1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:53+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
99 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
100 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
101 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
102 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
137 msgstr "Fehler ignorieren"
139 #: e2fsck/ehandler.c:62
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
143 #: e2fsck/ehandler.c:104
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:107
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "leere Verzeichnisliste"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:35
183 msgid "Usage: %s disk\n"
184 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
186 #: e2fsck/flushb.c:64
188 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
189 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
206 #: e2fsck/iscan.c:110
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
219 #: e2fsck/iscan.c:136
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
224 #: e2fsck/journal.c:524
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
228 #: e2fsck/journal.c:581
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
233 #: e2fsck/journal.c:590
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
238 #: e2fsck/journal.c:881
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
243 #: e2fsck/journal.c:883
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
246 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
248 #: e2fsck/journal.c:910
250 msgid "while trying to re-open %s"
251 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
253 #: e2fsck/message.c:113
254 msgid "aextended attribute"
255 msgstr "aerweiterte Attribute"
257 #: e2fsck/message.c:114
258 msgid "Aerror allocating"
259 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
261 #: e2fsck/message.c:115
265 #: e2fsck/message.c:116
269 #: e2fsck/message.c:117
271 msgstr "ckomprimieren"
273 #: e2fsck/message.c:118
274 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
275 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
277 #: e2fsck/message.c:119
279 msgstr "dVerzeichnis"
281 #: e2fsck/message.c:120
285 #: e2fsck/message.c:121
289 #: e2fsck/message.c:122
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
293 #: e2fsck/message.c:123
295 msgstr "fDateisystem"
297 #: e2fsck/message.c:124
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
301 #: e2fsck/message.c:125
305 #: e2fsck/message.c:126
307 msgstr "hHTREE @dinode"
309 #: e2fsck/message.c:127
313 #: e2fsck/message.c:128
315 msgstr "Iillegal(er)"
317 #: e2fsck/message.c:129
321 #: e2fsck/message.c:130
325 #: e2fsck/message.c:131
327 msgstr "List eine Verknüpfung"
329 #: e2fsck/message.c:132
330 msgid "mmultiply-claimed"
331 msgstr "mmehrfach beansprucht"
333 #: e2fsck/message.c:133
337 #: e2fsck/message.c:134
341 #: e2fsck/message.c:135
345 #: e2fsck/message.c:136
349 #: e2fsck/message.c:137
353 #: e2fsck/message.c:138
355 msgstr "ssollte sein"
357 #: e2fsck/message.c:139
361 #: e2fsck/message.c:140
363 msgstr "unicht verbunden"
365 #: e2fsck/message.c:141
369 #: e2fsck/message.c:142
371 msgstr "xErweiterung"
373 #: e2fsck/message.c:143
375 msgstr "zmit Länge Null"
377 #: e2fsck/message.c:154
378 msgid "<The NULL inode>"
379 msgstr "<Der NULL-Inode>"
381 #: e2fsck/message.c:155
382 msgid "<The bad blocks inode>"
383 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The user quota inode>"
387 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The group quota inode>"
391 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
393 #: e2fsck/message.c:159
394 msgid "<The boot loader inode>"
395 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
397 #: e2fsck/message.c:160
398 msgid "<The undelete directory inode>"
399 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
401 #: e2fsck/message.c:161
402 msgid "<The group descriptor inode>"
403 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
405 #: e2fsck/message.c:162
406 msgid "<The journal inode>"
407 msgstr "<Der Journal-Inode>"
409 #: e2fsck/message.c:163
410 msgid "<Reserved inode 9>"
411 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
413 #: e2fsck/message.c:164
414 msgid "<Reserved inode 10>"
415 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
417 #: e2fsck/message.c:334
419 msgstr "reguläre Datei"
421 #: e2fsck/message.c:336
425 #: e2fsck/message.c:338
426 msgid "character device"
427 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
429 #: e2fsck/message.c:340
431 msgstr "blockorientiertes Gerät"
433 #: e2fsck/message.c:342
437 #: e2fsck/message.c:344
438 msgid "symbolic link"
439 msgstr "symbolische Verknüpfung"
441 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
445 #: e2fsck/message.c:348
447 msgid "unknown file type with mode 0%o"
448 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
450 #: e2fsck/message.c:423
451 msgid "indirect block"
452 msgstr "indirekte Blöcke"
454 #: e2fsck/message.c:425
455 msgid "double indirect block"
456 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
458 #: e2fsck/message.c:427
459 msgid "triple indirect block"
460 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
462 #: e2fsck/message.c:429
463 msgid "translator block"
464 msgstr "Übersetzerblock"
466 #: e2fsck/message.c:431
470 #: e2fsck/pass1b.c:222
471 msgid "multiply claimed inode map"
472 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
474 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
476 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
477 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
479 #: e2fsck/pass1b.c:852
480 msgid "returned from clone_file_block"
481 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
483 #: e2fsck/pass1b.c:874
485 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
486 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
488 #: e2fsck/pass1b.c:886
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
491 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
493 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
494 msgid "reading directory block"
495 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
497 #: e2fsck/pass1.c:634
498 msgid "in-use inode map"
499 msgstr "„in-use inode“-Liste"
501 #: e2fsck/pass1.c:645
502 msgid "directory inode map"
503 msgstr "„directory inode“-Liste"
505 #: e2fsck/pass1.c:655
506 msgid "regular file inode map"
507 msgstr "„regular file inode“-Liste"
509 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
510 msgid "in-use block map"
511 msgstr "„in-use block“-Liste"
513 #: e2fsck/pass1.c:730
514 msgid "opening inode scan"
515 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
517 #: e2fsck/pass1.c:764
518 msgid "getting next inode from scan"
519 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
521 #: e2fsck/pass1.c:1278
525 #: e2fsck/pass1.c:1335
527 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
528 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
530 #: e2fsck/pass1.c:1385
531 msgid "bad inode map"
532 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
534 #: e2fsck/pass1.c:1408
535 msgid "inode in bad block map"
536 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
538 #: e2fsck/pass1.c:1428
539 msgid "imagic inode map"
540 msgstr "i„magic inode“-Liste"
542 #: e2fsck/pass1.c:1455
543 msgid "multiply claimed block map"
544 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
546 #: e2fsck/pass1.c:1566
547 msgid "ext attr block map"
548 msgstr "ext attr block map"
550 #: e2fsck/pass1.c:2514
552 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
553 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
555 #: e2fsck/pass1.c:2896
557 msgstr "Block-Bitmap"
559 #: e2fsck/pass1.c:2902
561 msgstr "Inode-Bitmap"
563 #: e2fsck/pass1.c:2908
565 msgstr "Inode-Tabelle"
567 #: e2fsck/pass2.c:283
571 #: e2fsck/pass2.c:805
572 msgid "Can not continue."
573 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
576 msgid "inode done bitmap"
577 msgstr "„inode done“-Bitmap"
583 #: e2fsck/pass3.c:148
587 #: e2fsck/pass3.c:340
588 msgid "inode loop detection bitmap"
589 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
591 #: e2fsck/pass4.c:196
599 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgstr "(nicht interaktiv)"
603 #: e2fsck/problem.c:52
607 #: e2fsck/problem.c:53
611 #: e2fsck/problem.c:54
613 msgstr "Zurücksetzen"
615 #: e2fsck/problem.c:55
619 #: e2fsck/problem.c:56
623 #: e2fsck/problem.c:57
624 msgid "Connect to /lost+found"
625 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
627 #: e2fsck/problem.c:58
631 #: e2fsck/problem.c:59
635 #: e2fsck/problem.c:60
639 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgstr "Inode bereinigen"
643 #: e2fsck/problem.c:62
647 #: e2fsck/problem.c:63
651 #: e2fsck/problem.c:64
655 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
657 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
659 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgstr "Datei löschen"
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Suppress messages"
665 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
667 #: e2fsck/problem.c:68
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Clear HTree index"
673 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
675 #: e2fsck/problem.c:70
677 msgstr "Zurücksetzen"
679 #: e2fsck/problem.c:79
683 #: e2fsck/problem.c:80
687 #: e2fsck/problem.c:81
691 #: e2fsck/problem.c:82
693 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
695 #: e2fsck/problem.c:83
699 #: e2fsck/problem.c:84
703 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
707 #: e2fsck/problem.c:86
711 #: e2fsck/problem.c:87
715 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgstr "ABGESCHNITTEN"
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "INODE CLEARED"
721 msgstr "INODE BEREINIGT"
723 #: e2fsck/problem.c:90
727 #: e2fsck/problem.c:91
731 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
737 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
739 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
743 #: e2fsck/problem.c:95
747 #: e2fsck/problem.c:96
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
753 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
755 #: e2fsck/problem.c:98
756 msgid "WILL RECREATE"
757 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
759 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
760 #: e2fsck/problem.c:107
761 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
764 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:111
766 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
767 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
769 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
770 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
771 #: e2fsck/problem.c:116
773 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
774 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
776 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
777 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
780 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
781 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
783 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
784 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
786 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
788 #: e2fsck/problem.c:122
791 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
793 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
794 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
795 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
797 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
801 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
802 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
803 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
804 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
806 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
808 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
811 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
812 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
813 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
814 #: e2fsck/problem.c:133
816 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
817 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
818 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
820 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
821 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
822 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
824 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
825 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
826 #. @-expanded: from the block size.\n
827 #: e2fsck/problem.c:140
829 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
831 "from the @b size.\n"
833 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
834 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
836 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:147
838 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
841 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
842 #: e2fsck/problem.c:152
843 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
844 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
846 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
848 #: e2fsck/problem.c:157
850 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
856 #: e2fsck/problem.c:162
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
867 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
868 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
869 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
870 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
871 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:171
876 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
877 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:176
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:181
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
890 #: e2fsck/problem.c:185
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:190
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:195
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
905 #. @-expanded: Can't find external journal\n
906 #: e2fsck/problem.c:200
907 msgid "Can't find external @j\n"
908 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
910 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
911 #: e2fsck/problem.c:205
912 msgid "External @j has bad @S\n"
913 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
915 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
916 #: e2fsck/problem.c:210
917 msgid "External @j does not support this @f\n"
918 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
920 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
921 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
922 #. @-expanded: format.\n
923 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:215
926 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
927 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
928 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
930 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
931 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
932 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
934 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
935 #: e2fsck/problem.c:223
936 msgid "@j @S is corrupt.\n"
937 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
939 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:228
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
943 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
944 "Journal %s ist vorhanden.\n"
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:233
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
950 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
951 "ist nicht vorhanden.\n"
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
954 #: e2fsck/problem.c:238
955 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
957 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
958 "Journal enthält Daten.\n"
960 #. @-expanded: Clear journal
961 #: e2fsck/problem.c:243
963 msgstr "Journal bereinigen"
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
966 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
969 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
970 "Revision-0-Dateisystem. "
972 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
973 #: e2fsck/problem.c:253
974 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
975 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
977 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:258
979 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
982 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:263
984 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
987 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
988 #: e2fsck/problem.c:268
990 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
991 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
993 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
994 #: e2fsck/problem.c:273
996 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
997 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:278
1001 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1002 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:283
1006 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1008 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1009 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1011 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:288
1013 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1014 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1016 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:293
1021 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1024 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1027 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1029 #: e2fsck/problem.c:298
1032 "Error moving @j: %m\n"
1035 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1038 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1039 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1041 #: e2fsck/problem.c:303
1043 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1044 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1047 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1048 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1051 #. @-expanded: Run journal anyway
1052 #: e2fsck/problem.c:309
1053 msgid "Run @j anyway"
1054 msgstr "Journal trotzdem starten"
1056 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:314
1058 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1060 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1061 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1063 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:319
1067 "Backing up @j @i @b information.\n"
1070 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1073 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1074 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1075 #: e2fsck/problem.c:324
1077 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1080 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1083 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1084 #: e2fsck/problem.c:330
1085 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1086 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1088 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1089 #: e2fsck/problem.c:335
1090 msgid "Resize @i not valid. "
1091 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1093 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1094 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:340
1097 "@S last mount time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1100 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1101 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1103 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:345
1107 "@S last write time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1111 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1113 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1114 #: e2fsck/problem.c:349
1116 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1117 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1119 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:354
1123 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1126 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1129 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1130 #: e2fsck/problem.c:359
1131 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1132 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1134 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:364
1137 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1139 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1140 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1143 #: e2fsck/problem.c:369
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1145 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1148 #: e2fsck/problem.c:374
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1150 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1152 #: e2fsck/problem.c:379
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1157 #: e2fsck/problem.c:383
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1159 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1164 #: e2fsck/problem.c:388
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1169 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1170 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1174 #. @-expanded: set).
