Whamcloud - gitweb
po: update zh_CN.po (from translationproject.org)
authorTianze Wang <zwpwjwtz@126.com>
Thu, 1 Sep 2016 03:14:17 +0000 (23:14 -0400)
committerTheodore Ts'o <tytso@mit.edu>
Thu, 1 Sep 2016 05:01:54 +0000 (01:01 -0400)
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
po/zh_CN.po

index a6f6f24..73dc303 100644 (file)
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Chinese (simplified) translation for e2fsprogs.
 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
-# Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>, 2009, 2010, 2011
+# Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>, 2009.
+# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
 #
 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
 #.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.14\n"
+"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:53+0800\n"
-"Last-Translator: Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-15 18:05+0800\n"
+"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: CHINA\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
 #, c-format
 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
-msgstr "坏块%u超出范围;忽略.\n"
+msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n"
 
 #: e2fsck/badblocks.c:46
 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
-msgstr "在对坏块inode进行一致性检验是"
+msgstr "进行坏块inode的健全性检查时"
 
 #: e2fsck/badblocks.c:58
 msgid "while reading the bad blocks inode"
-msgstr "读取坏块inode时"
+msgstr "读取坏块inode时"
 
 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
@@ -99,35 +101,35 @@ msgstr "当读取坏块inode时"
 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
 #, c-format
 msgid "while trying to open %s"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95æ\89\93å¼\80 %s æ\97¶"
+msgstr "尝试打开 %s 时"
 
 #: e2fsck/badblocks.c:83
 #, c-format
 msgid "while trying popen '%s'"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95对 '%s' 进行popen时"
+msgstr "å°\9dè¯\95对â\80\9c%sâ\80\9d进行popen时"
 
 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
-msgstr "从文件中读取坏块表时"
+msgstr "从文件中读取坏块表时"
 
 #: e2fsck/badblocks.c:105
 msgid "while updating bad block inode"
-msgstr "更新坏块inode时"
+msgstr "更新坏块inode时"
 
 #: e2fsck/badblocks.c:133
 #, c-format
 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
-msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u.  清除.\n"
+msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u。已清除。\n"
 
 #: e2fsck/ehandler.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
-msgstr "读取块 %lu (%s) 错误 , %s.  "
+msgstr "%3$s 时读取块 %1$lu(%2$s)错误。  "
 
 #: e2fsck/ehandler.c:58
 #, c-format
 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
-msgstr "读取块 %lu (%s) 错误"
+msgstr "读取块 %lu(%s)错误。  "
 
 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
 msgid "Ignore error"
@@ -138,18 +140,18 @@ msgid "Force rewrite"
 msgstr "强制覆盖"
 
 #: e2fsck/ehandler.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
-msgstr "写块 %lu (%s) 出错 , %s.  "
+msgstr "%3$s 时写入块 %1$lu (%2$s)出错。  "
 
 #: e2fsck/ehandler.c:112
 #, c-format
 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
-msgstr "写块 %lu (%s) 出错.  "
+msgstr "写块 %lu(%s)出错。  "
 
 #: e2fsck/emptydir.c:57
 msgid "empty dirblocks"
-msgstr "空ç\9a\84dir块"
+msgstr "空ç\9b®å½\95块"
 
 #: e2fsck/emptydir.c:62
 msgid "empty dir map"
@@ -158,70 +160,69 @@ msgstr "空ACL映射"
 #: e2fsck/emptydir.c:98
 #, c-format
 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
-msgstr "空目录块 %u (#%d),于 inode %u 中\n"
+msgstr "空目录块 %u(#%d)于 inode %u 中\n"
 
 #: e2fsck/extend.c:22
 #, c-format
 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s  文件名  块数  块大小\n"
 
 #: e2fsck/extend.c:44
 #, c-format
 msgid "Illegal number of blocks!\n"
-msgstr "非法的块数量!\n"
+msgstr "非法的块数量\n"
 
 #: e2fsck/extend.c:50
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
-msgstr "无法分配块缓存 (大小=%d)\n"
+msgstr "无法为块缓存分配内存(大小=%d)\n"
 
 #: e2fsck/extents.c:42
-#, fuzzy
 msgid "extent rebuild inode map"
-msgstr "普通文件inode映射"
+msgstr "extent 重建 inode 映射"
 
 #: e2fsck/flushb.c:35
 #, c-format
 msgid "Usage: %s disk\n"
-msgstr "用法: %s disk\n"
+msgstr "用法:%s  磁盘名\n"
 
 #: e2fsck/flushb.c:64
 #, c-format
 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
-msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用!  无法刷新缓存.\n"
+msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用!  无法刷新缓存。\n"
 
 #: e2fsck/iscan.c:44
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
-msgstr "用法: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
+msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n"
 
 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening %s for flushing"
-msgstr "当为刷新打开“%s”时"
+msgstr "打开并刷新 %s 时"
 
 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while trying to flush %s"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95å\88·æ\96° %s æ\97¶"
+msgstr "尝试刷新 %s 时"
 
 #: e2fsck/iscan.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while trying to open '%s'"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95æ\89\93å¼\80 %s 时"
+msgstr "å°\9dè¯\95æ\89\93å¼\80 â\80\9c%sâ\80\9d 时"
 
 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
 msgid "while opening inode scan"
-msgstr "在打开inode扫描时"
+msgstr "进行inode扫描时"
 
 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
 msgid "while getting next inode"
-msgstr "获取下一个inode时"
+msgstr "获取下一个inode时"
 
 #: e2fsck/iscan.c:136
 #, c-format
 msgid "%u inodes scanned.\n"
-msgstr "%u 个 inode 被扫描.\n"
+msgstr "已扫描 %u 个inode。\n"
 
 #: e2fsck/journal.c:593
 msgid "reading journal superblock\n"
@@ -230,27 +231,27 @@ msgstr "读取日志超级块\n"
 #: e2fsck/journal.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
-msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n"
+msgstr "%s 没有发现日志超级块\n"
 
 #: e2fsck/journal.c:675
 #, c-format
 msgid "%s: journal too short\n"
-msgstr "%s: 日志过短\n"
+msgstr "%s 日志过短\n"
 
 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
 #, c-format
 msgid "%s: recovering journal\n"
-msgstr "%s正在修复日志\n"
+msgstr "%s正在修复日志\n"
 
 #: e2fsck/journal.c:968
 #, c-format
 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
-msgstr "%s使用只读模式时不会进行日志修复\n"
+msgstr "%s使用只读模式时不会进行日志修复\n"
 
 #: e2fsck/journal.c:995
 #, c-format
 msgid "while trying to re-open %s"
-msgstr "å\9c¨å°\9dè¯\95é\87\8dæ\96°æ\89\93å¼\80 %s æ\97¶"
+msgstr "尝试重新打开 %s 时"
 
 #: e2fsck/message.c:113
 msgid "aextended attribute"
@@ -286,11 +287,11 @@ msgstr "D删除"
 
 #: e2fsck/message.c:121
 msgid "eentry"
-msgstr "e入口"
+msgstr "e"
 
 #: e2fsck/message.c:122
 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
-msgstr "E在 %p (%i) 中的@e '%Dn'"
+msgstr "E%p(%i)中的@e “%Dn”"
 
 #: e2fsck/message.c:123
 msgid "ffilesystem"
@@ -298,11 +299,11 @@ msgstr "f文件系统"
 
 #: e2fsck/message.c:124
 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
-msgstr ""
+msgstr "F关于@i %i (%Q)为"
 
 #: e2fsck/message.c:125
 msgid "ggroup"
-msgstr "gç°\87"
+msgstr "gç»\84"
 
 #: e2fsck/message.c:126
 msgid "hHTREE @d @i"
@@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "L是一个链接"
 
 #: e2fsck/message.c:132
 msgid "mmultiply-claimed"
-msgstr ""
+msgstr "m重复引用的"
 
 #: e2fsck/message.c:133
 msgid "ninvalid"
@@ -338,15 +339,15 @@ msgstr "n无效的"
 
 #: e2fsck/message.c:134
 msgid "oorphaned"
-msgstr "孤立的"
+msgstr "o孤立的"
 
 #: e2fsck/message.c:135
 msgid "pproblem in"
-msgstr "问题出于"
+msgstr "p问题出于"
 
 #: e2fsck/message.c:136
 msgid "qquota"
-msgstr ""
+msgstr "q配额"
 
 #: e2fsck/message.c:137
 msgid "rroot @i"
@@ -362,16 +363,15 @@ msgstr "S超级@b"
 
 #: e2fsck/message.c:140
 msgid "uunattached"
-msgstr ""
+msgstr "u独立的"
 
 #: e2fsck/message.c:141
 msgid "vdevice"
 msgstr "v设备"
 
 #: e2fsck/message.c:142
-#, fuzzy
 msgid "xextent"
-msgstr "x程度"
+msgstr "xextent"
 
 #: e2fsck/message.c:143
 msgid "zzero-length"
@@ -386,14 +386,12 @@ msgid "<The bad blocks inode>"
 msgstr "<坏块 inode>"
 
 #: e2fsck/message.c:157
-#, fuzzy
 msgid "<The user quota inode>"
-msgstr "<日志 inode>"
+msgstr "<用户配额inode>"
 
 #: e2fsck/message.c:158
-#, fuzzy
 msgid "<The group quota inode>"
-msgstr "<组描述符inode>"
+msgstr "<组配额inode>"
 
 #: e2fsck/message.c:159
 msgid "<The boot loader inode>"
@@ -454,19 +452,19 @@ msgstr "模式为 0%o 的未知文件类型"
 
 #: e2fsck/message.c:422
 msgid "indirect block"
-msgstr ""
+msgstr "链接块"
 
 #: e2fsck/message.c:424
 msgid "double indirect block"
-msgstr ""
+msgstr "二次链接块"
 
 #: e2fsck/message.c:426
 msgid "triple indirect block"
-msgstr ""
+msgstr "三次链接块"
 
 #: e2fsck/message.c:428
 msgid "translator block"
-msgstr ""
+msgstr "翻译块"
 
 #: e2fsck/message.c:430
 msgid "block #"
@@ -474,26 +472,26 @@ msgstr "块 #"
 
 #: e2fsck/pass1b.c:222
 msgid "multiply claimed inode map"
-msgstr ""
+msgstr "重叠块映射"
 
 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
-msgstr "内部错误: 无法找到 %u 的 duo_blk\n"
+msgstr "内部错误:无法找到 %llu 的dup_blk信息\n"
 
 #: e2fsck/pass1b.c:903
 msgid "returned from clone_file_block"
-msgstr "从 clone_file_block 中返回"
+msgstr "从clone_file_block返回"
 
 #: e2fsck/pass1b.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
-msgstr "内部错误: 无法找到 %u 的EA块记录"
+msgstr "内部错误:无法查找 %llu 的EA块记录"
 
 #: e2fsck/pass1b.c:939
 #, c-format
 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
-msgstr "内部错误: 无法找到 %u 的EA节点记录"
+msgstr "内部错误:无法查找 %u 的EA inode块记录"
 
 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
 msgid "reading directory block"
@@ -516,51 +514,50 @@ msgid "in-use block map"
 msgstr "使用中的块映射"
 
 #: e2fsck/pass1.c:1146
-#, fuzzy
 msgid "metadata block map"
-msgstr "元数据块"
+msgstr "元数据块映射"
 
 #: e2fsck/pass1.c:1205
 msgid "opening inode scan"
-msgstr "打开inode扫描中"
+msgstr "开始 inode 扫描"
 
 #: e2fsck/pass1.c:1243
 msgid "getting next inode from scan"
-msgstr "正在获取扫描中的下一个inode"
+msgstr "从扫描进度中获取下一个 inode"
 
 #: e2fsck/pass1.c:1929
 msgid "Pass 1"
-msgstr "第1步"
+msgstr "第 1 步"
 
 #: e2fsck/pass1.c:1990
 #, c-format
 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
-msgstr ""
+msgstr "读取inode为 %u 的链接块时"
 
 #: e2fsck/pass1.c:2040
 msgid "bad inode map"
-msgstr "错误的inode映射"
+msgstr "坏块映射"
 
 #: e2fsck/pass1.c:2080
 msgid "inode in bad block map"
-msgstr "错误块映射中的inode"
+msgstr "更新坏块映射时"
 
 #: e2fsck/pass1.c:2100
 msgid "imagic inode map"
-msgstr ""
+msgstr "inode的imagic映射"
 
 #: e2fsck/pass1.c:2127
 msgid "multiply claimed block map"
-msgstr ""
+msgstr "重叠块映射"
 
 #: e2fsck/pass1.c:2241
 msgid "ext attr block map"
-msgstr "ext attr 块映射"
+msgstr "扩展属性块映射"
 
 #: e2fsck/pass1.c:3408
 #, c-format
 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%6lu(%c):应为 %6lu 但实际为 %6lu (块 %lld)\n"
 
 #: e2fsck/pass1.c:3823
 msgid "block bitmap"
@@ -576,15 +573,15 @@ msgstr "inode表"
 
 #: e2fsck/pass2.c:287
 msgid "Pass 2"
-msgstr "第2步"
+msgstr "第 2 步"
 
 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
 msgid "Can not continue."
-msgstr "无法继续."
+msgstr "无法继续"
 
 #: e2fsck/pass3.c:77
 msgid "inode done bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "已完成的inode位图"
 
 #: e2fsck/pass3.c:86
 msgid "Peak memory"
@@ -592,32 +589,31 @@ msgstr "内存峰值"
 
 #: e2fsck/pass3.c:149
 msgid "Pass 3"
-msgstr "第3步"
+msgstr "第 3 步"
 
 #: e2fsck/pass3.c:344
 msgid "inode loop detection bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "循环inode检测位图"
 
 #: e2fsck/pass4.c:207
 msgid "Pass 4"
-msgstr "第4步"
+msgstr "第 4 步"
 
 #: e2fsck/pass5.c:81
 msgid "Pass 5"
-msgstr "第5步"
+msgstr "第 5 步"
 
 #: e2fsck/pass5.c:104
 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "check_inode_bitmap_checksum:内存分配出错"
 
 #: e2fsck/pass5.c:158
 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "check_block_bitmap_checksum:内存分配出错"
 
 #: e2fsck/problem.c:51
-#, fuzzy
 msgid "(no prompt)"
-msgstr "(没有提示)"
+msgstr "(没有提示)"
 
 #: e2fsck/problem.c:52
 msgid "Fix"
@@ -657,7 +653,7 @@ msgstr "截断"
 
 #: e2fsck/problem.c:61
 msgid "Clear inode"
-msgstr "清inode"
+msgstr "清inode"
 
 #: e2fsck/problem.c:62
 msgid "Abort"
@@ -665,7 +661,7 @@ msgstr "中断"
 
 #: e2fsck/problem.c:63
 msgid "Split"
-msgstr "分"
+msgstr "分"
 
 #: e2fsck/problem.c:64
 msgid "Continue"
@@ -673,14 +669,13 @@ msgstr "继续"
 
 #: e2fsck/problem.c:65
 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
-msgstr ""
+msgstr "克隆重叠块"
 
 #: e2fsck/problem.c:66
 msgid "Delete file"
 msgstr "删除文件"
 
 #: e2fsck/problem.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Suppress messages"
 msgstr "不显示消息"
 
@@ -690,7 +685,7 @@ msgstr "解除链接"
 
 #: e2fsck/problem.c:69
 msgid "Clear HTree index"
-msgstr "清空 HTree 索引"
+msgstr "清除HTree索引"
 
 #: e2fsck/problem.c:70
 msgid "Recreate"
@@ -698,7 +693,7 @@ msgstr "重建"
 
 #: e2fsck/problem.c:79
 msgid "(NONE)"
-msgstr "(空)"
+msgstr "(空)"
 
 #: e2fsck/problem.c:80
 msgid "FIXED"
@@ -734,10 +729,9 @@ msgstr "已修复"
 
 #: e2fsck/problem.c:88
 msgid "TRUNCATED"
-msgstr "截断"
+msgstr "截断"
 
 #: e2fsck/problem.c:89
-#, fuzzy
 msgid "INODE CLEARED"
 msgstr "INODE 已清除"
 
@@ -746,9 +740,8 @@ msgid "ABORTED"
 msgstr "已中断"
 
 #: e2fsck/problem.c:91
-#, fuzzy
 msgid "SPLIT"
-msgstr "分"
+msgstr "分"
 
 #: e2fsck/problem.c:92
 msgid "CONTINUING"
@@ -756,7 +749,7 @@ msgstr "继续"
 
 #: e2fsck/problem.c:93
 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
-msgstr ""
+msgstr "重叠块已克隆"
 
 #: e2fsck/problem.c:94
 msgid "FILE DELETED"
@@ -768,11 +761,11 @@ msgstr "禁止"
 
 #: e2fsck/problem.c:96
 msgid "UNLINKED"
-msgstr "已Unlink"
+msgstr "已解除链接"
 
 #: e2fsck/problem.c:97
 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
-msgstr "HTREE索引已清除"
+msgstr "HTree索引已清除"
 
 #: e2fsck/problem.c:98
 msgid "WILL RECREATE"
@@ -781,12 +774,12 @@ msgstr "将会重建"
 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
 #: e2fsck/problem.c:110
 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g 的@b@B并不在 @g 中。(@b %b)\n"
 
