Whamcloud - gitweb
po: update de.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:53+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
99 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
100 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
101 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
102 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Fehler ignorieren"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:62
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "leere Verzeichnisliste"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:35
182 #, c-format
183 msgid "Usage: %s disk\n"
184 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:64
187 #, c-format
188 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
189 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:44
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 #, c-format
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
202 #, c-format
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:110
207 #, c-format
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:136
220 #, c-format
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:524
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:581
229 #, c-format
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:590
234 #, c-format
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:881
239 #, c-format
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:883
244 #, c-format
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
246 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:910
249 #, c-format
250 msgid "while trying to re-open %s"
251 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
252
253 #: e2fsck/message.c:113
254 msgid "aextended attribute"
255 msgstr "aerweiterte Attribute"
256
257 #: e2fsck/message.c:114
258 msgid "Aerror allocating"
259 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
260
261 #: e2fsck/message.c:115
262 msgid "bblock"
263 msgstr "bBlock"
264
265 #: e2fsck/message.c:116
266 msgid "Bbitmap"
267 msgstr "BBitmap"
268
269 #: e2fsck/message.c:117
270 msgid "ccompress"
271 msgstr "ckomprimieren"
272
273 #: e2fsck/message.c:118
274 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
275 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
276
277 #: e2fsck/message.c:119
278 msgid "ddirectory"
279 msgstr "dVerzeichnis"
280
281 #: e2fsck/message.c:120
282 msgid "Ddeleted"
283 msgstr "Dgelöscht"
284
285 #: e2fsck/message.c:121
286 msgid "eentry"
287 msgstr "eEintrag"
288
289 #: e2fsck/message.c:122
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
292
293 #: e2fsck/message.c:123
294 msgid "ffilesystem"
295 msgstr "fDateisystem"
296
297 #: e2fsck/message.c:124
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
300
301 #: e2fsck/message.c:125
302 msgid "ggroup"
303 msgstr "gGruppe"
304
305 #: e2fsck/message.c:126
306 msgid "hHTREE @d @i"
307 msgstr "hHTREE @dinode"
308
309 #: e2fsck/message.c:127
310 msgid "iinode"
311 msgstr "iInode"
312
313 #: e2fsck/message.c:128
314 msgid "Iillegal"
315 msgstr "Iillegal(er)"
316
317 #: e2fsck/message.c:129
318 msgid "jjournal"
319 msgstr "jJournal"
320
321 #: e2fsck/message.c:130
322 msgid "llost+found"
323 msgstr "llost+found"
324
325 #: e2fsck/message.c:131
326 msgid "Lis a link"
327 msgstr "List eine Verknüpfung"
328
329 #: e2fsck/message.c:132
330 msgid "mmultiply-claimed"
331 msgstr "mmehrfach beansprucht"
332
333 #: e2fsck/message.c:133
334 msgid "ninvalid"
335 msgstr "nungültig"
336
337 #: e2fsck/message.c:134
338 msgid "oorphaned"
339 msgstr "overwaist"
340
341 #: e2fsck/message.c:135
342 msgid "pproblem in"
343 msgstr "pProblem in"
344
345 #: e2fsck/message.c:136
346 msgid "qquota"
347 msgstr "qQuota"
348
349 #: e2fsck/message.c:137
350 msgid "rroot @i"
351 msgstr "rRoot @i"
352
353 #: e2fsck/message.c:138
354 msgid "sshould be"
355 msgstr "ssollte sein"
356
357 #: e2fsck/message.c:139
358 msgid "Ssuper@b"
359 msgstr "SSuper@b"
360
361 #: e2fsck/message.c:140
362 msgid "uunattached"
363 msgstr "unicht verbunden"
364
365 #: e2fsck/message.c:141
366 msgid "vdevice"
367 msgstr "vGerät"
368
369 #: e2fsck/message.c:142
370 msgid "xextent"
371 msgstr "xErweiterung"
372
373 #: e2fsck/message.c:143
374 msgid "zzero-length"
375 msgstr "zmit Länge Null"
376
377 #: e2fsck/message.c:154
378 msgid "<The NULL inode>"
379 msgstr "<Der NULL-Inode>"
380
381 #: e2fsck/message.c:155
382 msgid "<The bad blocks inode>"
383 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
384
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The user quota inode>"
387 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
388
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The group quota inode>"
391 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
392
393 #: e2fsck/message.c:159
394 msgid "<The boot loader inode>"
395 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
396
397 #: e2fsck/message.c:160
398 msgid "<The undelete directory inode>"
399 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
400
401 #: e2fsck/message.c:161
402 msgid "<The group descriptor inode>"
403 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
404
405 #: e2fsck/message.c:162
406 msgid "<The journal inode>"
407 msgstr "<Der Journal-Inode>"
408
409 #: e2fsck/message.c:163
410 msgid "<Reserved inode 9>"
411 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
412
413 #: e2fsck/message.c:164
414 msgid "<Reserved inode 10>"
415 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
416
417 #: e2fsck/message.c:334
418 msgid "regular file"
419 msgstr "reguläre Datei"
420
421 #: e2fsck/message.c:336
422 msgid "directory"
423 msgstr "Verzeichnis"
424
425 #: e2fsck/message.c:338
426 msgid "character device"
427 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
428
429 #: e2fsck/message.c:340
430 msgid "block device"
431 msgstr "blockorientiertes Gerät"
432
433 #: e2fsck/message.c:342
434 msgid "named pipe"
435 msgstr "named pipe"
436
437 #: e2fsck/message.c:344
438 msgid "symbolic link"
439 msgstr "symbolische Verknüpfung"
440
441 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
442 msgid "socket"
443 msgstr "Socket"
444
445 #: e2fsck/message.c:348
446 #, c-format
447 msgid "unknown file type with mode 0%o"
448 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
449
450 #: e2fsck/message.c:423
451 msgid "indirect block"
452 msgstr "indirekte Blöcke"
453
454 #: e2fsck/message.c:425
455 msgid "double indirect block"
456 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
457
458 #: e2fsck/message.c:427
459 msgid "triple indirect block"
460 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
461
462 #: e2fsck/message.c:429
463 msgid "translator block"
464 msgstr "Übersetzerblock"
465
466 #: e2fsck/message.c:431
467 msgid "block #"
468 msgstr "Block Nr."
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:222
471 msgid "multiply claimed inode map"
472 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
473
474 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
475 #, c-format
476 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
477 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:852
480 msgid "returned from clone_file_block"
481 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:874
484 #, c-format
485 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
486 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:886
489 #, c-format
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
491 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
494 msgid "reading directory block"
495 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:634
498 msgid "in-use inode map"
499 msgstr "„in-use inode“-Liste"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:645
502 msgid "directory inode map"
503 msgstr "„directory inode“-Liste"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:655
506 msgid "regular file inode map"
507 msgstr "„regular file inode“-Liste"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
510 msgid "in-use block map"
511 msgstr "„in-use block“-Liste"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:730
514 msgid "opening inode scan"
515 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:764
518 msgid "getting next inode from scan"
519 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1278
522 msgid "Pass 1"
523 msgstr "Durchgang 1"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1335
526 #, c-format
527 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
528 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1385
531 msgid "bad inode map"
532 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1408
535 msgid "inode in bad block map"
536 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1428
539 msgid "imagic inode map"
540 msgstr "i„magic inode“-Liste"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1455
543 msgid "multiply claimed block map"
544 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1566
547 msgid "ext attr block map"
548 msgstr "ext attr block map"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2514
551 #, c-format
552 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
553 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2896
556 msgid "block bitmap"
557 msgstr "Block-Bitmap"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2902
560 msgid "inode bitmap"
561 msgstr "Inode-Bitmap"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2908
564 msgid "inode table"
565 msgstr "Inode-Tabelle"
566
567 #: e2fsck/pass2.c:283
568 msgid "Pass 2"
569 msgstr "Durchgang 2"
570
571 #: e2fsck/pass2.c:805
572 msgid "Can not continue."
573 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
574
575 #: e2fsck/pass3.c:77
576 msgid "inode done bitmap"
577 msgstr "„inode done“-Bitmap"
578
579 #: e2fsck/pass3.c:86
580 msgid "Peak memory"
581 msgstr "Peak-Memory"
582
583 #: e2fsck/pass3.c:148
584 msgid "Pass 3"
585 msgstr "Durchgang 3"
586
587 #: e2fsck/pass3.c:340
588 msgid "inode loop detection bitmap"
589 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
590
591 #: e2fsck/pass4.c:196
592 msgid "Pass 4"
593 msgstr "Durchgang 4"
594
595 #: e2fsck/pass5.c:74
596 msgid "Pass 5"
597 msgstr "Durchgang 5"
598
599 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgid "(no prompt)"
601 msgstr "(nicht interaktiv)"
602
603 #: e2fsck/problem.c:52
604 msgid "Fix"
605 msgstr "Reparieren"
606
607 #: e2fsck/problem.c:53
608 msgid "Clear"
609 msgstr "Bereinigen"
610
611 #: e2fsck/problem.c:54
612 msgid "Relocate"
613 msgstr "Zurücksetzen"
614
615 #: e2fsck/problem.c:55
616 msgid "Allocate"
617 msgstr "Freigeben"
618
619 #: e2fsck/problem.c:56
620 msgid "Expand"
621 msgstr "Erweitern"
622
623 #: e2fsck/problem.c:57
624 msgid "Connect to /lost+found"
625 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
626
627 #: e2fsck/problem.c:58
628 msgid "Create"
629 msgstr "Erstellen"
630
631 #: e2fsck/problem.c:59
632 msgid "Salvage"
633 msgstr "Retten"
634
635 #: e2fsck/problem.c:60
636 msgid "Truncate"
637 msgstr "Verkürzen"
638
639 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgid "Clear inode"
641 msgstr "Inode bereinigen"
642
643 #: e2fsck/problem.c:62
644 msgid "Abort"
645 msgstr "Abbrechen"
646
647 #: e2fsck/problem.c:63
648 msgid "Split"
649 msgstr "Aufteilen"
650
651 #: e2fsck/problem.c:64
652 msgid "Continue"
653 msgstr "Fortsetzen"
654
655 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
657 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
658
659 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgid "Delete file"
661 msgstr "Datei löschen"
662
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Suppress messages"
665 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
666
667 #: e2fsck/problem.c:68
668 msgid "Unlink"
669 msgstr "Trennen"
670
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Clear HTree index"
673 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
674
675 #: e2fsck/problem.c:70
676 msgid "Recreate"
677 msgstr "Zurücksetzen"
678
679 #: e2fsck/problem.c:79
680 msgid "(NONE)"
681 msgstr "(NICHTS)"
682
683 #: e2fsck/problem.c:80
684 msgid "FIXED"
685 msgstr "REPARIERT"
686
687 #: e2fsck/problem.c:81
688 msgid "CLEARED"
689 msgstr "BEREINIGT"
690
691 #: e2fsck/problem.c:82
692 msgid "RELOCATED"
693 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
694
695 #: e2fsck/problem.c:83
696 msgid "ALLOCATED"
697 msgstr "FREIGEGEBEN"
698
699 #: e2fsck/problem.c:84
700 msgid "EXPANDED"
701 msgstr "ERWEITERT"
702
703 #: e2fsck/problem.c:85
704 msgid "RECONNECTED"
705 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
706
707 #: e2fsck/problem.c:86
708 msgid "CREATED"
709 msgstr "ANGELEGT"
710
711 #: e2fsck/problem.c:87
712 msgid "SALVAGED"
713 msgstr "GERETTET"
714
715 #: e2fsck/problem.c:88
716 msgid "TRUNCATED"
717 msgstr "ABGESCHNITTEN"
718
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "INODE CLEARED"
721 msgstr "INODE BEREINIGT"
722
723 #: e2fsck/problem.c:90
724 msgid "ABORTED"
725 msgstr "ABGEBROCHEN"
726
727 #: e2fsck/problem.c:91
728 msgid "SPLIT"
729 msgstr "ABGESPALTEN"
730
731 #: e2fsck/problem.c:92
732 msgid "CONTINUING"
733 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
734
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
737 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgid "FILE DELETED"
741 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:95
744 msgid "SUPPRESSED"
745 msgstr "UNTERDRÜCKT"
746
747 #: e2fsck/problem.c:96
748 msgid "UNLINKED"
749 msgstr "GETRENNT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
753 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
754
755 #: e2fsck/problem.c:98
756 msgid "WILL RECREATE"
757 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
758
759 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
760 #: e2fsck/problem.c:107
761 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
763
764 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:111
766 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
767 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
768
769 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
770 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
771 #: e2fsck/problem.c:116
772 msgid ""
773 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
774 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
775 msgstr ""
776 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
777 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
778
779 #. @-expanded: \n
780 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
781 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
783 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
784 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
785 #. @-expanded:  or\n
786 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
787 #. @-expanded: \n
788 #: e2fsck/problem.c:122
789 msgid ""
790 "\n"
791 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
793 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
794 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
795 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
796 " or\n"
797 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "\n"
801 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
802 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
803 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
804 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
805 "zu starten:\n"
806 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
807 " oder\n"
808 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
809 "\n"
810
811 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
812 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
813 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
814 #: e2fsck/problem.c:133
815 msgid ""
816 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
817 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
818 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
819 msgstr ""
820 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
821 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
822 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
823
824 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
825 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
826 #. @-expanded: from the block size.\n
827 #: e2fsck/problem.c:140
828 msgid ""
829 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
831 "from the @b size.\n"
832 msgstr ""
833 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
834 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
835
836 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:147
838 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
840
841 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
842 #: e2fsck/problem.c:152
843 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
844 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
845
846 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
847 #. @-expanded: \n
848 #: e2fsck/problem.c:157
849 msgid ""
850 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
854 "\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:162
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
867 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
868 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
869 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
870 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
871 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
872 "\n"
873
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:171
876 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
877 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
878
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:176
881 #, c-format
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
884
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:181
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:185
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
893
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:190
896 #, c-format
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
899
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:195
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
904
905 #. @-expanded: Can't find external journal\n
906 #: e2fsck/problem.c:200
907 msgid "Can't find external @j\n"
908 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
909
910 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
911 #: e2fsck/problem.c:205
912 msgid "External @j has bad @S\n"
913 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
914
915 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
916 #: e2fsck/problem.c:210
917 msgid "External @j does not support this @f\n"
918 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
919
920 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
921 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
922 #. @-expanded: format.\n
923 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:215
925 msgid ""
926 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
927 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
928 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
929 msgstr ""
930 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
931 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
932 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
933
934 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
935 #: e2fsck/problem.c:223
936 msgid "@j @S is corrupt.\n"
937 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:228
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
942 msgstr ""
943 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
944 "Journal %s ist vorhanden.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:233
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
949 msgstr ""
950 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
951 "ist nicht vorhanden.\n"
952
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
954 #: e2fsck/problem.c:238
955 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
956 msgstr ""
957 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
958 "Journal enthält Daten.\n"
959
960 #. @-expanded: Clear journal
961 #: e2fsck/problem.c:243
962 msgid "Clear @j"
963 msgstr "Journal bereinigen"
964
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
966 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
968 msgstr ""
969 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
970 "Revision-0-Dateisystem.   "
971
972 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
973 #: e2fsck/problem.c:253
974 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
975 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
976
977 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:258
979 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
981
982 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:263
984 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
986
987 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
988 #: e2fsck/problem.c:268
989 #, c-format
990 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
991 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
992
993 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
994 #: e2fsck/problem.c:273
995 #, c-format
996 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
997 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:278
1001 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1002 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:283
1006 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1007 msgstr ""
1008 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1009 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1010
1011 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:288
1013 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1014 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1015
1016 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:293
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1025 "\n"
1026
1027 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1028 #. @-expanded: \n
1029 #: e2fsck/problem.c:298
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Error moving @j: %m\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1039 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1040 #. @-expanded: \n
1041 #: e2fsck/problem.c:303
1042 msgid ""
1043 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1044 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1048 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1049 "\n"
1050
1051 #. @-expanded: Run journal anyway
1052 #: e2fsck/problem.c:309
1053 msgid "Run @j anyway"
1054 msgstr "Journal trotzdem starten"
1055
1056 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:314
1058 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1061 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1062
1063 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:319
1066 msgid ""
1067 "Backing up @j @i @b information.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1074 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1075 #: e2fsck/problem.c:324
1076 msgid ""
1077 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1078 "is %N; @s zero.  "
1079 msgstr ""
1080 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1081 "ist %N; @s Null.  "
1082
1083 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1084 #: e2fsck/problem.c:330
1085 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1086 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1087
1088 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1089 #: e2fsck/problem.c:335
1090 msgid "Resize @i not valid.  "
1091 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1092
1093 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1094 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:340
1096 msgid ""
1097 "@S last mount time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1101 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1102
1103 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:345
1106 msgid ""
1107 "@S last write time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1111 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1112
1113 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1114 #: e2fsck/problem.c:349
1115 #, c-format
1116 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1117 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1118
1119 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1120 #. @-expanded: \n
1121 #: e2fsck/problem.c:354
1122 msgid ""
1123 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1124 "\n"
1125 msgstr ""
1126 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1127 "\n"
1128
1129 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1130 #: e2fsck/problem.c:359
1131 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1132 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1133
1134 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:364
1136 #, c-format
1137 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1140 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1143 #: e2fsck/problem.c:369
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1145 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1146
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1148 #: e2fsck/problem.c:374
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1150 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:379
1153 #, c-format
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:383
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1159 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1160
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1163 #. @-expanded: set)  
1164 #: e2fsck/problem.c:388
1165 msgid ""
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1168 msgstr ""
1169 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1170 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1171
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1174 #. @-expanded: set).  
