#.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.99.1005\n"
+"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.99.1009\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-05 02:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 19:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-13 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
#, c-format
msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
-#: e2fsck/unix.c:1237 e2fsck/unix.c:1322 misc/badblocks.c:1215
+#: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
#: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
#: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
-#: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1891 resize/main.c:308
+#: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "při pokusu otevřít %s"
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
-#: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:900
+#: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
-#: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:906 resize/main.c:284
+#: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
-#. @-expanded: Making @q inodes hidden.\n
+#. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:418
msgid ""
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
-#. @-expanded: @q is not regular file.
+#. @-expanded: quota inode is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:926
-msgid "@q is not regular file. "
-msgstr "Kvóta není obyčejný soubor. "
+msgid "@q @i is not regular file. "
+msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
-#. @-expanded: @q inode is not in use, but contains data.
+#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:931
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
-#. @-expanded: @q inode is visible to the user.
+#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:936
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
+#: e2fsck/unix.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%8u inode used (%2.2f%%)\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%8u použitý iuzel (%2.2f %%)\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"%8u použité iuzly (%2.2f %%)\n"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"%8u použitých iuzlů (%2.2f %%)\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:141
+#, c-format
+msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
+msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
+msgstr[0] "%8u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
+msgstr[1] "%8u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
+msgstr[2] "%8u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:146
+#, c-format
+msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
+msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
+msgstr[0] "%8u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
+msgstr[1] "%8u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
+msgstr[2] "%8u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
+
#: e2fsck/unix.c:151
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histogram hloubky rozsahu: "
-#: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1962 misc/util.c:147
+#: e2fsck/unix.c:167
+#, c-format
+msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
+msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
+msgstr[0] "%8llu použitý blok (%2.2f %%)\n"
+msgstr[1] "%8llu použité bloky (%2.2f %%)\n"
+msgstr[2] "%8llu použitých bloků (%2.2f %%)\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:170
+#, c-format
+msgid "%8u bad block\n"
+msgid_plural "%8u bad blocks\n"
+msgstr[0] "%8u chybný blok\n"
+msgstr[1] "%8u chybné bloky\n"
+msgstr[2] "%8u chybných bloků\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:172
+#, c-format
+msgid "%8u large file\n"
+msgid_plural "%8u large files\n"
+msgstr[0] "%8u velký soubor\n"
+msgstr[1] "%8u velké soubory\n"
+msgstr[2] "%8u velkých souborů\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%8u regular file\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"%8u regular files\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%8u obyčejný soubor\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"%8u obyčejné soubory\n"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"%8u obyčejných souborů\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:176
+#, c-format
+msgid "%8u directory\n"
+msgid_plural "%8u directories\n"
+msgstr[0] "%8u adresář\n"
+msgstr[1] "%8u adresáře\n"
+msgstr[2] "%8u adresářů\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:178
+#, c-format
+msgid "%8u character device file\n"
+msgid_plural "%8u character device files\n"
+msgstr[0] "%8u znakové zařízení\n"
+msgstr[1] "%8u znaková zařízení\n"
+msgstr[2] "%8u znakových zařízení\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:181
+#, c-format
+msgid "%8u block device file\n"
+msgid_plural "%8u block device files\n"
+msgstr[0] "%8u blokové zařízení\n"
+msgstr[1] "%8u bloková zařízení\n"
+msgstr[2] "%8u blokových zařízení\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:183
+#, c-format
+msgid "%8u fifo\n"
+msgid_plural "%8u fifos\n"
+msgstr[0] "%8u roura\n"
+msgstr[1] "%8u roury\n"
+msgstr[2] "%8u rour\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:185
+#, c-format
+msgid "%8u link\n"
+msgid_plural "%8u links\n"
+msgstr[0] "%8u odkaz\n"
+msgstr[1] "%8u odkazy\n"
+msgstr[2] "%8u odkazů\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:188
+#, c-format
+msgid "%8u symbolic link"
+msgid_plural "%8u symbolic links"
+msgstr[0] "%8u symbolický odkaz"
+msgstr[1] "%8u symbolické odkazy"