 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
 #: e2fsck/problem.c:114
 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g 的@i@B 并不在 @g 中。(@b %b)\n"
 
 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
@@ -795,8 +788,8 @@ msgid ""
 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
 msgstr ""
-"@g%g的@i表不在@g中。 (@b %b)\n"
-"警告:可能造成严重的数据丢失。\n"
+"@g %g 的@i表并不在 @g 中。(@b %b)\n"
+"警告:这可能导致严重的数据丢失。\n"
 
 #. @-expanded: \n
 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
@@ -819,6 +812,14 @@ msgid ""
 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"@S无法被读取,或它未能正确地描述一个有效的ext2/ext3/ext4@f。\n"
+"如果@v有效并确实为ext2/ext3/ext4@f (而非swap或ufs等格式),\n"
+"这说明@S已经损坏,你可能需要指定备选@S来运行e2fsck:\n"
+"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
+" 或\n"
+"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
@@ -829,9 +830,9 @@ msgid ""
 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
 msgstr ""
-"@f的大小 (依据@S) 为 %b @b\n"
-"而@v的物理大小为 %c @b\n"
-"@S或分区表可能已损坏!\n"
+"根据@S,@f的大小应为 %b @bs\n"
+"但@v的实际大小是 %c @bs\n"
+"@S或分区表可能已损坏!\n"
 
 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
@@ -842,16 +843,19 @@ msgid ""
 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
 "from the @b size.\n"
 msgstr ""
+"@S@b大小 = %b,碎片大小 = %c。\n"
+"此版本的e2fsck不允许碎片大小与\n"
+"@b大小不同。\n"
 
 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
 #: e2fsck/problem.c:150
 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "每组的@S@b数 = %b,应当为 %c。\n"
 
 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
 #: e2fsck/problem.c:155
 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "@S的第一个数据块 = %b,应当为 %c\n"
 
 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
 #. @-expanded: \n
@@ -860,7 +864,7 @@ msgid ""
 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"@f缺少UUID;正在生成一个。\n"
+"@f没有UUID;正在创建新的UUID。\n"
 "\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:165
@@ -873,11 +877,16 @@ msgid ""
 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"注意:如果有数个inode、块位图或inode表\n"
+"需要重定位,你可以用“-b %S”选项运行\n"
+"e2fsck。如果问题出在组描述符的主块,\n"
+"那么可以尝试它们的备份块。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
 #: e2fsck/problem.c:174
 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
-msgstr "在@S中发现错误. (%s = %N).\n"
+msgstr "在@S中发现错误。(%s = %N)。\n"
 
 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:179
@@ -888,22 +897,22 @@ msgstr "决定物理@v的大小出错 %m\n"
 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
 #: e2fsck/problem.c:184
 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
-msgstr "@S中的@i计数为 %i,@s %j.\n"
+msgstr "@S中的@i个数为 %i,@s %j。\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:188
 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
-msgstr "Hurd系统不支持filetype功能。\n"
+msgstr "Hurd内核不支持文件类型\n"
 
 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
 #: e2fsck/problem.c:193
 #, c-format
 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
-msgstr "@Så\8c\85å\90«@n ext3 @j(@i %i).\n"
+msgstr "@Så\90«æ\9c\89ä¸\80个@n@jï¼\88@i %iï¼\89ã\80\82\n"
 
 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
 #: e2fsck/problem.c:198
 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
-msgstr "å¤\96é\83¨@jå\90\8cæ\97¶æ\9c\89å¤\9a个@f使ç\94¨ (ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81)。\n"
+msgstr "å¤\96é\83¨@jå\90«æ\9c\89å¤\9a个@fç\94¨æ\88·ï¼\88ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81æ­¤ç\89¹æ\80§ï¼\89。\n"
 
 #. @-expanded: Can't find external journal\n
 #: e2fsck/problem.c:203
@@ -913,7 +922,7 @@ msgstr "无法找到外部@j\n"
 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
 #: e2fsck/problem.c:208
 msgid "External @j has bad @S\n"
-msgstr "外部@j有错误的@S\n"
+msgstr "外部@j有@S\n"
 
 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
 #: e2fsck/problem.c:213
@@ -927,84 +936,85 @@ msgstr "外部@j不支持此@f\n"
 #: e2fsck/problem.c:218
 msgid ""
 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
-"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
-"format.\n"
+"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
 msgstr ""
+"@f@j@S为未知类型 %N(不支持此特性)。\n"
+"可能你的e2fsck版本太低,不支持这种@j的格式。\n"
+"也有可能@j@S已经损坏。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
 #: e2fsck/problem.c:226
 msgid "@j @S is corrupt.\n"
-msgstr "@j@S已损坏.\n"
+msgstr "@j@S被损坏。\n"
 
 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
 #: e2fsck/problem.c:231
-#, fuzzy
 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
-msgstr "@S没有has_journal标志,但是存在一个@j %s。\n"
+msgstr "@S不具有has_journal标志,但发现了@j。\n"
 
 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
 #: e2fsck/problem.c:236
 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
-msgstr "@S有needs_recovery标志,但是没有@j存在。\n"
+msgstr "@S被设置了needs_recovery标志,但找不到相应的@j。\n"
 
 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
 #: e2fsck/problem.c:241
 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
-msgstr "@S没有needs_recovery标志,但是@j中没有数据。\n"
+msgstr "@S不具有的恢复标志,然而在@j中找到了恢复数据。\n"
 
 #. @-expanded: Clear journal
 #: e2fsck/problem.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Clear @j"
 msgstr "清除@j"
 
 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
-msgstr ""
+msgstr "@f被设置了特性标志,但特性版本号为0。  "
 
 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
 #: e2fsck/problem.c:256
 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@s@o@i %i(uid=%lu,gid=%lg,mode=%lm,size=%ls)\n"
 
 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
 #: e2fsck/problem.c:261
 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@o@i %i 中发现 @I %B(%b)。\n"
 
 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
 #: e2fsck/problem.c:266
 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
-msgstr "已经清除在@o@i %i中的%B (%b)。\n"
+msgstr "@o@i %i 中发现已清除的 %B(%b)。\n"
 
 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
 #: e2fsck/problem.c:271
 #, c-format
 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
-msgstr "@S中有@I@o@i %i.\n"
+msgstr "@S中有@I@o@i %i\n"
 
 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
 #: e2fsck/problem.c:276
 #, c-format
 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@o@i中发现@I@i %i。\n"
 
 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
 #: e2fsck/problem.c:281
 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@j@S被设置了未知的只读属性标签。\n"
 
 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
 #: e2fsck/problem.c:286
 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@j@S被设置了未知的不兼容属性标签。\n"
 
 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
 #: e2fsck/problem.c:291
 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
-msgstr "e2fsck不支持此@j版本.\n"
+msgstr "e2fsck不支持此@j版本\n"
 
 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
 #. @-expanded: \n
@@ -1014,6 +1024,8 @@ msgid ""
 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"将@j从 /%s 移动到隐藏的@i。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
 #. @-expanded: \n
@@ -1023,7 +1035,7 @@ msgid ""
 "Error moving @j: %m\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"移动@j出错%m\n"
+"移动@j出错%m\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
@@ -1035,17 +1047,19 @@ msgid ""
 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"在V1@j中发现@nV2@j@S区域。\n"
+"正在清除V1@j@S以外的区域...\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: Run journal anyway
 #: e2fsck/problem.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Run @j anyway"
 msgstr "强制@j"
 
 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
 #: e2fsck/problem.c:317
 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "备份@S中未设置恢复标志,继续处理日志。\n"
 
 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
 #. @-expanded: \n
@@ -1054,6 +1068,8 @@ msgid ""
 "Backing up @j @i @b information.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"正在备份@j@i@b的信息。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
@@ -1062,16 +1078,18 @@ msgid ""
 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
 "is %N; @s zero.  "
 msgstr ""
+"@f不支持更改@i大小,故s_reserved_gdt_blocks应为0\n"
+"(但实际为%N)。  "
 
 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
 #: e2fsck/problem.c:333
 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
-msgstr ""
+msgstr "不支持更改@i大小,但所给的变更值非零。  "
 
 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
 #: e2fsck/problem.c:338
 msgid "Resize @i not valid.  "
-msgstr ""
+msgstr "改变@i大小的值无效。"
 
 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
@@ -1080,6 +1098,8 @@ msgid ""
 "@S last mount time (%t,\n"
 "\tnow = %T) is in the future.\n"
 msgstr ""
+"@S上一次的挂载时间(%t,\n"
+"\t当前:%T)在未来。  \n"
 
 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
@@ -1088,12 +1108,14 @@ msgid ""
 "@S last write time (%t,\n"
 "\tnow = %T) is in the future.\n"
 msgstr ""
+"@S上一次的写入时间(%t,\n"
+"\t当前:%T)在未来。  \n"
 
 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
 #: e2fsck/problem.c:352
 #, c-format
 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
-msgstr ""
+msgstr "外部超级块的@S标记@s %X。  "
 
 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
 #. @-expanded: \n
@@ -1102,36 +1124,38 @@ msgid ""
 "Adding dirhash hint to @f.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"正在将dirhash标记添加到@f。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
 #: e2fsck/problem.c:362
 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
-msgstr ""
+msgstr "@g描述符 %g 的校验值为%04x,应当为 %04y。  "
 
 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
 #: e2fsck/problem.c:367
 #, c-format
 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g描述符 %g被标记为未初始化,并且没有设定特性。\n"
 
 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
 #: e2fsck/problem.c:372
 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
-msgstr ""
+msgstr "@g描述符 %g 中的未使用inode数 %b 为无效值。  "
 
 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
 #: e2fsck/problem.c:377
 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
-msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化.  "
+msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化  "
 
 #: e2fsck/problem.c:382
 #, c-format
 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "日志事务 %i 损坏,撤销过程已终止。\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:386
 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
-msgstr ""
+msgstr "设置了 test_fs 标志(并且ext4可用)。  "
 
 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
@@ -1139,9 +1163,10 @@ msgstr ""
 #: e2fsck/problem.c:391
 msgid ""
 "@S last mount time is in the future.\n"
-"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
-"set)\n"
+"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
 msgstr ""
+"@S上一次挂载时间在未来。\n"
+"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
 
 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
@@ -1149,203 +1174,202 @@ msgstr ""
 #: e2fsck/problem.c:397
 msgid ""
 "@S last write time is in the future.\n"
-"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
-"set)\n"
+"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
 msgstr ""
+"@S上一次写入时间在未来。\n"
+"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
 
 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
 #: e2fsck/problem.c:403
 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
-msgstr ""
+msgstr "一个或多个@b@g描述符的校验值无效。  "
 
 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
 #: e2fsck/problem.c:408
 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置未使用的@i数为 %j(曾为%i)\n"
 
 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
 #: e2fsck/problem.c:413
 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置未使用的@b数为 %c(曾为%b)\n"
 
 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
 #: e2fsck/problem.c:418
 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
 msgstr ""
+"将@q@i %i(%Q)标记为隐藏的。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
 #: e2fsck/problem.c:423
-#, fuzzy
 msgid "@S has invalid MMP block.  "
-msgstr "无效的块大小 - %s"
+msgstr "@S含有无效的MMP块。  "
 
 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
 #: e2fsck/problem.c:428
 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
-msgstr ""
+msgstr "@S含有无效的MMP幻数。  "
 
 #: e2fsck/problem.c:433
 #, c-format
 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:438
 #, c-format
 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
 
 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
 #. @-expanded: simultaneously.
 #: e2fsck/problem.c:446
-msgid ""
-"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
-"simultaneously."
-msgstr ""
+msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
+msgstr "@S 的 metadata_csum 特性将取代 uninit_bg 特性,因此不能同时将二者开启。"
 
 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
 #: e2fsck/problem.c:452
 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
-msgstr ""
+msgstr "@S MMP块校验值与MMP块自身不符。"
 
 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
 #: e2fsck/problem.c:457
 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
-msgstr ""
+msgstr "64位文件系统的@S需要extent来访问整个磁盘。  "
 
 #: e2fsck/problem.c:462
 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
-msgstr ""
+msgstr "第一个meta_bg太大。(%N,最大值 %g)"
 
 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
 #: e2fsck/problem.c:467
-#, fuzzy
 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
-msgstr "外部@j不支持此@f\n"
+msgstr "外部@j@S校验值与@S自身不符"
 
 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
 #: e2fsck/problem.c:472
 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
-msgstr ""
+msgstr "只有同时开启了@S的 metadata_csum 特性,metadata_csum_seed 特性才有意义。"
 
 #: e2fsck/problem.c:477
 #, c-format
 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "初始化支持库中的引用上下文时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
 #: e2fsck/problem.c:484
 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
-msgstr "第一步: 检查@i,@b,和大小\n"
+msgstr "第 1 步:检查@i、@b和大小\n"
 
 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
 #: e2fsck/problem.c:488
 msgid "@r is not a @d.  "
-msgstr "@r不是一个@d.  "
+msgstr "@r不是一个@d  "
 
 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
 #: e2fsck/problem.c:493
 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
-msgstr ""
+msgstr "@r被设置了删除时间(可能由老版本的mke2fs导致)。"
 
 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
 #: e2fsck/problem.c:498
 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
-msgstr "保留的@i %i (%Q) 的模式无效.  "
+msgstr "保留的@i %i(%Q)的模式无效。  "
 
 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
 #: e2fsck/problem.c:503
 #, c-format
 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
-msgstr ""
+msgstr "@D@i %i 的删除时间为零。  "
 
 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
 #: e2fsck/problem.c:508
 #, c-format
 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
-msgstr ""
+msgstr "使用中的@i %i 被设置了删除时间。  "
 
 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
 #: e2fsck/problem.c:513
 #, c-format
 msgid "@i %i is a @z @d.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 为@z@d。  "
 
 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
 #: e2fsck/problem.c:518
 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
-msgstr ""
+msgstr "位于 %b 的@g %g的@b@B@C。\n"
 
 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
 #: e2fsck/problem.c:523
 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
-msgstr ""
+msgstr "位于 %b 的@g %g的@i@B@C。\n"
 
 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
 #: e2fsck/problem.c:528
 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
-msgstr ""
+msgstr "位于 %b 的@g %g的@i表@C。\n"
 
 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
 #: e2fsck/problem.c:533
 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
-msgstr ""
+msgstr "@g %g 的@b@B无效。  "
 
 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
 #: e2fsck/problem.c:538
 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
-msgstr ""
+msgstr "@g %g 的@i@B无效。  "
 
 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
 #: e2fsck/problem.c:543
 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i的大小为 %ls,@s %N。  "
 
 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
 #: e2fsck/problem.c:548
 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i的i_blocks为 %ls,@s %N。  "
 
 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
 #: e2fsck/problem.c:553
 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
-msgstr ""
+msgstr "@I %B(%b)于@i %i。  "
 
 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
 #: e2fsck/problem.c:558
 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
-msgstr ""
+msgstr "%B(%b)与@i %i 记录元数据的位置重叠。  "
 
 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
 #: e2fsck/problem.c:563
 #, c-format
 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
-msgstr "@i %i 中包含非法@b.  "
+msgstr "@i %i 中包含非法@b  "
 
 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
 #: e2fsck/problem.c:568
 #, c-format
 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
-msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b.\n"
+msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b\n"
 
 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
 #: e2fsck/problem.c:573
 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
-msgstr ""
+msgstr "@I %B(%b)于坏@b@i。  "
 
 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
 #: e2fsck/problem.c:578
 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
-msgstr ""
+msgstr "坏@b@i含有无效的@b。  "
 
 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
 #: e2fsck/problem.c:583
 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用了重复@b或坏@b!\n"
 
 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
 #: e2fsck/problem.c:588
 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
-msgstr ""
+msgstr "坏@b %b 被用作坏@b@i的链接@b。  "
 
 #. @-expanded: \n
 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
@@ -1358,6 +1382,9 @@ msgid ""
 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
 "in the @f.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"坏@b@i可能已经损坏。你可能需要立刻停止执行此任务,\n"
+"并运行e2fsck -c来扫描@f中的坏块。\n"
 
 #. @-expanded: \n
 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
@@ -1366,6 +1393,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"如果该@b确实为坏@b,则文件系统将无法被修复。\n"
 
 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
@@ -1376,119 +1405,124 @@ msgid ""
 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"你可以将该@b从坏@b列表中移除,并期望\n"
+"它能够正常表现。但我们并不提供任何保证。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
 #: e2fsck/problem.c:611
 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "主@S(%b)位于坏@b列表中。\n"
 
 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
 #: e2fsck/problem.c:616
 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
-msgstr ""
+msgstr "主@g描述符中的块 %b 位于坏@b列表中\n"
 
 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
 #: e2fsck/problem.c:622
 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:组 %g 的@S(%b)为坏块。\n"
 
 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
 #: e2fsck/problem.c:627
 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
 msgstr ""
+"警告:组 %g 描述符的备份含有一个坏@b(%b)。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
 #: e2fsck/problem.c:633
 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
-msgstr ""
+msgstr "检测到@b #%b 为坏@b,但原因未知(可能是程序错误导致的)。\n"
 
 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:639
 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "在@b@g %g 中为 %s 分配 %N 个连续的@b时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
 #: e2fsck/problem.c:644
 #, c-format
 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "重定位 %s 时分配@b缓存出错\n"
 