1175 #: e2fsck/problem.c:394
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1180 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1181 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1184 #: e2fsck/problem.c:400
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1186 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:405
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:410
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:415
1200 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1203 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1204 #: e2fsck/problem.c:420
1205 msgid "@S has invalid MMP block. "
1206 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1209 #: e2fsck/problem.c:425
1210 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1211 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1213 #: e2fsck/problem.c:430
1215 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1216 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1218 #: e2fsck/problem.c:435
1220 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1223 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1224 #: e2fsck/problem.c:440
1225 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1227 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1228 "Platte zugreifen zu können. "
1230 #: e2fsck/problem.c:445
1231 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1232 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1234 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1235 #: e2fsck/problem.c:452
1236 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1237 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1239 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1240 #: e2fsck/problem.c:456
1241 msgid "@r is not a @d. "
1242 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1244 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1245 #: e2fsck/problem.c:461
1246 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1247 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1249 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1250 #: e2fsck/problem.c:466
1251 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1252 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1254 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1255 #: e2fsck/problem.c:471
1257 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1258 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1260 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1261 #: e2fsck/problem.c:476
1263 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1264 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1266 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1267 #: e2fsck/problem.c:481
1269 msgid "@i %i is a @z @d. "
1270 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1272 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:486
1274 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1276 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1277 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1279 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1280 #: e2fsck/problem.c:491
1281 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1283 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1284 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1286 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:496
1288 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1290 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1291 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1293 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1294 #: e2fsck/problem.c:501
1295 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1296 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1298 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1299 #: e2fsck/problem.c:506
1300 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1301 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1303 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1304 #: e2fsck/problem.c:511
1305 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1306 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1308 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1309 #: e2fsck/problem.c:516
1310 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1311 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1313 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1314 #: e2fsck/problem.c:521
1315 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1316 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1318 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1319 #: e2fsck/problem.c:526
1320 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1321 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1323 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1324 #: e2fsck/problem.c:531
1326 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1327 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1329 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:536
1332 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1333 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1335 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1336 #: e2fsck/problem.c:541
1337 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1338 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1340 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1341 #: e2fsck/problem.c:546
1342 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1343 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1345 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1346 #: e2fsck/problem.c:551
1347 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1348 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1350 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1351 #: e2fsck/problem.c:556
1352 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1353 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. "
1356 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1357 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1358 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:561
1362 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1363 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1367 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1368 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1369 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1372 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:568
1376 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1379 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1381 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1382 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:573
1386 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1387 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1390 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1391 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1392 "KEINE GARANTIEN.\n"
1395 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:579
1397 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1398 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1400 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1401 #: e2fsck/problem.c:584
1402 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1403 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1405 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:590
1407 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1408 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1410 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1411 #: e2fsck/problem.c:595
1412 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1413 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1415 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:601
1417 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1418 msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1420 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:607
1422 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1423 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1425 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1426 #: e2fsck/problem.c:612
1428 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1429 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1431 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1432 #: e2fsck/problem.c:617
1433 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1434 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1436 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1437 #: e2fsck/problem.c:622
1439 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1440 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1442 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:627
1444 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1445 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1447 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:632
1449 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1450 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1452 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1453 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1454 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1455 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1457 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:642
1459 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1460 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1462 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:647
1465 msgid "@A icount link information: %m\n"
1466 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1468 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:652
1471 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1472 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1474 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:657
1477 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1478 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1480 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:662
1483 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1484 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1486 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:667
1488 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1489 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1491 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:672
1493 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1494 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1496 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:678
1499 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1500 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1502 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1503 #: e2fsck/problem.c:686
1505 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1506 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1508 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1509 #. @-expanded: or append-only flag set.
1510 #: e2fsck/problem.c:691
1513 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1514 "or append-only flag set. "
1516 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1517 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1519 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1520 #: e2fsck/problem.c:697
1522 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1524 "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
1525 "welches dies nicht unterstützt. "
1527 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1528 #: e2fsck/problem.c:702
1530 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1531 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1533 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1534 #: e2fsck/problem.c:712
1535 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1536 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1538 #. @-expanded: journal is not regular file.
1539 #: e2fsck/problem.c:717
1540 msgid "@j is not regular file. "
1541 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1543 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1544 #: e2fsck/problem.c:722
1546 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1547 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1549 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1550 #: e2fsck/problem.c:728
1551 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1553 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1554 "verwaisten Inodes waren. "
1556 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:733
1558 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1559 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1561 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1562 #: e2fsck/problem.c:738
1563 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1564 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1566 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1567 #: e2fsck/problem.c:743
1568 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1569 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1571 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1572 #: e2fsck/problem.c:748
1573 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1574 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1576 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1577 #: e2fsck/problem.c:753
1578 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1579 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
1581 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1582 #: e2fsck/problem.c:758
1583 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1584 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1586 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1587 #: e2fsck/problem.c:763
1588 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1589 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1591 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1592 #: e2fsck/problem.c:768
1593 msgid "@A @a @b %b. "
1594 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
1596 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1597 #: e2fsck/problem.c:773
1598 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1599 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1601 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1602 #: e2fsck/problem.c:778
1603 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1604 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1606 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1607 #: e2fsck/problem.c:783
1608 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1609 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1611 #. @-expanded: inode %i is too big.
1612 #: e2fsck/problem.c:788
1614 msgid "@i %i is too big. "
1615 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1617 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1618 #: e2fsck/problem.c:792
1619 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1620 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1622 #: e2fsck/problem.c:797
1623 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1624 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1626 #: e2fsck/problem.c:802
1627 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1628 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1630 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:807
1633 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1634 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1636 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:812
1639 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1640 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1642 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:817
1645 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1646 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1648 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1649 #: e2fsck/problem.c:822
1650 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1651 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1653 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:827
1656 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1657 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1660 #: e2fsck/problem.c:832
1661 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1662 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1664 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1665 #. @-expanded: filesystem metadata.
1666 #: e2fsck/problem.c:837
1668 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1671 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1672 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1674 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1675 #: e2fsck/problem.c:843
1677 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1678 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1680 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1681 #: e2fsck/problem.c:848
1682 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1683 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1685 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1686 #: e2fsck/problem.c:853
1687 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1688 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1690 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1691 #: e2fsck/problem.c:858
1692 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1693 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1695 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1696 #: e2fsck/problem.c:863
1697 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1698 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1700 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1701 #: e2fsck/problem.c:868
1702 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1703 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1705 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:873
1707 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1708 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1710 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:878
1712 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1713 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1715 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1716 #: e2fsck/problem.c:883
1718 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1719 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1721 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1722 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1723 #: e2fsck/problem.c:888
1725 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1726 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1728 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1729 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1731 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1732 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:894
1735 "@i %i has an @n extent\n"
1736 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1738 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1739 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1741 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1742 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1743 #: e2fsck/problem.c:899
1745 "@i %i has an @n extent\n"
1746 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1748 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1749 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1751 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:904
1754 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1756 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1757 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1759 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1760 #: e2fsck/problem.c:909
1762 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1763 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1765 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1766 #: e2fsck/problem.c:914
1768 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1769 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1771 #: e2fsck/problem.c:919
1773 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1774 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1776 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1777 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1778 #: e2fsck/problem.c:924
1780 "@i %i has out of order extents\n"
1781 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1783 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1784 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1786 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:928
1788 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1789 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1791 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1792 #: e2fsck/problem.c:933
1794 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1795 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1797 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1798 #: e2fsck/problem.c:938
1799 msgid "@q @i is not regular file. "
1800 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1802 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1803 #: e2fsck/problem.c:943
1804 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1805 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1807 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1808 #: e2fsck/problem.c:948
1809 msgid "@q @i is visible to the user. "
1810 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1812 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1813 #: e2fsck/problem.c:953
1814 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1815 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1817 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1818 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:958
1821 "@i %i has zero length extent\n"
1822 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1824 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1825 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1827 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1828 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1829 #: e2fsck/problem.c:965
1831 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1832 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1834 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1835 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1837 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1838 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:971
1841 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1842 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1844 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1845 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1847 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1848 #: e2fsck/problem.c:977
1849 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1850 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
1852 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1853 #: e2fsck/problem.c:982
1855 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1857 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
1858 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
1860 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1861 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:987
1864 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1865 "Will fix in pass 1B.\n"
1867 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
1868 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
1871 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1872 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1873 #: e2fsck/problem.c:994
1876 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1877 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1880 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
1881 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
1882 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1884 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1885 #: e2fsck/problem.c:1000
1887 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1888 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
1890 #: e2fsck/problem.c:1015
1892 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1893 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1895 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1020
1898 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1899 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
1901 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1025
1904 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1905 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
1907 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1909 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1910 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
1912 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1035
1914 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1915 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
1917 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1041
1919 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1920 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
1922 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1923 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1046
1926 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1927 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1929 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1930 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1932 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1052
1934 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1935 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1937 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1057
1939 msgid "\t<@f metadata>\n"
1940 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1942 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1062
1946 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1949 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1952 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1067
1956 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1959 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1962 #: e2fsck/problem.c:1080
1964 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1965 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
1967 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1086
1969 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1970 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
1972 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1091
1975 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1976 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1096
1980 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1981 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
1983 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1984 #: e2fsck/problem.c:1101
1985 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1986 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
1988 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1989 #: e2fsck/problem.c:1106
1990 msgid "@E @L to '.' "
1991 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
1993 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1111
1995 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1996 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
1998 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1116
2000 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2001 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2003 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1121
2005 msgid "@E @L to the @r.\n"
2006 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2008 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1126
2010 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2011 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2013 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1131
2016 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2017 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2019 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1136
2022 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2023 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2025 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1141
2027 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2028 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2030 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1146
2032 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2033 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2035 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1151
2037 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2038 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2040 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1156
2042 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2043 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2045 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1161
2047 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2048 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2050 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1166
2052 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2053 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2055 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1171
2057 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2058 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2060 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1176
2062 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2063 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2065 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1181
2067 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2068 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2070 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1186
2072 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2073 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2075 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2076 #: e2fsck/problem.c:1191
2077 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2078 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2080 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1196
2083 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2084 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2086 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1201
2089 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2090 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2092 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1206
2094 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2095 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2097 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1211
2099 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2100 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1216
2104 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2105 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1221
2109 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2110 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2112 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2114 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2115 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2117 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1231
2119 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2120 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2122 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1236
2125 msgid "@A icount structure: %m\n"
2126 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2128 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1241
2131 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2132 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2134 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1246
2136 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2137 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2139 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1251
2141 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2142 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2144 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1256
2147 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2148 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2150 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1261
2153 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2154 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2156 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1266
2159 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2160 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2162 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1271
2164 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2165 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2167 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1276
2169 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2170 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2172 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1281
2174 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2175 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2177 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1286
2179 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2180 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2182 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1291
2184 msgid "@E has filetype set.\n"
2185 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2187 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1296
2189 msgid "@E has a @z name.\n"
2190 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2192 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1301
2194 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2195 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2197 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1306
2199 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2200 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2202 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1311
2204 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2206 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2207 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1316
2211 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2212 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1321
2216 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2217 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1326
2221 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2222 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2224 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1331
2226 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2227 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2229 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2230 #: e2fsck/problem.c:1336
2231 msgid "@n @h %d (%q). "
2232 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2234 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1340
2236 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2237 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2239 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1350
2242 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2243 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2245 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1355
2247 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2248 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2250 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1360
2252 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2253 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2255 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1365
2257 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2258 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2260 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1370
2262 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2263 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2265 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2266 #: e2fsck/problem.c:1375
2267 msgid "Duplicate @E found. "
2268 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2270 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2271 #. @-expanded: Rename to %s
2272 #: e2fsck/problem.c:1380
2275 "@E has a non-unique filename.\n"
2278 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2279 "Wird in %s umbenannt"
2281 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2282 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1385
2286 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2287 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2290 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2291 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2294 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1390
2296 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2299 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1395
2301 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2302 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1399
2306 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2307 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1404
2311 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2313 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2314 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2316 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1409
2318 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2319 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2321 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1416
2323 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2324 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2326 #. @-expanded: root inode not allocated.
