: e2fsck/problem.c:753
1517 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1520 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1521 #: e2fsck/problem.c:758
1522 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1525 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:763
1528 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1531 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1532 #: e2fsck/problem.c:768
1533 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1536 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1537 #. @-expanded: filesystem metadata.
1538 #: e2fsck/problem.c:773
1540 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1544 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1545 #: e2fsck/problem.c:779
1547 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1550 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1551 #: e2fsck/problem.c:784
1552 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1553 msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1555 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1556 #: e2fsck/problem.c:789
1557 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1558 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1561 #: e2fsck/problem.c:794
1562 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1563 msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1565 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1566 #: e2fsck/problem.c:799
1567 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1568 msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1570 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1571 #: e2fsck/problem.c:804
1572 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1573 msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1575 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1576 #: e2fsck/problem.c:809
1578 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1579 msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1581 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1582 #: e2fsck/problem.c:814
1583 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1584 msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1586 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:819
1589 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1590 msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1592 #: e2fsck/problem.c:824
1594 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1595 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
1597 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1598 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1599 #: e2fsck/problem.c:829
1601 "@i %i has an @n extent\n"
1602 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1605 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1606 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1607 #: e2fsck/problem.c:834
1609 "@i %i has an @n extent\n"
1610 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1613 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:839
1616 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1618 "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1621 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1622 #: e2fsck/problem.c:844
1624 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1627 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1628 #: e2fsck/problem.c:849
1630 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1633 #: e2fsck/problem.c:854
1635 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1638 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1639 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1640 #: e2fsck/problem.c:859
1642 "@i %i has out of order extents\n"
1643 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1647 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1648 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1649 #: e2fsck/problem.c:866
1652 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1653 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1656 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1657 #: e2fsck/problem.c:872
1659 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1660 msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
1662 #: e2fsck/problem.c:887
1664 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1665 msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1667 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:892
1670 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1673 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1674 #: e2fsck/problem.c:897
1676 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1679 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1680 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1681 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1684 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1685 #: e2fsck/problem.c:908
1686 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1688 "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
1691 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1692 #: e2fsck/problem.c:914
1693 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1694 msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
1696 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1697 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1698 #: e2fsck/problem.c:919
1700 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1701 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1704 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:925
1706 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1707 msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
1709 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1710 #: e2fsck/problem.c:930
1711 msgid "\t<@f metadata>\n"
1712 msgstr "\t<metadades del @f>\n"
1714 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:935
1718 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1720 msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
1722 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:940
1726 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1729 "@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
1732 #: e2fsck/problem.c:953
1734 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1735 msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
1737 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1738 #: e2fsck/problem.c:959
1739 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1740 msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
1742 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:964
1745 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1748 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:969
1750 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1753 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1754 #: e2fsck/problem.c:974
1755 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1758 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1759 #: e2fsck/problem.c:979
1760 msgid "@E @L to '.' "
1761 msgstr "L'@E @L a «.»"
1763 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:984
1765 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1766 msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
1768 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1769 #: e2fsck/problem.c:989
1770 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1771 msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
1773 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:994
1775 msgid "@E @L to the @r.\n"
1776 msgstr "L'@E @L al @r.\n"
1778 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:999
1780 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1781 msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
1783 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1004
1786 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1787 msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
1789 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:1009
1792 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1793 msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
1795 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1014
1797 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1798 msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
1800 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1019
1802 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1803 msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
1805 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1024
1807 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1810 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1811 #: e2fsck/problem.c:1029
1812 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1815 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1034
1817 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1820 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1039
1822 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1825 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1826 #: e2fsck/problem.c:1044
1827 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1830 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1049
1832 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1833 msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
1835 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1054
1837 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1840 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1059
1842 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1843 msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
1845 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1846 #: e2fsck/problem.c:1064
1847 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1848 msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat. "
1850 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1069
1853 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1854 msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
1856 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1074
1859 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1860 msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
1862 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1079
1864 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1865 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
1867 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1084
1869 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1870 msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
1872 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1089
1874 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1875 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
1877 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1094
1879 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1880 msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
1882 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1884 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1885 msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
1887 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1104
1889 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1892 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1109
1895 msgid "@A icount structure: %m\n"
1896 msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1898 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1114
1901 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1904 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1119
1906 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1907 msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
1909 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1124
1911 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1912 msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
1914 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1129
1917 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1920 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1134
1923 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1924 msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"
1926 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1927 #: e2fsck/problem.c:1139
1928 msgid "@d @e for '.' is big. "
1929 msgstr "L'@e de @d per a «.» és gran. "
1931 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1144
1933 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1934 msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
1936 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1149
1938 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1939 msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
1941 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1154
1943 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1944 msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1159
1948 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1949 msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1164
1953 msgid "@E has filetype set.\n"
1954 msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1169
1958 msgid "@E has a @z name.\n"
1959 msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
1961 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1174
1963 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1964 msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
1966 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1179
1968 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1969 msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
1971 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1184
1973 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1975 "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
1977 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1189
1979 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1980 msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n"
1982 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1194
1984 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1986 "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
1988 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1199
1990 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1993 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1204
1995 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1998 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1999 #: e2fsck/problem.c:1209
2000 msgid "@n @h %d (%q). "
2001 msgstr "el @h %d (%q) és @n. "
2003 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1213
2005 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2008 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1223
2011 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2014 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1228
2016 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2019 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1233
2021 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2024 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1238
2026 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2029 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1243
2031 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2034 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2035 #: e2fsck/problem.c:1248
2036 msgid "Duplicate @E found. "
2037 msgstr "S'ha trobat una @E duplicada. "
2039 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2040 #. @-expanded: Rename to %s
2041 #: e2fsck/problem.c:1253
2044 "@E has a non-unique filename.\n"
2047 "L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2048 "Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2050 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2051 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1258
2055 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2056 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2059 "S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2060 "\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2063 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1263
2065 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2068 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1268
2071 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2072 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2074 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2075 #: e2fsck/problem.c:1272
2077 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2080 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2081 #: e2fsck/problem.c:1277
2083 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2086 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1284
2088 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2089 msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2091 #. @-expanded: root inode not allocated.