 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
 #: e2fsck/problem.c:649
 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在将@g %g 的 %s 从 %b 重定位至 %c...\n"
 
 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
 #: e2fsck/problem.c:654
 #, c-format
 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在将@g %g 的 %s 重定位至 %c...\n"
 
 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:659
 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
-msgstr "警告: 无法从%s中读取@b %b: %m\n"
+msgstr "警告:无法从%s中读取@b %b:%m\n"
 
 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:664
 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
-msgstr "警告: 无法向%s中写入@b %b: %m\n"
+msgstr "警告:无法向%s中写入@b %b:%m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "分配@i@B(%N)时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:674
 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "分配@b@B(%N)时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:679
 #, c-format
 msgid "@A icount link information: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "分配icount链接信息时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:684
 #, c-format
 msgid "@A @d @b array: %m\n"
-msgstr "分配@d@b数组时出错%m\n"
+msgstr "分配@d@b数组时出错%m\n"
 
 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:689
 #, c-format
 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "扫描@i(%i)时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:694
 #, c-format
 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "迭代@i %i 中的@b时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:699
 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "写入@i计数信息时出错(@i %i,计数=%N):%m\n"
 
 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:704
 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "写入@d@b信息时出错(@i %i,@b %b,数量=%N)\n"
 
 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:710
 #, c-format
 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
-msgstr "读取@i %i出错%m\n"
+msgstr "读取@i %i出错%m\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
 #: e2fsck/problem.c:718
 #, c-format
 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 被设置了imagic标志。  "
 
 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
 #. @-expanded: or append-only flag set.  
@@ -1498,141 +1532,143 @@ msgid ""
 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
 "or append-only flag set.  "
 msgstr ""
+"特殊文件(@v/套接字/队列/ 符号链接)(@i %i)由chattr设置了 i\n"
+"(保护)或 a(仅追加) 标志。  "
 
 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
 #: e2fsck/problem.c:729
 #, c-format
 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
-msgstr ""
+msgstr "特殊文件(@v/套接字/队列)@i %i 为非零大小。  "
 
 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
 #: e2fsck/problem.c:739
 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
-msgstr ""
+msgstr "@j @i 未被使用,但含有数据。  "
 
 #. @-expanded: journal is not regular file.  
 #: e2fsck/problem.c:744
 msgid "@j is not regular file.  "
-msgstr "@j不是普通文件.  "
+msgstr "@j不是普通文件  "
 
 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
 #: e2fsck/problem.c:749
 #, c-format
 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 位于@o@i列表中。  "
 
 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
 #: e2fsck/problem.c:755
 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
-msgstr ""
+msgstr "发现了可能属于损坏的孤立链接表的@i。  "
 
 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:760
 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "分配refcount结构体(%N)时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
 #: e2fsck/problem.c:765
 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
-msgstr ""
+msgstr "读取@i %i 的@a@b %b 时出错。"
 
 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
 #: e2fsck/problem.c:770
 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。  "
 
 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
 #: e2fsck/problem.c:775
 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
-msgstr ""
+msgstr "读取@a@b %b 时出错(%m)。  "
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
 #: e2fsck/problem.c:780
 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
-msgstr ""
+msgstr "@a@b %b 的引用计数为 %r,@s %N。  "
 
 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
 #: e2fsck/problem.c:785
 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
-msgstr ""
+msgstr "写入@a@b %b 时出错(%m)。  "
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
 #: e2fsck/problem.c:790
 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
-msgstr ""
+msgstr "@a@b %b 的h_blocks >1。  "
 
 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
 #: e2fsck/problem.c:795
 msgid "@A @a region allocation structure.  "
-msgstr ""
+msgstr "构建外部属性区域的分配结构体时出错。"
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
 #: e2fsck/problem.c:800
 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
-msgstr ""
+msgstr "@a@b %b 已损坏(分配冲突)。  "
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
 #: e2fsck/problem.c:805
 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
-msgstr ""
+msgstr "@a@b %b 已损坏(@n名称)。  "
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
 #: e2fsck/problem.c:810
 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
-msgstr ""
+msgstr "@a@b %b 已损坏(@n值)。  "
 
 #. @-expanded: inode %i is too big.  
 #: e2fsck/problem.c:815
 #, c-format
 msgid "@i %i is too big.  "
-msgstr "@i %i 过大.  "
+msgstr "@i %i 过大  "
 
 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
 #: e2fsck/problem.c:819
 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
-msgstr ""
+msgstr "%B(%b)造成@d过大。  "
 
 #: e2fsck/problem.c:824
 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
-msgstr ""
+msgstr "%B(%b)造成文件过大。  "
 
 #: e2fsck/problem.c:829
 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
-msgstr ""
+msgstr "%B(%b)造成符号链接过大。  "
 
 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
 #: e2fsck/problem.c:834
 #, c-format
 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但文件系统不支持htree。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
 #: e2fsck/problem.c:839
 #, c-format
 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但它并非目录。\n"
 
 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
 #: e2fsck/problem.c:844
 #, c-format
 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %i 有一个@n根节点。\n"
 
 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
 #: e2fsck/problem.c:849
 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %i 有一个无效的hash版本(%N)\n"
 
 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
 #: e2fsck/problem.c:854
 #, c-format
 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %i 使用了一个不兼容的htree根节点标志。\n"
 
 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
 #: e2fsck/problem.c:859
 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %i 树的深度过大(%N)\n"
 
 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
 #. @-expanded: filesystem metadata.  
@@ -1640,54 +1676,54 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
 "@f metadata.  "
-msgstr ""
+msgstr "坏@b@i含有一个与@f元数据冲突的连接@b(%b)。  "
 
 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
 #: e2fsck/problem.c:870
 #, c-format
 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
-msgstr ""
+msgstr "改变@i大小失败:%m。"
 
 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
 #: e2fsck/problem.c:875
 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 有一个额外的大小 %lS(@n值)\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
 #: e2fsck/problem.c:880
 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 中的@a有一个名称长度%lS(@n值)\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
 #: e2fsck/problem.c:885
 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的偏移量(%N)\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
 #: e2fsck/problem.c:890
 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的数值块(%N),应当为0\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
 #: e2fsck/problem.c:895
 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的大小(%N)\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
 #: e2fsck/problem.c:900
 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 中的@a有一个@nhash值(%N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
 #: e2fsck/problem.c:905
 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 是一个@lt,但它实际上可能是一个目录。\n"
 
 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:910
 #, c-format
 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "读取@i %i 中的@x树时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
@@ -1696,6 +1732,8 @@ msgid ""
 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
 msgstr ""
+"递归@i %i 中的extent失败\n"
+"\t(选项 %s,块 %b,lblk %c):%m\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
@@ -1704,6 +1742,8 @@ msgid ""
 "@i %i has an @n extent\n"
 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
+"@i %i 有一个@nextent\n"
+"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
@@ -1712,29 +1752,31 @@ msgid ""
 "@i %i has an @n extent\n"
 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
 msgstr ""
+"@i %i 有一个@nextent\n"
+"\t(逻辑块 %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
 #: e2fsck/problem.c:931
 #, c-format
 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 被设置了EXTENTS_FL标志,但文件系统不支持extent。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
 #: e2fsck/problem.c:936
 #, c-format
 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 为extent格式,但@S不具有EXTENTS特性\n"
 
 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
 #: e2fsck/problem.c:941
 #, c-format
 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 不具有EXTENT_FL标志,但却为EXTENTS格式\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:946
 #, c-format
 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
-msgstr ""
+msgstr "直接符号链接 %i 被设置了EXTENT_FL标志。  "
 
 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
@@ -1743,39 +1785,39 @@ msgid ""
 "@i %i has out of order extents\n"
 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
+"@i %i 含有乱序的extent\n"
+"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
 #: e2fsck/problem.c:955
 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 是一个无效的extent节点(块 %b,lblk %c)\n"
 
 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
-msgstr "创建根@d (%s) 时出错: %m\n"
+msgstr "转换子簇的@d@b时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
 #: e2fsck/problem.c:965
-#, fuzzy
 msgid "@q @i is not regular file.  "
-msgstr "@j不是普通文件.  "
+msgstr "@q@i不是普通文件。  "
 
 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
 #: e2fsck/problem.c:970
 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
-msgstr ""
+msgstr "@q @i 未被使用,但含有数据。  "
 
 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
 #: e2fsck/problem.c:975
 msgid "@q @i is visible to the user.  "
-msgstr ""
+msgstr "使用中的@q@i被对用户可见。  "
 
 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
 #: e2fsck/problem.c:980
-#, fuzzy
 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
-msgstr "<坏块 inode>"
+msgstr "坏@b@i似乎是@n。  "
 
 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
@@ -1784,24 +1826,26 @@ msgid ""
 "@i %i has zero length extent\n"
 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
 msgstr ""
+"@i %i 含有零长度的extent\n"
+"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
 #: e2fsck/problem.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
-msgstr "@i %i 过大.  "
+msgstr "@i %i 含有无效数据。"
 
 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
 #: e2fsck/problem.c:995
 #, c-format
 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 通过检验,但其校验值与自身不符。"
 
 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
 #: e2fsck/problem.c:1000
 #, c-format
 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @a 已损坏(分配冲突)。  "
 
 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
@@ -1810,11 +1854,13 @@ msgid ""
 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
+"@i %i 外部块通过检验,但其校验值与自身不符\n"
+"\t(逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
 #: e2fsck/problem.c:1017
 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 的@a @b %b 通过检验,但其校验值与自身不符。"
 
 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
@@ -1823,6 +1869,8 @@ msgid ""
 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
 msgstr ""
+"@i %i 的子@x节点等级 %N:\n"
+"逻辑起始位点 %b 与下一等级的逻辑起始位点 %c 不匹配。  "
 
 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
@@ -1831,35 +1879,36 @@ msgid ""
 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
+"@i %i,extent结尾超过了允许范围\n"
+"\t(逻辑@b %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
 #: e2fsck/problem.c:1035
 #, c-format
 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
 #: e2fsck/problem.c:1040
 #, c-format
 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 被设置了 INLINE_DATA_FL 标志,但文件系统不支持内联数据。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
 #: e2fsck/problem.c:1048
-msgid ""
-"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
-msgstr ""
+msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
+msgstr "@i %i 块 %b 与关键元数据冲突,跳过对块的检查。\n"
 
 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
 #: e2fsck/problem.c:1053
 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
-msgstr ""
+msgstr "@d@i %i @b %b 应为@b %c。  "
 
 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
 #: e2fsck/problem.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
-msgstr "@d@i %i 中含有未分配的@b #%B.  "
+msgstr "@d@i %i 含有被标记为未初始化的@x,位于@b %c。  "
 
 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
@@ -1868,12 +1917,14 @@ msgid ""
 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
 "Will fix in pass 1B.\n"
 msgstr ""
+"@i %i 逻辑@b %b(物理@b %c)违反了块分配原则。\n"
+"将会在第 1B 步中进行修复。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
 #: e2fsck/problem.c:1068
 #, c-format
 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 被设置了INDEX_DATA_FL标志,但找不到相应的@a。"
 
 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
@@ -1883,40 +1934,42 @@ msgid ""
 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
 "or inline-data flag set.  "
 msgstr ""
+"特殊文件(@v/套接字/队列)(@i %i)被设置了\n"
+"extents 或内联数据标志。"
 
 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
 #: e2fsck/problem.c:1079
 #, c-format
 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 含有@x头部,但被设置了内联数据标志。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
 #: e2fsck/problem.c:1084
 #, c-format
 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 似乎含有内联数据,但被设置了@x标志。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
 #: e2fsck/problem.c:1089
 #, c-format
 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 似乎含有@b位图,但被设置了内联数据标志和@x标志。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
 #: e2fsck/problem.c:1094
 #, c-format
 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 含有内联数据且被设置了@x标志,但 i_block 中含有无效数据。\n"
 
 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
 #: e2fsck/problem.c:1099
 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
-msgstr ""
+msgstr "坏块列表中的数据表明,坏块列表@i 已损坏。"
 
 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
 #: e2fsck/problem.c:1104
 msgid "@A @x region allocation structure.  "
-msgstr ""
+msgstr "构建extent区域的分配结构体时出错。"
 
 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
@@ -1925,34 +1978,36 @@ msgid ""
 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
+"@i %i 含有重复的@x映射\n"
+"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
 
 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
 #: e2fsck/problem.c:1114
 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
-msgstr ""
+msgstr "为加密@d列表分配内存时出错\n"
 
 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
 #: e2fsck/problem.c:1119
 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @x树的深度可以更小(当前为%b;可以 <= %c)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
 #: e2fsck/problem.c:1124
 #, c-format
 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
-msgstr ""
+msgstr "位于 bigalloc @f 的@i %i on bigalloc @f 无法被@b映射。"
 
 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
 #: e2fsck/problem.c:1129
 #, c-format
 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 含有损坏的@x头部。"
 
 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
 #: e2fsck/problem.c:1134
 #, c-format
 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 的时间戳超过了 2310-04-04,可能应为 1970 年之前。\n"
 
 #. @-expanded: \n
 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
@@ -1963,44 +2018,47 @@ msgid ""
 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"执行额外的步骤来处理被多个@i引用的@b...\n"
+"第 1B 步:重新扫描@m @b\n"
 
 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
 #: e2fsck/problem.c:1147
 #, c-format
 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
-msgstr ""
+msgstr "@m@b位于@i %i:"
 
 #: e2fsck/problem.c:1162
 #, c-format
 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "扫描Inode(%i\\)时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1167
 #, c-format
 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "分配@i@B时出错(inode_dup_map):%m\n"
 
 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1172
 #, c-format
 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "迭代@i %i中的@b时出错(%s):%m\n"
 
 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "为@aB %b(@i %i)调整refcount时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
 #: e2fsck/problem.c:1187
 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
-msgstr ""
+msgstr "第 1C 步:扫描含有@m@b的目录@i\n"
 
 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
 #: e2fsck/problem.c:1193
 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
-msgstr ""
+msgstr "第 1C 步:调整@m@b\n"
 
 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
@@ -2009,11 +2067,13 @@ msgid ""
 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
 msgstr ""
+"文件 %Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
+"与 %N 个文件共享 %r 个@m@b\n"
 
 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
 #: e2fsck/problem.c:1204
 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
 
 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
 #: e2fsck/problem.c:1209
@@ -2027,6 +2087,8 @@ msgid ""
 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(共有 %N 含有@m@b的@i)\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
 #. @-expanded: \n
@@ -2035,343 +2097,344 @@ msgid ""
 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"@m@b已被重新分配或克隆。\n"
+"\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1232
 #, c-format
 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法克隆文件:%m\n"
 
 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
 #: e2fsck/problem.c:1238
 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
-msgstr ""
+msgstr "第 1E 步:优化@x树\n"
 
 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "优化@x树 %p(%i)失败:%m\n"
 
 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
 #: e2fsck/problem.c:1248
-#, fuzzy
 msgid "Optimizing @x trees: "
-msgstr "正在优化目录: "
+msgstr "优化@x树:"
 
 #: e2fsck/problem.c:1263
 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误:extent树的最大深度过大(当前为 %b;应为 %c)。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
 #: e2fsck/problem.c:1268
 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)的深度可以更小。"
 
 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
 #: e2fsck/problem.c:1273
 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)可以更窄。"
 
 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
 #: e2fsck/problem.c:1280
 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
-msgstr "第二步: 检查目录结构\n"
+msgstr "第 2 步:检查目录结构\n"
 
 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
 #: e2fsck/problem.c:1285
 #, c-format
 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@d@i %i 中“.”的@n@i编号无效。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
 #: e2fsck/problem.c:1290
 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E含有@n@i #:%Di\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
 #: e2fsck/problem.c:1295
 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
-msgstr ""
+msgstr "@E含有@D或未使用的@ %Di。  "
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
 #: e2fsck/problem.c:1300
 msgid "@E @L to '.'  "
-msgstr ""
+msgstr "@E是一个指向“.”的链接"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
 #: e2fsck/problem.c:1305
 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E指向位于坏@b的@i(%Di)。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
 #: e2fsck/problem.c:1310
 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E是一个指向@d %P(%Di)的链接。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
 #: e2fsck/problem.c:1315
 msgid "@E @L to the @r.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E是一个指向@r的链接。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
 #: e2fsck/problem.c:1320
 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E的名称中有无效字符。\n"
 
 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
 #: e2fsck/problem.c:1325
 #, c-format
 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
-msgstr "@d@i %i 中缺少 '.'.\n"
+msgstr "@d@i %i 中缺少“.”。\n"
 
 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
 #: e2fsck/problem.c:1330
 #, c-format
 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
-msgstr "@d@i %i 中缺少 '..'.\n"
+msgstr "@d@i %i 中缺少“..”。\n"
 
 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
 #: e2fsck/problem.c:1335
 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
-msgstr ""
+msgstr "@d@i %i 中的第一个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“.”\n"
 
 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
 #: e2fsck/problem.c:1340
 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
-msgstr ""
+msgstr "@d@i %i 中的第二个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“..”\n"
 
 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
 #: e2fsck/problem.c:1345
 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i (%Q)的i_faddr为 %IF,@s0。\n"
 
 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
 #: e2fsck/problem.c:1350
 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl为 %IF,@s0。\n"
 