+msgstr[2] "%8u symbolických odkazů"
+
+#: e2fsck/unix.c:190
+#, c-format
+msgid " (%u fast symbolic link)\n"
+msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
+msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
+msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
+msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:192
+#, c-format
+msgid "%8u socket\n"
+msgid_plural "%8u sockets\n"
+msgstr[0] "%8u socket\n"
+msgstr[1] "%8u sockety\n"
+msgstr[2] "%8u socketů\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:195
+#, c-format
+msgid "%8u file\n"
+msgid_plural "%8u files\n"
+msgstr[0] "%8u soubor\n"
+msgstr[1] "%8u soubory\n"
+msgstr[2] "%8u souborů\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
#: resize/main.c:251
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
"Nemohu pokračovat, končím.\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:234
+#: e2fsck/unix.c:235
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
-"\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
-"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
+"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
+"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"\a\a\a\aVAROVÁNÍ!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
-"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\a\a\a\n"
+"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
+"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:237
+#: e2fsck/unix.c:239
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
-#: e2fsck/unix.c:239
+#: e2fsck/unix.c:241
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kontrola přerušena.\n"
-#: e2fsck/unix.c:321
+#: e2fsck/unix.c:323
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
-#: e2fsck/unix.c:323
+#: e2fsck/unix.c:325
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " nebyl čistě odpojen"
-#: e2fsck/unix.c:325
+#: e2fsck/unix.c:327
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
-#: e2fsck/unix.c:329
+#: e2fsck/unix.c:331
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
-#: e2fsck/unix.c:336
+#: e2fsck/unix.c:338
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
-#: e2fsck/unix.c:342
+#: e2fsck/unix.c:344
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
-#: e2fsck/unix.c:351
+#: e2fsck/unix.c:353
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", kontrola vynucena.\n"
-#: e2fsck/unix.c:384
+#: e2fsck/unix.c:386
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
-#: e2fsck/unix.c:402
+#: e2fsck/unix.c:404
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
-#: e2fsck/unix.c:405
+#: e2fsck/unix.c:407
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
-#: e2fsck/unix.c:407
+#: e2fsck/unix.c:409
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
-#: e2fsck/unix.c:557
+#: e2fsck/unix.c:559
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
-#: e2fsck/unix.c:626
+#: e2fsck/unix.c:628
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Neplatná verze EA.\n"
-#: e2fsck/unix.c:647
+#: e2fsck/unix.c:649
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:672
+#: e2fsck/unix.c:674
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
"\t%s\n"
-#: e2fsck/unix.c:741
+#: e2fsck/unix.c:743
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:745
+#: e2fsck/unix.c:747
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
-#: e2fsck/unix.c:760
+#: e2fsck/unix.c:762
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
-#: e2fsck/unix.c:781
+#: e2fsck/unix.c:783
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
-#: e2fsck/unix.c:812 e2fsck/unix.c:884 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
+#: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
#: misc/tune2fs.c:1106
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
-#: e2fsck/unix.c:863
+#: e2fsck/unix.c:865
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
-#: e2fsck/unix.c:868
+#: e2fsck/unix.c:870
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
-#: e2fsck/unix.c:873
+#: e2fsck/unix.c:875
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
-#: e2fsck/unix.c:913
+#: e2fsck/unix.c:915
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
-#: e2fsck/unix.c:961
+#: e2fsck/unix.c:963
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:970
+#: e2fsck/unix.c:972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1072 e2fsck/unix.c:1077
+#: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
msgid "while checking MMP block"
msgstr "při kontrole bloku MMP"
-#: e2fsck/unix.c:1079 misc/tune2fs.c:1896
+#: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
-#: e2fsck/unix.c:1128
+#: e2fsck/unix.c:1130
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
-#: e2fsck/unix.c:1136
+#: e2fsck/unix.c:1138
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "při pokusu inicializovat program"
-#: e2fsck/unix.c:1147
+#: e2fsck/unix.c:1149
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:1159
+#: e2fsck/unix.c:1161
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
-#: e2fsck/unix.c:1198
+#: e2fsck/unix.c:1200
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
-#: e2fsck/unix.c:1200
+#: e2fsck/unix.c:1202
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Neplatný superblok,"
-#: e2fsck/unix.c:1201
+#: e2fsck/unix.c:1203
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
-#: e2fsck/unix.c:1213
+#: e2fsck/unix.c:1215
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
-#: e2fsck/unix.c:1240
+#: e2fsck/unix.c:1242
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1246
+#: e2fsck/unix.c:1248