1175 #: e2fsck/problem.c:394
1176 msgid ""
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1179 msgstr ""
1180 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1181 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1182
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1184 #: e2fsck/problem.c:400
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1186 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1187
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:405
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:410
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1197
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:415
1200 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1202
1203 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1204 #: e2fsck/problem.c:420
1205 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1206 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1207
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1209 #: e2fsck/problem.c:425
1210 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1211 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:430
1214 #, c-format
1215 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1216 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1217
1218 #: e2fsck/problem.c:435
1219 #, c-format
1220 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1224 #: e2fsck/problem.c:440
1225 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1226 msgstr ""
1227 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1228 "Platte zugreifen zu können.   "
1229
1230 #: e2fsck/problem.c:445
1231 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1232 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1233
1234 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1235 #: e2fsck/problem.c:452
1236 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1237 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1238
1239 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1240 #: e2fsck/problem.c:456
1241 msgid "@r is not a @d.  "
1242 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1243
1244 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1245 #: e2fsck/problem.c:461
1246 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1247 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1248
1249 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1250 #: e2fsck/problem.c:466
1251 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1252 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1253
1254 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1255 #: e2fsck/problem.c:471
1256 #, c-format
1257 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1258 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1259
1260 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1261 #: e2fsck/problem.c:476
1262 #, c-format
1263 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1264 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1265
1266 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1267 #: e2fsck/problem.c:481
1268 #, c-format
1269 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1270 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1271
1272 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:486
1274 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1277 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1278
1279 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1280 #: e2fsck/problem.c:491
1281 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1284 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1285
1286 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:496
1288 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1291 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1292
1293 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1294 #: e2fsck/problem.c:501
1295 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1296 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1297
1298 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1299 #: e2fsck/problem.c:506
1300 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1301 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1302
1303 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1304 #: e2fsck/problem.c:511
1305 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1306 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1307
1308 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1309 #: e2fsck/problem.c:516
1310 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1311 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1312
1313 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1314 #: e2fsck/problem.c:521
1315 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1316 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1317
1318 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1319 #: e2fsck/problem.c:526
1320 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1321 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1322
1323 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1324 #: e2fsck/problem.c:531
1325 #, c-format
1326 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1327 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1328
1329 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:536
1331 #, c-format
1332 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1333 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1334
1335 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1336 #: e2fsck/problem.c:541
1337 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1338 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1339
1340 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1341 #: e2fsck/problem.c:546
1342 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1343 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1344
1345 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1346 #: e2fsck/problem.c:551
1347 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1348 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1349
1350 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1351 #: e2fsck/problem.c:556
1352 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1353 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes.  "
1354
1355 #. @-expanded: \n
1356 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1357 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1358 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:561
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1363 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1364 "in the @f.\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1368 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1369 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1370
1371 #. @-expanded: \n
1372 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:568
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1380
1381 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1382 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1383 #. @-expanded: \n
1384 #: e2fsck/problem.c:573
1385 msgid ""
1386 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1387 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1391 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1392 "KEINE GARANTIEN.\n"
1393 "\n"
1394
1395 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:579
1397 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1398 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1399
1400 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1401 #: e2fsck/problem.c:584
1402 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1403 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1404
1405 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:590
1407 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1408 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1409
1410 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1411 #: e2fsck/problem.c:595
1412 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1413 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1414
1415 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:601
1417 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1418 msgstr "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1419
1420 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:607
1422 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1423 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1426 #: e2fsck/problem.c:612
1427 #, c-format
1428 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1429 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1430
1431 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1432 #: e2fsck/problem.c:617
1433 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1434 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1435
1436 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1437 #: e2fsck/problem.c:622
1438 #, c-format
1439 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1440 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1441
1442 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:627
1444 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1445 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1446
1447 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:632
1449 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1450 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1451
1452 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1453 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1454 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1455 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1456
1457 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:642
1459 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1460 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1461
1462 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:647
1464 #, c-format
1465 msgid "@A icount link information: %m\n"
1466 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:652
1470 #, c-format
1471 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1472 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:657
1476 #, c-format
1477 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1478 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:662
1482 #, c-format
1483 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1484 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:667
1488 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1489 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:672
1493 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1494 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:678
1498 #, c-format
1499 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1500 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1501
1502 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1503 #: e2fsck/problem.c:686
1504 #, c-format
1505 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1506 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1507
1508 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1509 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1510 #: e2fsck/problem.c:691
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1514 "or append-only flag set.  "
1515 msgstr ""
1516 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1517 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1518
1519 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1520 #: e2fsck/problem.c:697
1521 #, c-format
1522 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1523 msgstr ""
1524 "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
1525 "welches dies nicht unterstützt.  "
1526
1527 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1528 #: e2fsck/problem.c:702
1529 #, c-format
1530 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1531 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1532
1533 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1534 #: e2fsck/problem.c:712
1535 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1536 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1537
1538 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1539 #: e2fsck/problem.c:717
1540 msgid "@j is not regular file.  "
1541 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1542
1543 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1544 #: e2fsck/problem.c:722
1545 #, c-format
1546 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1547 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1548
1549 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1550 #: e2fsck/problem.c:728
1551 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1552 msgstr ""
1553 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1554 "verwaisten Inodes waren.  "
1555
1556 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:733
1558 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1559 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1562 #: e2fsck/problem.c:738
1563 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1564 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1565
1566 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1567 #: e2fsck/problem.c:743
1568 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1569 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1570
1571 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1572 #: e2fsck/problem.c:748
1573 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1574 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1575
1576 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1577 #: e2fsck/problem.c:753
1578 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1579 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N.  "
1580
1581 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1582 #: e2fsck/problem.c:758
1583 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1584 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1585
1586 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1587 #: e2fsck/problem.c:763
1588 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1589 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1590
1591 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1592 #: e2fsck/problem.c:768
1593 msgid "@A @a @b %b.  "
1594 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
1595
1596 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1597 #: e2fsck/problem.c:773
1598 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1599 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
1600
1601 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1602 #: e2fsck/problem.c:778
1603 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1604 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1605
1606 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1607 #: e2fsck/problem.c:783
1608 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1609 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1610
1611 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1612 #: e2fsck/problem.c:788
1613 #, c-format
1614 msgid "@i %i is too big.  "
1615 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1616
1617 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1618 #: e2fsck/problem.c:792
1619 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1620 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1621
1622 #: e2fsck/problem.c:797
1623 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1624 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1625
1626 #: e2fsck/problem.c:802
1627 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1628 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1629
1630 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:807
1632 #, c-format
1633 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1634 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1635
1636 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:812
1638 #, c-format
1639 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1640 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1641
1642 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:817
1644 #, c-format
1645 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1646 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1647
1648 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1649 #: e2fsck/problem.c:822
1650 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1651 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1652
1653 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:827
1655 #, c-format
1656 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1657 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1658
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1660 #: e2fsck/problem.c:832
1661 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1662 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1663
1664 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1665 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1666 #: e2fsck/problem.c:837
1667 msgid ""
1668 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1669 "@f metadata.  "
1670 msgstr ""
1671 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1672 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1673
1674 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1675 #: e2fsck/problem.c:843
1676 #, c-format
1677 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1678 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1679
1680 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1681 #: e2fsck/problem.c:848
1682 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1683 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1684
1685 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1686 #: e2fsck/problem.c:853
1687 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1688 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1691 #: e2fsck/problem.c:858
1692 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1693 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1696 #: e2fsck/problem.c:863
1697 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1698 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1701 #: e2fsck/problem.c:868
1702 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1703 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:873
1707 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1708 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1709
1710 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:878
1712 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1713 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1714
1715 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1716 #: e2fsck/problem.c:883
1717 #, c-format
1718 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1719 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1720
1721 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1722 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1723 #: e2fsck/problem.c:888
1724 msgid ""
1725 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1726 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1727 msgstr ""
1728 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1729 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1732 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:894
1734 msgid ""
1735 "@i %i has an @n extent\n"
1736 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1737 msgstr ""
1738 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1739 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1740
1741 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1742 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1743 #: e2fsck/problem.c:899
1744 msgid ""
1745 "@i %i has an @n extent\n"
1746 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1747 msgstr ""
1748 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1749 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1750
1751 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:904
1753 #, c-format
1754 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1755 msgstr ""
1756 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1757 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1758
1759 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1760 #: e2fsck/problem.c:909
1761 #, c-format
1762 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1763 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1764
1765 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1766 #: e2fsck/problem.c:914
1767 #, c-format
1768 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1769 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1770
1771 #: e2fsck/problem.c:919
1772 #, c-format
1773 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1774 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1775
1776 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1777 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1778 #: e2fsck/problem.c:924
1779 msgid ""
1780 "@i %i has out of order extents\n"
1781 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1782 msgstr ""
1783 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1784 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1785
1786 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:928
1788 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1789 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1790
1791 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1792 #: e2fsck/problem.c:933
1793 #, c-format
1794 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1795 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1796
1797 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1798 #: e2fsck/problem.c:938
1799 msgid "@q @i is not regular file.  "
1800 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1801
1802 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1803 #: e2fsck/problem.c:943
1804 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1805 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1806
1807 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1808 #: e2fsck/problem.c:948
1809 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1810 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1811
1812 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1813 #: e2fsck/problem.c:953
1814 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1815 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1816
1817 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1818 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:958
1820 msgid ""
1821 "@i %i has zero length extent\n"
1822 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1823 msgstr ""
1824 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1825 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1826
1827 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1828 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1829 #: e2fsck/problem.c:965
1830 msgid ""
1831 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1832 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1833 msgstr ""
1834 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1835 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1836
1837 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1838 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:971
1840 msgid ""
1841 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1842 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1843 msgstr ""
1844 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1845 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1846
1847 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1848 #: e2fsck/problem.c:977
1849 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1850 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
1851
1852 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1853 #: e2fsck/problem.c:982
1854 #, c-format
1855 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1856 msgstr ""
1857 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
1858 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
1859
1860 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1861 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:987
1863 msgid ""
1864 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1865 "Will fix in pass 1B.\n"
1866 msgstr ""
1867 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
1868 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
1869
1870 #. @-expanded: \n
1871 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1872 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1873 #: e2fsck/problem.c:994
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1877 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1878 msgstr ""
1879 "\n"
1880 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
1881 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
1882 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1883
1884 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1885 #: e2fsck/problem.c:1000
1886 #, c-format
1887 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1888 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
1889
1890 #: e2fsck/problem.c:1015
1891 #, c-format
1892 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1893 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1894
1895 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1020
1897 #, c-format
1898 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1899 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
1900
1901 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1025
1903 #, c-format
1904 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1905 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
1906
1907 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1909 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1910 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
1911
1912 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1035
1914 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1915 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
1916
1917 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1041
1919 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1920 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
1921
1922 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1923 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1046
1925 msgid ""
1926 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1927 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1928 msgstr ""
1929 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1930 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1931
1932 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1052
1934 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1935 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1936
1937 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1057
1939 msgid "\t<@f metadata>\n"
1940 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1941
1942 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1943 #. @-expanded: \n
1944 #: e2fsck/problem.c:1062
1945 msgid ""
1946 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1947 "\n"
1948 msgstr ""
1949 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1950 "\n"
1951
1952 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1953 #. @-expanded: \n
1954 #: e2fsck/problem.c:1067
1955 msgid ""
1956 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1957 "\n"
1958 msgstr ""
1959 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1960 "\n"
1961
1962 #: e2fsck/problem.c:1080
1963 #, c-format
1964 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1965 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
1966
1967 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1086
1969 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1970 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
1971
1972 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1091
1974 #, c-format
1975 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1976 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
1977
1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1096
1980 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1981 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
1982
1983 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1101
1985 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1986 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
1987
1988 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1989 #: e2fsck/problem.c:1106
1990 msgid "@E @L to '.'  "
1991 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
1992
1993 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1111
1995 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1996 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
1997
1998 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1116
2000 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2001 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2002