 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
 #: e2fsck/problem.c:1355
 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i (%Q)的i_dir_acl为 %ld,@s0。\n"
 
 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
 #: e2fsck/problem.c:1360
 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i (%Q)的i_frag为 %N,@s0。\n"
 
 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
 #: e2fsck/problem.c:1365
 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
 #: e2fsck/problem.c:1370
 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
-msgstr "@i %i (%Q) 有@n模式 (%Im).\n"
+msgstr "@i %i(%Q)有@n模式 (%Im)。\n"
 
 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
 #: e2fsck/problem.c:1375
 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
-msgstr "@d@i %i, 第 %B @b, 偏移量 %N: @d损坏\n"
+msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d已损坏\n"
 
 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
 #: e2fsck/problem.c:1380
 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
-msgstr "@d@i %i, 第 %B @b, 偏移量 %N: 文件名过长\n"
+msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:文件名过长\n"
 
 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
 #: e2fsck/problem.c:1385
 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
-msgstr "@d@i %i 中含有未分配的@b #%B.  "
+msgstr "@d@i %i 含有未分配的 %B。  "
 
 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
 #: e2fsck/problem.c:1390
 #, c-format
 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
-msgstr "@d@i %i 中的 '.' @d@e 没有以NULL终止\n"
+msgstr "@d@i %i 中的“.”@d@e 没有以NULL终止\n"
 
 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
 #: e2fsck/problem.c:1395
 #, c-format
 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
-msgstr "@d@i %i 中的 '..' @d@e 没有以NULL终止\n"
+msgstr "@d@i %i 中的“..”@d@e 没有以NULL终止\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
 #: e2fsck/problem.c:1400
 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的字符@v。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
 #: e2fsck/problem.c:1405
 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的@b@v。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
 #: e2fsck/problem.c:1410
 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E为重复的“.”目录@e。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
 #: e2fsck/problem.c:1415
 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E为重复的“..”目录@e。\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
 #, c-format
 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误:无法找到 %i 的dir_info。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
 #: e2fsck/problem.c:1425
 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E的rec_len为 %Dr,@s %N。\n"
 
 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1430
 #, c-format
 msgid "@A icount structure: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "分配icount结构体时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1435
 #, c-format
 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "迭代@d@b时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1440
 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "读取@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1445
 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "写入@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1450
 #, c-format
 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "为@i %i(%s)分配新@d@b时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1455
 #, c-format
 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "取消分配@i %i时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
 #: e2fsck/problem.c:1460
 #, c-format
 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%p(%i)中“.”的@d@e太大。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
 #: e2fsck/problem.c:1465
 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i(%Q)是一个@I队列。\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
 #: e2fsck/problem.c:1470
 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i(%Q)是一个@I套接字。\n"
 
 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
 #: e2fsck/problem.c:1475
 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
-msgstr ""
+msgstr "将@E的文件类型设置为 %N。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
 #: e2fsck/problem.c:1480
 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E含有错误的文件类型(%Dt,@s %N)。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
 #: e2fsck/problem.c:1485
 msgid "@E has filetype set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E被设置了文件类型。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
 #: e2fsck/problem.c:1490
 msgid "@E has a @z name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E含有长度为零的名称。\n"
 
 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
 #: e2fsck/problem.c:1495
 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
-msgstr ""
+msgstr "符号链接 %Q(@i #%i)无效。\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
 #: e2fsck/problem.c:1500
 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 的@a@b无效(%lf)。\n"
 
 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
 #: e2fsck/problem.c:1505
 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@f含有大文件,但@S中未设置LARGE_FILE标志。\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
 #: e2fsck/problem.c:1510
 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d 中发现问题:%B\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
 #: e2fsck/problem.c:1515
 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d 中发现问题:%B 被引用了两次\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
 #: e2fsck/problem.c:1520
 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最小hash值\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
 #: e2fsck/problem.c:1525
 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最大hash值\n"
 
 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
 #: e2fsck/problem.c:1530
 msgid "@n @h %d (%q).  "
-msgstr ""
+msgstr "@n@h %d(%q)。  "
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
 #: e2fsck/problem.c:1534
 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d(%q)中发现问题:@b编号 %b 无效。\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
 #: e2fsck/problem.c:1544
 #, c-format
 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
-msgstr "@p@h %d:根结点@n\n"
+msgstr "@p@h %d结点@n\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
 #: e2fsck/problem.c:1549
 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n限制(%N)\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
 #: e2fsck/problem.c:1554
 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n计数(%N)\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
 #: e2fsck/problem.c:1559
 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有未排序的hash表\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
 #: e2fsck/problem.c:1564
 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n深度(%N)\n"
 
 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
 #: e2fsck/problem.c:1569
 msgid "Duplicate @E found.  "
-msgstr ""
+msgstr "发现%p(%i)中有重复项“%Dn”。  "
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
 #. @-expanded: Rename to %s
@@ -2381,6 +2444,8 @@ msgid ""
 "@E has a non-unique filename.\n"
 "Rename to %s"
 msgstr ""
+"@E含有一个非唯一的文件名。\n"
+"已重命名为%s"
 
 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
@@ -2391,153 +2456,155 @@ msgid ""
 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"发现了重复的@e”@Dn“。\n"
+"\t将 %p(%i)标记为需要重建的。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
 #: e2fsck/problem.c:1584
 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i(%Q)的i_blocks_hi为 %N,@s0。\n"
 
 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
 #: e2fsck/problem.c:1589
 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
-msgstr ""
+msgstr "@h %d(%q)中有额外的@b。\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
 #: e2fsck/problem.c:1593
 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@g被设置了_INODE_UNINIT标志。  \n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
 #: e2fsck/problem.c:1598
 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@i位于未使用inode区。  \n"
 
 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
 #: e2fsck/problem.c:1603
 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl_hi为 %N,@s0。\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
-msgstr "@p@h %d:根结点@n\n"
+msgstr "@p@h %d:根结点的校验值错误。\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
-msgstr "@p@h %d:根结点@n\n"
+msgstr "@p@h %d:内部结点的校验值错误。\n"
 
 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1618
-#, fuzzy
 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
-msgstr "@d@i %i, 第 %B @b, 偏移量 %N: @d损坏\n"
+msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d缺少校验值。\n"
 
 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1623
 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@d@i %i,%B:@d通过了检验,但校验值错误。\n"
 
 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
 #: e2fsck/problem.c:1628
 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
-msgstr ""
+msgstr "内联@d @i %i 的大小(%N)必须为4的整数倍。\n"
 
 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
 #: e2fsck/problem.c:1633
 #, c-format
 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "修复内联@d @i %i 的大小失败。\n"
 
 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
 #: e2fsck/problem.c:1638
 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
-msgstr ""
+msgstr "加密的@E太短。\n"
 
 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
 #: e2fsck/problem.c:1645
 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
-msgstr "第3步: 检查目录连接性\n"
+msgstr "第 3 步:检查目录连接性\n"
 
 #. @-expanded: root inode not allocated.  
 #: e2fsck/problem.c:1650
 msgid "@r not allocated.  "
-msgstr ""
+msgstr "@r未被分配。  "
 
 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
 #: e2fsck/problem.c:1655
 msgid "No room in @l @d.  "
-msgstr "@l@d中没有空间.  "
+msgstr "@l@d中没有空间  "
 
 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
 #: e2fsck/problem.c:1660
 #, c-format
 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
-msgstr ""
+msgstr "未被连接的@d@i %i(%p)\n"
 
 #. @-expanded: /lost+found not found.  
 #: e2fsck/problem.c:1665
 msgid "/@l not found.  "
-msgstr "/@l未找到."
+msgstr "/@l未找到"
 
 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
 #: e2fsck/problem.c:1670
 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%Q(%i)中的“..”为 %P(%j),@s %q(%d)\n"
 
 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
 #: e2fsck/problem.c:1675
 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误或不存在的/@l。无法重新连接。\n"
 
 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1680
 #, c-format
 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法扩充/@l:%m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1685
 #, c-format
 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法重新连接%i:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1690
 #, c-format
 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
-msgstr "å°\9dè¯\95æ\89¾å\88°/@læ\97¶å\87ºé\94\99%m\n"
+msgstr "å°\9dè¯\95æ\9f¥æ\89¾/@læ\97¶å\87ºé\94\99ï¼\9a%m\n"
 
 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
 #: e2fsck/problem.c:1695
 #, c-format
 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ext2fs_new_block:尝试创建/@l@d时%m\n"
 
 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
 #: e2fsck/problem.c:1700
 #, c-format
 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ext2fs_new_inode:尝试创建/@l@d时%m\n"
 
 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
 #: e2fsck/problem.c:1705
 #, c-format
 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
-msgstr ""
+msgstr "ext2fs_new_dir_block:创建新的@d@b时%m\n"
 
 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
 #: e2fsck/problem.c:1710
 #, c-format
 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
-msgstr ""
+msgstr "ext2fs_new_dir_block:为/@l创建新的@d@b时%m\n"
 
 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
 #: e2fsck/problem.c:1715
 #, c-format
 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "调整@i %i的inode计数时出错\n"
 
 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
 #. @-expanded: \n
@@ -2547,6 +2614,8 @@ msgid ""
 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"无法修改@i %i的父节点:%m\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
 #. @-expanded: \n
@@ -2556,39 +2625,41 @@ msgid ""
 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"无法修改@i %i的父节点:无法找到其父@d@e\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1735
 #, c-format
 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
-msgstr "创建根@d (%s) 时出错: %m\n"
+msgstr "创建根@d(%s)时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1740
 #, c-format
 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "创建/@l@d(%s)时出错:%m\n"
 
 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
 #: e2fsck/problem.c:1745
 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
-msgstr "@r不是一个@d; 中止.\n"
+msgstr "@r不是一个@d;已终止执行。\n"
 
 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
 #: e2fsck/problem.c:1750
 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法在没有@r的情况下继续。\n"
 
 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
 #: e2fsck/problem.c:1760
 #, c-format
 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
-msgstr ""
+msgstr "/@l 不是一个@d(ino=%i)\n"
 
 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
 #: e2fsck/problem.c:1765
 msgid "/@l has inline data\n"
-msgstr ""
+msgstr "/@l 含有内联数据\n"
 
 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
@@ -2597,6 +2668,8 @@ msgid ""
 "Cannot allocate space for /@l.\n"
 "Place lost files in root directory instead"
 msgstr ""
+"无法为 /@l 分配空间。\n"
+"请将丢失的文件置于根目录下"
 
 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
@@ -2607,49 +2680,52 @@ msgid ""
 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"没有足够的空间来回复丢失文件!\n"
+"请将数据从@f中移出,然后重新运行 e2fsck。\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
 #: e2fsck/problem.c:1780
 msgid "/@l is encrypted\n"
-msgstr ""
+msgstr "/@l 已被加密\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1787
 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
-msgstr ""
+msgstr "第 3A 步:优化目录\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1792
 #, c-format
 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "创建dirs_to_hash迭代器出错:%m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1797
 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "优化目录 %q(%d)失败:%m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1802
 msgid "Optimizing directories: "
-msgstr "正在优化目录: "
+msgstr "优化目录: "
 
 #: e2fsck/problem.c:1819
 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
-msgstr ""
+msgstr "第 4 步:检查引用计数\n"
 
 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
 #: e2fsck/problem.c:1824
 #, c-format
 msgid "@u @z @i %i.  "
-msgstr ""
+msgstr "@u@z@i %i。  "
 
 #. @-expanded: unattached inode %i\n
 #: e2fsck/problem.c:1829
 #, c-format
 msgid "@u @i %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "@u@i %i。  \n"
 
 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
 #: e2fsck/problem.c:1834
 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。  "
 
 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
@@ -2660,107 +2736,105 @@ msgid ""
 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
 msgstr ""
-"警告:E2FSCK中的程序错误!\n"
-"\t或者是某个笨蛋(你)正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统.\n"
-"@i_link_info[%i] 为 %N, @i.i_links_count 为 %Il.它们应该是相同的!\n"
+"警告:e2fsck中出现程序错误!\n"
+"\t或者是(粗心大意的)你正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统。\n"
+"@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n"
 
 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
 #: e2fsck/problem.c:1848
 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
-msgstr "第5步: 检查@g概要信息\n"
+msgstr "第 5 步:检查@g概要信息\n"
 
 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
 #: e2fsck/problem.c:1853
 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
-msgstr ""
+msgstr "@i@B末尾的填充值未设置。 "
 
 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
 #: e2fsck/problem.c:1858
 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
-msgstr ""
+msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。 "
 
 #. @-expanded: block bitmap differences: 
 #: e2fsck/problem.c:1863
 msgid "@b @B differences: "
-msgstr "@b@B差异: "
+msgstr "@b@B的差异: "
 
 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
 #: e2fsck/problem.c:1883
 msgid "@i @B differences: "
-msgstr "@i@B差异: "
+msgstr "@i@B的差异: "
 
 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
 #: e2fsck/problem.c:1903
 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g #%g的可用@i计数错误(%i,实际为%j)。\n"
 
 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
 #: e2fsck/problem.c:1908
 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g #%g的目录计数错误(%i,实际为%j)\n"
 
 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
 #: e2fsck/problem.c:1913
 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
-msgstr ""
+msgstr "可用@i数错误(%i,实际为%j)\n"
 
 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
 #: e2fsck/problem.c:1918
 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g #%g的可用@b计数错误(%i,实际为%j)。\n"
 
 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
 #: e2fsck/problem.c:1923
 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
-msgstr ""
+msgstr "可用@b数错误(%i,实际为%j)\n"
 
 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
 #: e2fsck/problem.c:1928
-msgid ""
-"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
-"endpoints (%i, %j)\n"
-msgstr ""
+msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
+msgstr "程序错误:@f(# %n)@B端点(%b,%c)与计算值(%i,%j)不符\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1934
 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误:虚构的位图端点\n"
 
 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1939
 #, c-format
 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "替换@i@B时拷贝错误:%m\n"
 
 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1944
 #, c-format
 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n"
 
 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
 #: e2fsck/problem.c:1969
 #, c-format
 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为BLOCK_UNINIT\n"
 
 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
 #: e2fsck/problem.c:1974
 #, c-format
 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g @i已被使用,但@g被标记为INODE_UNINIT\n"
 
 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1979
 #, c-format
 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g @i @B 与自身校验值不符。\n"
 
 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1984
 #, c-format
 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g @b @B 与自身校验值不符。\n"
 
 #. @-expanded: Recreate journal
 #: e2fsck/problem.c:1991
@@ -2769,33 +2843,32 @@ msgstr "重建@j"
 
 #: e2fsck/problem.c:1996
 msgid "Update quota info for quota type %N"
-msgstr ""
+msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息"
 
 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:2001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
-msgstr "读å\8f\96@i %iå\87ºé\94\99%m\n"
+msgstr "设置@b@gç\9a\84æ ¡éª\8cä¿¡æ\81¯æ\97¶å\87ºé\94\99ï¼\9a%m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:2006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing file system info: %m\n"
-msgstr "读取@i %i出错: %m\n"
+msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:2011
 #, c-format
 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "将缓冲写入到存储设备:%m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:2016
-#, fuzzy
 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
-msgstr "读取@i %i出错: %m\n"
+msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:2137
 #, c-format
 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
-msgstr ""
+msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
 msgid "IGNORED"
@@ -2803,12 +2876,12 @@ msgstr "已忽略"
 
 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
 msgid "in move_quota_inode"
-msgstr ""
+msgstr "于 move_quota_inode 中"
 
 #: e2fsck/scantest.c:79
 #, c-format
 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "内存用量:%d,持续时间:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
 
 #: e2fsck/scantest.c:98
 #, c-format
@@ -2817,21 +2890,21 @@ msgstr "inode大小=%d\n"
 
 #: e2fsck/scantest.c:119
 msgid "while starting inode scan"
-msgstr ""
+msgstr "开始inode扫描时"
 
 #: e2fsck/scantest.c:130
 msgid "while doing inode scan"
-msgstr ""
+msgstr "进行inode扫描时"
 
 #: e2fsck/super.c:190
 #, c-format
 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
-msgstr ""
+msgstr "为inode %d 调用ext2fs_block_iterate时"
 
 #: e2fsck/super.c:213
 #, c-format
 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
-msgstr ""
+msgstr "为inode %d 调用ext2fs_adjust_ea_refcount2时"
 
 #: e2fsck/super.c:274
 msgid "Truncating"
@@ -2848,6 +2921,9 @@ msgid ""
 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
 msgstr ""
+"用法:%s [-panyrcdfktvDFV] [-b 超级块] [-B 块大小]\n"
+"\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n"
+"\t\t[-E 扩展选项]  [-z 撤销文件] 设备\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:82
 msgid ""
@@ -2856,10 +2932,16 @@ msgid ""
 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
-" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
-"list\n"
+" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"重要提示:\n"
+" -p                   自动修复(不询问)\n"
+" -n                   不对文件系统做任何更改\n"
+" -y                   对所有询问都回答“是”\n"
+" -c                   检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n"
+" -f                   强制进行检查,即使文件系统被标记为“没有问题”\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:88
 msgid ""
@@ -2871,172 +2953,170 @@ msgid ""
 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
 " -z undo_file         Create an undo file\n"
 msgstr ""
+" -v                   显示更多信息\n"
+" -b superblock        使用备选超级块\n"
+" -B blocksize         使用指定块大小来查找超级块\n"
+" -j external_journal  指定外部日志的位置\n"
+" -l bad_blocks_file   添加到指定的坏块列表(文件)\n"
+" -L bad_blocks_file   指定坏块列表(文件)\n"
+" -z undo_file         创建一个撤销文件\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:134
 #, c-format
 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
 msgid_plural ""
 "\n"
 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
-msgstr[0] "%u 个 inode 被扫描.\n"
-msgstr[1] "%u 个 inode 被扫描.\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:164
 #, c-format
 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:169
 #, c-format
 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:174
 #, c-format
 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "             # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:182
 msgid "             Extent depth histogram: "
-msgstr ""
+msgstr "             Extent深度直方图: "
 