2092 #: e2fsck/problem.c:1289
2093 msgid "@r not allocated. "
2094 msgstr "El @r no està ubicat. "
2096 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2097 #: e2fsck/problem.c:1294
2098 msgid "No room in @l @d. "
2099 msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l. "
2101 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1299
2104 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2105 msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2107 #. @-expanded: /lost+found not found.
2108 #: e2fsck/problem.c:1304
2109 msgid "/@l not found. "
2110 msgstr "No s'ha trobat /@l. "
2112 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1309
2114 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2115 msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2117 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1314
2119 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2120 msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès. No es pot reconnectar.\n"
2122 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1319
2125 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2126 msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2128 #: e2fsck/problem.c:1324
2130 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2131 msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2133 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1329
2136 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2137 msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2139 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1334
2142 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2143 msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2145 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1339
2148 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2149 msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2151 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1344
2154 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2155 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2157 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1349
2160 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2161 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2163 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1354
2166 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2167 msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2169 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1359
2174 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2177 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2180 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1364
2185 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2188 "No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2191 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1374
2194 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2195 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2197 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1379
2200 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2201 msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2203 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1384
2205 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2206 msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2208 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1389
2210 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2211 msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2213 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1399
2216 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2217 msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2219 #: e2fsck/problem.c:1406
2220 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2221 msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2223 #: e2fsck/problem.c:1411
2225 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2226 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
2228 #: e2fsck/problem.c:1416
2229 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2230 msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m"
2232 #: e2fsck/problem.c:1421
2233 msgid "Optimizing directories: "
2234 msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2236 #: e2fsck/problem.c:1438
2237 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2238 msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2240 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2241 #: e2fsck/problem.c:1443
2243 msgid "@u @z @i %i. "
2244 msgstr "@i de @z %i @u. "
2246 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1448
2252 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2253 #: e2fsck/problem.c:1453
2254 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2255 msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2257 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2258 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2259 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1457
2262 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2263 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2264 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2266 "AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2267 "\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2268 "\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2269 "inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il. Haurien de "
2273 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1467
2275 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2276 msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2278 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2279 #: e2fsck/problem.c:1472
2280 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2283 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2284 #: e2fsck/problem.c:1477
2285 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2288 #. @-expanded: block bitmap differences:
2289 #: e2fsck/problem.c:1482
2290 msgid "@b @B differences: "
2293 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2294 #: e2fsck/problem.c:1502
2295 msgid "@i @B differences: "
2298 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1522
2300 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2302 "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%"
2305 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1527
2307 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2309 "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2311 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1532
2313 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2314 msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2316 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1537
2318 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2320 "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%"
2323 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1542
2325 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2326 msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n"
2328 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2329 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1547
2332 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2333 "endpoints (%i, %j)\n"
2336 #: e2fsck/problem.c:1553
2337 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2340 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1558
2343 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2346 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1563
2349 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2352 #: e2fsck/problem.c:1588
2353 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2355 "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni a "
2358 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1593
2361 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2364 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1598
2367 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2370 #: e2fsck/problem.c:1716
2372 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2373 msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
2375 #: e2fsck/problem.c:1810
2379 #: e2fsck/scantest.c:81
2381 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2382 msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2384 #: e2fsck/scantest.c:100
2386 msgid "size of inode=%d\n"
2387 msgstr "mida del node-i=%d\n"
2389 #: e2fsck/scantest.c:121
2390 msgid "while starting inode scan"
2391 msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
2393 #: e2fsck/scantest.c:132
2394 msgid "while doing inode scan"
2395 msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
2397 #: e2fsck/super.c:187
2399 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2400 msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
2402 #: e2fsck/super.c:209
2404 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2405 msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d"
2407 #: e2fsck/super.c:267
2411 #: e2fsck/super.c:268
2418 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2419 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2420 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2421 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2429 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2430 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2431 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2432 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2434 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2441 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2442 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2443 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2444 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2445 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2448 #: e2fsck/unix.c:120
2450 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2451 msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
2453 # ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
2454 #: e2fsck/unix.c:132
2456 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2457 msgstr " nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2459 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:846 misc/tune2fs.c:1463 misc/util.c:151
2460 #: resize/main.c:245
2462 msgid "while determining whether %s is mounted."
2463 msgstr "en determinar si %s està muntat."