2003 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1121
2005 msgid "@E @L to the @r.\n"
2006 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2007
2008 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1126
2010 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2011 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2012
2013 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1131
2015 #, c-format
2016 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2017 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2018
2019 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1136
2021 #, c-format
2022 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2023 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2024
2025 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1141
2027 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2028 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2029
2030 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1146
2032 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2033 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2034
2035 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1151
2037 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2038 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2039
2040 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1156
2042 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2043 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2044
2045 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1161
2047 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2048 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2049
2050 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1166
2052 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2053 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2054
2055 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1171
2057 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2058 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1176
2062 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2063 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2064
2065 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1181
2067 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2068 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2069
2070 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1186
2072 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2073 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2074
2075 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2076 #: e2fsck/problem.c:1191
2077 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2078 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2079
2080 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1196
2082 #, c-format
2083 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2084 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2085
2086 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1201
2088 #, c-format
2089 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2090 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2091
2092 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1206
2094 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2095 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2096
2097 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1211
2099 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2100 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2101
2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1216
2104 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2105 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2106
2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1221
2109 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2110 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2111
2112 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2113 #, c-format
2114 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2115 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2116
2117 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1231
2119 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2120 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2121
2122 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1236
2124 #, c-format
2125 msgid "@A icount structure: %m\n"
2126 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2127
2128 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1241
2130 #, c-format
2131 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2132 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2133
2134 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1246
2136 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2137 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2138
2139 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1251
2141 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2142 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2143
2144 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1256
2146 #, c-format
2147 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2148 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2149
2150 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1261
2152 #, c-format
2153 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2154 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2155
2156 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1266
2158 #, c-format
2159 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2160 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2161
2162 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1271
2164 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2165 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2166
2167 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1276
2169 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2170 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2171
2172 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1281
2174 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2175 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2176
2177 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1286
2179 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2180 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2181
2182 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1291
2184 msgid "@E has filetype set.\n"
2185 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2186
2187 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1296
2189 msgid "@E has a @z name.\n"
2190 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2191
2192 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1301
2194 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2195 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2196
2197 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1306
2199 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2200 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2201
2202 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1311
2204 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2205 msgstr ""
2206 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2207 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2208
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1316
2211 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2212 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2213
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1321
2216 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2217 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2218
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1326
2221 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2222 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2223
2224 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1331
2226 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2227 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2228
2229 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2230 #: e2fsck/problem.c:1336
2231 msgid "@n @h %d (%q).  "
2232 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2233
2234 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1340
2236 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2237 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2238
2239 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1350
2241 #, c-format
2242 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2243 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2244
2245 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1355
2247 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2248 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2249
2250 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1360
2252 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2253 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2254
2255 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1365
2257 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2258 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2259
2260 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1370
2262 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2263 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2264
2265 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1375
2267 msgid "Duplicate @E found.  "
2268 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2269
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2271 #. @-expanded: Rename to %s
2272 #: e2fsck/problem.c:1380
2273 #, no-c-format
2274 msgid ""
2275 "@E has a non-unique filename.\n"
2276 "Rename to %s"
2277 msgstr ""
2278 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2279 "Wird in %s umbenannt"
2280
2281 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2282 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2283 #. @-expanded: \n
2284 #: e2fsck/problem.c:1385
2285 msgid ""
2286 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2287 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2288 "\n"
2289 msgstr ""
2290 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2291 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2292 "\n"
2293
2294 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1390
2296 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2298
2299 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1395
2301 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2302 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1399
2306 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2307 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1404
2311 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2312 msgstr ""
2313 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2314 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2315
2316 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1409
2318 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2319 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2320
2321 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1416
2323 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2324 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2325
2326 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2327 #: e2fsck/problem.c:1421
2328 msgid "@r not allocated.  "
2329 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2330
2331 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2332 #: e2fsck/problem.c:1426
2333 msgid "No room in @l @d.  "
2334 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2335
2336 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1431
2338 #, c-format
2339 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2340 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2341
2342 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2343 #: e2fsck/problem.c:1436
2344 msgid "/@l not found.  "
2345 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2346
2347 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1441
2349 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2350 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2351
2352 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1446
2354 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2355 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2356
2357 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1451
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2361 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2362
2363 #: e2fsck/problem.c:1456
2364 #, c-format
2365 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2366 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2367
2368 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1461
2370 #, c-format
2371 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2372 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2373
2374 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1466
2376 #, c-format
2377 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2378 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2379
2380 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1471
2382 #, c-format
2383 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2384 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2385
2386 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1476
2388 #, c-format
2389 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2390 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2391
2392 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1481
2394 #, c-format
2395 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2396 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2397
2398 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1486
2400 #, c-format
2401 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2402 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2403
2404 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2405 #. @-expanded: \n
2406 #: e2fsck/problem.c:1491
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2410 "\n"
2411 msgstr ""
2412 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2413 "\n"
2414
2415 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2416 #. @-expanded: \n
2417 #: e2fsck/problem.c:1496
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2421 "\n"
2422 msgstr ""
2423 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2424 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2425 "\n"
2426
2427 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1506
2429 #, c-format
2430 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2431 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2432
2433 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1511
2435 #, c-format
2436 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2437 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2438
2439 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1516
2441 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2442 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2443
2444 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1521
2446 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2447 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2448
2449 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1531
2451 #, c-format
2452 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2453 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2454
2455 #: e2fsck/problem.c:1538
2456 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2457 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2458
2459 #: e2fsck/problem.c:1543
2460 #, c-format
2461 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2462 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2463
2464 #: e2fsck/problem.c:1548
2465 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2466 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2467
2468 #: e2fsck/problem.c:1553
2469 msgid "Optimizing directories: "
2470 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2471
2472 #: e2fsck/problem.c:1570
2473 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2474 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2475
2476 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2477 #: e2fsck/problem.c:1575
2478 #, c-format
2479 msgid "@u @z @i %i.  "
2480 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2481
2482 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1580
2484 #, c-format
2485 msgid "@u @i %i\n"
2486 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2487
2488 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2489 #: e2fsck/problem.c:1585
2490 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2491 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2492
2493 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2494 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2495 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2496 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2497 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1589
2499 msgid ""
2500 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2501 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2502 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2503 msgstr ""
2504 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2505 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2506 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2507
2508 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1599
2510 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2511 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2512
2513 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2514 #: e2fsck/problem.c:1604
2515 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2516 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2517
2518 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2519 #: e2fsck/problem.c:1609
2520 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2521 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2522
2523 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2524 #: e2fsck/problem.c:1614
2525 msgid "@b @B differences: "
2526 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2527
2528 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2529 #: e2fsck/problem.c:1634
2530 msgid "@i @B differences: "
2531 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2532
2533 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1654
2535 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2536 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2537
2538 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1659
2540 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2541 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2542
2543 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1664
2545 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2546 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2547
2548 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1669
2550 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2551 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2552
2553 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1674
2555 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2556 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2557
2558 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2559 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1679
2561 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2562 msgstr ""
2563 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2564 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2565
2566 #: e2fsck/problem.c:1685
2567 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2568 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2569
2570 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1690
2572 #, c-format
2573 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2574 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2575
2576 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1695
2578 #, c-format
2579 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2580 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2581
2582 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1720
2584 #, c-format
2585 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2586 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2587
2588 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1725
2590 #, c-format
2591 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2592 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2593
2594 #. @-expanded: Recreate journal
2595 #: e2fsck/problem.c:1732
2596 msgid "Recreate @j"
2597 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2598
2599 #: e2fsck/problem.c:1737
2600 msgid "Update quota info for quota type %N"
2601 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2602
2603 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1742
2605 #, c-format
2606 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2607 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
2608
2609 #: e2fsck/problem.c:1747
2610 #, c-format
2611 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2612 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
2613
2614 #: e2fsck/problem.c:1752
2615 #, c-format
2616 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2617 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
2618
2619 #: e2fsck/problem.c:1871
2620 #, c-format
2621 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2622 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2623
2624 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2625 msgid "IGNORED"
2626 msgstr "IGNORIERT"
2627
2628 #: e2fsck/scantest.c:79
2629 #, c-format
2630 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2631 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2632
2633 #: e2fsck/scantest.c:98
2634 #, c-format
2635 msgid "size of inode=%d\n"
2636 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2637
2638 #: e2fsck/scantest.c:119
2639 msgid "while starting inode scan"
2640 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2641
2642 #: e2fsck/scantest.c:130
2643 msgid "while doing inode scan"
2644 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2645
2646 #: e2fsck/super.c:190
2647 #, c-format
2648 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2649 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2650
2651 #: e2fsck/super.c:213
2652 #, c-format
2653 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2654 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2655
2656 #: e2fsck/super.c:274
2657 msgid "Truncating"
2658 msgstr "Wird gekürzt"
2659
2660 #: e2fsck/super.c:275
2661 msgid "Clearing"
2662 msgstr "Wird bereinigt"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:74
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2668 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2669 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2670 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2671 msgstr ""
2672 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2673 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2674 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2675 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:80
2678 msgid ""
2679 "\n"
2680 "Emergency help:\n"
2681 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2682 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2683 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2684 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2685 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2686 msgstr ""
2687 "\n"
2688 "Notfallhilfe:\n"
2689 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2690 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2691 " -y        Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
2692 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
2693 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2694 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:86
2697 msgid ""
2698 " -v                   Be verbose\n"
2699 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2700 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2701 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2702 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2703 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2704 msgstr ""
2705 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
2706 " -b Superblock        Superblockkopie verwenden\n"
2707 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
2708 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2709 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2710 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:131
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2715 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:157
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "\n"
2721 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2722 msgid_plural ""
2723 "\n"
2724 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2725 msgstr[0] ""
2726 "\n"
2727 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2728 msgstr[1] ""
2729 "\n"
2730 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:161
2733 #, c-format
2734 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2735 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2736 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2737 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:166
2740 #, c-format
2741 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2742 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2743 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2744 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:171
2747 #, c-format
2748 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2749 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:179
2752 msgid "             Extent depth histogram: "
2753 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:188
2756 #, c-format
2757 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2758 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2759 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2760 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:192
2763 #, c-format
2764 msgid "%12u bad block\n"
2765 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2766 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
2767 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:194
2770 #, c-format
2771 msgid "%12u large file\n"
2772 msgid_plural "%12u large files\n"
2773 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2774 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:196
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "\n"
2780 "%12u regular file\n"
2781 msgid_plural ""
2782 "\n"
2783 "%12u regular files\n"
2784 msgstr[0] ""
2785 "\n"
2786 "%12u reguläre Datei\n"
2787 msgstr[1] ""
2788 "\n"
2789 "%12u reguläre Dateien\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:198
2792 #, c-format
2793 msgid "%12u directory\n"
2794 msgid_plural "%12u directories\n"
2795 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2796 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:200
2799 #, c-format
2800 msgid "%12u character device file\n"
2801 msgid_plural "%12u character device files\n"
2802 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2803 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:203
2806 #, c-format
2807 msgid "%12u block device file\n"
2808 msgid_plural "%12u block device files\n"
2809 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2810 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:205
2813 #, c-format
2814 msgid "%12u fifo\n"
2815 msgid_plural "%12u fifos\n"
2816 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2817 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:207
2820 #, c-format
2821 msgid "%12u link\n"
2822 msgid_plural "%12u links\n"
2823 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2824 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:209
2827 #, c-format
2828 msgid "%12u symbolic link"
2829 msgid_plural "%12u symbolic links"
2830 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2831 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:211
2834 #, c-format
2835 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2836 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2837 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2838 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:215
2841 #, c-format
2842 msgid "%12u socket\n"
2843 msgid_plural "%12u sockets\n"
2844 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2845 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:219
2848 #, c-format
2849 msgid "%12u file\n"
2850 msgid_plural "%12u files\n"
2851 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2852 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2853
2854 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2855 #: resize/main.c:260
2856 #, c-format
2857 msgid "while determining whether %s is mounted."