 #: e2fsck/unix.c:191
 #, c-format
 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12u bad block\n"
 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
-msgstr[0] "b块"
-msgstr[1] "b块"
+msgstr[0] "%12u 个坏块\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12u large file\n"
 msgid_plural "%12u large files\n"
-msgstr[0] "一般文件"
-msgstr[1] "一般文件"
+msgstr[0] "%12u 个大文件\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%12u regular file\n"
 msgid_plural ""
 "\n"
 "%12u regular files\n"
-msgstr[0] "一般文件"
-msgstr[1] "一般文件"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%12u 个普通文件\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12u directory\n"
 msgid_plural "%12u directories\n"
-msgstr[0] "文件夹"
-msgstr[1] "文件夹"
+msgstr[0] "%12u 个文件夹\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12u character device file\n"
 msgid_plural "%12u character device files\n"
-msgstr[0] "字符设备"
-msgstr[1] "字符设备"
+msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12u block device file\n"
 msgid_plural "%12u block device files\n"
-msgstr[0] "块设备"
-msgstr[1] "块设备"
+msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:208
 #, c-format
 msgid "%12u fifo\n"
 msgid_plural "%12u fifos\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%12u 个队列文件\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:210
 #, c-format
 msgid "%12u link\n"
 msgid_plural "%12u links\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%12u 个链接\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12u symbolic link"
 msgid_plural "%12u symbolic links"
-msgstr[0] "符号链接"
-msgstr[1] "符号链接"
+msgstr[0] "%12u 个符号链接"
 
 #: e2fsck/unix.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
-msgstr[0] "符号链接"
-msgstr[1] "符号链接"
+msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12u socket\n"
 msgid_plural "%12u sockets\n"
-msgstr[0] "套接字"
-msgstr[1] "套接字"
+msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12u file\n"
 msgid_plural "%12u files\n"
-msgstr[0] "一般文件"
-msgstr[1] "一般文件"
+msgstr[0] "%12u 个文件\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
 #: resize/main.c:353
 #, c-format
 msgid "while determining whether %s is mounted."
-msgstr ""
+msgstr "确定 %s 是否已挂载时"
 
+# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
 #: e2fsck/unix.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
-msgstr "警告! %s已挂载.\n"
+msgstr "警告! %s已被挂载。\n"
 
+# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
 #: e2fsck/unix.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
-msgstr "警告! %s已挂载.\n"
+msgstr "警告! %s正被使用。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is mounted.\n"
-msgstr "%s 已挂载."
+msgstr "%s 已挂载。\n"
 
+# Same as the above.
 #: e2fsck/unix.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is in use.\n"
-msgstr "%s 已挂载."
+msgstr "%s正被使用。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:269
 msgid ""
 "Cannot continue, aborting.\n"
 "\n"
-msgstr "无法继续, 中止.\n"
+msgstr "无法继续,已中止。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:271
 msgid ""
@@ -3046,80 +3126,85 @@ msgid ""
 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"警告!!!该文件系统已被挂载。如果你继续操作将会\n"
+"使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n"
+"\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:276
 msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "你真的想要要继续"
+msgstr "你真的想要继续吗"
 
 #: e2fsck/unix.c:278
 msgid "check aborted.\n"
-msgstr "检查被中止\n"
+msgstr "检查被中止\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:371
 msgid " contains a file system with errors"
-msgstr ""
+msgstr " 有一个含有错误的文件系统"
 
 #: e2fsck/unix.c:373
 msgid " was not cleanly unmounted"
-msgstr ""
+msgstr " 未被彻底卸载"
 
 #: e2fsck/unix.c:375
 msgid " primary superblock features different from backup"
-msgstr ""
+msgstr " 主超级块与备份超级块有差异"
 
 #: e2fsck/unix.c:379
 #, c-format
 msgid " has been mounted %u times without being checked"
-msgstr ""
+msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查"
 
 #: e2fsck/unix.c:386
 msgid " has filesystem last checked time in the future"
-msgstr ""
+msgstr " 上一次检查的时间在未来"
 
 #: e2fsck/unix.c:392
 #, c-format
 msgid " has gone %u days without being checked"
-msgstr ""
+msgstr " 已超过 %u 未被检查"
 
 #: e2fsck/unix.c:401
 msgid ", check forced.\n"
-msgstr ", 强制检查.\n"
+msgstr ",强制进行检查。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
-msgstr ""
+msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块"
 
 #: e2fsck/unix.c:454
 msgid " (check deferred; on battery)"
-msgstr ""
+msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)"
 
 #: e2fsck/unix.c:457
 msgid " (check after next mount)"
-msgstr "(将于下次挂载时进行检查)"
+msgstr "(将于下次挂载时进行检查)"
 
 #: e2fsck/unix.c:459
 #, c-format
 msgid " (check in %ld mounts)"
-msgstr ""
+msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)"
 
 #: e2fsck/unix.c:609
 #, c-format
 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:679
 msgid "Invalid EA version.\n"
-msgstr "无效的EA版本号.\n"
+msgstr "无效的EA版本号\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:692
 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:725
 #, c-format
 msgid "Unknown extended option: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "未知的扩展属性:%s\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:752
 #, c-format
@@ -3127,56 +3212,56 @@ msgid ""
 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
 "\t%s\n"
 msgstr ""
-"e2fsck 配置文件中语法错误(%s, 行 #%d)\n"
+"e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n"
 "\t%s\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:825
 #, c-format
 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:829
 msgid "Invalid completion information file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "无效的文件描述符信息"
 
 #: e2fsck/unix.c:844
 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。"
 
 #: e2fsck/unix.c:865
 #, c-format
 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
-msgstr ""
+msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
 #, c-format
 msgid "Unable to resolve '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析“%s”"
 
 #: e2fsck/unix.c:952
 msgid "The -n and -D options are incompatible."
-msgstr ""
+msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。"
 
 #: e2fsck/unix.c:957
 msgid "The -n and -c options are incompatible."
-msgstr ""
+msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。"
 
 #: e2fsck/unix.c:962
 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
-msgstr ""
+msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。"
 
 #: e2fsck/unix.c:986
 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
-msgstr ""
+msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。"
 
 #: e2fsck/unix.c:992
 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
-msgstr ""
+msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。"
 
 #: e2fsck/unix.c:1046
 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1093
 #, c-format
@@ -3184,6 +3269,8 @@ msgid ""
 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n"
+"\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1102
 #, c-format
@@ -3192,29 +3279,30 @@ msgid ""
 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n"
+"\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1193
 #, c-format
-msgid ""
-"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
-"wait...\n"
-msgstr ""
+msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
+msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
-#, fuzzy
 msgid "while checking MMP block"
-msgstr "在对坏块inode进行一致性检验是"
+msgstr "检测 MMP 块时"
 
 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
 msgid ""
 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
 msgstr ""
+"如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n"
+"“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1232
-#, fuzzy
 msgid "while reading MMP block"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "读取 MMP 块时"
 
 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
@@ -3225,57 +3313,59 @@ msgid ""
 "    e2undo %s %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"正在覆盖现有的文件系统;可以用下列命令来撤销该操作:\n"
+"    e2undo %s %s\n"
+"\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
 #: resize/main.c:221
 #, c-format
 msgid "while trying to delete %s"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95å\88 é\99¤ %s æ\97¶"
+msgstr "尝试删除 %s 时"
 
 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "while trying to setup undo file\n"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95对%sè¿\9bè¡\8cstatè°\83ç\94¨æ\97"
+msgstr "å°\9dè¯\95å\88\9b建æ\92¤é\94\80è®°å½\95æ\97¶\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1363
 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
-msgstr "错误: ext2fs库版本过旧!\n"
+msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1370
 msgid "while trying to initialize program"
-msgstr ""
+msgstr "尝试初始化程序时"
 
 #: e2fsck/unix.c:1393
 #, c-format
 msgid "\tUsing %s, %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t使用 %s,%s\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1405
 msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
+msgstr "需要在终端中进行交互式修复"
 
 #: e2fsck/unix.c:1466
 #, c-format
 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s 尝试备份块\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1468
 msgid "Superblock invalid,"
-msgstr "超级块无效,"
+msgstr "超级块无效"
 
 #: e2fsck/unix.c:1469
 msgid "Group descriptors look bad..."
-msgstr ""
+msgstr "组描述符似乎是错误的..."
 
 #: e2fsck/unix.c:1479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "%s:尝试备份块时 %s"
 
 #: e2fsck/unix.c:1483
 #, c-format
 msgid "%s: going back to original superblock\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:回到原先的超级块\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1512
 msgid ""
@@ -3283,101 +3373,108 @@ msgid ""
 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"文件系统的版本高于此e2fsck所支持的版本。\n"
+"(也有可能超级块已损坏)\n"
+"\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1519
 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
-msgstr ""
+msgstr "分区长度为零吗?\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1521
 #, c-format
 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
-msgstr ""
+msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1527
 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
 msgstr ""
+"可能为swap分区,或该设备不存在?\n"
+"\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1529
 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1533
 msgid "Possibly non-existent device?\n"
-msgstr ""
+msgstr "可能该设备不存在?\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1536
 msgid ""
 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
 "check of the device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1604
 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
-msgstr ""
+msgstr "请获取新版本的e2fsck!"
 
 #: e2fsck/unix.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while checking journal for %s"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "检查 %s 的日志时"
 
 #: e2fsck/unix.c:1651
 msgid "Cannot proceed with file system check"
-msgstr ""
+msgstr "无法在系统检查时进行"
 
 #: e2fsck/unix.c:1662
-msgid ""
-"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
-"check.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
+msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1674
 #, c-format
 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
 msgstr ""
+"无法设置 %s 的超级块标志。\n"
+"\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
-msgstr "日志超级块未找到!\n"
+msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Journal corrupted in %s\n"
-msgstr "日志已删除\n"
+msgstr "%s 中的日志已损坏\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while recovering journal of %s"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "恢复 %s 的日志时"
 
 #: e2fsck/unix.c:1710
 #, c-format
 msgid "%s has unsupported feature(s):"
-msgstr ""
+msgstr "%s 有不被支持的特性:"
 
 #: e2fsck/unix.c:1769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1772
 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
-msgstr ""
+msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1818
 #, c-format
 msgid "Creating journal (%d blocks): "
-msgstr ""
+msgstr "创建日志(%d 个块):"
 
 #: e2fsck/unix.c:1828
 msgid " Done.\n"
-msgstr "å®\8cæ\88\90.\n"
+msgstr "å®\8cæ¯\95ã\80\82\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1830
 msgid ""
 "\n"
 "*** journal has been regenerated ***\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"*** 日志已被重建 ***\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1836
 msgid "aborted"
@@ -3386,7 +3483,7 @@ msgstr "已中止"
 #: e2fsck/unix.c:1838
 #, c-format
 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
-msgstr "%s: e2fsck被取消.\n"
+msgstr "%s:e2fsck被取消。\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1865
 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
@@ -3394,7 +3491,7 @@ msgstr "正在从头开始e2fsck...\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1869
 msgid "while resetting context"
-msgstr ""
+msgstr "重置上下文时"
 
 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
 #, c-format
@@ -3403,12 +3500,12 @@ msgid ""
 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s***** 文件系统已修改 *****\n"
+"%s***** 文件系统已修改 *****\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
-msgstr "%s: ***** 重新启动 LINUX *****\n"
+msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
 #, c-format
@@ -3418,7 +3515,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: ********** 警告: 文件系统上仍有错误 **********\n"
+"%s:********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n"
 "\n"
 
 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
@@ -3431,11 +3528,11 @@ msgstr "nN"
 
 #: e2fsck/util.c:196
 msgid "aA"
-msgstr ""
+msgstr "aA"
 
 #: e2fsck/util.c:197
 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
-msgstr ""
+msgstr "(“a” 表示全部回答“yes”) "
 
 #: e2fsck/util.c:213
 msgid "<y>"
@@ -3447,15 +3544,15 @@ msgstr "<n>"
 
 #: e2fsck/util.c:217
 msgid " (y/n)"
-msgstr " (y/n)"
+msgstr " (y/n)"
 
 #: e2fsck/util.c:240
 msgid "cancelled!\n"
-msgstr "已取消!\n"
+msgstr "已取消\n"
 
 #: e2fsck/util.c:264
 msgid "yes to all\n"
-msgstr ""
+msgstr "全部回答“yes”\n"
 
 #: e2fsck/util.c:266
 msgid "yes\n"
@@ -3471,7 +3568,7 @@ msgid ""
 "%s? no\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s? \n"
+"%s? no\n"
 "\n"
 
 #: e2fsck/util.c:282
@@ -3480,7 +3577,7 @@ msgid ""
 "%s? yes\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s? \n"
+"%s? yes\n"
 "\n"
 
 #: e2fsck/util.c:286
@@ -3494,25 +3591,25 @@ msgstr "no"
 #: e2fsck/util.c:302
 #, c-format
 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
-msgstr ""
+msgstr "e2fsck_read_bitmaps:%s 含有非法的位图块"
 
 #: e2fsck/util.c:307
 msgid "reading inode and block bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "读取inode和块位图"
 
 #: e2fsck/util.c:319
 #, c-format
 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
-msgstr ""
+msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时"
 
 #: e2fsck/util.c:331
 msgid "writing block and inode bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "写入块和inode位图"
 
 #: e2fsck/util.c:336
 #, c-format
 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
-msgstr ""
+msgstr "重写 %s  的block和inode位图时"
 
 #: e2fsck/util.c:348
 #, c-format
@@ -3522,57 +3619,61 @@ msgid ""
 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s:未预期的不一致性;请手动运行fsck\n"
+"\t(即不使用 -a 或 -p 选项)。\n"
 
 #: e2fsck/util.c:429
 #, c-format
 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
-msgstr "内存使用量:  %luk/%luk (%luk/%luk), "
+msgstr "内存使用量:%luk/%luk(%luk/%luk), "
 
 #: e2fsck/util.c:433
 #, c-format
 msgid "Memory used: %lu, "
-msgstr "å\86\85å­\98ç\94¨é\87\8f: %lu, "
+msgstr "已使ç\94¨å\86\85å­\98ï¼\9a%luï¼\8c "
 
 #: e2fsck/util.c:440
 #, c-format
 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
-msgstr "时间%5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
+msgstr "时间%5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
 
 #: e2fsck/util.c:445
 #, c-format
 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "持续时间:%6.3f\n"
 
 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
 #, c-format
 msgid "while reading inode %lu in %s"
-msgstr ""
+msgstr "读取 %2$s 中的inode %1$lu 时"
 
 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
 #, c-format
 msgid "while writing inode %lu in %s"
-msgstr ""
+msgstr "写入 %2$s 中的inode %1$lu 时"
 
 #: e2fsck/util.c:765
-msgid ""
-"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
-"running.\n"
-msgstr ""
+msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
+msgstr "未预期的不连续性:文件系统在运行fsck时被修改。\n"
 
 #: misc/badblocks.c:72
-#, fuzzy
 msgid "done                                                 \n"
-msgstr "å®\8cæ\88\90                                \n"
+msgstr "å·²å®\8cæ\88\90                                                 \n"
 
 #: misc/badblocks.c:97
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
-"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
-"max_bad_blocks]\n"
+"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
 "       device [last_block [first_block]]\n"
 msgstr ""
+"用法:%s [-b 块大小] [-i 输入文件] [-o 输出文件] [-svwnf]\n"
+"       [-c 立即块数] [-d 读取延迟因子] [-e 最大坏块数]\n"
+"       [-p 需要通过测试的块数] [-t 测试模式 [-t 测试模式 [...]]]\n"
+"       设备 [末块 [首块]]\n"
 
 #: misc/badblocks.c:108
 #, c-format
@@ -3580,40 +3681,42 @@ msgid ""
 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s:-n 和 -w 选项是相互排斥的。\n"
+"\n"
 
 #: misc/badblocks.c:223
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
-msgstr ""
+msgstr "完成了 %6.2f%%,使用了 %s。(%d/%d/%d 个错误)"
 
 #: misc/badblocks.c:328
 msgid "Testing with random pattern: "
-msgstr ""
+msgstr "随机模式测试: "
 
 #: misc/badblocks.c:346
 msgid "Testing with pattern 0x"
-msgstr ""
+msgstr "0x模式测试"
 
 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
 msgid "during seek"
-msgstr ""
+msgstr "定位过程中"
 
 #: misc/badblocks.c:389
 #, c-format
 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
-msgstr ""
+msgstr "do_read中遇到异常值(%ld)\n"
 