2465 #: e2fsck/unix.c:193
2467 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2468 msgstr "Avís! %s està muntat.\n"
2470 #: e2fsck/unix.c:197
2472 msgid "%s is mounted. "
2473 msgstr "%s està muntat. "
2475 #: e2fsck/unix.c:199
2477 "Cannot continue, aborting.\n"
2480 "No es pot continuar, s'interromprà.\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:200
2488 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2489 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2494 "\a\a\a\aAVÍS!!! L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n"
2495 "pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
2498 #: e2fsck/unix.c:203
2499 msgid "Do you really want to continue"
2500 msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
2502 #: e2fsck/unix.c:205
2504 msgid "check aborted.\n"
2505 msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
2507 #: e2fsck/unix.c:278
2508 msgid " contains a file system with errors"
2509 msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
2511 #: e2fsck/unix.c:280
2512 msgid " was not cleanly unmounted"
2513 msgstr " no es va desmuntar correctament"
2515 #: e2fsck/unix.c:282
2516 msgid " primary superblock features different from backup"
2518 " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
2519 "còpia de seguretat"
2521 #: e2fsck/unix.c:286
2523 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2524 msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
2526 #: e2fsck/unix.c:292
2528 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2529 msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur. "
2531 #: e2fsck/unix.c:298
2533 msgid " has gone %u days without being checked"
2534 msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
2536 #: e2fsck/unix.c:307
2537 msgid ", check forced.\n"
2538 msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:310
2542 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2543 msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
2545 #: e2fsck/unix.c:327
2546 msgid " (check deferred; on battery)"
2547 msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
2549 #: e2fsck/unix.c:330
2550 msgid " (check after next mount)"
2551 msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
2553 #: e2fsck/unix.c:332
2555 msgid " (check in %ld mounts)"
2556 msgstr " (es comprovarà en %ld mesos)"
2558 #: e2fsck/unix.c:479
2560 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2561 msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
2563 #: e2fsck/unix.c:549
2565 msgid "Invalid EA version.\n"
2566 msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
2568 #: e2fsck/unix.c:555
2570 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2571 msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:575
2576 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2579 "Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%"
2583 #: e2fsck/unix.c:643
2585 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2586 msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
2588 #: e2fsck/unix.c:647
2589 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2592 #: e2fsck/unix.c:662
2593 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2595 "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
2597 #: e2fsck/unix.c:683
2599 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2600 msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
2602 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:534 misc/tune2fs.c:819 misc/tune2fs.c:836
2604 msgid "Unable to resolve '%s'"
2605 msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
2607 #: e2fsck/unix.c:794
2609 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2610 msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:842
2615 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2618 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
2621 #: e2fsck/unix.c:851
2625 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2629 "L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
2632 #: e2fsck/unix.c:892
2634 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2635 msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
2637 #: e2fsck/unix.c:900
2638 msgid "while trying to initialize program"
2639 msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
2641 #: e2fsck/unix.c:914
2643 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2644 msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:926
2647 msgid "need terminal for interactive repairs"
2648 msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
2650 #: e2fsck/unix.c:970
2652 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2653 msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:972
2656 msgid "Superblock invalid,"
2657 msgstr "Súperbloc no vàlid,"
2659 #: e2fsck/unix.c:973
2660 msgid "Group descriptors look bad..."
2661 msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
2663 #: e2fsck/unix.c:1000
2666 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2667 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2670 "La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
2672 "(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:1006
2677 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2678 msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
2680 #: e2fsck/unix.c:1008
2682 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2684 "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
2687 #: e2fsck/unix.c:1013
2689 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2690 msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:1015
2694 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2696 "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
2697 "manera exclusiva?\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:1019
2702 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2703 "check of the device.\n"
2705 "El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
2706 "-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
2708 #: e2fsck/unix.c:1083
2709 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2710 msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
2712 #: e2fsck/unix.c:1107
2714 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2715 msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
2717 #: e2fsck/unix.c:1118
2720 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2723 "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està "
2724 "comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:1131
2728 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2729 msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:1137
2733 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2734 msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
2736 #: e2fsck/unix.c:1161
2738 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2739 msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
2741 #: e2fsck/unix.c:1177
2742 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2743 msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"
2745 #: e2fsck/unix.c:1182
2748 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2749 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:1236
2753 msgid "while reading bad blocks inode"
2754 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
2756 #: e2fsck/unix.c:1238
2758 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2759 msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:1264
2762 msgid "Couldn't determine journal size"
2763 msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
2765 #: e2fsck/unix.c:1267
2767 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2768 msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
2770 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2030
2773 "\twhile trying to create journal"
2776 "\ten intentar crear el registre de canvis"
2778 #: e2fsck/unix.c:1277
2783 #: e2fsck/unix.c:1278
2787 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2790 "*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:1285
2794 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2795 msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:1289
2798 msgid "while resetting context"
2799 msgstr "en reiniciar el context"
2801 #: e2fsck/unix.c:1296