2327 #: e2fsck/problem.c:1421
2328 msgid "@r not allocated. "
2329 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2331 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2332 #: e2fsck/problem.c:1426
2333 msgid "No room in @l @d. "
2334 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2336 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1431
2339 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2340 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2342 #. @-expanded: /lost+found not found.
2343 #: e2fsck/problem.c:1436
2344 msgid "/@l not found. "
2345 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2347 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1441
2349 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2350 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2352 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1446
2354 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2355 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2357 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1451
2360 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2361 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2363 #: e2fsck/problem.c:1456
2365 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2366 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2368 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1461
2371 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2372 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2374 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1466
2377 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2378 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2380 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1471
2383 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2384 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2386 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1476
2389 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2390 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2392 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1481
2395 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2396 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2398 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1486
2401 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2402 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2404 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1491
2409 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2412 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2415 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1496
2420 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2423 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2424 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2427 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1506
2430 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2431 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2433 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1511
2436 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2437 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2439 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1516
2441 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2442 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2444 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1521
2446 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2447 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2449 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1531
2452 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2453 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2455 #: e2fsck/problem.c:1538
2456 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2457 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2459 #: e2fsck/problem.c:1543
2461 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2462 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2464 #: e2fsck/problem.c:1548
2465 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2466 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2468 #: e2fsck/problem.c:1553
2469 msgid "Optimizing directories: "
2470 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2472 #: e2fsck/problem.c:1570
2473 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2474 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2476 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2477 #: e2fsck/problem.c:1575
2479 msgid "@u @z @i %i. "
2480 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2482 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1580
2486 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2488 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2489 #: e2fsck/problem.c:1585
2490 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2491 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2493 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2494 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2495 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2496 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2497 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1589
2500 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2501 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2502 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2504 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2505 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2506 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2508 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1599
2510 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2511 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2513 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2514 #: e2fsck/problem.c:1604
2515 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2516 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2518 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2519 #: e2fsck/problem.c:1609
2520 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2521 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2523 #. @-expanded: block bitmap differences:
2524 #: e2fsck/problem.c:1614
2525 msgid "@b @B differences: "
2526 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2528 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2529 #: e2fsck/problem.c:1634
2530 msgid "@i @B differences: "
2531 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2533 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1654
2535 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2536 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2538 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1659
2540 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2541 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2543 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1664
2545 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2546 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2548 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1669
2550 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2551 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2553 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1674
2555 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2556 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2558 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2559 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1679
2561 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2563 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2564 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2566 #: e2fsck/problem.c:1685
2567 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2568 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2570 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1690
2573 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2574 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2576 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1695
2579 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2580 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2582 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1720
2585 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2586 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2588 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1725
2591 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2592 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2594 #. @-expanded: Recreate journal
2595 #: e2fsck/problem.c:1732
2597 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2599 #: e2fsck/problem.c:1737
2600 msgid "Update quota info for quota type %N"
2601 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2603 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1742
2606 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2607 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
2609 #: e2fsck/problem.c:1747
2611 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2612 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
2614 #: e2fsck/problem.c:1752
2616 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2617 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
2619 #: e2fsck/problem.c:1871
2621 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2622 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2624 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2628 #: e2fsck/scantest.c:79
2630 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2631 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2633 #: e2fsck/scantest.c:98
2635 msgid "size of inode=%d\n"
2636 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2638 #: e2fsck/scantest.c:119
2639 msgid "while starting inode scan"
2640 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2642 #: e2fsck/scantest.c:130
2643 msgid "while doing inode scan"
2644 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2646 #: e2fsck/super.c:190
2648 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2649 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2651 #: e2fsck/super.c:213
2653 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2654 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2656 #: e2fsck/super.c:274
2658 msgstr "Wird gekürzt"
2660 #: e2fsck/super.c:275
2662 msgstr "Wird bereinigt"
2667 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2668 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2669 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2670 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2672 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2673 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2674 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2675 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2681 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2682 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2683 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2684 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2685 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2689 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2690 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2691 " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
2692 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
2693 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2694 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2699 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2700 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2701 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2702 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2703 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2705 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
2706 " -b Superblock Superblockkopie verwenden\n"
2707 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
2708 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2709 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2710 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2712 #: e2fsck/unix.c:131
2714 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2715 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2717 #: e2fsck/unix.c:157
2721 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2724 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2727 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2730 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:161
2734 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2735 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2736 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2737 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:166
2741 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2742 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2743 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2744 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2746 #: e2fsck/unix.c:171
2748 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2749 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2751 #: e2fsck/unix.c:179
2752 msgid " Extent depth histogram: "
2753 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2755 #: e2fsck/unix.c:188
2757 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2758 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2759 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2760 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2762 #: e2fsck/unix.c:192
2764 msgid "%12u bad block\n"
2765 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2766 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
2767 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:194
2771 msgid "%12u large file\n"
2772 msgid_plural "%12u large files\n"
2773 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2774 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:196
2780 "%12u regular file\n"
2783 "%12u regular files\n"
2786 "%12u reguläre Datei\n"
2789 "%12u reguläre Dateien\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:198
2793 msgid "%12u directory\n"
2794 msgid_plural "%12u directories\n"
2795 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2796 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2798 #: e2fsck/unix.c:200
2800 msgid "%12u character device file\n"
2801 msgid_plural "%12u character device files\n"
2802 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2803 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:203
2807 msgid "%12u block device file\n"
2808 msgid_plural "%12u block device files\n"
2809 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2810 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2812 #: e2fsck/unix.c:205
2815 msgid_plural "%12u fifos\n"
2816 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2817 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:207
2822 msgid_plural "%12u links\n"
2823 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2824 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2826 #: e2fsck/unix.c:209
2828 msgid "%12u symbolic link"
2829 msgid_plural "%12u symbolic links"
2830 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2831 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2833 #: e2fsck/unix.c:211
2835 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2836 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2837 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2838 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2840 #: e2fsck/unix.c:215
2842 msgid "%12u socket\n"
2843 msgid_plural "%12u sockets\n"
2844 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2845 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:219
2850 msgid_plural "%12u files\n"
2851 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2852 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2854 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2855 #: resize/main.c:260
2857 msgid "while determining whether %s is mounted."