 #: misc/badblocks.c:476
 msgid "during ext2fs_sync_device"
-msgstr ""
+msgstr "执行ext2fs_sync_device时"
 
 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
 msgid "while beginning bad block list iteration"
-msgstr ""
+msgstr "迭代坏块列表时"
 
 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
 msgid "while allocating buffers"
-msgstr ""
+msgstr "分配缓冲区时"
 
 #: misc/badblocks.c:515
 #, c-format
@@ -3622,70 +3725,72 @@ msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
 
 #: misc/badblocks.c:520
 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "在只读模式中检查坏块\n"
 
 #: misc/badblocks.c:529
 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
-msgstr ""
+msgstr "检查坏块(只读测试): "
 
 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
 #: misc/badblocks.c:832
 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
-msgstr ""
+msgstr "坏块太多,终止测试\n"
 
 #: misc/badblocks.c:618
 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "在读写模式中检查坏块\n"
 
 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
 #, c-format
 msgid "From block %lu to %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "从块 %lu 至 %lu\n"
 
 #: misc/badblocks.c:675
 msgid "Reading and comparing: "
-msgstr "正在读取并比较: "
+msgstr "正在读取并比较 "
 
 #: misc/badblocks.c:781
 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用非破坏性读写模式进行坏块检验\n"
 
 #: misc/badblocks.c:787
 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
-msgstr ""
+msgstr "正在检验坏块(非破坏性读写测试)\n"
 
 #: misc/badblocks.c:794
 msgid ""
 "\n"
 "Interrupt caught, cleaning up\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"收到中断通知,正在进行后续清理工作\n"
 
 #: misc/badblocks.c:877
 #, c-format
 msgid "during test data write, block %lu"
-msgstr ""
+msgstr "正在测试数据写入,位于块 %lu"
 
 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; "
-msgstr "%s 已经挂载;"
+msgstr "%s 已经挂载; "
 
 #: misc/badblocks.c:1000
 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "强制进行坏块处理。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
 
 #: misc/badblocks.c:1005
 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
-msgstr ""
+msgstr "进行坏块处理有风险!\n"
 
 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
 #, c-format
 msgid "%s is apparently in use by the system; "
-msgstr ""
+msgstr "%s 显然正被系统使用; "
 
 #: misc/badblocks.c:1013
 msgid "badblocks forced anyway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "强制进行坏块检验。\n"
 
 #: misc/badblocks.c:1033
 #, c-format
@@ -3695,30 +3800,30 @@ msgstr "无效的%s - %s"
 #: misc/badblocks.c:1127
 #, c-format
 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
-msgstr ""
+msgstr "最大坏块数(%u)过大 - 最大值为 %u"
 
 #: misc/badblocks.c:1154
 #, c-format
 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法使用测试模式分配内存 - %s"
 
 #: misc/badblocks.c:1184
 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式"
 
 #: misc/badblocks.c:1190
 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式"
 
 #: misc/badblocks.c:1204
 msgid ""
 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
 "the size manually\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
 
 #: misc/badblocks.c:1210
 msgid "while trying to determine device size"
-msgstr ""
+msgstr "尝试确定设备大小时"
 
 #: misc/badblocks.c:1215
 msgid "last block"
@@ -3731,54 +3836,54 @@ msgstr "第一个块"
 #: misc/badblocks.c:1224
 #, c-format
 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
-msgstr ""
+msgstr "起始块(%llu)无效:必须小于 %llu"
 
 #: misc/badblocks.c:1231
 #, c-format
 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
-msgstr ""
+msgstr "起始块(%llu)无效:必须为32位数"
 
 #: misc/badblocks.c:1287
 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
-msgstr ""
+msgstr "在内存中创建坏块列表时"
 
 #: misc/badblocks.c:1296
 msgid "input file - bad format"
-msgstr ""
+msgstr "输入文件 - 格式错误"
 
 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
 msgid "while adding to in-memory bad block list"
-msgstr ""
+msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时"
 
 #: misc/badblocks.c:1338
 #, c-format
 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
-msgstr ""
+msgstr "此步已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n"
 
 #: misc/chattr.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
-msgstr "用法: %s [-RVadlv] [files...]\n"
+msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v 版本] 文件...\n"
 
 #: misc/chattr.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad project - %s\n"
-msgstr "é\94\99误ç\9a\84ç\89\88æ\9c¬ - %s\n"
+msgstr "项ç\9b®é\94\99误 - %s\n"
 
 #: misc/chattr.c:173
 #, c-format
 msgid "bad version - %s\n"
-msgstr "错误的版本 - %s\n"
+msgstr "版本错误 - %s\n"
 
 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
 #, c-format
 msgid "while trying to stat %s"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95对%sè¿\9bè¡\8cstatè°\83ç\94¨æ\97¶"
+msgstr "尝试对%s进行stat调用时"
 
 #: misc/chattr.c:226
 #, c-format
 msgid "while reading flags on %s"
-msgstr ""
+msgstr "读取 %s 的标志时"
 
 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
 #, c-format
@@ -3788,231 +3893,224 @@ msgstr "%s的标志被设为 "
 #: misc/chattr.c:252
 #, c-format
 msgid "while setting flags on %s"
-msgstr ""
+msgstr "设置 %s 的标志时"
 
 #: misc/chattr.c:260
 #, c-format
 msgid "Version of %s set as %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的版本被设置为 %lu\n"
 
 #: misc/chattr.c:264
 #, c-format
 msgid "while setting version on %s"
-msgstr ""
+msgstr "设置 %s 的版本时"
 
 #: misc/chattr.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Project of %s set as %lu\n"
-msgstr "%s的标志被设为 "
+msgstr "%s 的项目被设置为 %lu\n"
 
 #: misc/chattr.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while setting project on %s"
-msgstr "当尝试打开 %s 时"
+msgstr "设置 %s 的项目时"
 
 #: misc/chattr.c:297
 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
-msgstr ""
+msgstr "无法在chattr_dir_proc中为路径变量分配内存"
 
 #: misc/chattr.c:337
 msgid "= is incompatible with - and +\n"
-msgstr ""
+msgstr "= 与 - / + 选项不相容\n"
 
 #: misc/chattr.c:345
 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
-msgstr ""
+msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n"
 
 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while reading inode %u"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "读取 inode %u 时"
 
 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
 #: misc/create_inode.c:374
-#, fuzzy
 msgid "while expanding directory"
-msgstr "æ­£å\9c¨è¯»å\8f\96ç\9b®å½\95å\9d\97"
+msgstr "æ\89©å\85\85ç\9b®å½\95æ\97"
 
 #: misc/create_inode.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while linking \"%s\""
-msgstr "打开%s时"
+msgstr "链接“%s”时"
 
 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing inode %u"
-msgstr "å½\93è\8e·å\8f\96ä¸\8bä¸\80个inode时"
+msgstr "å\86\99å\85¥ inode %u 时"
 
 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while listing attributes of \"%s\""
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95对%sè¿\9bè¡\8cstatè°\83ç\94¨时"
+msgstr "å°\9dè¯\95å\88\97å\87ºâ\80\9c%sâ\80\9dç\9a\84å±\9eæ\80§时"
 
 #: misc/create_inode.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening inode %u"
-msgstr "在打开inode扫描时"
+msgstr "打开 inode %u 时"
 
 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
 #: misc/mke2fs.c:353
-#, fuzzy
 msgid "while allocating memory"
-msgstr "A分配出错"
+msgstr "分配内存时"
 
 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
-msgstr "当尝试对%s进行stat调用时"
+msgstr "读取 %s 的“%s”标志时"
 
 #: misc/create_inode.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
-msgstr "å½\93è\8e·å\8f\96ä¸\8bä¸\80个inode时"
+msgstr "å\86\99å\85¥æ \87å¿\97â\80\9c%sâ\80\9då\88° inode %u 时"
 
 #: misc/create_inode.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while closing inode %u"
-msgstr "å\9c¨æ\89\93å¼\80inodeæ\89«æ\8f\8f时"
+msgstr "å\85³é\97­ inode %u 时"
 
 #: misc/create_inode.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while allocating inode \"%s\""
-msgstr "A分配出错"
+msgstr "分配 inode“%s”时"
 
 #: misc/create_inode.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating inode \"%s\""
-msgstr "å½\93è\8e·å\8f\96ä¸\8bä¸\80个inode时"
+msgstr "å\88\9b建 inode â\80\9c%sâ\80\9d时"
 
 #: misc/create_inode.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating symlink \"%s\""
-msgstr "å½\93读å\8f\96ä½\8då\9b¾时"
+msgstr "å\88\9b建符å\8f·é\93¾æ\8e¥â\80\9c%sâ\80\9d时"
 
 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while looking up \"%s\""
-msgstr "æ\89\93å¼\80%s时"
+msgstr "æ\9f¥æ\89¾â\80\9c%sâ\80\9d时"
 
 #: misc/create_inode.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating directory \"%s\""
-msgstr "正在读取目录块"
+msgstr "创建目录“%s”时"
 
 #: misc/create_inode.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening \"%s\" to copy"
-msgstr "打开%s时"
+msgstr "打开“%s”并拷贝时"
 
 #: misc/create_inode.c:700
 #, c-format
 msgid "while changing working directory to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "改变工作目录为“%s”时"
 
 #: misc/create_inode.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening directory \"%s\""
-msgstr "打开%s时"
+msgstr "打开目录“%s”时"
 
 #: misc/create_inode.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while lstat \"%s\""
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95对%sè¿\9bè¡\8cstat调用时"
+msgstr "对â\80\9c%sâ\80\9dè¿\9bè¡\8clstat调用时"
 
 #: misc/create_inode.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating special file \"%s\""
-msgstr "ä¸\80è\88¬æ\96\87件"
+msgstr "å\88\9b建ç\89¹æ®\8aæ\96\87件â\80\9c%sâ\80\9dæ\97¶"
 
 #: misc/create_inode.c:760
-#, fuzzy
 msgid "malloc failed"
-msgstr "A分配出错"
+msgstr "内存分配失败"
 
 #: misc/create_inode.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while trying to read link \"%s\""
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95è°\83æ\95´%sç\9a\84大å°\8f时"
+msgstr "å°\9dè¯\95读å\8f\96é\93¾æ\8e¥â\80\9c%sâ\80\9d时"
 
 #: misc/create_inode.c:775
 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
-msgstr ""
+msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变"
 
 #: misc/create_inode.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing symlink\"%s\""
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95è°\83æ\95´%sç\9a\84大å°\8f时"
+msgstr "å\86\99å\85¥ç¬¦å\8f·é\93¾æ\8e¥â\80\9c%sâ\80\9d时"
 
 #: misc/create_inode.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing file \"%s\""
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95å\88·æ\96° %s 时"
+msgstr "å\86\99å\85¥æ\96\87件â\80\9c%sâ\80\9d时"
 
 #: misc/create_inode.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while making dir \"%s\""
-msgstr "打开%s时"
+msgstr "创建目录“%s”时"
 
 #: misc/create_inode.c:826
-#, fuzzy
 msgid "while changing directory"
-msgstr "æ­£å\9c¨è¯»å\8f\96ç\9b®å½\95å\9d\97"
+msgstr "æ\94¹å\8f\98ç\9b®å½\95æ\97"
 
 #: misc/create_inode.c:832
 #, c-format
 msgid "ignoring entry \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "忽略项“%s”"
 
 #: misc/create_inode.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while setting inode for \"%s\""
-msgstr "获取%s的stat信息时出错。"
+msgstr "为“%s”设置 inode 时"
 
 #: misc/create_inode.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
-msgstr "è\8e·å\8f\96%sç\9a\84statä¿¡æ\81¯æ\97¶å\87ºé\94\99ã\80\82"
+msgstr "设置â\80\9c%sâ\80\9dç\9a\84 xattrs æ\97"
 
 #: misc/create_inode.c:870
-#, fuzzy
 msgid "while saving inode data"
-msgstr "在打开inode扫描时"
+msgstr "保存 inode 数据时"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
+msgstr "用法:%s [-bfghixV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设备\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:159
-#, fuzzy
 msgid "blocks"
-msgstr "b块"
+msgstr "块"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:168
 msgid "clusters"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: misc/dumpe2fs.c:219
 #, c-format
 msgid "Group %lu: (Blocks "
-msgstr ""
+msgstr "组 %lu:(块 "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " csum 0x%04x"
-msgstr "  æ ¡éª\8cå\92\8c 0x%04x,%d个æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84inode\n"
+msgstr "  æ ¡éª\8cå\80¼ 0x%04x"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:228
 #, c-format
 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
-msgstr ""
+msgstr " (应为 0x%04x)"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:233
 #, c-format
 msgid "  %s superblock at "
-msgstr ""
+msgstr "  %s 超级块位于 "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:234
 msgid "Primary"
@@ -4023,9 +4121,8 @@ msgid "Backup"
 msgstr "备份"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:238
-#, fuzzy
 msgid ", Group descriptors at "
-msgstr ", 组描述符位于 "
+msgstr " 组描述符位于 "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:242
 msgid ""
@@ -4037,31 +4134,32 @@ msgstr ""
 
 #: misc/dumpe2fs.c:249
 msgid " Group descriptor at "
-msgstr ""
+msgstr " 组描述符位于 "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:255
 msgid "  Block bitmap at "
-msgstr ""
+msgstr "  块位图位于 "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", csum 0x%08x"
-msgstr "  æ ¡éª\8cå\92\8c 0x%04x,%d个æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84inode\n"
+msgstr "  æ ¡éª\8cå\80¼ 0x%08x"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:263
 msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: misc/dumpe2fs.c:265
 msgid ""
 "\n"
 " "
 msgstr ""
+"\n"
+" "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:266
-#, fuzzy
 msgid " Inode bitmap at "
-msgstr "inode 位图"
+msgstr "inode 位图位于 "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:273
 msgid ""
@@ -4077,54 +4175,54 @@ msgid ""
 "\n"
 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
 msgstr ""
+"\n"
+"  %u 个可用 %s,%u 个可用inode,%u 个目录 %s"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:286
 #, c-format
 msgid ", %u unused inodes\n"
-msgstr "%u个未使用的inodes\n"
+msgstr "%u个未使用的inodes\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:289
 msgid "  Free blocks: "
-msgstr "  可用块数: "
+msgstr "  可用块数 "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:304
 msgid "  Free inodes: "
-msgstr "  可用inode数: "
+msgstr "  可用inode数 "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:340
 msgid "while printing bad block list"
-msgstr ""
+msgstr "输出坏块列表时"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:346
 #, c-format
 msgid "Bad blocks: %u"
-msgstr "坏块数%u"
+msgstr "坏块数%u"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
 msgid "while reading journal inode"
-msgstr ""
+msgstr "读取日志inode时"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:391
 msgid "while opening journal inode"
-msgstr ""
+msgstr "打开日志inode时"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:397
 msgid "while reading journal super block"
-msgstr ""
+msgstr "读取日志超级块时"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:404
-#, fuzzy
 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
-msgstr "日志超级块未找到!\n"
+msgstr "日志超级块的幻数有错!\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
-#, fuzzy
 msgid "Journal features:        "
-msgstr "日志使用者:            %s\n"
+msgstr "日志特性::        "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:420
 msgid "Journal size:             "
-msgstr "日志大小:             "
+msgstr "日志大小             "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:430
 #, c-format
@@ -4133,10 +4231,13 @@ msgid ""
 "Journal sequence:         0x%08x\n"
 "Journal start:            %u\n"
 msgstr ""
+"日志长度:       %u\n"
+"日志序列:           0x%08x\n"
+"日志起始于:       %u\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
-msgstr ""
+msgstr "日志校验值类型:    crc32\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
 #, c-format
@@ -4144,19 +4245,21 @@ msgid ""
 "Journal checksum type:    %s\n"
 "Journal checksum:         0x%08x\n"
 msgstr ""
+"日志校验值类型:   %s\n"
+"日志校验值:         0x%08x\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Journal errno:            %d\n"
-msgstr "日志使用者:            %s\n"
+msgstr "日志错误码:            %d\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
 msgid "while reading journal superblock"
-msgstr ""
+msgstr "读取日志超级块时"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:474
 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到日志超级块的幻数"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:501
 #, c-format
@@ -4169,25 +4272,32 @@ msgid ""
 "Journal start:            %u\n"
 "Journal number of users:  %u\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"日志块大小:       %u\n"
+"日志块长度:       %u\n"
+"日志块首块:       %u\n"
+"日志序列:           0x%08x\n"
+"日志起始于:       %u\n"
+"用户日志数:       %u\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:514
 #, c-format
 msgid "Journal users:            %s\n"
-msgstr "日志使用者:            %s\n"
+msgstr "日志使用者            %s\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法为解析选项获取内存!\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无效的超级块参数:%s\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:571
 #, c-format
 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无效的块大小参数:%s\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:582
 #, c-format
@@ -4202,6 +4312,14 @@ msgid ""
 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
 "\tblocksize=<blocksize>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"指定了错误的扩展属性:%s\n"
+"\n"
+"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
+"\n"
+"有效的参数有:\n"
+"\tsuperblock=<超级块编号>\n"
+"\tblocksize=<块大小>\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
 #, c-format
@@ -4214,11 +4332,14 @@ msgid ""
 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"*** 发现文件系统的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
+"\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
 #: resize/main.c:415
 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
-msgstr "找不到有效的文件系统超级块.\n"
+msgstr "找不到有效的文件系统超级块\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:726
 msgid ""
@@ -4226,6 +4347,9 @@ msgid ""
 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"*** 发现位图的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
+"\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:730
 #, c-format
@@ -4233,201 +4357,190 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s:%s:读取位图错误:%s\n"
 