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1248
+#: e2fsck/unix.c:1250
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
-#: e2fsck/unix.c:1253
+#: e2fsck/unix.c:1255
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1255
+#: e2fsck/unix.c:1257
#, c-format
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1258
+#: e2fsck/unix.c:1260
#, c-format
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
-#: e2fsck/unix.c:1261
+#: e2fsck/unix.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1325
+#: e2fsck/unix.c:1327
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
-#: e2fsck/unix.c:1371
+#: e2fsck/unix.c:1373
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
-#: e2fsck/unix.c:1382
+#: e2fsck/unix.c:1384
#, c-format
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr ""
"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
"souborů jen pro čtení.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1395
+#: e2fsck/unix.c:1397
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
-#: e2fsck/unix.c:1401
+#: e2fsck/unix.c:1403
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
-#: e2fsck/unix.c:1426
+#: e2fsck/unix.c:1428
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
-#: e2fsck/unix.c:1442
+#: e2fsck/unix.c:1444
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Varování: podpora komprese je experimentální.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1447
+#: e2fsck/unix.c:1449
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1500
+#: e2fsck/unix.c:1502
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
-#: e2fsck/unix.c:1502
+#: e2fsck/unix.c:1504
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
-#: e2fsck/unix.c:1541
+#: e2fsck/unix.c:1543
msgid "Couldn't determine journal size"
msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
-#: e2fsck/unix.c:1544
+#: e2fsck/unix.c:1546
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Vytvářím žurnál (%d bloků): "
-#: e2fsck/unix.c:1551 misc/mke2fs.c:2514
+#: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
"\n"
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
-#: e2fsck/unix.c:1554
+#: e2fsck/unix.c:1556
#, c-format
msgid " Done.\n"
msgstr " Hotovo.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1555
+#: e2fsck/unix.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
-#: e2fsck/unix.c:1567
+#: e2fsck/unix.c:1569
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
-#: e2fsck/unix.c:1571
+#: e2fsck/unix.c:1573
msgid "while resetting context"
msgstr "při nulování kontextu"
-#: e2fsck/unix.c:1578
+#: e2fsck/unix.c:1580
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
-#: e2fsck/unix.c:1583
+#: e2fsck/unix.c:1585
msgid "aborted"
msgstr "přerušen"
-#: e2fsck/unix.c:1595
+#: e2fsck/unix.c:1597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:1598
+#: e2fsck/unix.c:1600
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
-#: e2fsck/unix.c:1606
+#: e2fsck/unix.c:1608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
"\n"
-#: e2fsck/unix.c:1646
+#: e2fsck/unix.c:1648
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků"
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tPoužívám %s\n"
-#: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1907
+#: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
#: resize/main.c:310
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
-#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2057
+#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
-#: misc/fsck.c:369
+#: misc/fsck.c:371
msgid ""
-"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
-"\a\a\aVAROVÁNÍ: Vaše /etc/fstab neobsahuje pole fsck passno.\n"
-"\tPro vás to nějak obejdu, ale měli byste opravit\n"
-"\tsvou /etc/fstab, jak nejdřív budete moci.\n"
+"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
+"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
+"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
"\n"
-#: misc/fsck.c:478
+#: misc/fsck.c:479
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
-#: misc/fsck.c:594
+#: misc/fsck.c:595
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
-#: misc/fsck.c:616
+#: misc/fsck.c:617
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
-#: misc/fsck.c:622
+#: misc/fsck.c:623
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
-#: misc/fsck.c:661
+#: misc/fsck.c:662
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
-#: misc/fsck.c:721
+#: misc/fsck.c:722
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
-#: misc/fsck.c:742
+#: misc/fsck.c:743
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
"„no“ nebo „!“.\n"
-#: misc/fsck.c:761
+#: misc/fsck.c:762
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
-#: misc/fsck.c:884
+#: misc/fsck.c:885
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""
"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
"pořadím průchodu skrze fsck\n"
-#: misc/fsck.c:911
+#: misc/fsck.c:912
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
-#: misc/fsck.c:967
+#: misc/fsck.c:968
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontroluji všechny systémy souborů.\n"
-#: misc/fsck.c:1058
+#: misc/fsck.c:1059
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
-#: misc/fsck.c:1078
+#: misc/fsck.c:1079
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
-#: misc/fsck.c:1120
+#: misc/fsck.c:1121
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
-#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
+#: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
#: misc/mke2fs.c:1947
#, c-format
-msgid "too many inodes (%llu), raiseinode ratio?"
+msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
#: misc/mke2fs.c:1954
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
-# TODO: Pluralize
#: misc/tune2fs.c:1167
#, c-format
-msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
-msgstr "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
+msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
+msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
+msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
+msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
+msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
-#: misc/tune2fs.c:1187
+#: misc/tune2fs.c:1190
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:1202
+#: misc/tune2fs.c:1205
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:1217
+#: misc/tune2fs.c:1220
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:1223
+#: misc/tune2fs.c:1226
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
-#: misc/tune2fs.c:1242
+#: misc/tune2fs.c:1245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
-#: misc/tune2fs.c:1707
+#: misc/tune2fs.c:1710
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
-# TODO: missing space in blockbitmap
-#: misc/tune2fs.c:1712
-msgid "Failed to read blockbitmap\n"
+#: misc/tune2fs.c:1715
+msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
-#: misc/tune2fs.c:1729 resize/resize2fs.c:784
+#: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloky pro přesun"
-#: misc/tune2fs.c:1732
+#: misc/tune2fs.c:1735
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
-#: misc/tune2fs.c:1738
+#: misc/tune2fs.c:1741
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
-#: misc/tune2fs.c:1743
+#: misc/tune2fs.c:1746
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
-#: misc/tune2fs.c:1775
+#: misc/tune2fs.c:1778
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
-#: misc/tune2fs.c:1802
+#: misc/tune2fs.c:1805
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
-#: misc/tune2fs.c:1824
+#: misc/tune2fs.c:1827
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "při pokusu smazat %s"
-#: misc/tune2fs.c:1834
+#: misc/tune2fs.c:1837
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
-#: misc/tune2fs.c:1903
+#: misc/tune2fs.c:1906
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
"„e2fsck -f %s“\n"
-#: misc/tune2fs.c:1920
+#: misc/tune2fs.c:1923
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:1926
+#: misc/tune2fs.c:1929
#, c-format
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
-#: misc/tune2fs.c:1973
+#: misc/tune2fs.c:1976
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:1979
+#: misc/tune2fs.c:1982
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:1984
+#: misc/tune2fs.c:1987
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:1989
+#: misc/tune2fs.c:1992
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:1994
+#: misc/tune2fs.c:1997
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
-#: misc/tune2fs.c:2001
+#: misc/tune2fs.c:2004
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
-#: misc/tune2fs.c:2008
+#: misc/tune2fs.c:2011
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
-#: misc/tune2fs.c:2014
+#: misc/tune2fs.c:2017
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
-#: misc/tune2fs.c:2021
+#: misc/tune2fs.c:2024
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
-#: misc/tune2fs.c:2027
+#: misc/tune2fs.c:2030
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
"\n"
"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
-#: misc/tune2fs.c:2034
+#: misc/tune2fs.c:2037
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
-#: misc/tune2fs.c:2039
+#: misc/tune2fs.c:2042
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
"\n"
"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
-#: misc/tune2fs.c:2047
+#: misc/tune2fs.c:2050
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
-#: misc/tune2fs.c:2053
+#: misc/tune2fs.c:2056
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:2085
+#: misc/tune2fs.c:2088
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
-#: misc/tune2fs.c:2103
+#: misc/tune2fs.c:2106
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
-#: misc/tune2fs.c:2136
+#: misc/tune2fs.c:2139
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Neplatný formát UUID\n"
-#: misc/tune2fs.c:2149
+#: misc/tune2fs.c:2152
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
-#: misc/tune2fs.c:2157
+#: misc/tune2fs.c:2160
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
"iuzlu podporována.\n"
-#: misc/tune2fs.c:2170
+#: misc/tune2fs.c:2173
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
-#: misc/tune2fs.c:2173