2858 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:253
2861 #, c-format
2862 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2863 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:256
2866 #, c-format
2867 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2868 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:262
2871 #, c-format
2872 msgid "%s is mounted.\n"
2873 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:264
2876 #, c-format
2877 msgid "%s is in use.\n"
2878 msgstr "%s wird verwendet.\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:266
2881 msgid ""
2882 "Cannot continue, aborting.\n"
2883 "\n"
2884 msgstr ""
2885 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
2886 "\n"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:268
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 "\n"
2892 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2893 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2894 "\n"
2895 msgstr ""
2896 "\n"
2897 "\n"
2898 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2899 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2900 "\n"
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:273
2903 msgid "Do you really want to continue"
2904 msgstr "Wirklich fortfahren"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:275
2907 msgid "check aborted.\n"
2908 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:368
2911 msgid " contains a file system with errors"
2912 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:370
2915 msgid " was not cleanly unmounted"
2916 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:372
2919 msgid " primary superblock features different from backup"
2920 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:376
2923 #, c-format
2924 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2925 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:383
2928 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2929 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:389
2932 #, c-format
2933 msgid " has gone %u days without being checked"
2934 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:398
2937 msgid ", check forced.\n"
2938 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:431
2941 #, c-format
2942 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2943 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:451
2946 msgid " (check deferred; on battery)"
2947 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2948
2949 #: e2fsck/unix.c:454
2950 msgid " (check after next mount)"
2951 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:456
2954 #, c-format
2955 msgid " (check in %ld mounts)"
2956 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:606
2959 #, c-format
2960 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2961 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:675
2964 msgid "Invalid EA version.\n"
2965 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:702
2968 #, c-format
2969 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2970 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:727
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2976 "\t%s\n"
2977 msgstr ""
2978 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2979 "\t%s\n"
2980
2981 #: e2fsck/unix.c:797
2982 #, c-format
2983 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2984 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:801
2987 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2988 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2989
2990 #: e2fsck/unix.c:816
2991 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2992 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:837
2995 #, c-format
2996 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2997 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
3000 #: misc/tune2fs.c:1191
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to resolve '%s'"
3003 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:921
3006 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3007 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:926
3010 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3011 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:931
3014 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3015 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:985
3018 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3019 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1032
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3025 "\n"
3026 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1041
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3033 "\n"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3037 "\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1132
3040 #, c-format
3041 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3042 msgstr ""
3043 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3044 "Bitte warten...\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3047 msgid "while checking MMP block"
3048 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3051 msgid ""
3052 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3053 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3054 msgstr ""
3055 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3056 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3057 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1207
3060 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3061 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1214
3064 msgid "while trying to initialize program"
3065 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:1237
3068 #, c-format
3069 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3070 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1249
3073 msgid "need terminal for interactive repairs"
3074 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1303
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3079 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1305
3082 msgid "Superblock invalid,"
3083 msgstr "Superblock ungültig,"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1306
3086 msgid "Group descriptors look bad..."
3087 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1316
3090 #, c-format
3091 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3092 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1320
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3097 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1349
3100 msgid ""
3101 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3102 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3103 "\n"
3104 msgstr ""
3105 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3106 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3107 "\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:1356
3110 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3111 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1358
3114 #, c-format
3115 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3116 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1364
3119 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3120 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1366
3123 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3124 msgstr ""
3125 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3126 "geöffnet worden?\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:1370
3129 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3130 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:1373
3133 msgid ""
3134 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3135 "check of the device.\n"
3136 msgstr ""
3137 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3138 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1437
3141 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3142 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1480
3145 #, c-format
3146 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3147 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:1492
3150 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3151 msgstr ""
3152 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3153 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:1504
3156 #, c-format
3157 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3158 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1511
3161 #, c-format
3162 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3163 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:1534
3166 #, c-format
3167 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3168 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:1549
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3173 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:1555
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3179 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3180 msgstr ""
3181 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3182 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:1607
3185 #, c-format
3186 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3187 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:1610
3190 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3191 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:1652
3194 #, c-format
3195 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3196 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:1662
3199 msgid " Done.\n"
3200 msgstr " Erledigt.\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:1664
3203 msgid ""
3204 "\n"
3205 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:1688
3211 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3212 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:1692
3215 msgid "while resetting context"
3216 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:1699
3219 msgid "aborted"
3220 msgstr "abgebrochen"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:1706
3223 #, c-format
3224 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3225 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:1745
3237 #, c-format
3238 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3239 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "\n"
3245 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3246 "\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3250 "\n"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3253 msgid "yY"
3254 msgstr "jJ"
3255
3256 #: e2fsck/util.c:191
3257 msgid "nN"
3258 msgstr "nN"
3259
3260 #: e2fsck/util.c:205
3261 msgid "<y>"
3262 msgstr "<j>"
3263
3264 #: e2fsck/util.c:207
3265 msgid "<n>"
3266 msgstr "<n>"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:209
3269 msgid " (y/n)"
3270 msgstr " (j/n)"
3271
3272 #: e2fsck/util.c:223
3273 msgid "cancelled!\n"
3274 msgstr "abgebrochen!\n"
3275
3276 #: e2fsck/util.c:238
3277 msgid "yes\n"
3278 msgstr "ja\n"
3279
3280 #: e2fsck/util.c:240
3281 msgid "no\n"
3282 msgstr "nein\n"
3283
3284 #: e2fsck/util.c:250
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "%s? no\n"
3288 "\n"
3289 msgstr ""
3290 "%s? nein\n"
3291 "\n"
3292
3293 #: e2fsck/util.c:254
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "%s? yes\n"
3297 "\n"
3298 msgstr ""
3299 "%s? ja\n"
3300 "\n"
3301
3302 #: e2fsck/util.c:258
3303 msgid "yes"
3304 msgstr "ja"
3305
3306 #: e2fsck/util.c:258
3307 msgid "no"
3308 msgstr "nein"
3309
3310 #: e2fsck/util.c:273
3311 #, c-format
3312 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3313 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3314
3315 #: e2fsck/util.c:278
3316 msgid "reading inode and block bitmaps"
3317 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3318
3319 #: e2fsck/util.c:286
3320 #, c-format
3321 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3322 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3323
3324 #: e2fsck/util.c:298
3325 msgid "writing block and inode bitmaps"
3326 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3327
3328 #: e2fsck/util.c:303
3329 #, c-format
3330 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3331 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3332
3333 #: e2fsck/util.c:315
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "\n"
3338 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3339 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "\n"
3343 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3344 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3345
3346 #: e2fsck/util.c:396
3347 #, c-format
3348 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3349 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3350
3351 #: e2fsck/util.c:400
3352 #, c-format
3353 msgid "Memory used: %lu, "
3354 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3355
3356 #: e2fsck/util.c:407
3357 #, c-format
3358 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3359 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3360
3361 #: e2fsck/util.c:412
3362 #, c-format
3363 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3364 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3365
3366 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3367 #, c-format
3368 msgid "while reading inode %lu in %s"
3369 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3370
3371 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3372 #, c-format
3373 msgid "while writing inode %lu in %s"
3374 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3375
3376 #: e2fsck/util.c:637
3377 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3378 msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
3379
3380 #: e2fsck/util.c:785
3381 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3382 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3383
3384 #: misc/badblocks.c:69
3385 msgid "done                                                 \n"
3386 msgstr "erledigt                                             \n"
3387
3388 #: misc/badblocks.c:92
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3392 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3393 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3394 "       device [last_block [first_block]]\n"
3395 msgstr ""
3396 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3397 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3398 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3399 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3400 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3401
3402 #: misc/badblocks.c:103
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:218
3412 #, c-format
3413 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3414 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:323
3417 msgid "Testing with random pattern: "
3418 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3419
3420 #: misc/badblocks.c:341
3421 msgid "Testing with pattern 0x"
3422 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3425 msgid "during seek"
3426 msgstr "beim Suchen"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:384
3429 #, c-format
3430 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3431 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3432
3433 #: misc/badblocks.c:471
3434 msgid "during ext2fs_sync_device"
3435 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3436
3437 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3438 msgid "while beginning bad block list iteration"
3439 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3442 msgid "while allocating buffers"
3443 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:510
3446 #, c-format
3447 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3448 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:515
3451 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3452 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:524
3455 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3456 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gsucht (Nur-Lesen-Modus):"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3459 #: misc/badblocks.c:827
3460 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3461 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:613
3464 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3465 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3468 #, c-format
3469 msgid "From block %lu to %lu\n"
3470 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3471
3472 #: misc/badblocks.c:670
3473 msgid "Reading and comparing: "
3474 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:776
3477 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3478 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
3479
3480 #: misc/badblocks.c:782
3481 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3482 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3483
3484 #: misc/badblocks.c:789
3485 msgid ""
3486 "\n"
3487 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3488 msgstr ""
3489 "\n"
3490 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3491
3492 #: misc/badblocks.c:872
3493 #, c-format
3494 msgid "during test data write, block %lu"
3495 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3496
3497 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3498 #, c-format
3499 msgid "%s is mounted; "
3500 msgstr "%s ist eingehängt; "
3501
3502 #: misc/badblocks.c:995
3503 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3504 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3505
3506 #: misc/badblocks.c:1000
3507 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3508 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3509
3510 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3511 #, c-format
3512 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3513 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3514
3515 #: misc/badblocks.c:1008
3516 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3517 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3518
3519 #: misc/badblocks.c:1028
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid %s - %s"
3522 msgstr "ungültige %s - %s"
3523
3524 #: misc/badblocks.c:1139
3525 #, c-format
3526 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3527 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3528
3529 #: misc/badblocks.c:1169
3530 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3531 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3532
3533 #: misc/badblocks.c:1175
3534 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3535 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3536
3537 #: misc/badblocks.c:1189
3538 msgid ""
3539 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3540 "the size manually\n"
3541 msgstr ""
3542 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3543 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:1195
3546 msgid "while trying to determine device size"
3547 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3548
3549 #: misc/badblocks.c:1200
3550 msgid "last block"
3551 msgstr "letzter Block"
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1206
3554 msgid "first block"
3555 msgstr "erster Block"
3556
3557 #: misc/badblocks.c:1209
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3560 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3561
3562 #: misc/badblocks.c:1216
3563 #, c-format
3564 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3565 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3566
3567 #: misc/badblocks.c:1272
3568 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3569 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3570
3571 #: misc/badblocks.c:1281
3572 msgid "input file - bad format"
3573 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3574
3575 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3576 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3577 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3578
3579 #: misc/badblocks.c:1323
3580 #, c-format
3581 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3582 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3583
3584 #: misc/chattr.c:86
3585 #, c-format
3586 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3587 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
3588
3589 #: misc/chattr.c:155
3590 #, c-format
3591 msgid "bad version - %s\n"
3592 msgstr "falsche Version - %s\n"
3593
3594 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3595 #, c-format
3596 msgid "while trying to stat %s"
3597 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3598
3599 #: misc/chattr.c:208
3600 #, c-format
3601 msgid "while reading flags on %s"
3602 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3603
3604 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3605 #, c-format
3606 msgid "Flags of %s set as "
3607 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3608
3609 #: misc/chattr.c:234
3610 #, c-format
3611 msgid "while setting flags on %s"
3612 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3613
3614 #: misc/chattr.c:242
3615 #, c-format
3616 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3617 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3618
3619 #: misc/chattr.c:246
3620 #, c-format
3621 msgid "while setting version on %s"
3622 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3623
3624 #: misc/chattr.c:267
3625 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3626 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
3627
3628 #: misc/chattr.c:307
3629 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3630 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
3631
3632 #: misc/chattr.c:315
3633 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3634 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
3635
3636 #: misc/dumpe2fs.c:55
3637 #, c-format
3638 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3639 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3640
3641 #: misc/dumpe2fs.c:159
3642 msgid "blocks"
3643 msgstr "Blöcke"
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:169
3646 msgid "clusters"
3647 msgstr "Cluster"
3648
3649 #: misc/dumpe2fs.c:197
3650 #, c-format
3651 msgid "Group %lu: (Blocks "
3652 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3653
3654 #: misc/dumpe2fs.c:205
3655 #, c-format
3656 msgid "  Checksum 0x%04x"
3657 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
3658
3659 #: misc/dumpe2fs.c:207
3660 #, c-format
3661 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3662 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3663
3664 #: misc/dumpe2fs.c:208
3665 #, c-format
3666 msgid ", unused inodes %u\n"
3667 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:213
3670 #, c-format
3671 msgid "  %s superblock at "
3672 msgstr "  %s Superblock in "
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:214
3675 msgid "Primary"
3676 msgstr "Primär"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:214
3679 msgid "Backup"
3680 msgstr "Datensicherung"
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:218
3683 msgid ", Group descriptors at "
3684 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3685
3686 #: misc/dumpe2fs.c:222
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "  Reserved GDT blocks at "
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:229
3695 msgid " Group descriptor at "
3696 msgstr " Gruppendeskriptor in "
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:235
3699 msgid "  Block bitmap at "
3700 msgstr "  Block-Bitmap in "
3701
3702 #: misc/dumpe2fs.c:239
3703 msgid ", Inode bitmap at "
3704 msgstr ", Inode-Bitmap in "
3705
3706 #: misc/dumpe2fs.c:243
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "  Inode table at "
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "  Inode-Tabelle in "
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:249
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3719 msgstr ""
3720 "\n"
3721 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3722
3723 #: misc/dumpe2fs.c:256
3724 #, c-format
3725 msgid ", %u unused inodes\n"
3726 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3727
3728 #: misc/dumpe2fs.c:259
3729 msgid "  Free blocks: "
3730 msgstr "  Freie Blöcke: "
3731
3732 #: misc/dumpe2fs.c:274
3733 msgid "  Free inodes: "
3734 msgstr "  Freie Inodes: "
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:310
3737 msgid "while printing bad block list"
3738 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3739
3740 #: misc/dumpe2fs.c:316
3741 #, c-format
3742 msgid "Bad blocks: %u"
3743 msgstr "Bad Blocks: %u"
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3746 msgid "while reading journal inode"
3747 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:351
3750 msgid "while opening journal inode"
3751 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3752
3753 #: misc/dumpe2fs.c:357
3754 msgid "while reading journal super block"
3755 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3756
3757 #: misc/dumpe2fs.c:364
3758 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3759 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
3760
3761 #: misc/dumpe2fs.c:367
3762 msgid "Journal features:        "
3763 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
3764
3765 #: misc/dumpe2fs.c:380
3766 msgid "Journal size:             "
3767 msgstr "Journalgröße:            "
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:391
