#.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.8\n"
+"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-18 06:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-08 14:36+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-29 23:13-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:52+0100\n"
+"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
+#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:164
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
-#: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1078
-#: misc/badblocks.c:1086 misc/badblocks.c:1100 misc/badblocks.c:1112
-#: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
-#: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1438 resize/main.c:304
+#: e2fsck/unix.c:1020 e2fsck/unix.c:1103 misc/badblocks.c:1102
+#: misc/badblocks.c:1110 misc/badblocks.c:1124 misc/badblocks.c:1136
+#: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:669
+#: misc/e2image.c:685 misc/mke2fs.c:180 misc/tune2fs.c:1449 resize/main.c:304
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "en intentar obrir %s"
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "en intentar popen en «%s»"
-#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
+#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:187
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
#: e2fsck/badblocks.c:130
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
-msgstr ""
-"Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha "
-"esborrat.\n"
+msgstr "Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha esborrat.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
-msgstr ""
-"L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat. No es poden buidar els búfers.\n"
+msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat. No es poden buidar els búfers.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n"
-#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
+#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:804
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
-#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
+#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:810 resize/main.c:282
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "en intentar buidar %s"
-#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
+#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
msgid "while opening inode scan"
msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
-#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
+#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
msgid "while getting next inode"
msgstr "en obtenir el node-i següent"
#: e2fsck/journal.c:858
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
-msgstr ""
-"%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
-"lectura\n"
+msgstr "%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només lectura\n"
#: e2fsck/journal.c:879
#, c-format
#: e2fsck/message.c:113
msgid "Bbitmap"
-msgstr "BMapa de bits"
+msgstr "Bmapa de bits"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "ccompress"
msgid "vdevice"
msgstr "vdispositiu"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
#: e2fsck/message.c:138
-#, fuzzy
msgid "xextent"
-msgstr "eentrada"
+msgstr "xextensió"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "zzero-length"
msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
#: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
-msgstr "error intern; no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
+msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n"
#: e2fsck/pass1b.c:743
msgid "returned from clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:762
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
-msgstr ""
-"error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
-"(AA) per a %u"
+msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats (EA) per a %u"
# FIXME (dpm)
#: e2fsck/pass1b.c:774
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
-msgstr ""
-"error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
-"(AA) per a %u"
+msgstr "error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats (EA) per a %u"
-#: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
+#: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
msgid "reading directory block"
msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
-#: e2fsck/pass1.c:548
+#: e2fsck/pass1.c:552
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa de nodes-i en ús"
-#: e2fsck/pass1.c:557
+#: e2fsck/pass1.c:561
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
-#: e2fsck/pass1.c:565
+#: e2fsck/pass1.c:569
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
-#: e2fsck/pass1.c:572
+#: e2fsck/pass1.c:576
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa de blocs en ús"
-#: e2fsck/pass1.c:626
+#: e2fsck/pass1.c:630
msgid "opening inode scan"
msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
-#: e2fsck/pass1.c:650
+#: e2fsck/pass1.c:654
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
-#: e2fsck/pass1.c:1116
+#: e2fsck/pass1.c:1122
msgid "Pass 1"
msgstr "Pas 1"
-#: e2fsck/pass1.c:1175
+#: e2fsck/pass1.c:1181
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
-#: e2fsck/pass1.c:1217
+#: e2fsck/pass1.c:1223
msgid "bad inode map"
msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
-#: e2fsck/pass1.c:1239
+#: e2fsck/pass1.c:1245
msgid "inode in bad block map"
msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
-#: e2fsck/pass1.c:1259
+#: e2fsck/pass1.c:1265
msgid "imagic inode map"
msgstr ""
-#: e2fsck/pass1.c:1286
+#: e2fsck/pass1.c:1292
msgid "multiply claimed block map"
msgstr ""
-#: e2fsck/pass1.c:1385
+#: e2fsck/pass1.c:1391
msgid "ext attr block map"
msgstr ""
-#: e2fsck/pass1.c:2370
+#: e2fsck/pass1.c:2107
+#, c-format
+msgid "%6lu: expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
+msgstr ""
+
+#: e2fsck/pass1.c:2420
msgid "block bitmap"
msgstr ""
-#: e2fsck/pass1.c:2374
+#: e2fsck/pass1.c:2424
msgid "inode bitmap"
msgstr ""
-#: e2fsck/pass1.c:2378
+#: e2fsck/pass1.c:2428
msgid "inode table"
msgstr ""
-#: e2fsck/pass2.c:283
+#: e2fsck/pass2.c:284
msgid "Pass 2"
msgstr "Pas 2"
-#: e2fsck/pass2.c:793
-#, fuzzy
+#: e2fsck/pass2.c:803
msgid "Can not continue."
-msgstr ""
-"No es pot continuar, s'interromprà.\n"
-"\n"
+msgstr "No es pot continuar."
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr ""
+# FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
-msgstr ""
+msgstr "Pic de memòria"
#: e2fsck/pass3.c:146
msgid "Pass 3"
#: e2fsck/problem.c:212
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
-"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
-"format.\n"
+"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:225
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
-msgstr ""
-"El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
+msgstr "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
#. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
#: e2fsck/problem.c:230
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
-msgstr ""
-"El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) "
-"activat, però no té cap @j.\n"
+msgstr "El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, però no té cap @j.\n"
#. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:235
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:250
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
-msgstr ""
-"El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
-"cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
+msgstr "El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:255
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
-msgstr ""
-"El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f "
-"de revisió 0. "
+msgstr "El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f de revisió 0. "
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:285
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
-msgstr ""
-"El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
-"lectura definit.\n"
+msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:290
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
-msgstr ""
-"El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només "
-"lectura definit.\n"
+msgstr "El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només lectura definit.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:295
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
-"S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
-"@j.\n"
+"S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del @j.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#: e2fsck/problem.c:381
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha interromput la repetició\n"
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:388
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:397
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
-msgstr ""
+msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:402
#: e2fsck/problem.c:412
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
-msgstr ""
+msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:417
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:526
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:531
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:537
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:543
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:603
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
-"nombre=%N): %m\n"
+msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, nombre=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:608
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
-"%N): %m\n"
+msgstr "S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:614
#: e2fsck/problem.c:633
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
-msgstr ""
-"El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la "
-"@c. "
+msgstr "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la @c. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:638
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:664
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
-msgstr ""
-"S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. "
+msgstr "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:669
#: e2fsck/problem.c:743
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
-msgstr ""
-"El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
-"l'htree.\n"
+msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb l'htree.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:748
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:809
-#, fuzzy
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
-msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
+msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:814
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
-#. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
+#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
-msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while deleting extent: %m\n"
-msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
+msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
-msgstr ""
-"El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
-"l'htree.\n"
+msgstr "El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible amb l'extensió.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:844
#: e2fsck/problem.c:897
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:908
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
-msgstr ""
-"Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
-"múltiplement\n"
+msgstr "Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats múltiplement\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:914
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
+"El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
+" té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:925
#: e2fsck/problem.c:1114
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1119
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n"
-#. @-expanded: directory entry for '.' is big.