2858 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2860 #: e2fsck/unix.c:253
2862 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2863 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2865 #: e2fsck/unix.c:256
2867 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2868 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
2870 #: e2fsck/unix.c:262
2872 msgid "%s is mounted.\n"
2873 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:264
2877 msgid "%s is in use.\n"
2878 msgstr "%s wird verwendet.\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:266
2882 "Cannot continue, aborting.\n"
2885 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
2888 #: e2fsck/unix.c:268
2892 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2893 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2898 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2899 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2902 #: e2fsck/unix.c:273
2903 msgid "Do you really want to continue"
2904 msgstr "Wirklich fortfahren"
2906 #: e2fsck/unix.c:275
2907 msgid "check aborted.\n"
2908 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2910 #: e2fsck/unix.c:368
2911 msgid " contains a file system with errors"
2912 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2914 #: e2fsck/unix.c:370
2915 msgid " was not cleanly unmounted"
2916 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2918 #: e2fsck/unix.c:372
2919 msgid " primary superblock features different from backup"
2920 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
2922 #: e2fsck/unix.c:376
2924 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2925 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
2927 #: e2fsck/unix.c:383
2928 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2929 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2931 #: e2fsck/unix.c:389
2933 msgid " has gone %u days without being checked"
2934 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2936 #: e2fsck/unix.c:398
2937 msgid ", check forced.\n"
2938 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2940 #: e2fsck/unix.c:431
2942 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2943 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2945 #: e2fsck/unix.c:451
2946 msgid " (check deferred; on battery)"
2947 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2949 #: e2fsck/unix.c:454
2950 msgid " (check after next mount)"
2951 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2953 #: e2fsck/unix.c:456
2955 msgid " (check in %ld mounts)"
2956 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2958 #: e2fsck/unix.c:606
2960 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2961 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
2963 #: e2fsck/unix.c:675
2964 msgid "Invalid EA version.\n"
2965 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
2967 #: e2fsck/unix.c:702
2969 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2970 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2972 #: e2fsck/unix.c:727
2975 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2978 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2981 #: e2fsck/unix.c:797
2983 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2984 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2986 #: e2fsck/unix.c:801
2987 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2988 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2990 #: e2fsck/unix.c:816
2991 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2992 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2994 #: e2fsck/unix.c:837
2996 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2997 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2999 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
3000 #: misc/tune2fs.c:1191
3002 msgid "Unable to resolve '%s'"
3003 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3005 #: e2fsck/unix.c:921
3006 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3007 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3009 #: e2fsck/unix.c:926
3010 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3011 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3013 #: e2fsck/unix.c:931
3014 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3015 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3017 #: e2fsck/unix.c:985
3018 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3019 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3021 #: e2fsck/unix.c:1032
3024 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3026 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:1041
3032 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3036 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:1132
3041 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3043 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3047 msgid "while checking MMP block"
3048 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3050 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3052 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3053 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3055 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3056 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3057 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3059 #: e2fsck/unix.c:1207
3060 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3061 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:1214
3064 msgid "while trying to initialize program"
3065 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3067 #: e2fsck/unix.c:1237
3069 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3070 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3072 #: e2fsck/unix.c:1249
3073 msgid "need terminal for interactive repairs"
3074 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3076 #: e2fsck/unix.c:1303
3078 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3079 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:1305
3082 msgid "Superblock invalid,"
3083 msgstr "Superblock ungültig,"
3085 #: e2fsck/unix.c:1306
3086 msgid "Group descriptors look bad..."
3087 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3089 #: e2fsck/unix.c:1316
3091 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3092 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3094 #: e2fsck/unix.c:1320
3096 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3097 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1349
3101 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3102 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3105 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3106 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:1356
3110 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3111 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:1358
3115 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3116 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:1364
3119 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3120 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:1366
3123 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3125 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3126 "geöffnet worden?\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:1370
3129 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3130 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:1373
3134 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3135 "check of the device.\n"
3137 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3138 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:1437
3141 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3142 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3144 #: e2fsck/unix.c:1480
3146 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3147 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3149 #: e2fsck/unix.c:1492
3150 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3152 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3153 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:1504
3157 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3158 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:1511
3162 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3163 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3165 #: e2fsck/unix.c:1534
3167 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3168 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3170 #: e2fsck/unix.c:1549
3172 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3173 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:1555
3178 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3179 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3181 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3182 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:1607
3186 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3187 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:1610
3190 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3191 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:1652
3195 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3196 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3198 #: e2fsck/unix.c:1662
3200 msgstr " Erledigt.\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:1664
3205 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3208 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:1688
3211 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3212 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:1692
3215 msgid "while resetting context"
3216 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3218 #: e2fsck/unix.c:1699
3220 msgstr "abgebrochen"
3222 #: e2fsck/unix.c:1706
3224 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3225 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3231 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3234 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:1745
3238 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3239 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3245 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3249 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3252 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3256 #: e2fsck/util.c:191
3260 #: e2fsck/util.c:205
3264 #: e2fsck/util.c:207
3268 #: e2fsck/util.c:209
3272 #: e2fsck/util.c:223
3273 msgid "cancelled!\n"
3274 msgstr "abgebrochen!\n"
3276 #: e2fsck/util.c:238
3280 #: e2fsck/util.c:240
3284 #: e2fsck/util.c:250
3293 #: e2fsck/util.c:254
3302 #: e2fsck/util.c:258
3306 #: e2fsck/util.c:258
3310 #: e2fsck/util.c:273
3312 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3313 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3315 #: e2fsck/util.c:278
3316 msgid "reading inode and block bitmaps"
3317 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3319 #: e2fsck/util.c:286
3321 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3322 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3324 #: e2fsck/util.c:298
3325 msgid "writing block and inode bitmaps"
3326 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3328 #: e2fsck/util.c:303
3330 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3331 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3333 #: e2fsck/util.c:315
3338 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3339 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3343 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3344 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3346 #: e2fsck/util.c:396
3348 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3349 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3351 #: e2fsck/util.c:400
3353 msgid "Memory used: %lu, "
3354 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3356 #: e2fsck/util.c:407
3358 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3359 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3361 #: e2fsck/util.c:412
3363 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3364 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3366 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3368 msgid "while reading inode %lu in %s"
3369 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3371 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3373 msgid "while writing inode %lu in %s"
3374 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3376 #: e2fsck/util.c:637
3377 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3378 msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
3380 #: e2fsck/util.c:785
3381 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3382 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3384 #: misc/badblocks.c:69
3386 msgstr "erledigt \n"
3388 #: misc/badblocks.c:92
3391 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3392 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3393 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3394 " device [last_block [first_block]]\n"
3396 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3397 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3398 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3399 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3400 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3402 #: misc/badblocks.c:103
3405 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3408 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3411 #: misc/badblocks.c:218
3413 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3414 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3416 #: misc/badblocks.c:323
3417 msgid "Testing with random pattern: "
3418 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3420 #: misc/badblocks.c:341
3421 msgid "Testing with pattern 0x"
3422 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3424 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3426 msgstr "beim Suchen"
3428 #: misc/badblocks.c:384
3430 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3431 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3433 #: misc/badblocks.c:471
3434 msgid "during ext2fs_sync_device"
3435 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3437 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3438 msgid "while beginning bad block list iteration"
3439 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3441 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3442 msgid "while allocating buffers"
3443 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3445 #: misc/badblocks.c:510
3447 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3448 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3450 #: misc/badblocks.c:515
3451 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3452 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3454 #: misc/badblocks.c:524
3455 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3456 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gsucht (Nur-Lesen-Modus):"
3458 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3459 #: misc/badblocks.c:827
3460 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3461 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3463 #: misc/badblocks.c:613
3464 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3465 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3467 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3469 msgid "From block %lu to %lu\n"
3470 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3472 #: misc/badblocks.c:670
3473 msgid "Reading and comparing: "
3474 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3476 #: misc/badblocks.c:776
3477 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3478 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
3480 #: misc/badblocks.c:782
3481 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3482 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3484 #: misc/badblocks.c:789
3487 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3490 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3492 #: misc/badblocks.c:872
3494 msgid "during test data write, block %lu"
3495 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3497 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3499 msgid "%s is mounted; "
3500 msgstr "%s ist eingehängt; "
3502 #: misc/badblocks.c:995
3503 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3504 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3506 #: misc/badblocks.c:1000
3507 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3508 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3510 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3512 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3513 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3515 #: misc/badblocks.c:1008
3516 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3517 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3519 #: misc/badblocks.c:1028
3521 msgid "invalid %s - %s"
3522 msgstr "ungültige %s - %s"
3524 #: misc/badblocks.c:1139
3526 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3527 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3529 #: misc/badblocks.c:1169
3530 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3531 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3533 #: misc/badblocks.c:1175
3534 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3535 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3537 #: misc/badblocks.c:1189
3539 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3540 "the size manually\n"
3542 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3543 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3545 #: misc/badblocks.c:1195
3546 msgid "while trying to determine device size"
3547 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3549 #: misc/badblocks.c:1200
3551 msgstr "letzter Block"
3553 #: misc/badblocks.c:1206
3555 msgstr "erster Block"
3557 #: misc/badblocks.c:1209
3559 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3560 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3562 #: misc/badblocks.c:1216
3564 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3565 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3567 #: misc/badblocks.c:1272
3568 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3569 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3571 #: misc/badblocks.c:1281
3572 msgid "input file - bad format"
3573 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3575 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3576 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3577 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3579 #: misc/badblocks.c:1323
3581 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3582 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3586 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3587 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
3589 #: misc/chattr.c:155
3591 msgid "bad version - %s\n"
3592 msgstr "falsche Version - %s\n"
3594 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3596 msgid "while trying to stat %s"
3597 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3599 #: misc/chattr.c:208
3601 msgid "while reading flags on %s"
3602 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3604 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3606 msgid "Flags of %s set as "
3607 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3609 #: misc/chattr.c:234
3611 msgid "while setting flags on %s"
3612 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3614 #: misc/chattr.c:242
3616 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3617 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3619 #: misc/chattr.c:246
3621 msgid "while setting version on %s"
3622 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3624 #: misc/chattr.c:267
3625 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3626 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
3628 #: misc/chattr.c:307
3629 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3630 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
3632 #: misc/chattr.c:315
3633 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3634 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
3636 #: misc/dumpe2fs.c:55
3638 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3639 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3641 #: misc/dumpe2fs.c:159
3645 #: misc/dumpe2fs.c:169
3649 #: misc/dumpe2fs.c:197
3651 msgid "Group %lu: (Blocks "
3652 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3654 #: misc/dumpe2fs.c:205
3656 msgid " Checksum 0x%04x"
3657 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3659 #: misc/dumpe2fs.c:207
3661 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3662 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3664 #: misc/dumpe2fs.c:208
3666 msgid ", unused inodes %u\n"
3667 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3669 #: misc/dumpe2fs.c:213
3671 msgid " %s superblock at "
3672 msgstr " %s Superblock in "
3674 #: misc/dumpe2fs.c:214
3678 #: misc/dumpe2fs.c:214
3680 msgstr "Datensicherung"
3682 #: misc/dumpe2fs.c:218
3683 msgid ", Group descriptors at "
3684 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3686 #: misc/dumpe2fs.c:222
3689 " Reserved GDT blocks at "
3692 " reservierte GDT-Blöcke bei "
3694 #: misc/dumpe2fs.c:229
3695 msgid " Group descriptor at "
3696 msgstr " Gruppendeskriptor in "
3698 #: misc/dumpe2fs.c:235
3699 msgid " Block bitmap at "
3700 msgstr " Block-Bitmap in "
3702 #: misc/dumpe2fs.c:239
3703 msgid ", Inode bitmap at "
3704 msgstr ", Inode-Bitmap in "
3706 #: misc/dumpe2fs.c:243
3712 " Inode-Tabelle in "
3714 #: misc/dumpe2fs.c:249
3718 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3721 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3723 #: misc/dumpe2fs.c:256
3725 msgid ", %u unused inodes\n"
3726 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3728 #: misc/dumpe2fs.c:259
3729 msgid " Free blocks: "
3730 msgstr " Freie Blöcke: "
3732 #: misc/dumpe2fs.c:274
3733 msgid " Free inodes: "
3734 msgstr " Freie Inodes: "
3736 #: misc/dumpe2fs.c:310
3737 msgid "while printing bad block list"
3738 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3740 #: misc/dumpe2fs.c:316
3742 msgid "Bad blocks: %u"
3743 msgstr "Bad Blocks: %u"
3745 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3746 msgid "while reading journal inode"
3747 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3749 #: misc/dumpe2fs.c:351
3750 msgid "while opening journal inode"
3751 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3753 #: misc/dumpe2fs.c:357
3754 msgid "while reading journal super block"
3755 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3757 #: misc/dumpe2fs.c:364
3758 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3759 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
3761 #: misc/dumpe2fs.c:367