+#: misc/tune2fs.c:2176
#, c-format
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
-#: misc/tune2fs.c:2184
+#: misc/tune2fs.c:2187
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:2189
+#: misc/tune2fs.c:2192
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
-#: misc/tune2fs.c:2196
+#: misc/tune2fs.c:2199
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
-# TODO: Pluralize
#: misc/uuidd.c:399
#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
+msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
-#: misc/uuidd.c:417
+#: misc/uuidd.c:420
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
-#: misc/uuidd.c:429
+#: misc/uuidd.c:432
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Neplatná operace %d\n"
-#: misc/uuidd.c:473 misc/uuidd.c:495
+#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Chybné číslo: %s\n"
-#: misc/uuidd.c:530 misc/uuidd.c:557
+#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
-# TODO: Pluralize
-#: misc/uuidd.c:540
+#: misc/uuidd.c:543
#, c-format
-msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
-msgstr "%s a následujících %d UUID\n"
+msgid "%s and subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
+msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
+msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
-#: misc/uuidd.c:542
+#: misc/uuidd.c:547
#, c-format
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Seznam UUID:\n"
-#: misc/uuidd.c:563
+#: misc/uuidd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
-#: misc/uuidd.c:580
+#: misc/uuidd.c:585
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
-#: misc/uuidd.c:586
+#: misc/uuidd.c:591
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
-#: resize/extent.c:206
-#, c-format
-msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
-msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
-
#: resize/main.c:43
#, c-format
msgid ""
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
-#: resize/online.c:78 resize/online.c:101
+#: resize/online.c:78 resize/online.c:102
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
-#: resize/online.c:81 resize/online.c:107
+#: resize/online.c:81 resize/online.c:108
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
-# TODO: Missing verb
#: resize/online.c:93
-msgid "Kernel does not resizing a file system this large"
+msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
-#: resize/online.c:104
+#: resize/online.c:105
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
-#: resize/online.c:137
+#: resize/online.c:138
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
-#: resize/online.c:147
+#: resize/online.c:148
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
-#: resize/online.c:201
+#: resize/online.c:202
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
-#: resize/online.c:212
+#: resize/online.c:213
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
-# TODO: write _to_ file system
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
-msgid "Attempt to write block from filesystem resulted in short write"
+msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
-# TODO: Missing... not present is duplicate
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
-msgid "Missing indirect block not present"
-msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
+msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
+msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
-# TODO: typo in strctures
#: e2fsck/prof_err.c:18
-msgid "Bad group level in profile strctures"
+msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
-# TODO: typo in strctures
#: e2fsck/prof_err.c:19
-msgid "Bad parent pointer in profile strctures"
+msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
#: e2fsck/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
+#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
+#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
+
+# TODO: Missing... not present is duplicate
+#~ msgid "Missing indirect block not present"
+#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
+
#~ msgid "<The ACL index inode>"
#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%8d použitých inode (%d%%)\n"
-
-#~ msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
-#~ msgstr "%8d nesouvislých inode (%0d.%d%%)\n"
-
-#~ msgid ""
#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
#~ "%8d bad blocks\n"
#~ msgstr ""
#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
#~ "%8d špatných bloků\n"
-#~ msgid "%8d large files\n"
-#~ msgstr "%8d velkých souborů\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d regular files\n"