+#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1139
-msgid "@d @e for '.' is big. "
-msgstr "L'@e de @d per a «.» és gran. "
+#, c-format
+msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
+msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1144
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1184
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
-msgstr ""
-"El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
+msgstr "El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1189
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1194
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
+msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1199
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr ""
-#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
+#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1243
-msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
-msgstr ""
+msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
+msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1248
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1268
-#, fuzzy
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
-msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
+msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
#. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
#: e2fsck/problem.c:1272
"AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
"\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
"\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
-"inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il. Haurien de "
-"coincidir!\n"
+"inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il. Haurien de coincidir!\n"
# FIXME
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1522
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
-msgstr ""
-"El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%"
-"j).\n"
+msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1527
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
-msgstr ""
-"El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
+msgstr "El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1532
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1537
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
-msgstr ""
-"El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%"
-"j).\n"
+msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1542
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1547
-msgid ""
-"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
-"endpoints (%i, %j)\n"
+msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1553
#: e2fsck/problem.c:1588
msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
-msgstr ""
-"Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni a "
-"ser ext3?\n"
+msgstr "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni a ser ext3?\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1593
msgid "Clearing"
msgstr "Neteja"
-#: e2fsck/unix.c:73
+#: e2fsck/unix.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n"
+"\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
+"\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
+"\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
-#: e2fsck/unix.c:79
+#: e2fsck/unix.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
-" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
-"list\n"
+" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ajuda d'emergència:\n"
+" -p Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
+" -n No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
+" -y Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
+" -c Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la llista de blocs erronis\n"
+" -f Força la comprovació encara que el sistema de fitxers s'hagi marcat com a net\n"
-#: e2fsck/unix.c:85
+#: e2fsck/unix.c:88
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
-#: e2fsck/unix.c:120
+#: e2fsck/unix.c:124
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n"
# ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
-#: e2fsck/unix.c:132
+#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
-#: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:846 misc/tune2fs.c:1463 misc/util.c:151
+#: e2fsck/unix.c:143
+#, c-format
+msgid " Extent depth histogram: "
+msgstr ""
+
+#: e2fsck/unix.c:193 misc/badblocks.c:871 misc/tune2fs.c:1501 misc/util.c:151
#: resize/main.c:245
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "en determinar si %s està muntat."
-#: e2fsck/unix.c:193
+#: e2fsck/unix.c:211
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Avís! %s està muntat.\n"
-#: e2fsck/unix.c:197
+#: e2fsck/unix.c:215
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s està muntat. "
-#: e2fsck/unix.c:199
+#: e2fsck/unix.c:217
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
"No es pot continuar, s'interromprà.\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:200
+#: e2fsck/unix.c:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:203
+#: e2fsck/unix.c:221
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
-#: e2fsck/unix.c:205
+#: e2fsck/unix.c:223
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
-#: e2fsck/unix.c:278
+#: e2fsck/unix.c:296
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
-#: e2fsck/unix.c:280
+#: e2fsck/unix.c:298
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " no es va desmuntar correctament"
-#: e2fsck/unix.c:282
+#: e2fsck/unix.c:300
msgid " primary superblock features different from backup"
-msgstr ""
-" les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
-"còpia de seguretat"
+msgstr " les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la còpia de seguretat"
-#: e2fsck/unix.c:286
+#: e2fsck/unix.c:304
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
-#: e2fsck/unix.c:292
-#, fuzzy
+#: e2fsck/unix.c:310
msgid " has filesystem last checked time in the future"
-msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur. "
+msgstr "té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
-#: e2fsck/unix.c:298
+#: e2fsck/unix.c:316
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
-#: e2fsck/unix.c:307
+#: e2fsck/unix.c:325
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
-#: e2fsck/unix.c:310
+#: e2fsck/unix.c:328
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs"
-#: e2fsck/unix.c:327
+#: e2fsck/unix.c:345
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
-#: e2fsck/unix.c:330
+#: e2fsck/unix.c:348
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
-#: e2fsck/unix.c:332
+#: e2fsck/unix.c:350
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (es comprovarà en %ld mesos)"
-#: e2fsck/unix.c:479
+#: e2fsck/unix.c:497
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
-#: e2fsck/unix.c:549
+#: e2fsck/unix.c:567
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
-#: e2fsck/unix.c:555
+#: e2fsck/unix.c:576
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:575
+#: e2fsck/unix.c:598
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
-"Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%"
-"d)\n"
+"Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%d)\n"
"\t%s\n"
-#: e2fsck/unix.c:643
+#: e2fsck/unix.c:666
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:647
+#: e2fsck/unix.c:670
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr ""
-#: e2fsck/unix.c:662
+#: e2fsck/unix.c:685
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
-msgstr ""
-"Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
+msgstr "Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
-#: e2fsck/unix.c:683
+#: e2fsck/unix.c:706
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
-#: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:534 misc/tune2fs.c:819 misc/tune2fs.c:836
+#: e2fsck/unix.c:787 misc/tune2fs.c:545 misc/tune2fs.c:830 misc/tune2fs.c:847
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
-#: e2fsck/unix.c:794
+#: e2fsck/unix.c:817
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
-#: e2fsck/unix.c:842
+#: e2fsck/unix.c:865
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:851
+#: e2fsck/unix.c:874
#, c-format
msgid ""
"\n"
"L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:892