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Journal length:           %u\n"
3773 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3774 "Journal start:            %u\n"
3775 msgstr ""
3776 "Journal-Länge:            %u\n"
3777 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3778 "Journal-Start:            %u\n"
3779
3780 #: misc/dumpe2fs.c:398
3781 #, c-format
3782 msgid "Journal errno:            %d\n"
3783 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
3784
3785 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3786 msgid "while reading journal superblock"
3787 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3788
3789 #: misc/dumpe2fs.c:423
3790 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3791 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
3792
3793 #: misc/dumpe2fs.c:427
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "Journal block size:       %u\n"
3798 "Journal length:           %u\n"
3799 "Journal first block:      %u\n"
3800 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3801 "Journal start:            %u\n"
3802 "Journal number of users:  %u\n"
3803 msgstr ""
3804 "\n"
3805 "Journal-Blockgröße:       %u\n"
3806 "Journal-Länge:            %u\n"
3807 "Journal-Startblock:       %u\n"
3808 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3809 "Journal-Start:            %u\n"
3810 "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
3811
3812 #: misc/dumpe2fs.c:440
3813 #, c-format
3814 msgid "Journal users:            %s\n"
3815 msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
3816
3817 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3818 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3819 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3820
3821 #: misc/dumpe2fs.c:482
3822 #, c-format
3823 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3824 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3825
3826 #: misc/dumpe2fs.c:497
3827 #, c-format
3828 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3829 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
3830
3831 #: misc/dumpe2fs.c:508
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "\n"
3835 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3836 "\n"
3837 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3838 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3839 "\n"
3840 "Valid extended options are:\n"
3841 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3842 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3843 msgstr ""
3844 "\n"
3845 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3846 "\n"
3847 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3848 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3849 "\n"
3850 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3851 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3852 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3853 "\n"
3854
3855 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3856 #, c-format
3857 msgid "\tUsing %s\n"
3858 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
3859
3860 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3861 #: resize/main.c:318
3862 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3863 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
3864
3865 #: misc/dumpe2fs.c:634
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3873
3874 #: misc/e2image.c:101
3875 #, c-format
3876 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3877 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3878
3879 #: misc/e2image.c:103
3880 #, c-format
3881 msgid "       %s -I device image-file\n"
3882 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3883
3884 #: misc/e2image.c:104
3885 #, c-format
3886 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3887 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
3888
3889 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3890 #: misc/e2image.c:1178
3891 msgid "while allocating buffer"
3892 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3893
3894 #: misc/e2image.c:174
3895 #, c-format
3896 msgid "Writing block %llu\n"
3897 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
3898
3899 #: misc/e2image.c:188
3900 #, c-format
3901 msgid "error writing block %llu"
3902 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
3903
3904 #: misc/e2image.c:191
3905 msgid "error in generic_write()"
3906 msgstr "Fehler in generic_write()"
3907
3908 #: misc/e2image.c:208
3909 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3910 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3911
3912 #: misc/e2image.c:213
3913 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3914 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3915
3916 #: misc/e2image.c:241
3917 msgid "while writing superblock"
3918 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3919
3920 #: misc/e2image.c:250
3921 msgid "while writing inode table"
3922 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3923
3924 #: misc/e2image.c:258
3925 msgid "while writing block bitmap"
3926 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3927
3928 #: misc/e2image.c:266
3929 msgid "while writing inode bitmap"
3930 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3931
3932 #: misc/e2image.c:502
3933 #, c-format
3934 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3935 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
3936
3937 #: misc/e2image.c:514
3938 #, c-format
3939 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3940 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
3941
3942 #: misc/e2image.c:555
3943 #, c-format
3944 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3945 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
3946
3947 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3948 msgid "Copying "
3949 msgstr "Kopieren "
3950
3951 #: misc/e2image.c:623
3952 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3953 msgstr ""
3954 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
3955 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
3956
3957 #: misc/e2image.c:649
3958 #, c-format
3959 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3960 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
3961
3962 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3963 #, c-format
3964 msgid "error reading block %llu"
3965 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
3966
3967 #: misc/e2image.c:715
3968 #, c-format
3969 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3970 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
3971
3972 #: misc/e2image.c:719
3973 #, c-format
3974 msgid "at %.2f MB/s"
3975 msgstr "bei %.2f MB/s"
3976
3977 #: misc/e2image.c:755
3978 msgid "while allocating l1 table"
3979 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
3980
3981 #: misc/e2image.c:800
3982 msgid "while allocating l2 cache"
3983 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
3984
3985 #: misc/e2image.c:823
3986 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3987 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
3988
3989 #: misc/e2image.c:1145
3990 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3991 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
3992
3993 #: misc/e2image.c:1152
3994 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3995 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
3996
3997 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3998 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3999 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4000
4001 #: misc/e2image.c:1269
4002 msgid "while allocating block bitmap"
4003 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4004
4005 #: misc/e2image.c:1278
4006 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4007 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4008
4009 #: misc/e2image.c:1285
4010 msgid "Scanning inodes...\n"
4011 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4012
4013 #: misc/e2image.c:1297
4014 msgid "Can't allocate block buffer"
4015 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4016
4017 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4018 #, c-format
4019 msgid "while iterating over inode %u"
4020 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4021
4022 #: misc/e2image.c:1381
4023 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4024 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4025
4026 #: misc/e2image.c:1403
4027 msgid "error reading bitmaps"
4028 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4029
4030 #: misc/e2image.c:1415
4031 msgid "while opening device file"
4032 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4033
4034 #: misc/e2image.c:1426
4035 msgid "while restoring the image table"
4036 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4037
4038 #: misc/e2image.c:1523
4039 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4040 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4041
4042 #: misc/e2image.c:1529
4043 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4044 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4045
4046 #: misc/e2image.c:1534
4047 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4048 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4049
4050 #: misc/e2image.c:1539
4051 msgid "Move mode requires all data mode."
4052 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4053
4054 #: misc/e2image.c:1549
4055 msgid "checking if mounted"
4056 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4057
4058 #: misc/e2image.c:1556
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4062 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4063 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4064 msgstr ""
4065 "\n"
4066 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4067 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4068 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4069 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4070
4071 #: misc/e2image.c:1608
4072 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4073 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4074
4075 #: misc/e2image.c:1614
4076 msgid "Can not stat output\n"
4077 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4078
4079 #: misc/e2image.c:1624
4080 #, c-format
4081 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4082 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4083
4084 #: misc/e2image.c:1627
4085 #, c-format
4086 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4087 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4088
4089 #: misc/e2image.c:1630
4090 #, c-format
4091 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4092 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4093
4094 #: misc/e2image.c:1639
4095 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4096 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4097
4098 #: misc/e2image.c:1644
4099 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4100 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4101
4102 #: misc/e2image.c:1651
4103 msgid "while allocating check_buf"
4104 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4105
4106 #: misc/e2image.c:1657
4107 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4108 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4109
4110 #: misc/e2image.c:1667
4111 #, c-format
4112 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4113 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4114
4115 #: misc/e2label.c:58
4116 #, c-format
4117 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4118 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4119
4120 #: misc/e2label.c:63
4121 #, c-format
4122 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4123 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4124
4125 #: misc/e2label.c:68
4126 #, c-format
4127 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4128 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4129
4130 #: misc/e2label.c:72
4131 #, c-format
4132 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4133 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4134
4135 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4136 #, c-format
4137 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4138 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4139
4140 #: misc/e2label.c:100
4141 #, c-format
4142 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4143 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4144
4145 #: misc/e2label.c:105
4146 #, c-format
4147 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4148 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4149
4150 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4151 #, c-format
4152 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4153 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4154
4155 #: misc/e2undo.c:36
4156 #, c-format
4157 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4158 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4159
4160 #: misc/e2undo.c:52
4161 msgid "Failed to read the file system data \n"
4162 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
4163
4164 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4165 #, c-format
4166 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4167 msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
4168
4169 #: misc/e2undo.c:70
4170 #, c-format
4171 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4172 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4173
4174 #: misc/e2undo.c:89
4175 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4176 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4177
4178 #: misc/e2undo.c:163
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4181 msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
4182
4183 #: misc/e2undo.c:169
4184 #, c-format
4185 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4186 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4187
4188 #: misc/e2undo.c:175
4189 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4190 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4191
4192 #: misc/e2undo.c:184
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to open %s\n"
4195 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4196
4197 #: misc/e2undo.c:210
4198 #, c-format
4199 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4200 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4201
4202 #: misc/e2undo.c:216
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed write %s\n"
4205 msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
4206
4207 #: misc/fsck.c:343
4208 #, c-format
4209 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4210 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4211
4212 #: misc/fsck.c:353
4213 #, c-format
4214 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4215 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4216
4217 #: misc/fsck.c:370
4218 msgid ""
4219 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4220 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4221 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4222 "\n"
4223 msgstr ""
4224 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4225 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
4226 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
4227 "\twie möglich korrigieren.\n"
4228 "\n"
4229
4230 #: misc/fsck.c:478
4231 #, c-format
4232 msgid "fsck: %s: not found\n"
4233 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4234
4235 #: misc/fsck.c:594
4236 #, c-format
4237 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4238 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4239
4240 #: misc/fsck.c:616
4241 #, c-format
4242 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4243 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4244
4245 #: misc/fsck.c:622
4246 #, c-format
4247 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4248 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4249
4250 #: misc/fsck.c:661
4251 #, c-format
4252 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4253 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
4254
4255 #: misc/fsck.c:721
4256 #, c-format
4257 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4258 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4259
4260 #: misc/fsck.c:742
4261 msgid ""
4262 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4263 "with 'no' or '!'.\n"
4264 msgstr ""
4265 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4266 "vorangestellt werden.\n"
4267
4268 #: misc/fsck.c:761
4269 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4270 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
4271
4272 #: misc/fsck.c:884
4273 #, c-format
4274 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4275 msgstr ""
4276 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
4277 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4278
4279 #: misc/fsck.c:911
4280 #, c-format
4281 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4282 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
4283
4284 #: misc/fsck.c:967
4285 msgid "Checking all file systems.\n"
4286 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4287
4288 #: misc/fsck.c:1058
4289 #, c-format
4290 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4291 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4292
4293 #: misc/fsck.c:1078
4294 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4295 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
4296
4297 #: misc/fsck.c:1120
4298 #, c-format
4299 msgid "%s: too many devices\n"
4300 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4301
4302 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4303 #, c-format
4304 msgid "%s: too many arguments\n"
4305 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4306
4307 #: misc/lsattr.c:74
4308 #, c-format
4309 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4310 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4311
4312 #: misc/lsattr.c:84
4313 #, c-format
4314 msgid "While reading flags on %s"
4315 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4316
4317 #: misc/lsattr.c:91
4318 #, c-format
4319 msgid "While reading version on %s"
4320 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4321
4322 #: misc/mke2fs.c:123
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4326 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4327 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4328 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4329 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4330 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4331 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4332 msgstr ""
4333 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4334 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
4335 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4336 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
4337 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4338 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4339 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4340 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
4341 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4342
4343 #: misc/mke2fs.c:252
4344 #, c-format
4345 msgid "Running command: %s\n"
4346 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:256
4349 #, c-format
4350 msgid "while trying to run '%s'"
4351 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:263
4354 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4355 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:290
4358 #, c-format
4359 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4360 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:292
4363 #, c-format
4364 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
4367 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:295
4370 msgid "Aborting....\n"
4371 msgstr "Abbruch...\n"
4372
4373 #: misc/mke2fs.c:315
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4377 "\tbad blocks.\n"
4378 "\n"
4379 msgstr ""
4380 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
4381 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
4382 "\n"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:334
4385 msgid "while marking bad blocks as used"
4386 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:386
4389 msgid "Writing inode tables: "
4390 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:407
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4400
4401 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4402 msgid "done                            \n"
4403 msgstr "erledigt                        \n"
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:432
4406 msgid "while creating root dir"
4407 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:439
4410 msgid "while reading root inode"
4411 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:451
4414 msgid "while setting root inode ownership"
4415 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:469
4418 msgid "while creating /lost+found"
4419 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:476
4422 msgid "while looking up /lost+found"
4423 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:489
4426 msgid "while expanding /lost+found"
4427 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:504
4430 msgid "while setting bad block inode"
4431 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:531
4434 #, c-format
4435 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4436 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:541
4439 #, c-format
4440 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4441 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:557
4444 #, c-format
4445 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4446 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:573
4449 msgid "while initializing journal superblock"
4450 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:581
4453 msgid "Zeroing journal device: "
4454 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:593
4457 #, c-format
4458 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4459 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:611
4462 msgid "while writing journal superblock"
4463 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:626
4466 #, c-format
4467 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4468 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:634
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "warning: %llu blocks unused.\n"
4474 "\n"
4475 msgstr ""
4476 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4477 "\n"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:639
4480 #, c-format
4481 msgid "Filesystem label=%s\n"
4482 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
4483
4484 #: misc/mke2fs.c:642
4485 #, c-format
4486 msgid "OS type: %s\n"
4487 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4488
4489 #: misc/mke2fs.c:644
4490 #, c-format
4491 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4492 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4493
4494 #: misc/mke2fs.c:648
4495 #, c-format
4496 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4497 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:652
4500 #, c-format
4501 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4502 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:654
4505 #, c-format
4506 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4507 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:656
4510 #, c-format
4511 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4512 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:658
4515 #, c-format
4516 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4517 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:661
4520 #, c-format
4521 msgid "First data block=%u\n"
4522 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:663
4525 #, c-format
4526 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4527 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
4528
4529 #: misc/mke2fs.c:665
4530 #, c-format
4531 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4532 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:669
4535 #, c-format
4536 msgid "%u block groups\n"
4537 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:671
4540 #, c-format
4541 msgid "%u block group\n"
4542 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:674
4545 #, c-format
4546 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4547 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:677
4550 #, c-format
4551 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4552 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:679
4555 #, c-format
4556 msgid "%u inodes per group\n"
4557 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:688
4560 #, c-format
4561 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4562 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:689
4565 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4566 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:766
4569 #, c-format
4570 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4571 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:772
4574 #, c-format