2803 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2804 msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
2806 #: e2fsck/unix.c:1301
2808 msgstr "s'ha interromput"
2810 #: e2fsck/unix.c:1313
2814 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2817 "%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:1316
2821 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2822 msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:1324
2828 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2832 "%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:1360
2837 msgid "while setting block group checksum info"
2838 msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
2840 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2844 #: e2fsck/util.c:136
2848 #: e2fsck/util.c:150
2852 #: e2fsck/util.c:152
2856 #: e2fsck/util.c:154
2860 #: e2fsck/util.c:169
2861 msgid "cancelled!\n"
2862 msgstr "s'ha cancel·lat\n"
2864 #: e2fsck/util.c:184
2868 #: e2fsck/util.c:186
2872 #: e2fsck/util.c:196
2881 #: e2fsck/util.c:200
2890 #: e2fsck/util.c:204
2894 #: e2fsck/util.c:204
2898 #: e2fsck/util.c:218
2900 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2903 #: e2fsck/util.c:223
2904 msgid "reading inode and block bitmaps"
2907 #: e2fsck/util.c:228
2909 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2910 msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
2912 #: e2fsck/util.c:241
2913 msgid "writing block bitmaps"
2914 msgstr "escriptura dels mapes de bits del bloc"
2916 #: e2fsck/util.c:246
2918 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2921 #: e2fsck/util.c:253
2922 msgid "writing inode bitmaps"
2925 #: e2fsck/util.c:258
2927 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2930 #: e2fsck/util.c:271
2935 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2936 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2940 "%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
2941 "\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
2943 #: e2fsck/util.c:346
2945 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2946 msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2948 #: e2fsck/util.c:350
2950 msgid "Memory used: %d, "
2951 msgstr "Memòria utilitzada: %d, "
2953 #: e2fsck/util.c:356
2955 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2956 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2958 #: e2fsck/util.c:361
2960 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2961 msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
2963 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2965 msgid "while reading inode %ld in %s"
2966 msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
2968 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2970 msgid "while writing inode %ld in %s"
2971 msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
2973 #: e2fsck/util.c:585
2974 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2977 #: misc/badblocks.c:61
2981 #: misc/badblocks.c:82
2984 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2985 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d "
2986 "delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2987 " device [last_block [start_block]]\n"
2989 "Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
2990 "fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
2991 " [-c blocs_a_la_vegada] [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t "
2992 "patró_de_prova [...]]]\n"
2993 " dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
2995 #: misc/badblocks.c:90
2998 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3001 "%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3004 #: misc/badblocks.c:238
3005 msgid "Testing with random pattern: "
3006 msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3008 #: misc/badblocks.c:256
3009 msgid "Testing with pattern 0x"
3010 msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
3012 #: misc/badblocks.c:284 misc/badblocks.c:335
3014 msgstr "durant la cerca"
3016 #: misc/badblocks.c:295
3018 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3019 msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
3021 #: misc/badblocks.c:355
3022 msgid "during ext2fs_sync_device"
3023 msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
3025 #: misc/badblocks.c:371 misc/badblocks.c:630
3026 msgid "while beginning bad block list iteration"
3027 msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
3029 #: misc/badblocks.c:385 misc/badblocks.c:482 misc/badblocks.c:640
3030 msgid "while allocating buffers"
3031 msgstr "en ubicar els búfers"
3033 #: misc/badblocks.c:389
3035 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3036 msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
3038 #: misc/badblocks.c:394
3039 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3040 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
3042 #: misc/badblocks.c:403
3043 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3044 msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
3046 #: misc/badblocks.c:411 misc/badblocks.c:514 misc/badblocks.c:559
3047 #: misc/badblocks.c:702
3048 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3051 #: misc/badblocks.c:489
3052 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3054 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
3056 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:653
3058 msgid "From block %lu to %lu\n"
3059 msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
3061 #: misc/badblocks.c:549
3062 msgid "Reading and comparing: "
3063 msgstr "Lectura i comparació: "
3065 #: misc/badblocks.c:652
3066 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3068 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
3071 #: misc/badblocks.c:657
3072 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3074 "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
3075 "escriptura no destructiu)\n"
3077 #: misc/badblocks.c:664
3080 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3083 "S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
3085 #: misc/badblocks.c:740
3087 msgid "during test data write, block %lu"
3088 msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
3090 #: misc/badblocks.c:851 misc/util.c:156
3092 msgid "%s is mounted; "
3093 msgstr "%s està muntat; "
3095 # FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
3096 #: misc/badblocks.c:853
3097 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3099 "s'ha forçat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui "
3102 #: misc/badblocks.c:858
3103 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3104 msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
3106 #: misc/badblocks.c:863 misc/util.c:167
3108 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3109 msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
3111 #: misc/badblocks.c:866
3112 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3113 msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
3115 #: misc/badblocks.c:886
3117 msgid "invalid %s - %s"
3118 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
3120 #: misc/badblocks.c:945
3122 msgid "bad block size - %s"
3123 msgstr "mida del bloc erroni - %s"
3125 #: misc/badblocks.c:999
3127 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3128 msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
3130 #: misc/badblocks.c:1026
3131 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3133 "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
3136 #: misc/badblocks.c:1032
3137 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3139 "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
3141 #: misc/badblocks.c:1046
3143 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3144 "the size manually\n"
3146 "No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
3147 "l'haureu d'especificar manualment\n"
3149 #: misc/badblocks.c:1052
3150 msgid "while trying to determine device size"
3151 msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
3153 #: misc/badblocks.c:1068
3155 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3156 msgstr "bloc d'inici no vàlid (%d): hauria de ser menor de %lu"
3158 #: misc/badblocks.c:1123