 #: misc/e2image.c:106
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
-msgstr ""
+msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -fr ] 设备 镜像文件\n"
 
 #: misc/e2image.c:108
 #, c-format
 msgid "       %s -I device image-file\n"
-msgstr ""
+msgstr "       %s -I 设备 镜像文件\n"
 
 #: misc/e2image.c:109
 #, c-format
-msgid ""
-"       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
-"[ dest_fs ]\n"
-msgstr ""
+msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
+msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o 源偏移量 ] [ -O 目标偏移量 ] 源文件系统 [ 目标文件系统 ]\n"
 
-#: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
-#, fuzzy
+#: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
+#: misc/e2image.c:1181
 msgid "while allocating buffer"
-msgstr "A分配出错"
+msgstr "为缓冲区分配内存时"
 
 #: misc/e2image.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing block %llu\n"
-msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
+msgstr "正在写入到块 %llu\n"
 
 #: misc/e2image.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing block %llu"
-msgstr "写块 %lu (%s) 出错.  "
+msgstr "写块 %llu 出错"
 
 #: misc/e2image.c:196
 msgid "error in generic_write()"
-msgstr ""
+msgstr "generic_write() 函数出错"
 
 #: misc/e2image.c:213
 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误:头部大小超过wrt_size\n"
 
 #: misc/e2image.c:218
 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法为头缓冲区分配内存\n"
 
 #: misc/e2image.c:246
 msgid "while writing superblock"
-msgstr ""
+msgstr "写入超级块时"
 
 #: misc/e2image.c:255
 msgid "while writing inode table"
-msgstr ""
+msgstr "写入inode表时"
 
 #: misc/e2image.c:263
 msgid "while writing block bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "写入块位图时"
 
 #: misc/e2image.c:271
 msgid "while writing inode bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "写入inode位图时"
 
 #: misc/e2image.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
-msgstr "空目录块 %u (#%d),于 inode %u 中\n"
+msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len(%d)错误\n"
 
 #: misc/e2image.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
-msgstr "空目录块 %u (#%d),于 inode %u 中\n"
+msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len(%d)错误\n"
 
 #: misc/e2image.c:558
 #, c-format
 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%llu / %llu 块(%d%%)"
 
 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
 msgid "Copying "
-msgstr ""
+msgstr "正在拷贝 "
 
 #: misc/e2image.c:626
-msgid ""
-"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
-msgstr ""
+msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
+msgstr "现在终止将会损坏文件系统;如果你确定要终止,请再次进行打断\n"
 
 #: misc/e2image.c:652
 #, c-format
 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
-msgstr ""
+msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s"
 
 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading block %llu"
-msgstr "读取块 %lu (%s) 错误"
+msgstr "读取块 %llu 错误"
 
 #: misc/e2image.c:718
 #, c-format
 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
-msgstr ""
+msgstr "已复制 %llu / %llu 块(%d%%),用时 %s "
 
 #: misc/e2image.c:722
 #, c-format
 msgid "at %.2f MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "速度 %.2f MB/s"
 
 #: misc/e2image.c:758
-#, fuzzy
 msgid "while allocating l1 table"
-msgstr "正在写入inode表: "
+msgstr "分配l1表时"
 
 #: misc/e2image.c:803
 msgid "while allocating l2 cache"
-msgstr ""
+msgstr "分配l2表时"
 
 #: misc/e2image.c:826
-msgid ""
-"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
-"will be lost so the image may not be valid.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
+msgstr "警告:当put缓存时,这些表仍然储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无效。\n"
 
 #: misc/e2image.c:1148
 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
-msgstr ""
+msgstr "为ext2_qcow2_image分配内存时"
 
 #: misc/e2image.c:1155
 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
-msgstr ""
+msgstr "初始化ext2_qcow2_image时"
 
 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
-msgstr ""
+msgstr "程序错误:创建了多重序列的引用计数块!\n"
 
 #: misc/e2image.c:1272
-#, fuzzy
 msgid "while allocating block bitmap"
-msgstr "å½\93读å\8f\96位图时"
+msgstr "å\86\99å\85¥å\9d\97位图时"
 
 #: misc/e2image.c:1281
-#, fuzzy
 msgid "while allocating scramble block bitmap"
-msgstr "错误块映射中的inode"
+msgstr "写入加扰块位图时"
 
 #: misc/e2image.c:1288
-#, fuzzy
 msgid "Scanning inodes...\n"
-msgstr "æ­£å\9c¨æ\89«æ\8f\8finode表"
+msgstr "æ\89«æ\8f\8finode中...\n"
 
 #: misc/e2image.c:1300
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate block buffer"
-msgstr "无法分配块缓存 (大小=%d)\n"
+msgstr "无法为块缓存分配内存"
 
 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while iterating over inode %u"
-msgstr "当获取下一个inode时"
+msgstr "获取遍历inode %u 时"
 
 #: misc/e2image.c:1385
 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
-msgstr ""
+msgstr "原始镜像和qcow2镜像无法被安装"
 
 #: misc/e2image.c:1407
-#, fuzzy
 msgid "error reading bitmaps"
-msgstr "当读取位图时"
+msgstr "读取位图时发生错误"
 
 #: misc/e2image.c:1419
-#, fuzzy
 msgid "while opening device file"
-msgstr "在打开inode扫描时"
+msgstr "打开设备文件时"
 
 #: misc/e2image.c:1430
-#, fuzzy
 msgid "while restoring the image table"
-msgstr "å½\93读å\8f\96å\9d\8få\9d\97inode时"
+msgstr "å­\98å\82¨é\95\9cå\83\8f表时"
 
 #: misc/e2image.c:1527
 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
-msgstr ""
+msgstr "-a 选项只能用于原始或qcow2镜像"
 
 #: misc/e2image.c:1533
 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
-msgstr ""
+msgstr "偏移量只能用于原始镜像"
 
 #: misc/e2image.c:1538
 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
-msgstr ""
+msgstr "移动模式只能用于原始镜像"
 
 #: misc/e2image.c:1543
 msgid "Move mode requires all data mode."
-msgstr ""
+msgstr "原始镜像需要完全数据模式。"
 
 #: misc/e2image.c:1553
 msgid "checking if mounted"
-msgstr ""
+msgstr "检测其是否已挂载"
 
 #: misc/e2image.c:1560
 msgid ""
@@ -4436,285 +4549,282 @@ msgid ""
 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
 "Use -f option if you really want to do that.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"对可读写的文件系统上运行e2image可能导致镜像不连续,\n"
+"这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n"
 
 #: misc/e2image.c:1614
 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法写入qcow2镜像到标准输出!\n"
 
 #: misc/e2image.c:1620
 msgid "Can not stat output\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法对输出进行stat操作\n"
 
 #: misc/e2image.c:1630
 #, c-format
 msgid "Image (%s) is compressed\n"
-msgstr ""
+msgstr "镜像(%s)已被压缩\n"
 
 #: misc/e2image.c:1633
 #, c-format
 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
-msgstr ""
+msgstr "镜像(%s)已被加密\n"
 
 #: misc/e2image.c:1636
 #, c-format
 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "尝试将qcow2镜像(%s)转换为raw镜像(%s)时"
 
 #: misc/e2image.c:1645
-#, fuzzy
 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
-msgstr "-o只能被指定一次"
+msgstr "只有原始模式支持 -c 选项\n"
 
 #: misc/e2image.c:1650
 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n"
 
 #: misc/e2image.c:1657
 msgid "while allocating check_buf"
-msgstr ""
+msgstr "为check_buf分配内存时"
 
 #: misc/e2image.c:1663
-#, fuzzy
 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
-msgstr "-o只能被指定一次"
+msgstr "只有原始模式支持 -p 选项\n"
 
 #: misc/e2image.c:1673
 #, c-format
 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n"
 
 #: misc/e2initrd_helper.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s -r device\n"
-msgstr "用法: %s disk\n"
+msgstr "用法:%s  -r 磁盘名\n"
 
 #: misc/e2label.c:58
 #, c-format
 msgid "e2label: cannot open %s\n"
-msgstr "e2label无法打开 %s\n"
+msgstr "e2label无法打开 %s\n"
 
 #: misc/e2label.c:63
 #, c-format
 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
-msgstr ""
+msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
 
 #: misc/e2label.c:68
 #, c-format
 msgid "e2label: error reading superblock\n"
-msgstr "e2label读取superblock出错\n"
+msgstr "e2label读取superblock出错\n"
 
 #: misc/e2label.c:72
 #, c-format
 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
-msgstr "e2label不是一个ex2文件系统\n"
+msgstr "e2label不是一个ex2文件系统\n"
 
 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
 #, c-format
 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:卷标太长,已截短。\n"
 
 #: misc/e2label.c:100
 #, c-format
 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
-msgstr ""
+msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
 
 #: misc/e2label.c:105
 #, c-format
 msgid "e2label: error writing superblock\n"
-msgstr ""
+msgstr "e2label:写入超级块时出错\n"
 
 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
 #, c-format
 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
-msgstr "用法: e2label device [新卷标]\n"
+msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n"
 
 #: misc/e2undo.c:118
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
-msgstr ""
+msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-v] <事务文件> <文件系统>\n"
 
 #: misc/e2undo.c:143
 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统的超级块与撤销文件不匹配\n"
 
 #: misc/e2undo.c:146
 msgid "UUID does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID 不匹配。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:148
 msgid "Last mount time does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "上一次的挂载时间不匹配。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:150
 msgid "Last write time does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "上一次的写入时间不匹配。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:152
 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "写入计数不匹配。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:166
-#, fuzzy
 msgid "while reading filesystem superblock."
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "读取文件系统的超级块时"
 
 #: misc/e2undo.c:182
-#, fuzzy
 msgid "while fetching superblock"
-msgstr "在对坏块inode进行一致性检验是"
+msgstr "获取超级块时"
 
 #: misc/e2undo.c:195
 #, c-format
 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "撤销文件的超级块的校验值与超级块自身不符。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal offset - %s"
-msgstr "无效的新大小:%s\n"
+msgstr "偏移量无效 - %s"
 
 #: misc/e2undo.c:359
 #, c-format
 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "在进行重做操作时,不会写入到撤销文件。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening undo file `%s'\n"
-msgstr "在打开inode扫描时"
+msgstr "打开撤销文件“%s”时\n"
 
 #: misc/e2undo.c:375
-#, fuzzy
 msgid "while reading undo file"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "读取坏撤销文件时"
 
 #: misc/e2undo.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Not an undo file.\n"
-msgstr "%s: 设备过多\n"
+msgstr "%s:不是撤销文件。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:391
 #, c-format
 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:头部校验值与自身不符。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:撤销文件头损坏。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:402
 #, c-format
 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:撤销块过小。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
-msgstr "错误的块大小 - %s"
+msgstr "%s:撤销块过大。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:设置了未知的撤销文件属性。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:428
 #, c-format
 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
-msgstr ""
+msgstr "确定 %s 是否已挂载时出错。"
 
 #: misc/e2undo.c:434
 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "e2undo 只能用于未挂载的文件系统"
 
 #: misc/e2undo.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening `%s'"
-msgstr "打开%s时"
+msgstr "打开“%s”时"
 
 #: misc/e2undo.c:461
 msgid "specified offset is too large"
-msgstr ""
+msgstr "指定的偏移量太大"
 
 #: misc/e2undo.c:502
-#, fuzzy
 msgid "while reading keys"
-msgstr "当读取位图时"
+msgstr "读取键时"
 
 #: misc/e2undo.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%llu 中的键幻数有错\n"
 
 #: misc/e2undo.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%llu 中的键块的校验值有错。\n"
 
 #: misc/e2undo.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: block %llu is too long."
-msgstr ""
+msgstr "%s:块 %llu 太长。"
 
 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while fetching block %llu."
-msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
+msgstr "获取块 %llu 时。"
 
 #: misc/e2undo.c:571
 #, c-format
 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统块 %llu 中的校验值有误(undo blk %llu)\n"
 
 #: misc/e2undo.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing block %llu."
-msgstr "写块 %lu (%s) 出错.  "
+msgstr "写块 %llu 时。"
 
 #: misc/e2undo.c:616
 #, c-format
 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
-msgstr ""
+msgstr "撤销文件损坏;请立即运行 e2fsck!\n"
 
 #: misc/e2undo.c:618
 #, c-format
 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
-msgstr ""
+msgstr "执行重做操作时出现输入/输出错误;请立即运行 e2fsck!\n"
 
 #: misc/e2undo.c:621
 #, c-format
 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
-msgstr ""
+msgstr "撤销记录不完整;请运行 e2fsck。\n"
 
 #: misc/findsuper.c:110
 #, c-format
 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "用法:findsuper 设备 [跳过字节数 [起始kb数]]\n"
 
 #: misc/findsuper.c:155
 #, c-format
 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "“跳过字节数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
 
 #: misc/findsuper.c:162
 #, c-format
 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
-msgstr ""
+msgstr "“跳过字节数”应当是扇区大小的整数倍\n"
 
 #: misc/findsuper.c:169
 #, c-format
 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "“起始kb数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
 
 #: misc/findsuper.c:175
 #, c-format
 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "“起始kb数”应当为正数,而不是 %llu\n"
 
 #: misc/findsuper.c:186
 #, c-format
 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
-msgstr ""
+msgstr "在 %llu 处开始,增量为 %u 字节\n"
 
 #: misc/findsuper.c:188
 #, c-format
@@ -4722,13 +4832,13 @@ msgid ""
 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
 "\tso start/end/grp wrong\n"
 msgstr ""
+"[*] ext3 日志中的超级块中可能被写入了文件系统的超级块,\n"
+"\t因此 start/end/grp 出错\n"
 
 #: misc/findsuper.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
-"mount_time           sb_uuid label\n"
-msgstr ""
+msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
+msgstr "偏移字节     起始字节      结束字节   块数      块大小  grp  创建/挂载时间             超级块 UUID 标签\n"
 
 #: misc/findsuper.c:264
 #, c-format
@@ -4736,16 +4846,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "%11Lu: finished with errno %d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%11Lu:已结束,错误号为 %d\n"
 
 #: misc/fsck.c:343
 #, c-format
 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n"
 
 #: misc/fsck.c:353
 #, c-format
 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 中格式错误\n"
 
 #: misc/fsck.c:370
 msgid ""
@@ -4754,154 +4866,158 @@ msgid ""
 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"警告:你的/etc/fstab中缺少passno字段。\n"
+"\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复/etc/fstab。\n"
+"\n"
 
 #: misc/fsck.c:478
 #, c-format
 msgid "fsck: %s: not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "fsck:%s:未找到\n"
 
 #: misc/fsck.c:594
 #, c-format
 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
 msgstr ""
+"%s:等待中:没有子进程了吗?!?\n"
+"\n"
 
 #: misc/fsck.c:616
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告... 设备%s 的 %s 操作收到 %d 信号后退出。\n"
 
 #: misc/fsck.c:622
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应当发生。\n"
 
 #: misc/fsck.c:661
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "已完成 %s (退出状态码 %d)\n"
 
 #: misc/fsck.c:721
 #, c-format
 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s:执行fsck.%3$s %4$s 时出错, 退出状态码 %2$d\n"
 
 #: misc/fsck.c:742
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'.\n"
 msgstr ""
+"所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n"
+"“no”或“!”前缀。\n"
 
 #: misc/fsck.c:761
 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 msgstr ""
+"无法为创建指定文件系统类型分配内存\n"
+"\n"
 
 #: misc/fsck.c:884
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s:跳过/etc/fstab中的错误行:传递给fsck非零值的bind挂载项\n"
 
 #: misc/fsck.c:911
 #, c-format
 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "fsck:无法检查 %s:找不到fsck.%s\n"
 
 #: misc/fsck.c:967
 msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "正在检查所有文件系统.\n"
+msgstr "正在检查所有文件系统\n"
 
 #: misc/fsck.c:1058
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--请稍候-- (完成 %d)\n"
+msgstr "--请稍候-- (第 %d 步)n\n"
 
 #: misc/fsck.c:1078
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"用法: Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-"[filesys ...]\n"
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系统 ...]\n"
 
 #: misc/fsck.c:1120
 #, c-format
 msgid "%s: too many devices\n"
-msgstr "%s设备过多\n"
+msgstr "%s设备过多\n"
 
 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s: too many arguments\n"
-msgstr "%s参数过多\n"
+msgstr "%s参数过多\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3740
 msgid "Mounting read-only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以只读模式挂载。\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3764
 #, c-format
 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:允许用户分配所有块。这样做很危险!\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
 #, c-format
 msgid "%s: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s。\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
-msgstr ""
-"请先运行 'e2fsck -f %s'.\n"
-"\n"
+msgstr "请先运行“e2fsck -fy %s”。\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3798
 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "日志需要恢复;请运行“e2fsck -E journal_only”。\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3806
 #, c-format
 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:不支持写入日志。\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3821
 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您先运行 e2fsck。\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3825
 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
 msgstr ""
+"警告:尝试挂载次数超过最大值,建议您运行 e2fsck。\n"
+"\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3830
 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:检查超时,建议您运行 e2fsck。\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3834
 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3838
 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n"
 