+#: e2fsck/unix.c:915
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
-#: e2fsck/unix.c:900
+#: e2fsck/unix.c:923
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
-#: e2fsck/unix.c:914
+#: e2fsck/unix.c:937
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:926
+#: e2fsck/unix.c:949
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
-#: e2fsck/unix.c:970
+#: e2fsck/unix.c:993
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
-#: e2fsck/unix.c:972
+#: e2fsck/unix.c:995
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Súperbloc no vàlid,"
-#: e2fsck/unix.c:973
+#: e2fsck/unix.c:996
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
-#: e2fsck/unix.c:1000
+#: e2fsck/unix.c:1023
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
-"La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
-"l'e2fsck.\n"
+"La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de l'e2fsck.\n"
"(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1006
+#: e2fsck/unix.c:1029
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1008
+#: e2fsck/unix.c:1031
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
-msgstr ""
-"Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
-"primari\n"
+msgstr "Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari primari\n"
-#: e2fsck/unix.c:1013
+#: e2fsck/unix.c:1036
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1015
+#: e2fsck/unix.c:1038
#, c-format
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
-msgstr ""
-"Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
-"manera exclusiva?\n"
+msgstr "Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de manera exclusiva?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1019
+#: e2fsck/unix.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
"-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1083
+#: e2fsck/unix.c:1106
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
-#: e2fsck/unix.c:1107
+#: e2fsck/unix.c:1130
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
-#: e2fsck/unix.c:1118
+#: e2fsck/unix.c:1141
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
-"check.\n"
-msgstr ""
-"Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està "
-"comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
+msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
+msgstr "Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1131
+#: e2fsck/unix.c:1154
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:1137
+#: e2fsck/unix.c:1160
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s"
-#: e2fsck/unix.c:1161
+#: e2fsck/unix.c:1184
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s té funcionalitats no implementades:"
-#: e2fsck/unix.c:1177
+#: e2fsck/unix.c:1200
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1182
+#: e2fsck/unix.c:1205
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
-#: e2fsck/unix.c:1236
+#: e2fsck/unix.c:1259
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
-#: e2fsck/unix.c:1238
+#: e2fsck/unix.c:1261
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
-#: e2fsck/unix.c:1264
+#: e2fsck/unix.c:1287
msgid "Couldn't determine journal size"
msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
-#: e2fsck/unix.c:1267
+#: e2fsck/unix.c:1290
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
-#: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2030
+#: e2fsck/unix.c:1297 misc/mke2fs.c:2059
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
"\n"
"\ten intentar crear el registre de canvis"
-#: e2fsck/unix.c:1277
+#: e2fsck/unix.c:1300
#, c-format
msgid " Done.\n"
msgstr " Fet.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1278
+#: e2fsck/unix.c:1301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n"
-#: e2fsck/unix.c:1285
+#: e2fsck/unix.c:1308
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
-#: e2fsck/unix.c:1289
+#: e2fsck/unix.c:1312
msgid "while resetting context"
msgstr "en reiniciar el context"
-#: e2fsck/unix.c:1296
+#: e2fsck/unix.c:1319
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1301
+#: e2fsck/unix.c:1324
msgid "aborted"
msgstr "s'ha interromput"
-#: e2fsck/unix.c:1313
+#: e2fsck/unix.c:1336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:1316
+#: e2fsck/unix.c:1339
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:1324
+#: e2fsck/unix.c:1347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1360
-#, fuzzy
+#: e2fsck/unix.c:1383
msgid "while setting block group checksum info"
-msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis"
+msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs"
#: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
-#: e2fsck/util.c:241
-msgid "writing block bitmaps"
-msgstr "escriptura dels mapes de bits del bloc"
+#: e2fsck/util.c:240
+msgid "writing block and inode bitmaps"
+msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
-#: e2fsck/util.c:246
+#: e2fsck/util.c:245
#, c-format
-msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
-msgstr ""
+msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
+msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
-#: e2fsck/util.c:253
-msgid "writing inode bitmaps"
-msgstr ""
-
-#: e2fsck/util.c:258
-#, c-format
-msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
-msgstr ""
-
-#: e2fsck/util.c:271
+#: e2fsck/util.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
"\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
-#: e2fsck/util.c:346
+#: e2fsck/util.c:332
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
-#: e2fsck/util.c:350
+#: e2fsck/util.c:336
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Memòria utilitzada: %d, "
-#: e2fsck/util.c:356
+#: e2fsck/util.c:342
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
-#: e2fsck/util.c:361
+#: e2fsck/util.c:347
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
-#: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
+#: e2fsck/util.c:381 e2fsck/util.c:395
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "en llegir el node-i %ld a %s"
-#: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
+#: e2fsck/util.c:409 e2fsck/util.c:422
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "en escriure el node-i %ld a %s"
-#: e2fsck/util.c:585
+#: e2fsck/util.c:571
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr ""
-#: misc/badblocks.c:61
+#: misc/badblocks.c:63
msgid "done \n"
msgstr "fet \n"
-#: misc/badblocks.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/badblocks.c:85
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
-" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d "
-"delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
-" device [last_block [start_block]]\n"
+" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
+" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
+" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
-"fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
-" [-c blocs_a_la_vegada] [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t "
-"patró_de_prova [...]]]\n"
-" dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
+"Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
+" [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e blocs_erronis_màx]\n"
+" [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
+" dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
-#: misc/badblocks.c:90
+#: misc/badblocks.c:96
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
"\n"
-#: misc/badblocks.c:238
+#: misc/badblocks.c:244
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
-#: misc/badblocks.c:256
+#: misc/badblocks.c:262
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
-#: misc/badblocks.c:284 misc/badblocks.c:335
+#: misc/badblocks.c:290 misc/badblocks.c:359
msgid "during seek"
msgstr "durant la cerca"
-#: misc/badblocks.c:295
+#: misc/badblocks.c:301
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
-#: misc/badblocks.c:355
+#: misc/badblocks.c:379
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
-#: misc/badblocks.c:371 misc/badblocks.c:630
+#: misc/badblocks.c:395 misc/badblocks.c:654
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
-#: misc/badblocks.c:385 misc/badblocks.c:482 misc/badblocks.c:640