4575 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4576 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:785
4579 #, c-format
4580 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4581 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:798
4584 #, c-format
4585 msgid "Invalid offset: %s\n"
4586 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4589 #, c-format
4590 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4591 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4592
4593 #: misc/mke2fs.c:826
4594 #, c-format
4595 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4596 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:848
4599 #, c-format
4600 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4601 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
4602
4603 #: misc/mke2fs.c:863
4604 #, c-format
4605 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4606 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:886
4609 #, c-format
4610 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4611 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
4612
4613 #: misc/mke2fs.c:893
4614 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4615 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:917
4618 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4619 msgstr ""
4620 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4621 "\tunterstützt\n"
4622
4623 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4624 #, c-format
4625 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4626 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
4627
4628 #: misc/mke2fs.c:978
4629 #, c-format
4630 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4631 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4632
4633 #: misc/mke2fs.c:989
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 "Bad option(s) specified: %s\n"
4638 "\n"
4639 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4640 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4641 "\n"
4642 "Valid extended options are:\n"
4643 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4644 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4645 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4646 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4647 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4648 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4649 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4650 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4651 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4652 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4653 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4654 "\ttest_fs\n"
4655 "\tdiscard\n"
4656 "\tnodiscard\n"
4657 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4658 "\n"
4659 msgstr ""
4660 "\n"
4661 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4662 "\n"
4663 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4664 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4665 "\n"
4666 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4667 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
4668 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4669 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
4670 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4671 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
4672 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
4673 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
4674 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4675 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4676 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4677 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4678 "\ttest_fs\n"
4679 "\tdiscard\n"
4680 "\tnodiscard\n"
4681 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4682 "\n"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:1015
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4689 "\n"
4690 msgstr ""
4691 "\n"
4692 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
4693 "\n"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:1055
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4699 "\t%s\n"
4700 msgstr ""
4701 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
4702 "\t%s\n"
4703
4704 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4705 #, c-format
4706 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4707 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
4708
4709 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4710 #, c-format
4711 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4712 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
4713
4714 #: misc/mke2fs.c:1220
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "\n"
4718 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4719 msgstr ""
4720 "\n"
4721 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:1224
4724 msgid ""
4725 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4726 "\n"
4727 msgstr ""
4728 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
4729 "\n"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:1228
4732 msgid "Aborting...\n"
4733 msgstr "Abbruch…\n"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:1269
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4740 "\n"
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4744 "\n"
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:1449
4747 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4748 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:1490
4751 #, c-format
4752 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4753 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:1523
4756 #, c-format
4757 msgid "invalid block size - %s"
4758 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
4759
4760 #: misc/mke2fs.c:1527
4761 #, c-format
4762 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4763 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:1543
4766 #, c-format
4767 msgid "invalid cluster size - %s"
4768 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1553
4771 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4772 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1565
4775 msgid "Illegal number for blocks per group"
4776 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
4777
4778 #: misc/mke2fs.c:1570
4779 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4780 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4781
4782 #: misc/mke2fs.c:1578
4783 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4784 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:1584
4787 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4788 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
4789
4790 #: misc/mke2fs.c:1589
4791 #, c-format
4792 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4793 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:1600
4796 #, c-format
4797 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4798 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
4799
4800 #: misc/mke2fs.c:1610
4801 #, c-format
4802 msgid "invalid inode size - %s"
4803 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
4804
4805 #: misc/mke2fs.c:1623
4806 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4807 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:1634
4810 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4811 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
4812
4813 #: misc/mke2fs.c:1647
4814 #, c-format
4815 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4816 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:1662
4819 #, c-format
4820 msgid "bad num inodes - %s"
4821 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:1679
4824 #, c-format
4825 msgid "bad revision level - %s"
4826 msgstr "ungültige Version - %s"
4827
4828 #: misc/mke2fs.c:1684
4829 #, c-format
4830 msgid "while trying to create revision %d"
4831 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
4832
4833 #: misc/mke2fs.c:1698
4834 msgid "The -t option may only be used once"
4835 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
4836
4837 #: misc/mke2fs.c:1706
4838 msgid "The -T option may only be used once"
4839 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
4840
4841 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4842 #, c-format
4843 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4844 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
4845
4846 #: misc/mke2fs.c:1765
4847 #, c-format
4848 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4849 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
4850
4851 #: misc/mke2fs.c:1771
4852 #, c-format
4853 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4854 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
4855
4856 #: misc/mke2fs.c:1782
4857 #, c-format
4858 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4859 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
4860
4861 #: misc/mke2fs.c:1804
4862 msgid "filesystem"
4863 msgstr "Dateisystem"
4864
4865 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4866 msgid "while trying to determine filesystem size"
4867 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
4868
4869 #: misc/mke2fs.c:1823
4870 msgid ""
4871 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4872 "the size of the filesystem\n"
4873 msgstr ""
4874 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
4875 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
4876
4877 #: misc/mke2fs.c:1830
4878 msgid ""
4879 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4880 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4881 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4882 "\tto re-read your partition table.\n"
4883 msgstr ""
4884 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
4885 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
4886 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
4887 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
4888 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
4889
4890 #: misc/mke2fs.c:1847
4891 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4892 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
4893
4894 #: misc/mke2fs.c:1867
4895 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4896 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
4897
4898 #: misc/mke2fs.c:1908
4899 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4900 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
4901
4902 #: misc/mke2fs.c:1914
4903 msgid "while trying to determine physical sector size"
4904 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
4905
4906 #: misc/mke2fs.c:1946
4907 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4908 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
4909
4910 #: misc/mke2fs.c:1951
4911 #, c-format
4912 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4913 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4914
4915 #: misc/mke2fs.c:1975
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4919 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4920 msgstr ""
4921 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
4922 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
4923
4924 #: misc/mke2fs.c:1991
4925 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4926 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
4927
4928 #: misc/mke2fs.c:1998
4929 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4930 msgstr ""
4931 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4932 "\tunterstützt\n"
4933
4934 #: misc/mke2fs.c:2006
4935 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4936 msgstr ""
4937 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4938 "\tunterstützt\n"
4939
4940 #: misc/mke2fs.c:2018
4941 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4942 msgstr ""
4943 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4944 "\tunterstützt\n"
4945
4946 #: misc/mke2fs.c:2032
4947 #, c-format
4948 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4949 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
4950
4951 #: misc/mke2fs.c:2049
4952 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4953 msgstr ""
4954 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
4955 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
4956
4957 #: misc/mke2fs.c:2069
4958 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4959 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
4960
4961 #: misc/mke2fs.c:2075
4962 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4963 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
4964
4965 #: misc/mke2fs.c:2094
4966 #, c-format
4967 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4968 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
4969
4970 #: misc/mke2fs.c:2097
4971 #, c-format
4972 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4973 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
4974
4975 #: misc/mke2fs.c:2099
4976 #, c-format
4977 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4978 msgstr ""
4979 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
4980 "ist angeraten.\n"
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:2120
4983 #, c-format
4984 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4985 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
4986
4987 #: misc/mke2fs.c:2124
4988 #, c-format
4989 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4990 msgstr ""
4991 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
4992 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
4993
4994 #: misc/mke2fs.c:2180
4995 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4996 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
4997
4998 #: misc/mke2fs.c:2187
4999 msgid ""
5000 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5001 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5002 msgstr ""
5003 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5004 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5005
5006 #: misc/mke2fs.c:2196
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5010 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5011 "\n"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
5015 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
5016 "Informationen.\n"
5017 "\n"
5018
5019 #: misc/mke2fs.c:2207
5020 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5021 msgstr ""
5022 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
5023 "Dateisystemen nicht unterstützt."
5024
5025 #: misc/mke2fs.c:2216
5026 msgid "blocks per group count out of range"
5027 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
5028
5029 #: misc/mke2fs.c:2240
5030 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5031 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
5032
5033 #: misc/mke2fs.c:2252
5034 #, c-format
5035 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5036 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5037
5038 #: misc/mke2fs.c:2270
5039 #, c-format
5040 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5041 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
5042
5043 #: misc/mke2fs.c:2277
5044 #, c-format
5045 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5046 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
5047
5048 #: misc/mke2fs.c:2291
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5052 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5053 "\tor lower inode count (-N).\n"
5054 msgstr ""
5055 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
5056 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
5057 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
5058
5059 #: misc/mke2fs.c:2418
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5063 "    e2undo %s %s\n"
5064 "\n"
5065 msgstr ""
5066 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
5067 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
5068
5069 #: misc/mke2fs.c:2432
5070 msgid "while trying to setup undo file\n"
5071 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2458
5074 msgid "Discarding device blocks: "
5075 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
5076
5077 #: misc/mke2fs.c:2474
5078 msgid "failed - "
5079 msgstr "gescheitert - "
5080
5081 #: misc/mke2fs.c:2596
5082 msgid "while setting up superblock"
5083 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5084
5085 #: misc/mke2fs.c:2612
5086 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5087 msgstr ""
5088 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
5089 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
5090
5091 #: misc/mke2fs.c:2700
5092 #, c-format
5093 msgid "unknown os - %s"
5094 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5095
5096 #: misc/mke2fs.c:2752
5097 msgid "Allocating group tables: "
5098 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:2760
5101 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5102 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:2769
5105 msgid ""
5106 "\n"
5107 "\twhile converting subcluster bitmap"
5108 msgstr ""
5109 "\n"
5110 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:2812
5113 #, c-format
5114 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5115 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5116
5117 #: misc/mke2fs.c:2826
5118 msgid "while reserving blocks for online resize"
5119 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5122 msgid "journal"
5123 msgstr "Journal"
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:2850
5126 #, c-format
5127 msgid "Adding journal to device %s: "
5128 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:2857
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "\twhile trying to add journal to device %s"
5135 msgstr ""
5136 "\n"
5137 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
5138
5139 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5140 msgid "done\n"
5141 msgstr "erledgt\n"
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:2869
5144 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5145 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
5146
5147 #: misc/mke2fs.c:2880
5148 #, c-format
5149 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5150 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5151
5152 #: misc/mke2fs.c:2889
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "\twhile trying to create journal"
5156 msgstr ""
5157 "\n"
5158 "\tbeim Anlegen des Journals"
5159
5160 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5161 msgid ""
5162 "\n"
5163 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5164 msgstr ""
5165 "\n"
5166 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:2906
5169 #, c-format
5170 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5171 msgstr ""
5172 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
5173 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:2923
5176 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5177 msgstr ""
5178 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
5179 "geschrieben: "
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:2930
5182 msgid ""
5183 "\n"
5184 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5185 msgstr ""
5186 "\n"
5187 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:2932
5190 msgid ""
5191 "done\n"
5192 "\n"
5193 msgstr ""
5194 "erledigt\n"
5195 "\n"
5196
5197 #: misc/mklost+found.c:50
5198 msgid "Usage: mklost+found\n"
5199 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5200
5201 #: misc/partinfo.c:41
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "Usage:  %s device...\n"
5205 "\n"
5206 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5207 "For example: %s /dev/hda\n"
5208 "\n"
5209 msgstr ""
5210 "Aufruf: %s Gerät…\n"
5211 "\n"
5212 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
5213 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5214 "\n"
5215
5216 #: misc/partinfo.c:51
5217 #, c-format
5218 msgid "Cannot open %s: %s"
5219 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
5220
5221 #: misc/partinfo.c:57
5222 #, c-format
5223 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5224 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5225
5226 #: misc/partinfo.c:65
5227 #, c-format
5228 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5229 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5230
5231 #: misc/partinfo.c:71
5232 #, c-format
5233 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5234 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
5235
5236 #: misc/tune2fs.c:112
5237 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5238 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
5239
5240 #: misc/tune2fs.c:121
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5244 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5245 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5246 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5247 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5248 "\t[-Q quota_options]\n"
5249 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5250 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5251 msgstr ""
5252 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
5253 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
5254 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
5255 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
5256 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
5257 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
5258 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
5259 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
5260
5261 #: misc/tune2fs.c:203
5262 msgid "Journal superblock not found!\n"
5263 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
5264
5265 #: misc/tune2fs.c:261
5266 msgid "while trying to open external journal"
5267 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5270 #, c-format
5271 msgid "%s is not a journal device.\n"
5272 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5275 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5276 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
5277
5278 #: misc/tune2fs.c:301
5279 msgid ""
5280 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5281 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5282 msgstr ""
5283 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5284 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
5285
5286 #: misc/tune2fs.c:309
5287 msgid "Journal removed\n"
5288 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:353
5291 msgid "while reading bitmaps"
5292 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:361
5295 msgid "while clearing journal inode"
5296 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:372
5299 msgid "while writing journal inode"
5300 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
5301
5302 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5303 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5304 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
5305
5306 #: misc/tune2fs.c:451
5307 #, c-format
5308 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5309 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5310
5311 #: misc/tune2fs.c:457
5312 #, c-format
5313 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5314 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5315
5316 #: misc/tune2fs.c:466
5317 msgid ""
5318 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5319 "unmounted or mounted read-only.\n"
5320 msgstr ""
5321 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5322 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:475
5325 msgid ""
5326 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5327 "the has_journal flag.\n"
5328 msgstr ""
5329 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
5330 "has_journal zurück setzen.\n"
5331
5332 #: misc/tune2fs.c:494
5333 msgid ""
5334 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5335 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5336 msgstr ""
5337 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
5338 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
5339
5340 #: misc/tune2fs.c:507
5341 msgid ""
5342 "The multiple mount protection feature can't\n"
5343 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5344 "read-only.\n"
5345 msgstr ""
5346 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
5347 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:525
5350 #, c-format
5351 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5352 msgstr ""
5353 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
5354 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
5355
5356 #: misc/tune2fs.c:534
5357 msgid ""
5358 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5359 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5360 msgstr ""
5361 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
5362 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
5363 "eingehängt ist.\n"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:542
5366 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5367 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5368
5369 #: misc/tune2fs.c:551
5370 #, c-format
5371 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5372 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
5373
5374 #: misc/tune2fs.c:556
5375 msgid "while reading MMP block."