3159 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3160 msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
3162 #: misc/badblocks.c:1138
3163 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3164 msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
3166 #: misc/badblocks.c:1162
3168 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3169 msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
3173 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3174 msgstr "Forma d'ús: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
3176 #: misc/chattr.c:152
3178 msgid "bad version - %s\n"
3179 msgstr "versió no vàlida - %s\n"
3181 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3183 msgid "while trying to stat %s"
3184 msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
3186 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3188 msgid "Flags of %s set as "
3189 msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
3191 #: misc/chattr.c:214
3193 msgid "while reading flags on %s"
3194 msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
3196 #: misc/chattr.c:231
3198 msgid "while setting flags on %s"
3199 msgstr "en establir els senyaladors a %s"
3201 #: misc/chattr.c:239
3203 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3204 msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
3206 #: misc/chattr.c:243
3208 msgid "while setting version on %s"
3209 msgstr "en establir la versió a %s"
3211 #: misc/chattr.c:263
3213 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3214 msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
3216 #: misc/chattr.c:302
3217 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3218 msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
3220 #: misc/chattr.c:310
3221 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3222 msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
3224 #: misc/dumpe2fs.c:53
3226 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3228 "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
3230 #: misc/dumpe2fs.c:168
3232 msgid "Group %lu: (Blocks "
3233 msgstr "Grup %lu: (blocs "
3235 #: misc/dumpe2fs.c:173
3237 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3240 #: misc/dumpe2fs.c:178
3242 msgid " %s superblock at "
3243 msgstr " superbloc %s a "
3245 #: misc/dumpe2fs.c:179
3249 #: misc/dumpe2fs.c:179
3251 msgstr "Còpia de seguretat"
3253 #: misc/dumpe2fs.c:183
3255 msgid ", Group descriptors at "
3256 msgstr ", descriptors de grup a "
3258 #: misc/dumpe2fs.c:187
3262 " Reserved GDT blocks at "
3265 #: misc/dumpe2fs.c:194
3267 msgid " Group descriptor at "
3268 msgstr " descriptor de grup a "
3270 #: misc/dumpe2fs.c:200
3271 msgid " Block bitmap at "
3272 msgstr " Mapa de bits del bloc a "
3274 #: misc/dumpe2fs.c:205
3275 msgid ", Inode bitmap at "
3276 msgstr ", mapa de bits del node-i a "
3278 #: misc/dumpe2fs.c:210
3284 " taula de nodes-i a "
3286 #: misc/dumpe2fs.c:217
3290 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3293 " %d blocs lliures, %d nodes-i lliures, %d directoris\n"
3295 #: misc/dumpe2fs.c:224
3297 msgid ", %u unused inodes\n"
3300 #: misc/dumpe2fs.c:227
3301 msgid " Free blocks: "
3302 msgstr " Blocs liures: "
3304 #: misc/dumpe2fs.c:237
3305 msgid " Free inodes: "
3306 msgstr " Nodes-i lliures: "
3308 #: misc/dumpe2fs.c:264
3309 msgid "while printing bad block list"
3310 msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
3312 #: misc/dumpe2fs.c:270
3314 msgid "Bad blocks: %u"
3315 msgstr "Blocs erronis: %u"
3317 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:280
3318 msgid "while reading journal inode"
3319 msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
3321 #: misc/dumpe2fs.c:295
3322 msgid "Journal size: "
3323 msgstr "Mida del registre de canvis: "
3325 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:201
3326 msgid "while reading journal superblock"
3327 msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
3329 #: misc/dumpe2fs.c:327
3330 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3332 "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
3334 #: misc/dumpe2fs.c:331
3338 "Journal block size: %u\n"
3339 "Journal length: %u\n"
3340 "Journal first block: %u\n"
3341 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3342 "Journal start: %u\n"
3343 "Journal number of users: %u\n"
3346 "Mida de bloc del reg. de canvis: %u\n"
3347 "Llargada del reg. de canvis: %u\n"
3348 "Primer bloc del reg. de canvis: %u\n"
3349 "Seqüència del reg. de canvis: 0x%08x\n"
3350 "Inici del registre de canvis: %u\n"
3351 "Nombre d'usuaris del reg. de canvis: %u\n"
3353 #: misc/dumpe2fs.c:344
3355 msgid "Journal users: %s\n"
3356 msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n"
3358 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:860
3360 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3361 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
3363 #: misc/dumpe2fs.c:386
3365 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3366 msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
3368 #: misc/dumpe2fs.c:401
3370 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3371 msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
3373 #: misc/dumpe2fs.c:412
3377 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3379 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3380 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3382 "Valid extended options are:\n"
3383 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3384 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3387 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1323
3389 msgid "\tUsing %s\n"
3392 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1441
3393 #: resize/main.c:306
3395 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3398 #: misc/dumpe2fs.c:531
3402 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3405 "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
3407 #: misc/e2image.c:50
3409 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3412 #: misc/e2image.c:62
3413 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3416 #: misc/e2image.c:81
3418 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3421 #: misc/e2image.c:100
3422 msgid "while writing superblock"
3423 msgstr "en escriure el superbloc"
3425 #: misc/e2image.c:108
3426 msgid "while writing inode table"
3427 msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
3429 #: misc/e2image.c:115
3430 msgid "while writing block bitmap"
3431 msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
3433 #: misc/e2image.c:122
3434 msgid "while writing inode bitmap"
3435 msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
3437 #: misc/e2label.c:57
3439 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3440 msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
3442 #: misc/e2label.c:62
3444 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3447 #: misc/e2label.c:67
3449 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3452 #: misc/e2label.c:71
3454 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3457 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1547
3459 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3460 msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
3462 #: misc/e2label.c:99
3464 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3467 #: misc/e2label.c:104
3469 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3470 msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
3472 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:526
3474 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3475 msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
3479 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3484 msgid "Failed to read the file system data \n"
3485 msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
3487 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3489 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3494 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3498 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3501 #: misc/e2undo.c:159
3503 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3506 #: misc/e2undo.c:165
3508 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3509 msgstr "en determinar si %s està muntat."