+#: misc/badblocks.c:409 misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:664
msgid "while allocating buffers"
msgstr "en ubicar els búfers"
-#: misc/badblocks.c:389
+#: misc/badblocks.c:413
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
-#: misc/badblocks.c:394
+#: misc/badblocks.c:418
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
-#: misc/badblocks.c:403
+#: misc/badblocks.c:427
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
-#: misc/badblocks.c:411 misc/badblocks.c:514 misc/badblocks.c:559
-#: misc/badblocks.c:702
+#: misc/badblocks.c:435 misc/badblocks.c:538 misc/badblocks.c:583
+#: misc/badblocks.c:727
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
-#: misc/badblocks.c:489
+#: misc/badblocks.c:513
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
-msgstr ""
-"S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
-#: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:653
+#: misc/badblocks.c:515 misc/badblocks.c:677
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
-#: misc/badblocks.c:549
+#: misc/badblocks.c:573
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lectura i comparació: "
-#: misc/badblocks.c:652
+#: misc/badblocks.c:676
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
-msgstr ""
-"S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
-"destructiu\n"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no destructiu\n"
-#: misc/badblocks.c:657
+#: misc/badblocks.c:682
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
-msgstr ""
-"S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
-"escriptura no destructiu)\n"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-escriptura no destructiu)\n"
-#: misc/badblocks.c:664
+#: misc/badblocks.c:689
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
"\n"
"S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
-#: misc/badblocks.c:740
+#: misc/badblocks.c:765
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
-#: misc/badblocks.c:851 misc/util.c:156
+#: misc/badblocks.c:876 misc/util.c:156
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s està muntat; "
# FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
-#: misc/badblocks.c:853
+#: misc/badblocks.c:878
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
-msgstr ""
-"s'ha forçat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui "
-"incorrecte.\n"
+msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui incorrecte.\n"
-#: misc/badblocks.c:858
+#: misc/badblocks.c:883
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
-#: misc/badblocks.c:863 misc/util.c:167
+#: misc/badblocks.c:888 misc/util.c:167
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
-#: misc/badblocks.c:866
+#: misc/badblocks.c:891
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
-#: misc/badblocks.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/badblocks.c:911
+#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
-msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
+msgstr "%s no vàlid - %s"
-#: misc/badblocks.c:945
+#: misc/badblocks.c:970
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "mida del bloc erroni - %s"
-#: misc/badblocks.c:999
+#: misc/badblocks.c:1025
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
-#: misc/badblocks.c:1026
+#: misc/badblocks.c:1052
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
-msgstr ""
-"Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
-"lectura"
+msgstr "Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-lectura"
-#: misc/badblocks.c:1032
+#: misc/badblocks.c:1058
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
-msgstr ""
-"No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
+msgstr "No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
-#: misc/badblocks.c:1046
+#: misc/badblocks.c:1072
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
"l'haureu d'especificar manualment\n"
-#: misc/badblocks.c:1052
+#: misc/badblocks.c:1078
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
-#: misc/badblocks.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/badblocks.c:1083
+msgid "last block"
+msgstr "últim bloc"
+
+#: misc/badblocks.c:1089
+msgid "first block"
+msgstr "primer bloc"
+
+#: misc/badblocks.c:1092
+#, c-format
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
-msgstr "bloc d'inici no vàlid (%d): hauria de ser menor de %lu"
+msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu"
-#: misc/badblocks.c:1123
+#: misc/badblocks.c:1147
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
-#: misc/badblocks.c:1138
+#: misc/badblocks.c:1162
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
-#: misc/badblocks.c:1162
+#: misc/badblocks.c:1186
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n"
#: misc/chattr.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n"
#: misc/chattr.c:152
#, c-format
#: misc/dumpe2fs.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n"
#: misc/dumpe2fs.c:168
#, c-format
#: misc/dumpe2fs.c:173
#, c-format
msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:178
#, c-format
" taula de nodes-i a "
#: misc/dumpe2fs.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
-" %d blocs lliures, %d nodes-i lliures, %d directoris\n"
+" %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s"
#: misc/dumpe2fs.c:224
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
-msgstr ""
+msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
#: misc/dumpe2fs.c:227
msgid " Free blocks: "
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Blocs erronis: %u"
-#: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:280
+#: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
msgid "while reading journal inode"
msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
msgid "Journal size: "
msgstr "Mida del registre de canvis: "
-#: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:201
+#: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
#: misc/dumpe2fs.c:327
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
-msgstr ""
-"No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
+msgstr "No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
#: misc/dumpe2fs.c:331
#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:860
+#: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:692 misc/tune2fs.c:865
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
-#: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1323
+#: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1348
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1441
+#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:671 misc/tune2fs.c:1452
#: resize/main.c:306
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:531
#, c-format
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n"
#: misc/e2image.c:62
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
-msgstr ""
+msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
-msgstr ""
+msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
-#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1547
+#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1585
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
-msgstr ""
+msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
-#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:526
+#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:537
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
-#: misc/e2undo.c:33
+#: misc/e2undo.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
-#: misc/e2undo.c:50
-#, fuzzy
+#: misc/e2undo.c:52
msgid "Failed to read the file system data \n"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
-#: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
+#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
-#: misc/e2undo.c:68
+#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
-#: misc/e2undo.c:87
+#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
-msgstr ""
+msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
-#: misc/e2undo.c:159
+#: misc/e2undo.c:161
#, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
-#: misc/e2undo.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/e2undo.c:167
+#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
-msgstr "en determinar si %s està muntat."
+msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
-#: misc/e2undo.c:171
-msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
-msgstr ""
+#: misc/e2undo.c:173
+msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
+msgstr "e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
-#: misc/e2undo.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/e2undo.c:182
+#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
-msgstr "en intentar obrir %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
-#: misc/e2undo.c:206
+#: misc/e2undo.c:208
#, c-format
-msgid "Replayed transaction of size %d at location %ld\n"
-msgstr ""
+msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
+msgstr "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n"
-#: misc/e2undo.c:212
+#: misc/e2undo.c:214
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
-#: misc/fsck.c:345
+#: misc/fsck.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
-#: misc/fsck.c:355
+#: misc/fsck.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
-#: misc/fsck.c:370
+#: misc/fsck.c:372
msgid ""
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
+"\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
+"\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
+"\n"
-#: misc/fsck.c:479
+#: misc/fsck.c:481
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
-#: misc/fsck.c:595
+#: misc/fsck.c:597
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
-#: misc/fsck.c:617
+#: misc/fsck.c:619
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
-#: misc/fsck.c:623
+#: misc/fsck.c:625
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
-#: misc/fsck.c:662
+#: misc/fsck.c:664
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
-#: misc/fsck.c:722
+#: misc/fsck.c:724
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
-#: misc/fsck.c:743
+#: misc/fsck.c:745
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
+"O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de prefixar\n"
+"amb «no» o «!».\n"
-#: misc/fsck.c:762
+#: misc/fsck.c:764
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
-#: misc/fsck.c:885
+#: misc/fsck.c:887
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""
-#: misc/fsck.c:912
+#: misc/fsck.c:914
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
-#: misc/fsck.c:968
+#: misc/fsck.c:970
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
-#: misc/fsck.c:1059
+#: misc/fsck.c:1061
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
-#: misc/fsck.c:1079
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
-"delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
+#: misc/fsck.c:1081
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
-#: misc/fsck.c:1121
+#: misc/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
-#: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
+#: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
msgid "While reading version on %s"
msgstr "En llegir la versió a %s"
-#: misc/mke2fs.c:101
+#: misc/mke2fs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:203
+#: misc/mke2fs.c:205
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:207
+#: misc/mke2fs.c:209
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "en intentar executar «%s»"
-#: misc/mke2fs.c:214
+#: misc/mke2fs.c:216
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
-#: misc/mke2fs.c:241
+#: misc/mke2fs.c:243
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:243
+#: misc/mke2fs.c:245
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de fitxers.\n"
-#: misc/mke2fs.c:246
+#: misc/mke2fs.c:248
msgid "Aborting....\n"
msgstr "S'està interrompent...\n"
-#: misc/mke2fs.c:266
+#: misc/mke2fs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
+"\tcontenen blocs erronis.\n"
+"\n"
-#: misc/mke2fs.c:285
+#: misc/mke2fs.c:287
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
-#: misc/mke2fs.c:343
+#: misc/mke2fs.c:345
msgid "done \n"
msgstr "fet \n"
-#: misc/mke2fs.c:357
+#: misc/mke2fs.c:359
msgid "Writing inode tables: "
-msgstr ""
+msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
-#: misc/mke2fs.c:380
+#: misc/mke2fs.c:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:404
+#: misc/mke2fs.c:406
msgid "while creating root dir"
msgstr "en crear el directori arrel"
-#: misc/mke2fs.c:411
+#: misc/mke2fs.c:413
msgid "while reading root inode"
-msgstr ""
+msgstr "en llegir el node arrel"
-#: misc/mke2fs.c:425
+#: misc/mke2fs.c:427
msgid "while setting root inode ownership"
-msgstr ""
+msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
-#: misc/mke2fs.c:443
+#: misc/mke2fs.c:445
msgid "while creating /lost+found"
-msgstr ""
+msgstr "en crear /lost+found"
-#: misc/mke2fs.c:450
+#: misc/mke2fs.c:452
msgid "while looking up /lost+found"
-msgstr ""
+msgstr "en cercar el /lost+found"
-#: misc/mke2fs.c:463
+#: misc/mke2fs.c:465
msgid "while expanding /lost+found"
-msgstr ""
+msgstr "en expandir el /lost+found"
-#: misc/mke2fs.c:478
+#: misc/mke2fs.c:480
msgid "while setting bad block inode"
-msgstr ""
+msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
-#: misc/mke2fs.c:506
+#: misc/mke2fs.c:507
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
-#: misc/mke2fs.c:516
+#: misc/mke2fs.c:517
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:532
+#: misc/mke2fs.c:533
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:548
+#: misc/mke2fs.c:549
msgid "while initializing journal superblock"
-msgstr ""
+msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions"
-#: misc/mke2fs.c:554
+#: misc/mke2fs.c:555
msgid "Zeroing journal device: "
-msgstr ""
+msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
-#: misc/mke2fs.c:567
+#: misc/mke2fs.c:568
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
-msgstr ""
+msgstr "en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, recompte %d)"
-#: misc/mke2fs.c:583
+#: misc/mke2fs.c:584
msgid "while writing journal superblock"
-msgstr ""
+msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions"
-#: misc/mke2fs.c:599
+#: misc/mke2fs.c:600
#, c-format
msgid ""
"warning: %u blocks unused.\n"
"avís: %u blocs no utilitzats.\n"
"\n"
-#: misc/mke2fs.c:604
+#: misc/mke2fs.c:605
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
-#: misc/mke2fs.c:605
+#: misc/mke2fs.c:606
msgid "OS type: "
msgstr "Tipus de sistema operatiu: "
# FIXME: log
-#: misc/mke2fs.c:610
+#: misc/mke2fs.c:611
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
-#: misc/mke2fs.c:612
+#: misc/mke2fs.c:613
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
-#: misc/mke2fs.c:614
+#: misc/mke2fs.c:615
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n"
-#: misc/mke2fs.c:616
+#: misc/mke2fs.c:617
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
-#: misc/mke2fs.c:619
+#: misc/mke2fs.c:620
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
-#: misc/mke2fs.c:621
+#: misc/mke2fs.c:622
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
-#: misc/mke2fs.c:625
+#: misc/mke2fs.c:626
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u grups de blocs\n"
-#: misc/mke2fs.c:627
+#: misc/mke2fs.c:628
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u grup de blocs\n"
-#: misc/mke2fs.c:628
+#: misc/mke2fs.c:629
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
-#: misc/mke2fs.c:630
+#: misc/mke2fs.c:631
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u nodes-i per grup\n"
-#: misc/mke2fs.c:637
+#: misc/mke2fs.c:638
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
-#: misc/mke2fs.c:716
+#: misc/mke2fs.c:717
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:731
+#: misc/mke2fs.c:732
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:753
+#: misc/mke2fs.c:754
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:760
+#: misc/mke2fs.c:761
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de fitxers.\n"
-#: misc/mke2fs.c:784
+#: misc/mke2fs.c:785
#, c-format
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr "El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"
-#: misc/mke2fs.c:806
+#: misc/mke2fs.c:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:822
+#: misc/mke2fs.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:851
+#: misc/mke2fs.c:855
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
+"Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
+"\t%s\n"
-#: misc/mke2fs.c:864 misc/tune2fs.c:354
+#: misc/mke2fs.c:868 misc/tune2fs.c:350
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
+msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n"
-#: misc/mke2fs.c:1148
+#: misc/mke2fs.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
+"\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1173
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "mida de bloc invàlida - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1152
+#: misc/mke2fs.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
-#: misc/mke2fs.c:1168
+#: misc/mke2fs.c:1193
#, c-format
msgid "invalid fragment size - %s"
msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1174
+#: misc/mke2fs.c:1199
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
-#: misc/mke2fs.c:1181
+#: misc/mke2fs.c:1206
msgid "Illegal number for blocks per group"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
-#: misc/mke2fs.c:1186
+#: misc/mke2fs.c:1211
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
-#: misc/mke2fs.c:1194
-#, fuzzy
+#: misc/mke2fs.c:1219
msgid "Illegal number for flex_bg size"
-msgstr "Nombre de blocs invàlid\n"
+msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
-#: misc/mke2fs.c:1200
+#: misc/mke2fs.c:1225
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
-msgstr ""
+msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
-#: misc/mke2fs.c:1210
+#: misc/mke2fs.c:1235
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
-#: misc/mke2fs.c:1227
+#: misc/mke2fs.c:1252
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:1236
+#: misc/mke2fs.c:1261
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
-msgstr ""
+msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1254
+#: misc/mke2fs.c:1279
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
-msgstr ""
+msgstr "nivell de revisió erroni - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1266
+#: misc/mke2fs.c:1291
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
-msgstr ""
+msgstr "mida de node-i errònia - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1286
+#: misc/mke2fs.c:1311
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1347 misc/mke2fs.c:1991
+#: misc/mke2fs.c:1372 misc/mke2fs.c:2020
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
-#: misc/mke2fs.c:1353
+#: misc/mke2fs.c:1378
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que la mida mínima de bloc %d\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1384
+#, c-format
+msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
+msgstr "Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
-#: misc/mke2fs.c:1367
+#: misc/mke2fs.c:1393
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:1371
+#: misc/mke2fs.c:1397
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
+msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:1379
+#: misc/mke2fs.c:1405
#, c-format
msgid "invalid blocks count - %s"
msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1389
+#: misc/mke2fs.c:1415
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de fitxers"
-#: misc/mke2fs.c:1412 resize/main.c:366
+#: misc/mke2fs.c:1437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
+"\tusing a blocksize of %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n"
+"\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1445 resize/main.c:366
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
-#: misc/mke2fs.c:1418
+#: misc/mke2fs.c:1451
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
+"la mida del sistema de fitxers\n"
-#: misc/mke2fs.c:1425
+#: misc/mke2fs.c:1458
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
+"La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
+"\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
+"\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
+"\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
+"\tparticions.\n"
-#: misc/mke2fs.c:1443
+#: misc/mke2fs.c:1476
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
-msgstr ""
+msgstr "La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del dispositiu."
-#: misc/mke2fs.c:1449
+#: misc/mke2fs.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to parse fs types list\n"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1518
+msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:1501
+#: misc/mke2fs.c:1525
#, c-format
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr "Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"
-#: misc/mke2fs.c:1508
+#: misc/mke2fs.c:1532
#, c-format
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr "Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"
-#: misc/mke2fs.c:1520
+#: misc/mke2fs.c:1544
#, c-format
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr "Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de revisió 0\n"
-#: misc/mke2fs.c:1538
+#: misc/mke2fs.c:1562
#, c-format
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
+"Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
+"No es poden activar de manera simultània.\n"
-#: misc/mke2fs.c:1555
+#: misc/mke2fs.c:1579
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
-#: misc/mke2fs.c:1613
+#: misc/mke2fs.c:1637
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
-#: misc/mke2fs.c:1622
+#: misc/mke2fs.c:1646
msgid "blocks per group count out of range"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
-#: misc/mke2fs.c:1637
+#: misc/mke2fs.c:1661
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
-msgstr ""
+msgstr "La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès especificar la mida de flex_bg"
-#: misc/mke2fs.c:1649
+#: misc/mke2fs.c:1673
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
-#: misc/mke2fs.c:1663
+#: misc/mke2fs.c:1687
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
-msgstr ""
+msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
-#: misc/mke2fs.c:1668
+#: misc/mke2fs.c:1692
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
-msgstr ""
+msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
-#: misc/mke2fs.c:1683
+#: misc/mke2fs.c:1707
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
+"El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
+"\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
+"\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
-#: misc/mke2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:1378
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/mke2fs.c:1804 misc/tune2fs.c:1398
+#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
-msgstr "en intentar redimensionar %s"
+msgstr "en intentar suprimir %s"
-#: misc/mke2fs.c:1789
+#: misc/mke2fs.c:1813
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot desfer si escriviu:\n"
+" e2undo %s %s\n"
+"\n"
-#: misc/mke2fs.c:1835
+#: misc/mke2fs.c:1860
msgid "while setting up superblock"
-msgstr ""
+msgstr "en configurar el súperbloc"
-#: misc/mke2fs.c:1875
+#: misc/mke2fs.c:1904
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
-#: misc/mke2fs.c:1929
+#: misc/mke2fs.c:1958
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
-#: misc/mke2fs.c:1960
+#: misc/mke2fs.c:1989
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers"
-#: misc/mke2fs.c:1973
+#: misc/mke2fs.c:2002
msgid "while reserving blocks for online resize"
-msgstr ""
+msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
-#: misc/mke2fs.c:1984 misc/tune2fs.c:463
+#: misc/mke2fs.c:2013 misc/tune2fs.c:474
msgid "journal"
-msgstr ""
+msgstr "registre de transaccions"
-#: misc/mke2fs.c:1996
+#: misc/mke2fs.c:2025
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
-#: misc/mke2fs.c:2003
+#: misc/mke2fs.c:2032
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
+"\n"
+"\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s"
-#: misc/mke2fs.c:2008 misc/mke2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:491 misc/tune2fs.c:505
+#: misc/mke2fs.c:2037 misc/mke2fs.c:2063 misc/tune2fs.c:502 misc/tune2fs.c:516
#, c-format
msgid "done\n"
-msgstr ""
+msgstr "fet\n"
-#: misc/mke2fs.c:2022
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/mke2fs.c:2051
+#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
-msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): "
+msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
-#: misc/mke2fs.c:2039
+#: misc/mke2fs.c:2068
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
-msgstr ""
+msgstr "Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema de fitxers:"
-#: misc/mke2fs.c:2044
+#: misc/mke2fs.c:2073
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
+"\n"
+"Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs."