5376 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
5377
5378 #: misc/tune2fs.c:588
5379 msgid ""
5380 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5381 "inconsistent.\n"
5382 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
5383
5384 #: misc/tune2fs.c:599
5385 msgid ""
5386 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5387 "unmounted or mounted read-only.\n"
5388 msgstr ""
5389 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5390 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5391
5392 #: misc/tune2fs.c:659
5393 msgid ""
5394 "\n"
5395 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5396 msgstr ""
5397 "\n"
5398 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
5399
5400 #: misc/tune2fs.c:704
5401 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5402 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
5403
5404 #: misc/tune2fs.c:724
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "\n"
5408 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5409 msgstr ""
5410 "\n"
5411 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
5412
5413 #: misc/tune2fs.c:728
5414 #, c-format
5415 msgid "Creating journal on device %s: "
5416 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:736
5419 #, c-format
5420 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5421 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5422
5423 #: misc/tune2fs.c:742
5424 msgid "Creating journal inode: "
5425 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
5426
5427 #: misc/tune2fs.c:756
5428 msgid ""
5429 "\n"
5430 "\twhile trying to create journal file"
5431 msgstr ""
5432 "\n"
5433 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
5434
5435 #: misc/tune2fs.c:831
5436 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5437 msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5438
5439 #: misc/tune2fs.c:853
5440 msgid ""
5441 "\n"
5442 "Bad quota options specified.\n"
5443 "\n"
5444 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5445 "\t[^]usrquota\n"
5446 "\t[^]grpquota\n"
5447 "\n"
5448 "\n"
5449 msgstr ""
5450 "\n"
5451 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
5452 "\n"
5453 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
5454 "angeben):\n"
5455 "\t[^]usrquota\n"
5456 "\t[^]grpquota\n"
5457 "\n"
5458 "\n"
5459
5460 #: misc/tune2fs.c:913
5461 #, c-format
5462 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5463 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
5464
5465 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5466 #, c-format
5467 msgid "bad mounts count - %s"
5468 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
5469
5470 #: misc/tune2fs.c:970
5471 #, c-format
5472 msgid "bad error behavior - %s"
5473 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5474
5475 #: misc/tune2fs.c:997
5476 #, c-format
5477 msgid "bad gid/group name - %s"
5478 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
5479
5480 #: misc/tune2fs.c:1030
5481 #, c-format
5482 msgid "bad interval - %s"
5483 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5484
5485 #: misc/tune2fs.c:1059
5486 #, c-format
5487 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5488 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
5489
5490 #: misc/tune2fs.c:1074
5491 msgid "-o may only be specified once"
5492 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
5493
5494 #: misc/tune2fs.c:1083
5495 msgid "-O may only be specified once"
5496 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
5497
5498 #: misc/tune2fs.c:1100
5499 #, c-format
5500 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5501 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5502
5503 #: misc/tune2fs.c:1129
5504 #, c-format
5505 msgid "bad uid/user name - %s"
5506 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
5507
5508 #: misc/tune2fs.c:1146
5509 #, c-format
5510 msgid "bad inode size - %s"
5511 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5512
5513 #: misc/tune2fs.c:1153
5514 #, c-format
5515 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5516 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
5517
5518 #: misc/tune2fs.c:1247
5519 #, c-format
5520 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5521 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5522
5523 #: misc/tune2fs.c:1252
5524 #, c-format
5525 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5526 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5527 msgstr[0] ""
5528 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5529 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
5530 msgstr[1] ""
5531 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5532 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:1275
5535 #, c-format
5536 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5537 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
5538
5539 #: misc/tune2fs.c:1290
5540 #, c-format
5541 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5542 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5543
5544 #: misc/tune2fs.c:1305
5545 #, c-format
5546 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5547 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
5548
5549 #: misc/tune2fs.c:1311
5550 #, c-format
5551 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5552 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5553
5554 #: misc/tune2fs.c:1330
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "Bad options specified.\n"
5558 "\n"
5559 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5560 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5561 "\n"
5562 "Valid extended options are:\n"
5563 "\tclear_mmp\n"
5564 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5565 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5566 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5567 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5568 "\ttest_fs\n"
5569 "\t^test_fs\n"
5570 msgstr ""
5571 "\n"
5572 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
5573 "\n"
5574 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5575 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5576 "\n"
5577 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5578 "\tclear_mmp\n"
5579 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5580 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
5581 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
5582 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5583 "\ttest_fs\n"
5584 "\t^test_fs\n"
5585 "\n"
5586
5587 #: misc/tune2fs.c:1796
5588 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5589 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5590
5591 #: misc/tune2fs.c:1801
5592 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5593 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5594
5595 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5596 msgid "blocks to be moved"
5597 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5598
5599 #: misc/tune2fs.c:1821
5600 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5601 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
5602
5603 #: misc/tune2fs.c:1827
5604 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5605 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
5606
5607 #: misc/tune2fs.c:1832
5608 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5609 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
5610
5611 #: misc/tune2fs.c:1864
5612 msgid ""
5613 "Error in resizing the inode size.\n"
5614 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5615 msgstr ""
5616 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
5617 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5618
5619 #: misc/tune2fs.c:1891
5620 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5621 msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
5622
5623 #: misc/tune2fs.c:1912
5624 #, c-format
5625 msgid "while trying to delete %s"
5626 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5627
5628 #: misc/tune2fs.c:1920
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5632 "    e2undo %s %s\n"
5633 "\n"
5634 msgstr ""
5635 "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
5636 "bitte\n"
5637 "    e2undo %s %s\n"
5638 "\n"
5639
5640 #: misc/tune2fs.c:2054
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5644 "'e2fsck -f %s'\n"
5645 msgstr ""
5646 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
5647 "„e2fsck -f %s“\n"
5648 "zu beheben.\n"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:2072
5651 #, c-format
5652 msgid "The inode size is already %lu\n"
5653 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
5654
5655 #: misc/tune2fs.c:2079
5656 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5657 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5658
5659 #: misc/tune2fs.c:2084
5660 #, c-format
5661 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5662 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
5663
5664 #: misc/tune2fs.c:2131
5665 #, c-format
5666 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5667 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
5668
5669 #: misc/tune2fs.c:2137
5670 #, c-format
5671 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5672 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5673
5674 #: misc/tune2fs.c:2142
5675 #, c-format
5676 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5677 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
5678
5679 #: misc/tune2fs.c:2147
5680 #, c-format
5681 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5682 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5683
5684 #: misc/tune2fs.c:2152
5685 #, c-format
5686 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5687 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
5688
5689 #: misc/tune2fs.c:2159
5690 #, c-format
5691 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5692 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5693
5694 #: misc/tune2fs.c:2166
5695 #, c-format
5696 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5697 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5698
5699 #: misc/tune2fs.c:2172
5700 #, c-format
5701 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5702 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
5703
5704 #: misc/tune2fs.c:2179
5705 #, c-format
5706 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5707 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5708
5709 #: misc/tune2fs.c:2185
5710 msgid ""
5711 "\n"
5712 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5713 msgstr ""
5714 "\n"
5715 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
5716
5717 #: misc/tune2fs.c:2189
5718 msgid ""
5719 "\n"
5720 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5721 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5722 msgstr ""
5723 "\n"
5724 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
5725 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
5726
5727 #: misc/tune2fs.c:2200
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "\n"
5731 "Sparse superblock flag set.  %s"
5732 msgstr ""
5733 "\n"
5734 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
5735
5736 #: misc/tune2fs.c:2205
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
5743
5744 #: misc/tune2fs.c:2213
5745 #, c-format
5746 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5747 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
5748
5749 #: misc/tune2fs.c:2219
5750 #, c-format
5751 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5752 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5753
5754 #: misc/tune2fs.c:2251
5755 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5756 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
5757
5758 #: misc/tune2fs.c:2269
5759 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5760 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
5761
5762 #: misc/tune2fs.c:2290
5763 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5764 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5765
5766 #: misc/tune2fs.c:2320
5767 msgid "Invalid UUID format\n"
5768 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
5769
5770 #: misc/tune2fs.c:2335
5771 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5772 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
5773
5774 #: misc/tune2fs.c:2356
5775 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5776 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5777
5778 #: misc/tune2fs.c:2364
5779 msgid ""
5780 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5781 "feature enabled.\n"
5782 msgstr ""
5783 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
5784 "wird nicht unterstützt.\n"
5785
5786 #: misc/tune2fs.c:2377
5787 #, c-format
5788 msgid "Setting inode size %lu\n"
5789 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5790
5791 #: misc/tune2fs.c:2380
5792 msgid "Failed to change inode size\n"
5793 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
5794
5795 #: misc/tune2fs.c:2391
5796 #, c-format
5797 msgid "Setting stride size to %d\n"
5798 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5799
5800 #: misc/tune2fs.c:2396
5801 #, c-format
5802 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5803 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
5804
5805 #: misc/tune2fs.c:2403
5806 #, c-format
5807 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5808 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
5809
5810 #: misc/util.c:93
5811 msgid "<proceeding>\n"
5812 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
5813
5814 #: misc/util.c:97
5815 #, c-format
5816 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5817 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
5818
5819 #: misc/util.c:101
5820 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5821 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
5822
5823 #: misc/util.c:132
5824 #, c-format
5825 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5826 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
5827
5828 #: misc/util.c:135
5829 #, c-format
5830 msgid "\tlast mounted on %s"
5831 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
5832
5833 #: misc/util.c:138
5834 #, c-format
5835 msgid "\tcreated on %s"
5836 msgstr "\tauf %s erzeugt"
5837
5838 #: misc/util.c:141
5839 #, c-format
5840 msgid "\tlast modified on %s"
5841 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
5842
5843 #: misc/util.c:175
5844 #, c-format
5845 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5846 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
5847
5848 #: misc/util.c:202
5849 #, c-format
5850 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5851 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
5852
5853 #: misc/util.c:210
5854 #, c-format
5855 msgid "Creating regular file %s\n"
5856 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
5857
5858 #: misc/util.c:213
5859 #, c-format
5860 msgid "Could not open %s: %s\n"
5861 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5862
5863 #: misc/util.c:216
5864 msgid ""
5865 "\n"
5866 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5867 msgstr ""
5868 "\n"
5869 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
5870
5871 #: misc/util.c:238
5872 #, c-format
5873 msgid "%s is not a block special device.\n"
5874 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
5875
5876 #: misc/util.c:260
5877 #, c-format
5878 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5879 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
5880
5881 #: misc/util.c:263
5882 #, c-format
5883 msgid "%s contains a %s file system\n"
5884 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
5885
5886 #: misc/util.c:300
5887 #, c-format
5888 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5889 msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
5890
5891 #: misc/util.c:323
5892 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5893 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
5894
5895 #: misc/util.c:328
5896 #, c-format
5897 msgid "will not make a %s here!\n"
5898 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
5899
5900 #: misc/util.c:335
5901 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5902 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
5903
5904 #: misc/util.c:351
5905 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5906 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
5907
5908 #: misc/util.c:376
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "\n"
5912 "Could not find journal device matching %s\n"
5913 msgstr ""
5914 "\n"
5915 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
5916
5917 #: misc/util.c:403
5918 msgid ""
5919 "\n"
5920 "Bad journal options specified.\n"
5921 "\n"
5922 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5923 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5924 "\n"
5925 "Valid journal options are:\n"
5926 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5927 "\tdevice=<journal device>\n"
5928 "\tlocation=<journal location>\n"
5929 "\n"
5930 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5931 "\n"
5932 msgstr ""
5933 "\n"
5934 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
5935 "\n"
5936 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5937 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5938 "\n"
5939 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
5940 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5941 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
5942 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
5943 "\n"
5944 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
5945 "\tliegen.\n"
5946 "\n"
5947
5948 #: misc/util.c:434
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "Filesystem too small for a journal\n"
5952 msgstr ""
5953 "\n"
5954 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
5955
5956 #: misc/util.c:441
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "\n"
5960 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5961 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5962 msgstr ""
5963 "\n"
5964 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
5965 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
5966
5967 #: misc/util.c:449
5968 msgid ""
5969 "\n"
5970 "Journal size too big for filesystem.\n"
5971 msgstr ""
5972 "\n"
5973 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
5974
5975 #: misc/util.c:463
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5979 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5980 msgstr ""
5981 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
5982 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
5983
5984 #: misc/uuidd.c:49
5985 #, c-format
5986 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5987 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5988
5989 #: misc/uuidd.c:51
5990 #, c-format
5991 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5992 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
5993
5994 #: misc/uuidd.c:53
5995 #, c-format
5996 msgid "       %s -k\n"
5997 msgstr "       %s -k\n"
5998
5999 #: misc/uuidd.c:155
6000 msgid "bad arguments"
6001 msgstr "ungültige Argumente"
6002
6003 #: misc/uuidd.c:173
6004 msgid "connect"
6005 msgstr "verbinden"
6006
6007 #: misc/uuidd.c:192
6008 msgid "write"
6009 msgstr "schreiben"
6010
6011 #: misc/uuidd.c:200
6012 msgid "read count"
6013 msgstr "Lesezähler"
6014
6015 #: misc/uuidd.c:206
6016 msgid "bad response length"
6017 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
6018
6019 #: misc/uuidd.c:271
6020 #, c-format
6021 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6022 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
6023
6024 #: misc/uuidd.c:279
6025 #, c-format
6026 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6027 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
6028
6029 #: misc/uuidd.c:308
6030 #, c-format
6031 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6032 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
6033
6034 #: misc/uuidd.c:316
6035 #, c-format
6036 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6037 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6038
6039 #: misc/uuidd.c:354
6040 #, c-format
6041 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6042 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
6043
6044 #: misc/uuidd.c:362
6045 #, c-format
6046 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6047 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
6048
6049 #: misc/uuidd.c:381
6050 #, c-format
6051 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6052 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
6053
6054 #: misc/uuidd.c:391
6055 #, c-format
6056 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6057 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
6058
6059 #: misc/uuidd.c:400
6060 #, c-format
6061 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6062 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6063 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
6064 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
6065
6066 #: misc/uuidd.c:421
6067 #, c-format
6068 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6069 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
6070
6071 #: misc/uuidd.c:433
6072 #, c-format
6073 msgid "Invalid operation %d\n"
6074 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6075
6076 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6077 #, c-format
6078 msgid "Bad number: %s\n"
6079 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
6080
6081 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6082 #, c-format
6083 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6084 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
6085
6086 #: misc/uuidd.c:544
6087 #, c-format
6088 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6089 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6090 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
6091 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
6092
6093 #: misc/uuidd.c:548
6094 msgid "List of UUID's:\n"
6095 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
6096
6097 #: misc/uuidd.c:569
6098 #, c-format
6099 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6100 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
6101
6102 #: misc/uuidd.c:586
6103 #, c-format
6104 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6105 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
6106
6107 #: misc/uuidd.c:592
6108 #, c-format
6109 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6110 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
6111
6112 #: misc/uuidgen.c:32
6113 #, c-format
6114 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6115 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6116
6117 #: resize/extent.c:202
6118 msgid "# Extent dump:\n"
6119 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
6120
6121 #: resize/extent.c:203
6122 #, c-format
6123 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6124 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6125
6126 #: resize/main.c:44
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6130 "\n"
6131 msgstr ""
6132 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
6133 "\n"
6134
6135 #: resize/main.c:66
6136 msgid "Extending the inode table"
6137 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
6138
6139 #: resize/main.c:69
6140 msgid "Relocating blocks"
6141 msgstr "Blöcke werden verschoben"
6142
6143 #: resize/main.c:72
6144 msgid "Scanning inode table"
6145 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
6146
6147 #: resize/main.c:75
6148 msgid "Updating inode references"
6149 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
6150
6151 #: resize/main.c:78
6152 msgid "Moving inode table"
6153 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
6154
6155 #: resize/main.c:81
6156 msgid "Unknown pass?!?"