3762 msgid "Journal features: "
3763 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3765 #: misc/dumpe2fs.c:380
3766 msgid "Journal size: "
3767 msgstr "Journalgröße: "
3769 #: misc/dumpe2fs.c:391
3772 "Journal length: %u\n"
3773 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3774 "Journal start: %u\n"
3776 "Journal-Länge: %u\n"
3777 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3778 "Journal-Start: %u\n"
3780 #: misc/dumpe2fs.c:398
3782 msgid "Journal errno: %d\n"
3783 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
3785 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3786 msgid "while reading journal superblock"
3787 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3789 #: misc/dumpe2fs.c:423
3790 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3791 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
3793 #: misc/dumpe2fs.c:427
3797 "Journal block size: %u\n"
3798 "Journal length: %u\n"
3799 "Journal first block: %u\n"
3800 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3801 "Journal start: %u\n"
3802 "Journal number of users: %u\n"
3805 "Journal-Blockgröße: %u\n"
3806 "Journal-Länge: %u\n"
3807 "Journal-Startblock: %u\n"
3808 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3809 "Journal-Start: %u\n"
3810 "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
3812 #: misc/dumpe2fs.c:440
3814 msgid "Journal users: %s\n"
3815 msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
3817 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3818 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3819 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3821 #: misc/dumpe2fs.c:482
3823 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3824 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3826 #: misc/dumpe2fs.c:497
3828 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3829 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
3831 #: misc/dumpe2fs.c:508
3835 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3837 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3838 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3840 "Valid extended options are:\n"
3841 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3842 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3845 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3847 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3848 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3850 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3851 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3852 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3855 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3857 msgid "\tUsing %s\n"
3858 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
3860 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3861 #: resize/main.c:318
3862 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3863 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
3865 #: misc/dumpe2fs.c:634
3869 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3872 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3874 #: misc/e2image.c:101
3876 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3877 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3879 #: misc/e2image.c:103
3881 msgid " %s -I device image-file\n"
3882 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3884 #: misc/e2image.c:104
3886 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3887 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
3889 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3890 #: misc/e2image.c:1178
3891 msgid "while allocating buffer"
3892 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3894 #: misc/e2image.c:174
3896 msgid "Writing block %llu\n"
3897 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
3899 #: misc/e2image.c:188
3901 msgid "error writing block %llu"
3902 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
3904 #: misc/e2image.c:191
3905 msgid "error in generic_write()"
3906 msgstr "Fehler in generic_write()"
3908 #: misc/e2image.c:208
3909 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3910 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3912 #: misc/e2image.c:213
3913 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3914 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3916 #: misc/e2image.c:241
3917 msgid "while writing superblock"
3918 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3920 #: misc/e2image.c:250
3921 msgid "while writing inode table"
3922 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3924 #: misc/e2image.c:258
3925 msgid "while writing block bitmap"
3926 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3928 #: misc/e2image.c:266
3929 msgid "while writing inode bitmap"
3930 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3932 #: misc/e2image.c:502
3934 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3935 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
3937 #: misc/e2image.c:514
3939 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3940 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
3942 #: misc/e2image.c:555
3944 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3945 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
3947 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3951 #: misc/e2image.c:623
3952 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3954 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
3955 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
3957 #: misc/e2image.c:649
3959 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3960 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
3962 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3964 msgid "error reading block %llu"
3965 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
3967 #: misc/e2image.c:715
3969 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3970 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
3972 #: misc/e2image.c:719
3974 msgid "at %.2f MB/s"
3975 msgstr "bei %.2f MB/s"
3977 #: misc/e2image.c:755
3978 msgid "while allocating l1 table"
3979 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
3981 #: misc/e2image.c:800
3982 msgid "while allocating l2 cache"
3983 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
3985 #: misc/e2image.c:823
3986 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3987 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
3989 #: misc/e2image.c:1145
3990 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3991 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
3993 #: misc/e2image.c:1152
3994 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3995 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
3997 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3998 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3999 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4001 #: misc/e2image.c:1269
4002 msgid "while allocating block bitmap"
4003 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4005 #: misc/e2image.c:1278
4006 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4007 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4009 #: misc/e2image.c:1285
4010 msgid "Scanning inodes...\n"
4011 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4013 #: misc/e2image.c:1297
4014 msgid "Can't allocate block buffer"
4015 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4017 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4019 msgid "while iterating over inode %u"
4020 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4022 #: misc/e2image.c:1381
4023 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4024 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4026 #: misc/e2image.c:1403
4027 msgid "error reading bitmaps"
4028 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4030 #: misc/e2image.c:1415
4031 msgid "while opening device file"
4032 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4034 #: misc/e2image.c:1426
4035 msgid "while restoring the image table"
4036 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4038 #: misc/e2image.c:1523
4039 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4040 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4042 #: misc/e2image.c:1529
4043 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4044 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4046 #: misc/e2image.c:1534
4047 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4048 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4050 #: misc/e2image.c:1539
4051 msgid "Move mode requires all data mode."
4052 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4054 #: misc/e2image.c:1549
4055 msgid "checking if mounted"
4056 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4058 #: misc/e2image.c:1556
4061 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4062 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4063 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4066 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4067 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4068 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4069 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4071 #: misc/e2image.c:1608
4072 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4073 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4075 #: misc/e2image.c:1614
4076 msgid "Can not stat output\n"
4077 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4079 #: misc/e2image.c:1624
4081 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4082 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4084 #: misc/e2image.c:1627
4086 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4087 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4089 #: misc/e2image.c:1630
4091 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4092 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4094 #: misc/e2image.c:1639
4095 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4096 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4098 #: misc/e2image.c:1644
4099 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4100 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4102 #: misc/e2image.c:1651
4103 msgid "while allocating check_buf"
4104 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4106 #: misc/e2image.c:1657
4107 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4108 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4110 #: misc/e2image.c:1667
4112 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4113 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4115 #: misc/e2label.c:58
4117 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4118 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4120 #: misc/e2label.c:63
4122 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4123 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4125 #: misc/e2label.c:68
4127 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4128 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4130 #: misc/e2label.c:72
4132 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4133 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4135 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4137 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4138 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4140 #: misc/e2label.c:100
4142 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4143 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4145 #: misc/e2label.c:105
4147 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4148 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4150 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4152 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4153 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4157 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4158 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4161 msgid "Failed to read the file system data \n"
4162 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
4164 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4166 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4167 msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
4171 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4172 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4175 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4176 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4178 #: misc/e2undo.c:163
4180 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4181 msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
4183 #: misc/e2undo.c:169
4185 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4186 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4188 #: misc/e2undo.c:175
4189 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4190 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4192 #: misc/e2undo.c:184
4194 msgid "Failed to open %s\n"
4195 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4197 #: misc/e2undo.c:210
4199 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4200 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4202 #: misc/e2undo.c:216
4204 msgid "Failed write %s\n"
4205 msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
4209 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4210 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4214 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4215 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4219 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4220 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4221 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4224 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4225 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
4226 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
4227 "\twie möglich korrigieren.\n"
4232 msgid "fsck: %s: not found\n"
4233 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4237 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4238 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4242 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4243 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4247 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4248 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4252 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4253 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
4257 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4258 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4262 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4263 "with 'no' or '!'.\n"
4265 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4266 "vorangestellt werden.\n"
4269 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4270 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
4274 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4276 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
4277 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4281 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4282 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
4285 msgid "Checking all file systems.\n"
4286 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4290 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4291 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4294 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4295 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
4299 msgid "%s: too many devices\n"
4300 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4302 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4304 msgid "%s: too many arguments\n"
4305 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4309 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4310 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4314 msgid "While reading flags on %s"
4315 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4319 msgid "While reading version on %s"
4320 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4322 #: misc/mke2fs.c:123
4325 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4326 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4327 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4328 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4329 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4330 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4331 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4333 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4334 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
4335 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4336 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
4337 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4338 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4339 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4340 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
4341 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4343 #: misc/mke2fs.c:252
4345 msgid "Running command: %s\n"
4346 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
4348 #: misc/mke2fs.c:256
4350 msgid "while trying to run '%s'"
4351 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4353 #: misc/mke2fs.c:263
4354 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4355 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4357 #: misc/mke2fs.c:290
4359 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4360 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4362 #: misc/mke2fs.c:292
4364 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4366 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
4367 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4369 #: misc/mke2fs.c:295
4370 msgid "Aborting....\n"
4371 msgstr "Abbruch...\n"
4373 #: misc/mke2fs.c:315
4376 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4380 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
4381 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
4384 #: misc/mke2fs.c:334
4385 msgid "while marking bad blocks as used"
4386 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4388 #: misc/mke2fs.c:386
4389 msgid "Writing inode tables: "
4390 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4392 #: misc/mke2fs.c:407
4396 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4399 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4401 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4403 msgstr "erledigt \n"
4405 #: misc/mke2fs.c:432
4406 msgid "while creating root dir"
4407 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4409 #: misc/mke2fs.c:439
4410 msgid "while reading root inode"
4411 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4413 #: misc/mke2fs.c:451
4414 msgid "while setting root inode ownership"
4415 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4417 #: misc/mke2fs.c:469
4418 msgid "while creating /lost+found"
4419 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4421 #: misc/mke2fs.c:476
4422 msgid "while looking up /lost+found"
4423 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4425 #: misc/mke2fs.c:489
4426 msgid "while expanding /lost+found"
4427 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4429 #: misc/mke2fs.c:504
4430 msgid "while setting bad block inode"
4431 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4433 #: misc/mke2fs.c:531
4435 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4436 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4438 #: misc/mke2fs.c:541
4440 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4441 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
4443 #: misc/mke2fs.c:557
4445 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4446 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
4448 #: misc/mke2fs.c:573
4449 msgid "while initializing journal superblock"
4450 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4452 #: misc/mke2fs.c:581
4453 msgid "Zeroing journal device: "
4454 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
4456 #: misc/mke2fs.c:593
4458 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4459 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4461 #: misc/mke2fs.c:611
4462 msgid "while writing journal superblock"
4463 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4465 #: misc/mke2fs.c:626
4467 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4468 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
4470 #: misc/mke2fs.c:634
4473 "warning: %llu blocks unused.\n"
4476 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4479 #: misc/mke2fs.c:639
4481 msgid "Filesystem label=%s\n"
4482 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
4484 #: misc/mke2fs.c:642
4486 msgid "OS type: %s\n"
4487 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4489 #: misc/mke2fs.c:644
4491 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4492 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4494 #: misc/mke2fs.c:648
4496 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4497 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:652
4501 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4502 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:654
4506 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4507 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:656
4511 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4512 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:658
4516 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4517 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4519 #: misc/mke2fs.c:661
4521 msgid "First data block=%u\n"
4522 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4524 #: misc/mke2fs.c:663
4526 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4527 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
4529 #: misc/mke2fs.c:665
4531 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4532 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4534 #: misc/mke2fs.c:669
4536 msgid "%u block groups\n"
4537 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4539 #: misc/mke2fs.c:671
4541 msgid "%u block group\n"
4542 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:674
4546 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4547 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4549 #: misc/mke2fs.c:677
4551 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4552 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4554 #: misc/mke2fs.c:679
4556 msgid "%u inodes per group\n"
4557 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4559 #: misc/mke2fs.c:688
4561 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4562 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
4564 #: misc/mke2fs.c:689
4565 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4566 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4568 #: misc/mke2fs.c:766