-#: misc/mke2fs.c:2047
+#: misc/mke2fs.c:2076
#, c-format
msgid ""
"done\n"
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
-#: misc/partinfo.c:28
-#, c-format
-msgid "%s failed for %s: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: misc/partinfo.c:45
+#: misc/partinfo.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
-"Prints out thepartition information for each given device.\n"
+"Prints out the partition information for each given device.\n"
+"For example: %s /dev/hda\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s dispositiu...\n"
+"\n"
+"Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
+"Per exemple: %s /dev/hda\n"
+"\n"
+
+#: misc/partinfo.c:49
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir %s: %s"
#: misc/partinfo.c:55
-msgid "open"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
-#: misc/partinfo.c:60
-msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
-msgstr ""
+#: misc/partinfo.c:63
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
-#: misc/partinfo.c:67
-msgid "BLKGETSIZE ioctl"
-msgstr ""
+#: misc/partinfo.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
+msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
-#: misc/tune2fs.c:104
+#: misc/tune2fs.c:94
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
-#: misc/tune2fs.c:111
+#: misc/tune2fs.c:101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""
-#: misc/tune2fs.c:189
+#: misc/tune2fs.c:185
msgid "while trying to open external journal"
-msgstr ""
+msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
-#: misc/tune2fs.c:193
+#: misc/tune2fs.c:189
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
-#: misc/tune2fs.c:208
+#: misc/tune2fs.c:204
msgid "Journal superblock not found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n"
-#: misc/tune2fs.c:220
+#: misc/tune2fs.c:216
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre de transaccions.\n"
-#: misc/tune2fs.c:241
+#: misc/tune2fs.c:237
msgid "Journal NOT removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
-#: misc/tune2fs.c:247
+#: misc/tune2fs.c:243
msgid "Journal removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
-#: misc/tune2fs.c:287
+#: misc/tune2fs.c:283
msgid "while reading bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "en llegir els mapes de bits"
-#: misc/tune2fs.c:295
+#: misc/tune2fs.c:291
msgid "while clearing journal inode"
-msgstr ""
+msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
-#: misc/tune2fs.c:306
+#: misc/tune2fs.c:302
msgid "while writing journal inode"
-msgstr ""
+msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
-#: misc/tune2fs.c:321
+#: misc/tune2fs.c:317
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:357
+#: misc/tune2fs.c:353
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
-#: misc/tune2fs.c:363
+#: misc/tune2fs.c:359
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n"
-#: misc/tune2fs.c:372
+#: misc/tune2fs.c:368
msgid ""
-"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
+"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
+"La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
+"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
-#: misc/tune2fs.c:380
+#: misc/tune2fs.c:376
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
+"El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
+"abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
-#: misc/tune2fs.c:414
+#: misc/tune2fs.c:409
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
-#: misc/tune2fs.c:458
-msgid "The filesystem already has a journal.\n"
+#: misc/tune2fs.c:420
+msgid ""
+"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
+"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
+"La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n"
+"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
-#: misc/tune2fs.c:475
+#: misc/tune2fs.c:448
+#, c-format
+msgid "(and reboot afterwards!)\n"
+msgstr "(i reinicieu després)\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:469
+msgid "The filesystem already has a journal.\n"
+msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:479
+#: misc/tune2fs.c:490
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
-#: misc/tune2fs.c:487
+#: misc/tune2fs.c:498
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
-msgstr ""
+msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
-#: misc/tune2fs.c:493
+#: misc/tune2fs.c:504
msgid "Creating journal inode: "
-msgstr ""
+msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
-#: misc/tune2fs.c:502
+#: misc/tune2fs.c:513
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
+"\n"
+"\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
-#: misc/tune2fs.c:569
+#: misc/tune2fs.c:580
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
-#: misc/tune2fs.c:594 misc/tune2fs.c:607
+#: misc/tune2fs.c:605 misc/tune2fs.c:618
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
-#: misc/tune2fs.c:623
+#: misc/tune2fs.c:634
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
-msgstr ""
+msgstr "comportament d'error erroni - %s"
-#: misc/tune2fs.c:650
+#: misc/tune2fs.c:661
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
-msgstr ""
+msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
-#: misc/tune2fs.c:683
+#: misc/tune2fs.c:694
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
-msgstr ""
+msgstr "interval erroni - %s"
-#: misc/tune2fs.c:711
+#: misc/tune2fs.c:722
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
-msgstr ""
+msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
-#: misc/tune2fs.c:726
+#: misc/tune2fs.c:737
msgid "-o may only be specified once"
-msgstr ""
+msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
-#: misc/tune2fs.c:736
+#: misc/tune2fs.c:747
msgid "-O may only be specified once"
-msgstr ""
+msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
-#: misc/tune2fs.c:746
+#: misc/tune2fs.c:757
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
-msgstr ""
+msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
-#: misc/tune2fs.c:775
+#: misc/tune2fs.c:786
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
-msgstr ""
+msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
-#: misc/tune2fs.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#: misc/tune2fs.c:803
+#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
-msgstr "mida del bloc erroni - %s"
+msgstr "mida del node-i errònia - %s"
-#: misc/tune2fs.c:799
+#: misc/tune2fs.c:810
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
-msgstr ""
+msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
-#: misc/tune2fs.c:892
+#: misc/tune2fs.c:897
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr ""
-#: misc/tune2fs.c:907
+#: misc/tune2fs.c:912
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr ""
-#: misc/tune2fs.c:917
+#: misc/tune2fs.c:927
+#, c-format
+msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
+msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:933
+#, c-format
+msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
+msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:941
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
-"\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
+"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
+"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
-#: misc/tune2fs.c:1290
-#, c-format
-msgid "New inode size too small\n"
-msgstr ""
-
-#: misc/tune2fs.c:1310 resize/resize2fs.c:661
+#: misc/tune2fs.c:1330 resize/resize2fs.c:724
msgid "blocks to be moved"
msgstr "blocs a moure"
-#: misc/tune2fs.c:1387
+#: misc/tune2fs.c:1407
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operations please run the command\n"
-" undoe2fs %s %s\n"
+" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
+" e2undo %s %s\n"
+"\n"
-#: misc/tune2fs.c:1449
+#: misc/tune2fs.c:1463
#, c-format
-msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
-msgstr ""
+msgid "The inode size is already %d\n"