6157 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6158
6159 #: resize/main.c:84
6160 #, c-format
6161 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6162 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6163
6164 #: resize/main.c:155
6165 msgid ""
6166 "\n"
6167 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6168 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6169 "\n"
6170 msgstr ""
6171 "\n"
6172 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
6173 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
6174 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
6175
6176 #: resize/main.c:272
6177 #, c-format
6178 msgid "while opening %s"
6179 msgstr "beim Öffnen von %s"
6180
6181 #: resize/main.c:280
6182 #, c-format
6183 msgid "while getting stat information for %s"
6184 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
6185
6186 #: resize/main.c:328
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6190 "\n"
6191 msgstr ""
6192 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6193 "\n"
6194
6195 #: resize/main.c:347
6196 #, c-format
6197 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6198 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
6199
6200 #: resize/main.c:383
6201 #, c-format
6202 msgid "Invalid new size: %s\n"
6203 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6204
6205 #: resize/main.c:399
6206 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6207 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
6208
6209 #: resize/main.c:407
6210 #, c-format
6211 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6212 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6213
6214 #: resize/main.c:413
6215 msgid "Invalid stride length"
6216 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
6217
6218 #: resize/main.c:437
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6222 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6223 "\n"
6224 msgstr ""
6225 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6226 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
6227
6228 #: resize/main.c:444
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6232 "\n"
6233 msgstr ""
6234 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
6235 "\n"
6236
6237 #: resize/main.c:454
6238 #, c-format
6239 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6240 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6241
6242 #: resize/main.c:463
6243 #, c-format
6244 msgid "while trying to resize %s"
6245 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6246
6247 #: resize/main.c:466
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6251 "after the aborted resize operation.\n"
6252 msgstr ""
6253 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
6254 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
6255 "zu reparieren.\n"
6256
6257 #: resize/main.c:472
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6261 "\n"
6262 msgstr ""
6263 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
6264 "\n"
6265
6266 #: resize/main.c:487
6267 #, c-format
6268 msgid "while trying to truncate %s"
6269 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
6270
6271 #: resize/online.c:82
6272 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6273 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
6274
6275 #: resize/online.c:87
6276 #, c-format
6277 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6278 msgstr ""
6279 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
6280 "erforderlich\n"
6281
6282 #: resize/online.c:91
6283 msgid "On-line shrinking not supported"
6284 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
6285
6286 #: resize/online.c:116
6287 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6288 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
6289
6290 #: resize/online.c:125
6291 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6292 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6293
6294 #: resize/online.c:132
6295 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6296 msgstr ""
6297 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
6298 "Dateisystems nicht"
6299
6300 #: resize/online.c:140
6301 #, c-format
6302 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6303 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
6304
6305 #: resize/online.c:145
6306 #, c-format
6307 msgid "Old resize interface requested.\n"
6308 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
6309
6310 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6311 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6312 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
6313
6314 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6315 msgid "While checking for on-line resizing support"
6316 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
6317
6318 #: resize/online.c:184
6319 msgid "Kernel does not support online resizing"
6320 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
6321
6322 #: resize/online.c:223
6323 #, c-format
6324 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6325 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6326
6327 #: resize/online.c:233
6328 msgid "While trying to extend the last group"
6329 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6330
6331 #: resize/online.c:287
6332 #, c-format
6333 msgid "While trying to add group #%d"
6334 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
6335
6336 #: resize/online.c:298
6337 #, c-format
6338 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6339 msgstr ""
6340 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
6341 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
6342
6343 #: resize/resize2fs.c:402
6344 #, c-format
6345 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6346 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
6347
6348 #: resize/resize2fs.c:691
6349 msgid "reserved blocks"
6350 msgstr "reservierte Blöcke"
6351
6352 #: resize/resize2fs.c:936
6353 msgid "meta-data blocks"
6354 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6355
6356 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6357 msgid "new meta blocks"
6358 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
6359
6360 #: resize/resize2fs.c:2054
6361 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6362 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
6363
6364 #: resize/resize2fs.c:2059
6365 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6366 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
6367
6368 #: resize/resize2fs.c:2137
6369 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6370 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6373 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6374 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6377 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6378 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6381 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6382 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6385 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6386 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6389 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6390 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6393 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6394 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6397 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6398 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6401 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6402 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6405 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6406 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6409 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6410 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6413 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6414 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6417 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6418 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6421 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6422 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6425 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6426 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6429 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6430 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6433 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6434 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6437 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6438 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6441 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6442 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6445 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6446 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6449 msgid "Bad magic number in super-block"
6450 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6453 msgid "Filesystem revision too high"
6454 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6457 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6458 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6461 msgid "Can't read group descriptors"
6462 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6465 msgid "Can't write group descriptors"
6466 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6469 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6470 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6473 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6474 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6477 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6478 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6481 msgid "Can't write an inode bitmap"
6482 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6485 msgid "Can't read an inode bitmap"
6486 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6489 msgid "Can't write a block bitmap"
6490 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6493 msgid "Can't read a block bitmap"
6494 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6497 msgid "Can't write an inode table"
6498 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6501 msgid "Can't read an inode table"
6502 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6505 msgid "Can't read next inode"
6506 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6509 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6510 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6513 msgid "EXT2 directory corrupted"
6514 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6517 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6518 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6521 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6522 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6525 msgid "No free space in the directory"
6526 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6529 msgid "Inode bitmap not loaded"
6530 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6533 msgid "Block bitmap not loaded"
6534 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6537 msgid "Illegal inode number"
6538 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6541 msgid "Illegal block number"
6542 msgstr "Ungültige Blockzahl"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6545 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6546 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6549 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6550 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6553 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6554 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6557 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6558 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6561 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6562 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6565 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6566 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6569 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6570 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6573 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6574 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6577 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6578 msgstr ""
6579 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6580 "zu platzieren"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6583 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6584 msgstr ""
6585 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6586 "zu platzieren"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6589 msgid "Illegal indirect block found"
6590 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6593 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6594 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6597 msgid "Illegal triply indirect block found"
6598 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6601 msgid "Block bitmaps are not the same"
6602 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6605 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6606 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6609 msgid "Illegal or malformed device name"
6610 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6613 msgid "A block group is missing an inode table"
6614 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6617 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6618 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6621 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6622 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6625 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6626 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6629 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6630 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6633 msgid "Too many symbolic links encountered."
6634 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6637 msgid "The callback function will not handle this case"
6638 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6641 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6642 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6645 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6646 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6649 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6650 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6653 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6654 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6657 msgid "Memory allocation failed"
6658 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6661 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6662 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6665 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6666 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6669 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6670 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6673 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6674 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6677 msgid "Too many references in table"
6678 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6681 msgid "File not found by ext2_lookup"
6682 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6685 msgid "File open read-only"
6686 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6689 msgid "Ext2 directory block not found"
6690 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6693 msgid "Ext2 directory already exists"
6694 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6697 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6698 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6701 msgid "User cancel requested"
6702 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6705 msgid "Ext2 file too big"
6706 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6709 msgid "Supplied journal device not a block device"
6710 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6713 msgid "Journal superblock not found"
6714 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6717 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6718 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6721 msgid "Unsupported journal version"
6722 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6725 msgid "Error loading external journal"
6726 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6729 msgid "Journal not found"
6730 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6733 msgid "Directory hash unsupported"
6734 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6737 msgid "Illegal extended attribute block number"
6738 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6741 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6742 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6745 msgid "E2image snapshot not in use"
6746 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6749 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6750 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6753 msgid "Resize inode is corrupt"
6754 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6757 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6758 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6761 msgid "TDB: Success"
6762 msgstr "TDB: Erfolg"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6765 msgid "TDB: Corrupt database"
6766 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
6767
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6769 msgid "TDB: IO Error"
6770 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6771
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6773 msgid "TDB: Locking error"
6774 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6777 msgid "TDB: Out of memory"
6778 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6781 msgid "TDB: Record exists"
6782 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6785 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6786 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6789 msgid "TDB: Invalid parameter"
6790 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6793 msgid "TDB: Record does not exist"
6794 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6797 msgid "TDB: Write not permitted"
6798 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6801 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6802 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6805 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6806 msgstr ""
6807 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
6808 "ändern"
6809
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6811 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6812 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6815 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6816 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6819 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6820 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6823 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6824 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
6825
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6827 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6828 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6829
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6831 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6832 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6833
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6835 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6836 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6837
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6839 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6840 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6841
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6843 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6844 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6845
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6847 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6848 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6849
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6851 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6852 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6853
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6855 msgid "Corrupt extent header"
6856 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
6857
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6859 msgid "Corrupt extent index"
6860 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
6861
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6863 msgid "Corrupt extent"
6864 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
6865
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6867 msgid "No free space in extent map"
6868 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
6869
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6871 msgid "Inode does not use extents"
6872 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6873
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6875 msgid "No 'next' extent"
6876 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6877
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6879 msgid "No 'previous' extent"
6880 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6881
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6883 msgid "No 'up' extent"
6884 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
6885
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6887 msgid "No 'down' extent"
6888 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
6889
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6891 msgid "No current node"
6892 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6893
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6895 msgid "Ext2fs operation not supported"
6896 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
6897
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6899 msgid "No room to insert extent in node"
6900 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
6901
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6903 msgid "Splitting would result in empty node"
6904 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
6905
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6907 msgid "Extent not found"
6908 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
6909
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6911 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6912 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
6913
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6915 msgid "Extent length is invalid"
6916 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
6917
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6919 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6920 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
6921
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6923 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6924 msgstr ""
6925 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
6926 "eingehängt ist"
6927
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6929 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6930 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
6931
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6933 msgid "MMP: invalid magic number"
6934 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
6935
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6937 msgid "MMP: device currently active"
6938 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6939
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6941 msgid "MMP: fsck being run"
6942 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
6943
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6945 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6946 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
6947
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6949 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6950 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
6951
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6953 msgid "MMP: filesystem still in use"
6954 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
6955
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6957 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6958 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6959
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6961 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6962 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
6963
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6965 msgid "Inode checksum does not match inode"
6966 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
6967
6968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6969 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6970 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
6971
6972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6973 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6974 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
6975
6976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6977 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6978 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
6979
6980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6981 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6982 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
6983
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6985 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6986 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
6987
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6989 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6990 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
6991
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6993 msgid "Unknown checksum algorithm"
6994 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
6995
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6997 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6998 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
6999
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7001 msgid "Ext2 file already exists"
7002 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
7003
7004 #: e2fsck/prof_err.c:11
7005 msgid "Profile version 0.0"
7006 msgstr "Profilversion 0.0"
7007
7008 #: e2fsck/prof_err.c:12
7009 msgid "Bad magic value in profile_node"
7010 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
7011
7012 #: e2fsck/prof_err.c:13
7013 msgid "Profile section not found"
7014 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
7015
7016 #: e2fsck/prof_err.c:14
7017 msgid "Profile relation not found"
7018 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
7019
7020 #: e2fsck/prof_err.c:15
7021 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7022 msgstr ""
7023 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
7024 "Sektion ist"
7025
7026 #: e2fsck/prof_err.c:16
7027 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7028 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
7029
7030 #: e2fsck/prof_err.c:17
7031 msgid "Bad linked list in profile structures"
7032 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
7033
7034 #: e2fsck/prof_err.c:18
7035 msgid "Bad group level in profile structures"
7036 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
7037
7038 #: e2fsck/prof_err.c:19
7039 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7040 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
7041
7042 #: e2fsck/prof_err.c:20
7043 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7044 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
7045
7046 #: e2fsck/prof_err.c:21
7047 msgid "Can't set value on section node"
7048 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
7049
7050 #: e2fsck/prof_err.c:22
7051 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7052 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
7053
7054 #: e2fsck/prof_err.c:23
7055 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7056 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
7057
7058 #: e2fsck/prof_err.c:24
7059 msgid "Profile section header not at top level"
7060 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
7061
7062 #: e2fsck/prof_err.c:25
7063 msgid "Syntax error in profile section header"
7064 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
7065
7066 #: e2fsck/prof_err.c:26
7067 msgid "Syntax error in profile relation"
7068 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
7069
7070 #: e2fsck/prof_err.c:27
7071 msgid "Extra closing brace in profile"
7072 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
7073
7074 #: e2fsck/prof_err.c:28
7075 msgid "Missing open brace in profile"
7076 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
7077
7078 #: e2fsck/prof_err.c:29
7079 msgid "Bad magic value in profile_t"
7080 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
7081
7082 #: e2fsck/prof_err.c:30
7083 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7084 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
7085
7086 #: e2fsck/prof_err.c:31
7087 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7088 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
7089
7090 #: e2fsck/prof_err.c:32
7091 msgid "Invalid profile_section object"
7092 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
7093
7094 #: e2fsck/prof_err.c:33
7095 msgid "No more sections"
7096 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
7097
7098 #: e2fsck/prof_err.c:34
7099 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7100 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
7101
7102 #: e2fsck/prof_err.c:35
7103 msgid "No profile file open"
7104 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
7105
7106 #: e2fsck/prof_err.c:36
7107 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7108 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
7109
7110 #: e2fsck/prof_err.c:37
7111 msgid "Couldn't open profile file"
7112 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7113
7114 #: e2fsck/prof_err.c:38
7115 msgid "Section already exists"
7116 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
7117
7118 #: e2fsck/prof_err.c:39
7119 msgid "Invalid boolean value"
7120 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
7121
7122 #: e2fsck/prof_err.c:40
7123 msgid "Invalid integer value"
7124 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
7125
7126 #: e2fsck/prof_err.c:41
7127 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7128 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
7129
7130 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7133 #~ "\tnicht unterstützt"
7134
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7137 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7140 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7141
7142 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7143 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7144
7145 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7146 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7147
7148 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7149 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7150
7151 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7152 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7153
7154 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7155 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7156
7157 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7158 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7159
7160 #~ msgid "succeeded.\n"
7161 #~ msgstr "erfolgreich.\n"