3511 #: misc/e2undo.c:171
3512 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3515 #: misc/e2undo.c:180
3517 msgid "Failed to open %s\n"
3518 msgstr "en intentar obrir %s"
3520 #: misc/e2undo.c:206
3522 msgid "Replayed transaction of size %d at location %ld\n"
3525 #: misc/e2undo.c:212
3527 msgid "Failed write %s\n"
3532 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3533 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
3537 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3538 msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
3542 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3543 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3544 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3550 msgid "fsck: %s: not found\n"
3551 msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
3555 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3560 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3565 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3570 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3575 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3580 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3581 "with 'no' or '!'.\n"
3585 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3591 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3597 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3601 msgid "Checking all file systems.\n"
3602 msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
3606 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3607 msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
3611 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3613 "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
3614 "delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
3618 msgid "%s: too many devices\n"
3619 msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
3621 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3623 msgid "%s: too many arguments\n"
3624 msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
3628 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3629 msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
3633 msgid "While reading flags on %s"
3634 msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
3638 msgid "While reading version on %s"
3639 msgstr "En llegir la versió a %s"
3641 #: misc/mke2fs.c:101
3644 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3645 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3646 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3647 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3648 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3649 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3650 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:203
3655 msgid "Running command: %s\n"
3656 msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
3658 #: misc/mke2fs.c:207
3660 msgid "while trying to run '%s'"
3661 msgstr "en intentar executar «%s»"
3663 #: misc/mke2fs.c:214
3664 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3665 msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
3667 #: misc/mke2fs.c:241
3669 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3672 #: misc/mke2fs.c:243
3674 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3677 #: misc/mke2fs.c:246
3678 msgid "Aborting....\n"
3679 msgstr "S'està interrompent...\n"
3681 #: misc/mke2fs.c:266
3684 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3689 #: misc/mke2fs.c:285
3690 msgid "while marking bad blocks as used"
3691 msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
3693 #: misc/mke2fs.c:343
3697 #: misc/mke2fs.c:357
3698 msgid "Writing inode tables: "
3701 #: misc/mke2fs.c:380
3705 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3708 #: misc/mke2fs.c:404
3709 msgid "while creating root dir"
3710 msgstr "en crear el directori arrel"
3712 #: misc/mke2fs.c:411
3713 msgid "while reading root inode"
3716 #: misc/mke2fs.c:425
3717 msgid "while setting root inode ownership"
3720 #: misc/mke2fs.c:443
3721 msgid "while creating /lost+found"
3724 #: misc/mke2fs.c:450
3725 msgid "while looking up /lost+found"
3728 #: misc/mke2fs.c:463
3729 msgid "while expanding /lost+found"
3732 #: misc/mke2fs.c:478
3733 msgid "while setting bad block inode"
3736 #: misc/mke2fs.c:506
3738 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3741 #: misc/mke2fs.c:516
3743 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3744 msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
3746 #: misc/mke2fs.c:532
3748 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3749 msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
3751 #: misc/mke2fs.c:548
3752 msgid "while initializing journal superblock"
3755 #: misc/mke2fs.c:554
3756 msgid "Zeroing journal device: "
3759 #: misc/mke2fs.c:567
3761 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3764 #: misc/mke2fs.c:583
3765 msgid "while writing journal superblock"
3768 #: misc/mke2fs.c:599
3771 "warning: %u blocks unused.\n"
3774 "avís: %u blocs no utilitzats.\n"
3777 #: misc/mke2fs.c:604
3779 msgid "Filesystem label=%s\n"
3780 msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
3782 #: misc/mke2fs.c:605
3784 msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
3787 #: misc/mke2fs.c:610
3789 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3790 msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
3792 #: misc/mke2fs.c:612
3794 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3795 msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
3797 #: misc/mke2fs.c:614
3799 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3800 msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
3802 #: misc/mke2fs.c:616
3804 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3805 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
3807 #: misc/mke2fs.c:619
3809 msgid "First data block=%u\n"
3810 msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
3812 #: misc/mke2fs.c:621
3814 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3815 msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
3817 #: misc/mke2fs.c:625
3819 msgid "%u block groups\n"
3820 msgstr "%u grups de blocs\n"
3822 #: misc/mke2fs.c:627
3824 msgid "%u block group\n"
3825 msgstr "%u grup de blocs\n"
3827 #: misc/mke2fs.c:628
3829 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3830 msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
3832 #: misc/mke2fs.c:630
3834 msgid "%u inodes per group\n"
3835 msgstr "%u nodes-i per grup\n"
3837 #: misc/mke2fs.c:637
3839 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3840 msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
3842 #: misc/mke2fs.c:716
3844 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3847 #: misc/mke2fs.c:731
3849 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3852 #: misc/mke2fs.c:753
3854 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3857 #: misc/mke2fs.c:760
3859 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3862 #: misc/mke2fs.c:784
3864 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3867 #: misc/mke2fs.c:806
3871 "Bad option(s) specified: %s\n"
3873 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3874 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3876 "Valid extended options are:\n"
3877 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3878 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3879 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3880 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3885 #: misc/mke2fs.c:822
3889 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3893 #: misc/mke2fs.c:851
3896 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3900 #: misc/mke2fs.c:864 misc/tune2fs.c:354
3902 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3905 #: misc/mke2fs.c:1148
3907 msgid "invalid block size - %s"
3908 msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
3910 #: misc/mke2fs.c:1152
3912 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3915 #: misc/mke2fs.c:1168