4570 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4571 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:772
4575 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4576 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:785
4580 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4581 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
4583 #: misc/mke2fs.c:798
4585 msgid "Invalid offset: %s\n"
4586 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4588 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4590 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4591 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4593 #: misc/mke2fs.c:826
4595 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4596 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
4598 #: misc/mke2fs.c:848
4600 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4601 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
4603 #: misc/mke2fs.c:863
4605 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4606 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4608 #: misc/mke2fs.c:886
4610 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4611 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
4613 #: misc/mke2fs.c:893
4614 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4615 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
4617 #: misc/mke2fs.c:917
4618 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4620 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4623 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4625 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4626 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
4628 #: misc/mke2fs.c:978
4630 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4631 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4633 #: misc/mke2fs.c:989
4637 "Bad option(s) specified: %s\n"
4639 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4640 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4642 "Valid extended options are:\n"
4643 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4644 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4645 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4646 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4647 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4648 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4649 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4650 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4651 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4652 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4653 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4657 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4661 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4663 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4664 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4666 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4667 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
4668 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4669 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
4670 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4671 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
4672 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
4673 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
4674 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4675 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4676 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4677 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4681 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:1015
4688 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4692 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
4695 #: misc/mke2fs.c:1055
4698 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4701 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4706 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4707 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
4709 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4711 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4712 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
4714 #: misc/mke2fs.c:1220
4718 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4721 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
4723 #: misc/mke2fs.c:1224
4725 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4728 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
4731 #: misc/mke2fs.c:1228
4732 msgid "Aborting...\n"
4735 #: misc/mke2fs.c:1269
4739 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4743 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4746 #: misc/mke2fs.c:1449
4747 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4748 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
4750 #: misc/mke2fs.c:1490
4752 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4753 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
4755 #: misc/mke2fs.c:1523
4757 msgid "invalid block size - %s"
4758 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
4760 #: misc/mke2fs.c:1527
4762 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4763 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
4765 #: misc/mke2fs.c:1543
4767 msgid "invalid cluster size - %s"
4768 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
4770 #: misc/mke2fs.c:1553
4771 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4772 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
4774 #: misc/mke2fs.c:1565
4775 msgid "Illegal number for blocks per group"
4776 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
4778 #: misc/mke2fs.c:1570
4779 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4780 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4782 #: misc/mke2fs.c:1578
4783 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4784 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
4786 #: misc/mke2fs.c:1584
4787 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4788 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
4790 #: misc/mke2fs.c:1589
4792 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4793 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
4795 #: misc/mke2fs.c:1600
4797 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4798 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
4800 #: misc/mke2fs.c:1610
4802 msgid "invalid inode size - %s"
4803 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
4805 #: misc/mke2fs.c:1623
4806 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4807 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
4809 #: misc/mke2fs.c:1634
4810 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4811 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
4813 #: misc/mke2fs.c:1647
4815 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4816 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
4818 #: misc/mke2fs.c:1662
4820 msgid "bad num inodes - %s"
4821 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
4823 #: misc/mke2fs.c:1679
4825 msgid "bad revision level - %s"
4826 msgstr "ungültige Version - %s"
4828 #: misc/mke2fs.c:1684
4830 msgid "while trying to create revision %d"
4831 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
4833 #: misc/mke2fs.c:1698
4834 msgid "The -t option may only be used once"
4835 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
4837 #: misc/mke2fs.c:1706
4838 msgid "The -T option may only be used once"
4839 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
4841 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4843 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4844 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
4846 #: misc/mke2fs.c:1765
4848 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4849 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
4851 #: misc/mke2fs.c:1771
4853 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4854 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
4856 #: misc/mke2fs.c:1782
4858 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4859 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
4861 #: misc/mke2fs.c:1804
4863 msgstr "Dateisystem"
4865 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4866 msgid "while trying to determine filesystem size"
4867 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
4869 #: misc/mke2fs.c:1823
4871 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4872 "the size of the filesystem\n"
4874 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
4875 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
4877 #: misc/mke2fs.c:1830
4879 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4880 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4881 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4882 "\tto re-read your partition table.\n"
4884 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
4885 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
4886 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
4887 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
4888 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
4890 #: misc/mke2fs.c:1847
4891 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4892 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
4894 #: misc/mke2fs.c:1867
4895 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4896 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
4898 #: misc/mke2fs.c:1908
4899 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4900 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
4902 #: misc/mke2fs.c:1914
4903 msgid "while trying to determine physical sector size"
4904 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
4906 #: misc/mke2fs.c:1946
4907 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4908 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
4910 #: misc/mke2fs.c:1951
4912 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4913 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4915 #: misc/mke2fs.c:1975
4918 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4919 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4921 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
4922 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
4924 #: misc/mke2fs.c:1991
4925 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4926 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
4928 #: misc/mke2fs.c:1998
4929 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4931 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4934 #: misc/mke2fs.c:2006
4935 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4937 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4940 #: misc/mke2fs.c:2018
4941 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4943 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4946 #: misc/mke2fs.c:2032
4948 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4949 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
4951 #: misc/mke2fs.c:2049
4952 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4954 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
4955 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
4957 #: misc/mke2fs.c:2069
4958 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4959 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
4961 #: misc/mke2fs.c:2075
4962 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4963 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
4965 #: misc/mke2fs.c:2094
4967 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4968 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
4970 #: misc/mke2fs.c:2097
4972 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4973 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
4975 #: misc/mke2fs.c:2099
4977 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4979 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
4982 #: misc/mke2fs.c:2120
4984 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4985 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
4987 #: misc/mke2fs.c:2124
4989 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4991 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
4992 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
4994 #: misc/mke2fs.c:2180
4995 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4996 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
4998 #: misc/mke2fs.c:2187
5000 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5001 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5003 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5004 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5006 #: misc/mke2fs.c:2196
5009 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5010 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5014 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
5015 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
5019 #: misc/mke2fs.c:2207
5020 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5022 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
5023 "Dateisystemen nicht unterstützt."
5025 #: misc/mke2fs.c:2216
5026 msgid "blocks per group count out of range"
5027 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
5029 #: misc/mke2fs.c:2240
5030 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5031 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
5033 #: misc/mke2fs.c:2252
5035 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5036 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5038 #: misc/mke2fs.c:2270
5040 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5041 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
5043 #: misc/mke2fs.c:2277
5045 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5046 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
5048 #: misc/mke2fs.c:2291
5051 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5052 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5053 "\tor lower inode count (-N).\n"
5055 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
5056 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
5057 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
5059 #: misc/mke2fs.c:2418
5062 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5066 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
5067 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
5069 #: misc/mke2fs.c:2432
5070 msgid "while trying to setup undo file\n"
5071 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
5073 #: misc/mke2fs.c:2458
5074 msgid "Discarding device blocks: "
5075 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
5077 #: misc/mke2fs.c:2474
5079 msgstr "gescheitert - "
5081 #: misc/mke2fs.c:2596
5082 msgid "while setting up superblock"
5083 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5085 #: misc/mke2fs.c:2612
5086 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5088 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
5089 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
5091 #: misc/mke2fs.c:2700
5093 msgid "unknown os - %s"
5094 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5096 #: misc/mke2fs.c:2752
5097 msgid "Allocating group tables: "
5098 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
5100 #: misc/mke2fs.c:2760
5101 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5102 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5104 #: misc/mke2fs.c:2769
5107 "\twhile converting subcluster bitmap"
5110 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
5112 #: misc/mke2fs.c:2812
5114 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5115 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5117 #: misc/mke2fs.c:2826
5118 msgid "while reserving blocks for online resize"
5119 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
5121 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5125 #: misc/mke2fs.c:2850
5127 msgid "Adding journal to device %s: "
5128 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
5130 #: misc/mke2fs.c:2857
5134 "\twhile trying to add journal to device %s"
5137 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
5139 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5143 #: misc/mke2fs.c:2869
5144 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5145 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
5147 #: misc/mke2fs.c:2880
5149 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5150 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5152 #: misc/mke2fs.c:2889
5155 "\twhile trying to create journal"
5158 "\tbeim Anlegen des Journals"
5160 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5163 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5166 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5168 #: misc/mke2fs.c:2906
5170 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5172 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
5173 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
5175 #: misc/mke2fs.c:2923
5176 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5178 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
5181 #: misc/mke2fs.c:2930
5184 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5187 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
5189 #: misc/mke2fs.c:2932
5197 #: misc/mklost+found.c:50
5198 msgid "Usage: mklost+found\n"
5199 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5201 #: misc/partinfo.c:41
5204 "Usage: %s device...\n"
5206 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5207 "For example: %s /dev/hda\n"
5210 "Aufruf: %s Gerät…\n"
5212 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
5213 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5216 #: misc/partinfo.c:51
5218 msgid "Cannot open %s: %s"
5219 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
5221 #: misc/partinfo.c:57
5223 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5224 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5226 #: misc/partinfo.c:65
5228 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5229 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5231 #: misc/partinfo.c:71
5233 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5234 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
5236 #: misc/tune2fs.c:112
5237 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5238 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
5240 #: misc/tune2fs.c:121
5243 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5244 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5245 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5246 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5247 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5248 "\t[-Q quota_options]\n"
5249 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5250 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5252 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
5253 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
5254 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
5255 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
5256 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
5257 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
5258 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
5259 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
5261 #: misc/tune2fs.c:203
5262 msgid "Journal superblock not found!\n"
5263 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
5265 #: misc/tune2fs.c:261
5266 msgid "while trying to open external journal"
5267 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
5269 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5271 msgid "%s is not a journal device.\n"
5272 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
5274 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5275 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5276 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
5278 #: misc/tune2fs.c:301
5280 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5281 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5283 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5284 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
5286 #: misc/tune2fs.c:309
5287 msgid "Journal removed\n"
5288 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
5290 #: misc/tune2fs.c:353
5291 msgid "while reading bitmaps"
5292 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5294 #: misc/tune2fs.c:361
5295 msgid "while clearing journal inode"
5296 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
5298 #: misc/tune2fs.c:372
5299 msgid "while writing journal inode"
5300 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
5302 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5303 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5304 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
5306 #: misc/tune2fs.c:451
5308 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5309 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5311 #: misc/tune2fs.c:457
5313 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5314 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5316 #: misc/tune2fs.c:466
5318 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5319 "unmounted or mounted read-only.\n"
5321 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5322 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5324 #: misc/tune2fs.c:475
5326 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5327 "the has_journal flag.\n"
5329 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
5330 "has_journal zurück setzen.\n"
5332 #: misc/tune2fs.c:494
5334 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5335 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5337 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
5338 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
5340 #: misc/tune2fs.c:507
5342 "The multiple mount protection feature can't\n"
5343 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5346 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
5347 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5349 #: misc/tune2fs.c:525
5351 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5353 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
5354 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
5356 #: misc/tune2fs.c:534
5358 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5359 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5361 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
5362 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:542
5366 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5367 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5369 #: misc/tune2fs.c:551
5371 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5372 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
5374 #: misc/tune2fs.c:556
5375 msgid "while reading MMP block."