+msgstr "La mida del node-i ja és %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:1473
+#: misc/tune2fs.c:1468
+#, c-format
+msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
+msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1511
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:1479
+#: misc/tune2fs.c:1517
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:1484
+#: misc/tune2fs.c:1522
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:1489
+#: misc/tune2fs.c:1527
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:1494
+#: misc/tune2fs.c:1532
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
-#: misc/tune2fs.c:1500
+#: misc/tune2fs.c:1538
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
msgstr ""
-#: misc/tune2fs.c:1506
+#: misc/tune2fs.c:1544
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)"
-#: misc/tune2fs.c:1512
+#: misc/tune2fs.c:1550
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:1518
+#: misc/tune2fs.c:1556
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n"
-#: misc/tune2fs.c:1525
+#: misc/tune2fs.c:1563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
+"\n"
+"S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s"
-#: misc/tune2fs.c:1530
+#: misc/tune2fs.c:1568
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n"
-#: misc/tune2fs.c:1537
+#: misc/tune2fs.c:1575
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:1543
+#: misc/tune2fs.c:1581
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:1578
+#: misc/tune2fs.c:1616
msgid "Invalid UUID format\n"
-msgstr ""
+msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
-#: misc/tune2fs.c:1585
+#: misc/tune2fs.c:1623
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n"
-#: misc/tune2fs.c:1596
+#: misc/tune2fs.c:1634
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
-"Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
+"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
+"S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
+"Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
-#: misc/tune2fs.c:1600
+#: misc/tune2fs.c:1638
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:1610
+#: misc/tune2fs.c:1648
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr ""
-#: misc/tune2fs.c:1615
+#: misc/tune2fs.c:1653
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr ""
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
-msgstr ""
+msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat correctament\n"
#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
#: misc/util.c:158
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/mtab és incorrecte.\n"
#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
-msgstr ""
+msgstr "no es farà un %s aquí\n"
#: misc/util.c:170
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
#: misc/util.c:186
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de transaccions\n"
#: misc/util.c:228
msgid ""
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
-"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
+"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
+"\n"
+"El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
#: misc/util.c:265
#, c-format
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de fitxers.\n"
#: misc/util.c:283
#, c-format
#: misc/uuidgen.c:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n"
+# FIXME: «Sorted» (dpm)
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:39
#, c-format
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositiu [mida nova]\n"
+"\n"
#: resize/main.c:61
msgid "Extending the inode table"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
#: resize/main.c:64
msgid "Relocating blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Reubicació dels blocs"
#: resize/main.c:67
msgid "Scanning inode table"
-msgstr ""
+msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
#: resize/main.c:70
msgid "Updating inode references"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
#: resize/main.c:73
msgid "Moving inode table"
-msgstr ""
+msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
#: resize/main.c:76
msgid "Unknown pass?!?"
-msgstr ""
+msgstr "Pas desconegut!?"
#: resize/main.c:79
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
#: resize/main.c:261
#, c-format
msgid "while opening %s"
-msgstr ""
+msgstr "en obrir %s"
#: resize/main.c:273
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
-msgstr ""
+msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
#: resize/main.c:332
#, c-format
"%s: The combination of flex_bg and\n"
"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
msgstr ""
+"%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
+"\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
#: resize/main.c:340
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n"
#: resize/main.c:384
msgid "Invalid stride length"
"You requested a new size of %u blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
+"La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n"
+"N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n"
+"\n"
#: resize/main.c:415
#, c-format
"The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
+"El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n"
+"\n"
#: resize/main.c:426
#, c-format
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
+"\n"
#: resize/main.c:437
#, c-format
"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
+"El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n"
+"\n"
#: resize/online.c:37
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
#: resize/online.c:41
#, c-format
msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n"
#: resize/online.c:61
msgid "Filesystem does not support online resizing"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
#: resize/online.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
-msgstr "en intentar obrir %s"
+msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
#: resize/online.c:76
msgid "Permission denied to resize filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
#: resize/online.c:79
-#, fuzzy
msgid "Kernel does not support online resizing"
-msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
+msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
#: resize/online.c:82
msgid "While checking for on-line resizing support"
-msgstr ""
+msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
-#: resize/online.c:100
+#: resize/online.c:111
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n"
-#: resize/online.c:110
-#, fuzzy
+#: resize/online.c:121
msgid "While trying to extend the last group"
-msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
+msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
-#: resize/online.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#: resize/online.c:180
+#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
-msgstr "en intentar obrir %s"
+msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
-#: resize/online.c:180
+#: resize/online.c:191
#, c-format
-msgid ""
-"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
+msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
+msgstr "El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
-#: resize/resize2fs.c:236
+#: resize/resize2fs.c:294
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
-#: resize/resize2fs.c:656
+#: resize/resize2fs.c:719
msgid "reserved blocks"
msgstr "blocs reservats"
-#: resize/resize2fs.c:666
+#: resize/resize2fs.c:729
msgid "meta-data blocks"
msgstr "blocs de metadades"
-#: resize/resize2fs.c:1562
+# FIXME: (dpm)
+#: resize/resize2fs.c:1667
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
#~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate"
#~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
+#~ msgstr "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
#~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
#~ msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n"