3917 msgid "invalid fragment size - %s"
3918 msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
3920 #: misc/mke2fs.c:1174
3922 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3925 #: misc/mke2fs.c:1181
3926 msgid "Illegal number for blocks per group"
3929 #: misc/mke2fs.c:1186
3930 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3933 #: misc/mke2fs.c:1194
3935 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3936 msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
3938 #: misc/mke2fs.c:1200
3939 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3942 #: misc/mke2fs.c:1210
3944 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3947 #: misc/mke2fs.c:1227
3948 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3951 #: misc/mke2fs.c:1236
3953 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3956 #: misc/mke2fs.c:1254
3958 msgid "bad revision level - %s"
3961 #: misc/mke2fs.c:1266
3963 msgid "invalid inode size - %s"
3966 #: misc/mke2fs.c:1286
3968 msgid "bad num inodes - %s"
3971 #: misc/mke2fs.c:1347 misc/mke2fs.c:1991
3973 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3976 #: misc/mke2fs.c:1353
3978 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3981 #: misc/mke2fs.c:1367
3983 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3986 #: misc/mke2fs.c:1371
3989 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3992 #: misc/mke2fs.c:1379
3994 msgid "invalid blocks count - %s"
3995 msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"
3997 #: misc/mke2fs.c:1389
3999 msgstr "sistema de fitxers"
4001 #: misc/mke2fs.c:1412 resize/main.c:366
4002 msgid "while trying to determine filesystem size"
4003 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
4005 #: misc/mke2fs.c:1418
4007 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4008 "the size of the filesystem\n"
4011 #: misc/mke2fs.c:1425
4013 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4014 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4015 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4016 "\tto re-read your partition table.\n"
4019 #: misc/mke2fs.c:1443
4020 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4023 #: misc/mke2fs.c:1449
4025 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4028 #: misc/mke2fs.c:1501
4030 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4033 #: misc/mke2fs.c:1508
4035 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4038 #: misc/mke2fs.c:1520
4040 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4043 #: misc/mke2fs.c:1538
4046 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4047 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4050 #: misc/mke2fs.c:1555
4051 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4052 msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
4054 #: misc/mke2fs.c:1613
4055 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4058 #: misc/mke2fs.c:1622
4059 msgid "blocks per group count out of range"
4062 #: misc/mke2fs.c:1637
4063 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4066 #: misc/mke2fs.c:1649
4068 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4071 #: misc/mke2fs.c:1663
4073 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4076 #: misc/mke2fs.c:1668
4078 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4081 #: misc/mke2fs.c:1683
4084 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4085 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4086 "\tor lower inode count (-N).\n"
4089 #: misc/mke2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:1378
4091 msgid "while trying to delete %s"
4092 msgstr "en intentar redimensionar %s"
4094 #: misc/mke2fs.c:1789
4097 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4102 #: misc/mke2fs.c:1835
4103 msgid "while setting up superblock"
4106 #: misc/mke2fs.c:1875
4108 msgid "unknown os - %s"
4109 msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
4111 #: misc/mke2fs.c:1929
4112 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4113 msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
4115 #: misc/mke2fs.c:1960
4117 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4120 #: misc/mke2fs.c:1973
4121 msgid "while reserving blocks for online resize"
4124 #: misc/mke2fs.c:1984 misc/tune2fs.c:463
4128 #: misc/mke2fs.c:1996
4130 msgid "Adding journal to device %s: "
4133 #: misc/mke2fs.c:2003
4137 "\twhile trying to add journal to device %s"
4140 #: misc/mke2fs.c:2008 misc/mke2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:491 misc/tune2fs.c:505
4145 #: misc/mke2fs.c:2022
4147 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4148 msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
4150 #: misc/mke2fs.c:2039
4152 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4155 #: misc/mke2fs.c:2044
4159 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4162 #: misc/mke2fs.c:2047
4171 #: misc/mklost+found.c:49
4173 msgid "Usage: mklost+found\n"
4174 msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
4176 #: misc/partinfo.c:28
4178 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4181 #: misc/partinfo.c:45
4184 "Usage: %s device...\n"
4186 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4189 #: misc/partinfo.c:55
4193 #: misc/partinfo.c:60
4194 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4197 #: misc/partinfo.c:67
4198 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4201 #: misc/tune2fs.c:104
4202 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4205 #: misc/tune2fs.c:111
4208 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4209 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4210 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4211 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4212 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4213 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4214 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4217 #: misc/tune2fs.c:189
4218 msgid "while trying to open external journal"
4221 #: misc/tune2fs.c:193
4223 msgid "%s is not a journal device.\n"
4226 #: misc/tune2fs.c:208
4227 msgid "Journal superblock not found!\n"
4230 #: misc/tune2fs.c:220
4231 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4234 #: misc/tune2fs.c:241
4235 msgid "Journal NOT removed\n"
4238 #: misc/tune2fs.c:247
4239 msgid "Journal removed\n"
4242 #: misc/tune2fs.c:287
4243 msgid "while reading bitmaps"
4246 #: misc/tune2fs.c:295
4247 msgid "while clearing journal inode"
4250 #: misc/tune2fs.c:306
4251 msgid "while writing journal inode"
4254 #: misc/tune2fs.c:321
4256 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4259 #: misc/tune2fs.c:357
4261 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4264 #: misc/tune2fs.c:363
4266 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4269 #: misc/tune2fs.c:372
4271 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4272 "unmounted or mounted read-only.\n"
4275 #: misc/tune2fs.c:380
4277 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4278 "the has_journal flag.\n"
4281 #: misc/tune2fs.c:414
4283 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4287 #: misc/tune2fs.c:458
4288 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4291 #: misc/tune2fs.c:475
4295 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4298 #: misc/tune2fs.c:479
4300 msgid "Creating journal on device %s: "
4303 #: misc/tune2fs.c:487
4305 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4308 #: misc/tune2fs.c:493
4309 msgid "Creating journal inode: "
4312 #: misc/tune2fs.c:502
4315 "\twhile trying to create journal file"
4318 #: misc/tune2fs.c:569
4320 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4323 #: misc/tune2fs.c:594 misc/tune2fs.c:607
4325 msgid "bad mounts count - %s"
4328 #: misc/tune2fs.c:623
4330 msgid "bad error behavior - %s"
4333 #: misc/tune2fs.c:650
4335 msgid "bad gid/group name - %s"
4338 #: misc/tune2fs.c:683
4340 msgid "bad interval - %s"
4343 #: misc/tune2fs.c:711
4345 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4348 #: misc/tune2fs.c:726