5376 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
5378 #: misc/tune2fs.c:588
5380 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5382 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
5384 #: misc/tune2fs.c:599
5386 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5387 "unmounted or mounted read-only.\n"
5389 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5390 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5392 #: misc/tune2fs.c:659
5395 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5398 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
5400 #: misc/tune2fs.c:704
5401 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5402 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
5404 #: misc/tune2fs.c:724
5408 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5411 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
5413 #: misc/tune2fs.c:728
5415 msgid "Creating journal on device %s: "
5416 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
5418 #: misc/tune2fs.c:736
5420 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5421 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5423 #: misc/tune2fs.c:742
5424 msgid "Creating journal inode: "
5425 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
5427 #: misc/tune2fs.c:756
5430 "\twhile trying to create journal file"
5433 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
5435 #: misc/tune2fs.c:831
5436 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5437 msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5439 #: misc/tune2fs.c:853
5442 "Bad quota options specified.\n"
5444 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5451 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
5453 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
5460 #: misc/tune2fs.c:913
5462 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5463 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
5465 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5467 msgid "bad mounts count - %s"
5468 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
5470 #: misc/tune2fs.c:970
5472 msgid "bad error behavior - %s"
5473 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5475 #: misc/tune2fs.c:997
5477 msgid "bad gid/group name - %s"
5478 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
5480 #: misc/tune2fs.c:1030
5482 msgid "bad interval - %s"
5483 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5485 #: misc/tune2fs.c:1059
5487 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5488 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
5490 #: misc/tune2fs.c:1074
5491 msgid "-o may only be specified once"
5492 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
5494 #: misc/tune2fs.c:1083
5495 msgid "-O may only be specified once"
5496 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
5498 #: misc/tune2fs.c:1100
5500 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5501 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5503 #: misc/tune2fs.c:1129
5505 msgid "bad uid/user name - %s"
5506 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
5508 #: misc/tune2fs.c:1146
5510 msgid "bad inode size - %s"
5511 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5513 #: misc/tune2fs.c:1153
5515 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5516 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
5518 #: misc/tune2fs.c:1247
5520 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5521 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5523 #: misc/tune2fs.c:1252
5525 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5526 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5528 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5529 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
5531 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5532 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5534 #: misc/tune2fs.c:1275
5536 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5537 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
5539 #: misc/tune2fs.c:1290
5541 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5542 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5544 #: misc/tune2fs.c:1305
5546 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5547 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
5549 #: misc/tune2fs.c:1311
5551 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5552 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5554 #: misc/tune2fs.c:1330
5557 "Bad options specified.\n"
5559 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5560 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5562 "Valid extended options are:\n"
5564 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5565 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5566 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5567 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5572 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
5574 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5575 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5577 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5579 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5580 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
5581 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
5582 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5587 #: misc/tune2fs.c:1796
5588 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5589 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5591 #: misc/tune2fs.c:1801
5592 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5593 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5595 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5596 msgid "blocks to be moved"
5597 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5599 #: misc/tune2fs.c:1821
5600 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5601 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
5603 #: misc/tune2fs.c:1827
5604 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5605 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
5607 #: misc/tune2fs.c:1832
5608 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5609 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
5611 #: misc/tune2fs.c:1864
5613 "Error in resizing the inode size.\n"
5614 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5616 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
5617 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5619 #: misc/tune2fs.c:1891
5620 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5621 msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
5623 #: misc/tune2fs.c:1912
5625 msgid "while trying to delete %s"
5626 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5628 #: misc/tune2fs.c:1920
5631 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5635 "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
5640 #: misc/tune2fs.c:2054
5643 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5646 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
5650 #: misc/tune2fs.c:2072
5652 msgid "The inode size is already %lu\n"
5653 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
5655 #: misc/tune2fs.c:2079
5656 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5657 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5659 #: misc/tune2fs.c:2084
5661 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5662 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
5664 #: misc/tune2fs.c:2131
5666 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5667 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
5669 #: misc/tune2fs.c:2137
5671 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5672 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5674 #: misc/tune2fs.c:2142
5676 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5677 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
5679 #: misc/tune2fs.c:2147
5681 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5682 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5684 #: misc/tune2fs.c:2152
5686 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5687 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
5689 #: misc/tune2fs.c:2159
5691 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5692 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5694 #: misc/tune2fs.c:2166
5696 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5697 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5699 #: misc/tune2fs.c:2172
5701 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5702 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
5704 #: misc/tune2fs.c:2179
5706 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5707 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5709 #: misc/tune2fs.c:2185
5712 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5715 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
5717 #: misc/tune2fs.c:2189
5720 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5721 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5724 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
5725 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
5727 #: misc/tune2fs.c:2200
5731 "Sparse superblock flag set. %s"
5734 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
5736 #: misc/tune2fs.c:2205
5739 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5742 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
5744 #: misc/tune2fs.c:2213
5746 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5747 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
5749 #: misc/tune2fs.c:2219
5751 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5752 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5754 #: misc/tune2fs.c:2251
5755 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5756 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
5758 #: misc/tune2fs.c:2269
5759 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5760 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
5762 #: misc/tune2fs.c:2290
5763 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5764 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5766 #: misc/tune2fs.c:2320
5767 msgid "Invalid UUID format\n"
5768 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
5770 #: misc/tune2fs.c:2335
5771 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5772 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
5774 #: misc/tune2fs.c:2356
5775 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5776 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5778 #: misc/tune2fs.c:2364
5780 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5781 "feature enabled.\n"
5783 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
5784 "wird nicht unterstützt.\n"
5786 #: misc/tune2fs.c:2377
5788 msgid "Setting inode size %lu\n"
5789 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5791 #: misc/tune2fs.c:2380
5792 msgid "Failed to change inode size\n"
5793 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
5795 #: misc/tune2fs.c:2391
5797 msgid "Setting stride size to %d\n"
5798 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5800 #: misc/tune2fs.c:2396
5802 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5803 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
5805 #: misc/tune2fs.c:2403
5807 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5808 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
5811 msgid "<proceeding>\n"
5812 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
5816 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5817 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
5820 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5821 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
5825 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5826 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
5830 msgid "\tlast mounted on %s"
5831 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
5835 msgid "\tcreated on %s"
5836 msgstr "\tauf %s erzeugt"
5840 msgid "\tlast modified on %s"
5841 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
5845 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5846 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
5850 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5851 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
5855 msgid "Creating regular file %s\n"
5856 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
5860 msgid "Could not open %s: %s\n"
5861 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5866 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5869 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
5873 msgid "%s is not a block special device.\n"
5874 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
5878 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5879 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
5883 msgid "%s contains a %s file system\n"
5884 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
5888 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5889 msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
5892 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5893 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
5897 msgid "will not make a %s here!\n"
5898 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
5901 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5902 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
5905 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5906 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
5912 "Could not find journal device matching %s\n"
5915 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
5920 "Bad journal options specified.\n"
5922 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5923 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5925 "Valid journal options are:\n"
5926 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5927 "\tdevice=<journal device>\n"
5928 "\tlocation=<journal location>\n"
5930 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5934 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
5936 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5937 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5939 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
5940 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5941 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
5942 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
5944 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
5951 "Filesystem too small for a journal\n"
5954 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
5960 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5961 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5964 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
5965 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
5970 "Journal size too big for filesystem.\n"
5973 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
5978 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5979 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5981 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
5982 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
5986 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5987 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5991 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5992 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
6000 msgid "bad arguments"
6001 msgstr "ungültige Argumente"
6016 msgid "bad response length"
6017 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
6021 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6022 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
6026 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6027 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
6031 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6032 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
6036 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6037 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6041 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6042 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
6046 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6047 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
6051 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6052 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
6056 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6057 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
6061 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6062 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6063 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
6064 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
6068 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6069 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
6073 msgid "Invalid operation %d\n"
6074 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6076 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6078 msgid "Bad number: %s\n"
6079 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
6081 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6083 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6084 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
6088 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6089 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6090 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
6091 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
6094 msgid "List of UUID's:\n"
6095 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
6099 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6100 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
6104 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6105 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
6109 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6110 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
6112 #: misc/uuidgen.c:32
6114 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6115 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6117 #: resize/extent.c:202
6118 msgid "# Extent dump:\n"
6119 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
6121 #: resize/extent.c:203
6123 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6124 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6129 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6132 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
6136 msgid "Extending the inode table"
6137 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
6140 msgid "Relocating blocks"
6141 msgstr "Blöcke werden verschoben"
6144 msgid "Scanning inode table"
6145 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
6148 msgid "Updating inode references"
6149 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
6152 msgid "Moving inode table"
6153 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
6156 msgid "Unknown pass?!?"
6157 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6161 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6162 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6164 #: resize/main.c:155
6167 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6168 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6172 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
6173 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
6174 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
6176 #: resize/main.c:272
6178 msgid "while opening %s"
6179 msgstr "beim Öffnen von %s"
6181 #: resize/main.c:280
6183 msgid "while getting stat information for %s"
6184 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
6186 #: resize/main.c:328
6189 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6192 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6195 #: resize/main.c:347
6197 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6198 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
6200 #: resize/main.c:383
6202 msgid "Invalid new size: %s\n"
6203 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6205 #: resize/main.c:399
6206 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6207 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
6209 #: resize/main.c:407
6211 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6212 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6214 #: resize/main.c:413
6215 msgid "Invalid stride length"
6216 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
6218 #: resize/main.c:437
6221 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6222 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6225 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6226 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
6228 #: resize/main.c:444
6231 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6234 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
6237 #: resize/main.c:454
6239 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6240 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6242 #: resize/main.c:463
6244 msgid "while trying to resize %s"
6245 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6247 #: resize/main.c:466
6250 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6251 "after the aborted resize operation.\n"
6253 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
6254 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
6257 #: resize/main.c:472
6260 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6263 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
6266 #: resize/main.c:487
6268 msgid "while trying to truncate %s"
6269 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
6271 #: resize/online.c:82
6272 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6273 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
6275 #: resize/online.c:87
6277 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6279 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
6282 #: resize/online.c:91
6283 msgid "On-line shrinking not supported"
6284 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
6286 #: resize/online.c:116
6287 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6288 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
6290 #: resize/online.c:125
6291 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6292 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6294 #: resize/online.c:132
6295 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6297 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
6298 "Dateisystems nicht"
6300 #: resize/online.c:140
6302 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6303 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
6305 #: resize/online.c:145
6307 msgid "Old resize interface requested.\n"
6308 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
6310 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6311 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6312 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
6314 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6315 msgid "While checking for on-line resizing support"
6316 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
6318 #: resize/online.c:184
6319 msgid "Kernel does not support online resizing"
6320 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
6322 #: resize/online.c:223
6324 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6325 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6327 #: resize/online.c:233
6328 msgid "While trying to extend the last group"
6329 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6331 #: resize/online.c:287
6333 msgid "While trying to add group #%d"
6334 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
6336 #: resize/online.c:298
6338 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6340 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
6341 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
6343 #: resize/resize2fs.c:402
6345 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6346 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
6348 #: resize/resize2fs.c:691
6349 msgid "reserved blocks"
6350 msgstr "reservierte Blöcke"
6352 #: resize/resize2fs.c:936
6353 msgid "meta-data blocks"
6354 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6356 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6357 msgid "new meta blocks"
6358 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
6360 #: resize/resize2fs.c:2054
6361 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6362 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
6364 #: resize/resize2fs.c:2059
6365 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6366 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
6368 #: resize/resize2fs.c:2137
6369 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6370 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6373 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6374 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6377 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6378 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6381 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6382 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6385 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6386 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6389 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6390 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6393 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6394 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6397 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6398 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6401 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6402 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6405 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6406 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6409 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6410 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6413 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6414 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6417 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6418 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6421 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6422 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6425 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6426 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6429 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6430 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6433 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6434 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6437 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6438 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6441 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6442 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6445 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6446 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6449 msgid "Bad magic number in super-block"
6450 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6453 msgid "Filesystem revision too high"
6454 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6457 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6458 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6461 msgid "Can't read group descriptors"
6462 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6465 msgid "Can't write group descriptors"
6466 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6469 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6470 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6473 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6474 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6477 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6478 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6481 msgid "Can't write an inode bitmap"
6482 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6485 msgid "Can't read an inode bitmap"
6486 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6489 msgid "Can't write a block bitmap"
6490 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6493 msgid "Can't read a block bitmap"
6494 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6497 msgid "Can't write an inode table"
6498 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6501 msgid "Can't read an inode table"
6502 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6505 msgid "Can't read next inode"
6506 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6509 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6510 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6513 msgid "EXT2 directory corrupted"
6514 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6517 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6518 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6521 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6522 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6525 msgid "No free space in the directory"
6526 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6529 msgid "Inode bitmap not loaded"
6530 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6533 msgid "Block bitmap not loaded"
6534 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6537 msgid "Illegal inode number"
6538 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6541 msgid "Illegal block number"
6542 msgstr "Ungültige Blockzahl"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6545 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6546 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6549 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6550 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6553 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6554 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6557 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6558 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6561 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6562 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6565 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6566 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6569 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6570 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6573 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6574 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6577 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6579 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6583 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6585 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6589 msgid "Illegal indirect block found"
6590 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6593 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6594 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6597 msgid "Illegal triply indirect block found"
6598 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6601 msgid "Block bitmaps are not the same"
6602 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6605 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6606 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6609 msgid "Illegal or malformed device name"
6610 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6613 msgid "A block group is missing an inode table"
6614 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6617 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6618 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6621 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6622 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6625 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6626 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6629 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6630 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6633 msgid "Too many symbolic links encountered."
6634 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6637 msgid "The callback function will not handle this case"
6638 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6641 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6642 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6645 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6646 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6649 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6650 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6653 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6654 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6657 msgid "Memory allocation failed"
6658 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6661 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6662 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6665 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6666 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6669 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6670 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6673 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6674 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6677 msgid "Too many references in table"
6678 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6681 msgid "File not found by ext2_lookup"
6682 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6685 msgid "File open read-only"
6686 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6689 msgid "Ext2 directory block not found"
6690 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6693 msgid "Ext2 directory already exists"
6694 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6697 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6698 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6701 msgid "User cancel requested"
6702 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6705 msgid "Ext2 file too big"
6706 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6709 msgid "Supplied journal device not a block device"
6710 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6713 msgid "Journal superblock not found"
6714 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6717 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6718 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6721 msgid "Unsupported journal version"
6722 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6725 msgid "Error loading external journal"
6726 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6729 msgid "Journal not found"
6730 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6733 msgid "Directory hash unsupported"
6734 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6737 msgid "Illegal extended attribute block number"
6738 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6741 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6742 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6745 msgid "E2image snapshot not in use"
6746 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6749 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6750 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6753 msgid "Resize inode is corrupt"
6754 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6757 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6758 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6761 msgid "TDB: Success"
6762 msgstr "TDB: Erfolg"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6765 msgid "TDB: Corrupt database"
6766 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6769 msgid "TDB: IO Error"
6770 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6773 msgid "TDB: Locking error"
6774 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6777 msgid "TDB: Out of memory"
6778 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6781 msgid "TDB: Record exists"
6782 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6785 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6786 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6789 msgid "TDB: Invalid parameter"
6790 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6793 msgid "TDB: Record does not exist"
6794 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6797 msgid "TDB: Write not permitted"
6798 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6801 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6802 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6805 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6807 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6811 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6812 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6815 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6816 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6819 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6820 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6823 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6824 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6827 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6828 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6831 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6832 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6835 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6836 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6839 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6840 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6843 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6844 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6847 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6848 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6851 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6852 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6855 msgid "Corrupt extent header"
6856 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6859 msgid "Corrupt extent index"
6860 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6863 msgid "Corrupt extent"
6864 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6867 msgid "No free space in extent map"
6868 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6871 msgid "Inode does not use extents"
6872 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6875 msgid "No 'next' extent"
6876 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6879 msgid "No 'previous' extent"
6880 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6883 msgid "No 'up' extent"
6884 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6887 msgid "No 'down' extent"
6888 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6891 msgid "No current node"
6892 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6895 msgid "Ext2fs operation not supported"
6896 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6899 msgid "No room to insert extent in node"
6900 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6903 msgid "Splitting would result in empty node"
6904 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6907 msgid "Extent not found"
6908 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6911 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6912 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6915 msgid "Extent length is invalid"
6916 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6919 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6920 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6923 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6925 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6929 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6930 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6933 msgid "MMP: invalid magic number"
6934 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6937 msgid "MMP: device currently active"
6938 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6941 msgid "MMP: fsck being run"
6942 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6945 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6946 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6949 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6950 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6953 msgid "MMP: filesystem still in use"
6954 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6957 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6958 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6961 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6962 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6965 msgid "Inode checksum does not match inode"
6966 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
6968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6969 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6970 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
6972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6973 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6974 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
6976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6977 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6978 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
6980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6981 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6982 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6985 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6986 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6989 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6990 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6993 msgid "Unknown checksum algorithm"
6994 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6997 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6998 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7001 msgid "Ext2 file already exists"
7002 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
7004 #: e2fsck/prof_err.c:11
7005 msgid "Profile version 0.0"
7006 msgstr "Profilversion 0.0"
7008 #: e2fsck/prof_err.c:12
7009 msgid "Bad magic value in profile_node"
7010 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
7012 #: e2fsck/prof_err.c:13
7013 msgid "Profile section not found"
7014 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
7016 #: e2fsck/prof_err.c:14
7017 msgid "Profile relation not found"
7018 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
7020 #: e2fsck/prof_err.c:15
7021 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7023 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
7026 #: e2fsck/prof_err.c:16
7027 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7028 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
7030 #: e2fsck/prof_err.c:17
7031 msgid "Bad linked list in profile structures"
7032 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
7034 #: e2fsck/prof_err.c:18
7035 msgid "Bad group level in profile structures"
7036 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
7038 #: e2fsck/prof_err.c:19
7039 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7040 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
7042 #: e2fsck/prof_err.c:20
7043 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7044 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
7046 #: e2fsck/prof_err.c:21
7047 msgid "Can't set value on section node"
7048 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
7050 #: e2fsck/prof_err.c:22
7051 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7052 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
7054 #: e2fsck/prof_err.c:23
7055 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7056 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
7058 #: e2fsck/prof_err.c:24
7059 msgid "Profile section header not at top level"
7060 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
7062 #: e2fsck/prof_err.c:25
7063 msgid "Syntax error in profile section header"
7064 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
7066 #: e2fsck/prof_err.c:26
7067 msgid "Syntax error in profile relation"
7068 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
7070 #: e2fsck/prof_err.c:27
7071 msgid "Extra closing brace in profile"
7072 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
7074 #: e2fsck/prof_err.c:28
7075 msgid "Missing open brace in profile"
7076 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
7078 #: e2fsck/prof_err.c:29
7079 msgid "Bad magic value in profile_t"
7080 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
7082 #: e2fsck/prof_err.c:30
7083 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7084 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
7086 #: e2fsck/prof_err.c:31
7087 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7088 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
7090 #: e2fsck/prof_err.c:32
7091 msgid "Invalid profile_section object"
7092 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
7094 #: e2fsck/prof_err.c:33
7095 msgid "No more sections"
7096 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
7098 #: e2fsck/prof_err.c:34
7099 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7100 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
7102 #: e2fsck/prof_err.c:35
7103 msgid "No profile file open"
7104 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
7106 #: e2fsck/prof_err.c:36
7107 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7108 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
7110 #: e2fsck/prof_err.c:37
7111 msgid "Couldn't open profile file"
7112 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7114 #: e2fsck/prof_err.c:38
7115 msgid "Section already exists"
7116 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
7118 #: e2fsck/prof_err.c:39
7119 msgid "Invalid boolean value"
7120 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
7122 #: e2fsck/prof_err.c:40
7123 msgid "Invalid integer value"
7124 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
7126 #: e2fsck/prof_err.c:41
7127 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7128 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
7130 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7132 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7133 #~ "\tnicht unterstützt"
7136 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7137 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7139 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7140 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7142 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7143 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7145 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7146 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7148 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7149 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7151 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7152 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7154 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7155 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7157 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7158 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7160 #~ msgid "succeeded.\n"
7161 #~ msgstr "erfolgreich.\n"