4349 msgid "-o may only be specified once"
4352 #: misc/tune2fs.c:736
4353 msgid "-O may only be specified once"
4356 #: misc/tune2fs.c:746
4358 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4361 #: misc/tune2fs.c:775
4363 msgid "bad uid/user name - %s"
4366 #: misc/tune2fs.c:792
4368 msgid "bad inode size - %s"
4369 msgstr "mida del bloc erroni - %s"
4371 #: misc/tune2fs.c:799
4373 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4376 #: misc/tune2fs.c:892
4378 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4381 #: misc/tune2fs.c:907
4383 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4386 #: misc/tune2fs.c:917
4390 "Bad options specified.\n"
4392 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4393 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4395 "Valid extended options are:\n"
4396 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4397 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4402 #: misc/tune2fs.c:1290
4404 msgid "New inode size too small\n"
4407 #: misc/tune2fs.c:1310 resize/resize2fs.c:661
4408 msgid "blocks to be moved"
4409 msgstr "blocs a moure"
4411 #: misc/tune2fs.c:1387
4414 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4419 #: misc/tune2fs.c:1449
4421 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4424 #: misc/tune2fs.c:1473
4426 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4429 #: misc/tune2fs.c:1479
4431 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4434 #: misc/tune2fs.c:1484
4436 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4439 #: misc/tune2fs.c:1489
4441 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4444 #: misc/tune2fs.c:1494
4446 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4449 #: misc/tune2fs.c:1500
4451 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4454 #: misc/tune2fs.c:1506
4456 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4459 #: misc/tune2fs.c:1512
4461 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4464 #: misc/tune2fs.c:1518
4467 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4470 #: misc/tune2fs.c:1525
4474 "Sparse superblock flag set. %s"
4477 #: misc/tune2fs.c:1530
4480 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4483 #: misc/tune2fs.c:1537
4485 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4488 #: misc/tune2fs.c:1543
4490 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4493 #: misc/tune2fs.c:1578
4494 msgid "Invalid UUID format\n"
4497 #: misc/tune2fs.c:1585
4498 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4501 #: misc/tune2fs.c:1596
4503 "Error in resizing the inode size.\n"
4504 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4507 #: misc/tune2fs.c:1600
4509 msgid "Setting inode size %lu\n"
4512 #: misc/tune2fs.c:1610
4514 msgid "Setting stride size to %d\n"
4517 #: misc/tune2fs.c:1615
4519 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4523 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4528 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4534 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4539 msgid "%s is not a block special device.\n"
4544 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4548 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4553 msgid "will not make a %s here!\n"
4557 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4561 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4567 "Bad journal options specified.\n"
4569 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4570 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4572 "Valid journal options are:\n"
4573 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4574 "\tdevice=<journal device>\n"
4576 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4583 "Filesystem too small for a journal\n"
4590 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4591 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4597 "Journal size too big for filesystem.\n"
4603 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4604 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4607 #: misc/uuidgen.c:31
4609 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4612 #: resize/extent.c:196
4613 msgid "# Extent dump:\n"
4616 #: resize/extent.c:197
4618 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4621 #: resize/extent.c:200
4623 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4629 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4634 msgid "Extending the inode table"
4638 msgid "Relocating blocks"
4642 msgid "Scanning inode table"
4646 msgid "Updating inode references"
4650 msgid "Moving inode table"
4654 msgid "Unknown pass?!?"
4659 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4662 #: resize/main.c:261
4664 msgid "while opening %s"
4667 #: resize/main.c:273
4669 msgid "while getting stat information for %s"
4672 #: resize/main.c:332
4675 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4676 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4679 #: resize/main.c:340
4681 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4684 #: resize/main.c:384
4685 msgid "Invalid stride length"
4688 #: resize/main.c:408
4691 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4692 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4696 #: resize/main.c:415
4699 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4703 #: resize/main.c:426
4706 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4710 #: resize/main.c:437
4712 msgid "while trying to resize %s"
4713 msgstr "en intentar redimensionar %s"
4715 #: resize/main.c:442
4718 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4722 #: resize/online.c:37
4724 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4727 #: resize/online.c:41
4729 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4732 #: resize/online.c:61
4733 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4736 #: resize/online.c:68
4738 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4739 msgstr "en intentar obrir %s"
4741 #: resize/online.c:76
4742 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4745 #: resize/online.c:79
4747 msgid "Kernel does not support online resizing"
4748 msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
4750 #: resize/online.c:82
4751 msgid "While checking for on-line resizing support"
4754 #: resize/online.c:100
4756 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4759 #: resize/online.c:110
4761 msgid "While trying to extend the last group"
4762 msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
4764 #: resize/online.c:169
4766 msgid "While trying to add group #%d"
4767 msgstr "en intentar obrir %s"
4769 #: resize/online.c:180
4772 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on "
4776 #: resize/resize2fs.c:236
4778 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4779 msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
4781 #: resize/resize2fs.c:656
4782 msgid "reserved blocks"
4783 msgstr "blocs reservats"
4785 #: resize/resize2fs.c:666
4786 msgid "meta-data blocks"
4787 msgstr "blocs de metadades"
4789 #: resize/resize2fs.c:1562
4791 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4794 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
4795 #~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
4797 #~ msgid "while calling iterator function"
4798 #~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
4800 #~ msgid "while allocating inode buffer"
4801 #~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
4803 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
4804 #~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
4806 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
4807 #~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
4809 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
4811 #~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
4813 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
4814 #~ msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"
4816 #~ msgid "invalid starting block - %s"
4817 #~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"