 #: misc/lsattr.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
-msgstr "用法: %s [-RVadlv] [files...]\n"
+msgstr "用法:%s [-RVadlpv] [文件...]\n"
 
 #: misc/lsattr.c:86
 #, c-format
 msgid "While reading flags on %s"
-msgstr ""
+msgstr "读取 %s 的标志时"
 
 #: misc/lsattr.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "While reading project on %s"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "读取 %s 的项目时"
 
 #: misc/lsattr.c:102
 #, c-format
 msgid "While reading version on %s"
-msgstr ""
+msgstr "设置 %s 的版本时"
 
 #: misc/mke2fs.c:124
 #, c-format
@@ -4912,34 +5028,41 @@ msgid ""
 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
-"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
-"undo_file]\n"
+"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
 msgstr ""
+"用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n"
+"\t[-i 每inode的字节数] [-I inode大小] [-J 日志选项]\n"
+"\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录]\n"
+"\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n"
+"\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n"
+"\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n"
+"\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n"
+"\t[-jnqvDFKSV] 设备 [块数]\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:255
 #, c-format
 msgid "Running command: %s\n"
-msgstr "正在执行命令%s\n"
+msgstr "正在执行命令%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:259
 #, c-format
 msgid "while trying to run '%s'"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95è¿\90è¡\8c '%s' 时"
+msgstr "å°\9dè¯\95è¿\90è¡\8câ\80\9c%sâ\80\9d时"
 
 #: misc/mke2fs.c:266
 msgid "while processing list of bad blocks from program"
-msgstr ""
+msgstr "处理从badblocks获取的坏块列表时"
 
 #: misc/mke2fs.c:293
 #, c-format
 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
-msgstr ""
+msgstr "主超级块/组描述符中的块 %d 为坏块。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:295
 #, c-format
 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:298
 msgid "Aborting....\n"
@@ -4952,14 +5075,16 @@ msgid ""
 "\tbad blocks.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"警告:备份超级块/组描述符中发现坏块(%u)\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:337
 msgid "while marking bad blocks as used"
-msgstr ""
+msgstr "将坏块标记为已使用的"
 
 #: misc/mke2fs.c:408
 msgid "Writing inode tables: "
-msgstr "正在写入inode表: "
+msgstr "正在写入inode表 "
 
 #: misc/mke2fs.c:430
 #, c-format
@@ -4967,6 +5092,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"无法写入 %d 个块到起始于%llu的inode表:%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
 msgid "done                            \n"
@@ -4974,76 +5101,76 @@ msgstr "完成                            \n"
 
 #: misc/mke2fs.c:459
 msgid "while creating root dir"
-msgstr ""
+msgstr "创建根目录时"
 
 #: misc/mke2fs.c:466
 msgid "while reading root inode"
-msgstr "读取坏块inode时"
+msgstr "读取坏块inode时"
 
 #: misc/mke2fs.c:478
 msgid "while setting root inode ownership"
-msgstr ""
+msgstr "设置根目录的所有者时"
 
 #: misc/mke2fs.c:496
 msgid "while creating /lost+found"
-msgstr ""
+msgstr "创建/lost+found目录时"
 
 #: misc/mke2fs.c:503
 msgid "while looking up /lost+found"
-msgstr ""
+msgstr "查找/lost+found目录时"
 
 #: misc/mke2fs.c:516
 msgid "while expanding /lost+found"
-msgstr ""
+msgstr "扩充/lost+found目录时"
 
 #: misc/mke2fs.c:531
 msgid "while setting bad block inode"
-msgstr ""
+msgstr "设置坏块inode时"
 
 #: misc/mke2fs.c:558
 #, c-format
 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存耗尽\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:568
 #, c-format
 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:584
 #, c-format
 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无法擦除块 %d:%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:600
 msgid "while initializing journal superblock"
-msgstr ""
+msgstr "初始化日志超级块时"
 
 #: misc/mke2fs.c:608
 msgid "Zeroing journal device: "
-msgstr "æ­£å\9c¨å°\86æ\97¥å¿\97设å¤\87æ¸\85é\9b¶: "
+msgstr "æ­£å\9c¨å¯¹æ\97¥å¿\97设å¤\87å¡«é\9b¶ï¼\9a "
 
 #: misc/mke2fs.c:620
 #, c-format
 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
-msgstr ""
+msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)"
 
 #: misc/mke2fs.c:637
 msgid "while writing journal superblock"
-msgstr ""
+msgstr "写入日志超级块时"
 
 #: misc/mke2fs.c:652
 #, c-format
 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
-msgstr ""
+msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个inode的文件系统\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "warning: %llu blocks unused.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"警告: %u 块未使用.\n"
+"警告:%llu 块未使用。\n"
 "\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:665
@@ -5052,39 +5179,39 @@ msgid "Filesystem label=%s\n"
 msgstr "文件系统标签=%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OS type: %s\n"
-msgstr "操作系统:"
+msgstr "操作系统: %s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:670
 #, c-format
 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
-msgstr "块大小=%u (log=%u)\n"
+msgstr "块大小=%u(log=%u)\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
-msgstr "块大小=%u (log=%u)\n"
+msgstr "簇大小=%u(log=%u)\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:677
 #, c-format
 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
-msgstr "分块大小=%u (log=%u)\n"
+msgstr "分块大小=%u(log=%u)\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:679
 #, c-format
 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:681
 #, c-format
 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u 个inode,%llu 个块\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:683
 #, c-format
 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
-msgstr ""
+msgstr "%llu 个块(%2.2f%%)为超级用户保留\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:686
 #, c-format
@@ -5094,104 +5221,110 @@ msgstr "第一个数据块=%u\n"
 #: misc/mke2fs.c:688
 #, c-format
 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:690
 #, c-format
 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:694
 #, c-format
 msgid "%u block groups\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u 个块组\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:696
 #, c-format
 msgid "%u block group\n"
-msgstr ""
+msgstr "%u 个块组\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:698
 #, c-format
 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
 msgstr ""
+"每组 %u 个块,%u 个簇\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:701
 #, c-format
 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
 msgstr ""
+"每组 %u 个块,%u 个碎片\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:703
 #, c-format
 msgid "%u inodes per group\n"
-msgstr ""
+msgstr "每组 %u 个inode\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
-msgstr "文件系统标签=%s\n"
+msgstr "文件系统UUID:%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:713
 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
-msgstr ""
+msgstr "超级块的备份存储于下列块: "
 
 #: misc/mke2fs.c:807
 #, c-format
 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
 msgstr ""
+"%s 需要“-O 64bit”选项\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:813
 #, c-format
 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”选项必须位于“resize=%u”之前\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
-msgstr "无效的新大小:%s\n"
+msgstr "desc_size值无效:“%s”\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid offset: %s\n"
-msgstr "无效的新大小:%s\n"
+msgstr "无效的偏移量: %s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
-msgstr "设置了无效的挂载选项: %s\n"
+msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
-msgstr "无效的新大小:%s\n"
+msgstr "备份超级块编号无效:%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:889
 #, c-format
 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无效的步长参数:%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:904
 #, c-format
 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:927
 #, c-format
 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无效的改变大小参数:%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:934
 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "所需改变的大小必须大于当前文件系统的大小。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:958
 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr "版本为0的文件系统不支持在线改变大小。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
-msgstr "设置了无效的挂载选项: %s\n"
+msgstr "无效的根目录所有者:“%s”\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1034
 #, c-format
@@ -5219,6 +5352,27 @@ msgid ""
 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"指定了错误的选项:%s\n"
+"\n"
+"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
+"\n"
+"有效的扩展选项有:\n"
+"\tmmp_update_interval=<间隔>\n"
+"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
+"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
+"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
+"\toffset=<文件系统的偏移量>\n"
+"\tresize=<调整块大小时的最大值>\n"
+"\tpacked_meta_blocks=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
+"\tlazy_itable_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
+"\tlazy_journal_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
+"\troot_owner=<根目录的uid>:<根目录的gid>\n"
+"\ttest_fs\n"
+"\tdiscard\n"
+"\tnodiscard\n"
+"\tquotatype=<要启用的配额类型>\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1059
 #, c-format
@@ -5227,6 +5381,10 @@ msgid ""
 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1101
 #, c-format
@@ -5234,16 +5392,18 @@ msgid ""
 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
 "\t%s\n"
 msgstr ""
+"mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n"
+"\t%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
 #, c-format
 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
-msgstr "设置了无效的文件系统选项%s\n"
+msgstr "设置了无效的文件系统选项%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
 #, c-format
 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
-msgstr "设置了无效的挂载选项%s\n"
+msgstr "设置了无效的挂载选项%s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1262
 #, c-format
@@ -5251,15 +5411,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"你的mke2fs.conf文件中没有定义类型 %s 的文件系统。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1266
 msgid ""
 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"你可能需要升级mke2fs.conf文件。\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1270
-#, fuzzy
 msgid "Aborting...\n"
 msgstr "正在终止...\n"
 
@@ -5270,16 +5433,18 @@ msgid ""
 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"警告:mke2fs.conf中未定义文件系统类型 %s\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1493
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
-msgstr "无法为tdb文件名分配内存\n"
+msgstr "无法为新路径分配内存。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1534
 #, c-format
 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1567
 #, c-format
@@ -5289,47 +5454,47 @@ msgstr "无效的块大小 - %s"
 #: misc/mke2fs.c:1571
 #, c-format
 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中不可用。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid cluster size - %s"
-msgstr "无效的大小 - %s"
+msgstr "无效的大小 - %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:1600
 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
-msgstr ""
+msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项"
 
 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
 #, c-format
 msgid "bad error behavior - %s"
-msgstr ""
+msgstr "出错行为有误 - %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:1626
 msgid "Illegal number for blocks per group"
-msgstr ""
+msgstr "非法的每组块数"
 
 #: misc/mke2fs.c:1631
 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
-msgstr ""
+msgstr "每组块数必须是8的倍数"
 
 #: misc/mke2fs.c:1639
 msgid "Illegal number for flex_bg size"
-msgstr ""
+msgstr "非法的弹性组大小"
 
 #: misc/mke2fs.c:1645
 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
-msgstr "flex_bg 大小必须是2的次方"
+msgstr "弹性组的大小必须是2的次方"
 
 #: misc/mke2fs.c:1650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
-msgstr "flex_bg 大小必须是2的次方"
+msgstr "弹性组的大小(%lu)必须小于等于2^31"
 
 #: misc/mke2fs.c:1660
 #, c-format
 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "无效的inode比 %s(最小 %d /最大 %d)"
 
 #: misc/mke2fs.c:1670
 #, c-format
@@ -5337,76 +5502,73 @@ msgid "invalid inode size - %s"
 msgstr "无效的inode大小 - %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:1683
-msgid ""
-"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
-"nodiscard' extended option instead!\n"
+msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
 msgstr ""
+"警告:-K 选项已被废弃,今后也不应当被使用。请使用扩展选项\n"
+"“-E nodiscard”作为替代!\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1694
 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
-msgstr ""
+msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时"
 
 #: misc/mke2fs.c:1703
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:卷标太长,已截短为“%s”\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1712
 #, c-format
 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
-msgstr ""
+msgstr "无效的保留块百分比 - %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:1727
 #, c-format
 msgid "bad num inodes - %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的inode数 - %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:1740
-#, fuzzy
 msgid "while allocating fs_feature string"
-msgstr "A分配出错"
+msgstr "分配 fs_feature 字符串时"
 
 #: misc/mke2fs.c:1757
 #, c-format
 msgid "bad revision level - %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的版本号 - %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:1762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while trying to create revision %d"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95è°\83æ\95´%sç\9a\84大å°\8f时"
+msgstr "å°\9dè¯\95å\88\9b建ç\89\88æ\9c¬ %d 时"
 
 #: misc/mke2fs.c:1776
-#, fuzzy
 msgid "The -t option may only be used once"
-msgstr "-o只能被指定一次"
+msgstr "-t 选项只能被指定一次"
 
 #: misc/mke2fs.c:1784
-#, fuzzy
 msgid "The -T option may only be used once"
-msgstr "-o只能被指定一次"
+msgstr "-T 选项只能被指定一次"
 
 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
 #, c-format
 msgid "while trying to open journal device %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1846
 #, c-format
 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "日志设备的块大小(%d)不能低于最小的块大小 %d\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1852
 #, c-format
 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "根据日志设备确定块大小:%d\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
-msgstr "无效的块大小 - %s"
+msgstr "无效的块数“%s”于设备“%s”"
 
 #: misc/mke2fs.c:1887
 msgid "filesystem"
@@ -5414,13 +5576,13 @@ msgstr "文件系统"
 
 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
 msgid "while trying to determine filesystem size"
-msgstr ""
+msgstr "尝试确定文件系统大小时"
 
 #: misc/mke2fs.c:1906
 msgid ""
 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
 "the size of the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1913
 msgid ""
@@ -5429,48 +5591,46 @@ msgid ""
 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
 "\tto re-read your partition table.\n"
 msgstr ""
+"设备大小为零。可能是指定了无效的设备,或是分区表在\n"
+"\t执行fdisk后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n"
+"\t你可能需要重启后重新读取分区表。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1930
 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
-msgstr ""
+msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。"
 
 #: misc/mke2fs.c:1950
 msgid "Failed to parse fs types list\n"
-msgstr ""
+msgstr "解析文件系统类型列表失败\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1998
-#, fuzzy
 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
-msgstr "Hurd系统不支持filetype功能。\n"
+msgstr "HURD 不支持文件类型。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2003
-#, fuzzy
 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
-msgstr "Hurd系统不支持filetype功能。\n"
+msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2008
-#, fuzzy
 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
-msgstr "Hurd系统不支持filetype功能。\n"
+msgstr "HURD 不支持元数据校验值特性。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2018
 msgid "while trying to determine hardware sector size"
-msgstr ""
+msgstr "尝试确定硬件扇区大小时"
 
 #: misc/mke2fs.c:2024
-#, fuzzy
 msgid "while trying to determine physical sector size"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95对%sè¿\9bè¡\8cstatè°\83ç\94¨时"
+msgstr "å°\9dè¯\95ç¡®å®\9aç\89©ç\90\86æ\89\87å\8cºå¤§å°\8f时"
 
 #: misc/mke2fs.c:2056
 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2061
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
+msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小%d\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2085
 #, c-format
@@ -5478,75 +5638,73 @@ msgid ""
 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
 msgstr ""
+"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n"
+"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2101
 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
-msgstr ""
+msgstr "mke2fs.conf中有关文件系统类型的解释: "
 
 #: misc/mke2fs.c:2108
 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
 msgstr ""
+"版本为0的文件系统不支持这些特性\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2116
 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr "版本为0的文件系统不支持分散式超级块\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2126
 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr "版本为0的文件系统不支持日志\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
-msgstr "无效的块大小 - %s"
+msgstr "无效的保留块百分比 - %lf"
 
 #: misc/mke2fs.c:2156
-msgid ""
-"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
-"rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
+msgstr "64位系统必须启用extent特性。请使用“-O extents”选项来修正。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2176
 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
-msgstr ""
+msgstr "簇大小不能小于块大小。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2182
 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
-msgstr ""
+msgstr "指定簇大小需要启用bigalloc特性"
 
 #: misc/mke2fs.c:2202
 #, c-format
 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:无法获取 %s 的设备布局\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2205
 #, c-format
 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2207
 #, c-format
-msgid ""
-"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
-msgstr ""
+msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
+msgstr "这可能导致性能下降,建议重新进行分区。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2228
 #, c-format
 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)"
 
 #: misc/mke2fs.c:2232
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
+msgstr "警告:%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2240
 #, c-format
-msgid ""
-"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
-"and journal checksum features.\n"
-msgstr ""
+msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
+msgstr "建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验值特性。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2295
 #, c-format
@@ -5557,16 +5715,22 @@ msgid ""
 "not be what you want.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"警告:指定了偏移量,但没有指定文件系统大小。\n"
+"将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不服。\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2312
 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
-msgstr ""
+msgstr "无法在缺乏extent特性的情况下支持bigalloc特性"
 
 #: misc/mke2fs.c:2319
 msgid ""
 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
 msgstr ""
+"resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n"
+"无法同时启用它们。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2327
 msgid ""
@@ -5575,43 +5739,47 @@ msgid ""
 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"警告:bigalloc特性仍然在开发中\n"
+"更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2339
 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "非分散式文件系统不支持为在线调整大小设置保留块"
 
 #: misc/mke2fs.c:2348
 msgid "blocks per group count out of range"
-msgstr ""
+msgstr "每组块数超过允许范围"
 
 #: misc/mke2fs.c:2370
 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
-msgstr ""
+msgstr "弹性组特性未启用,所以无法指定弹性组尺寸"
 
 #: misc/mke2fs.c:2382
 #, c-format
 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
-msgstr ""
+msgstr "无效的inode大小 %d(最小 %d /最大 %d)"
 
 #: misc/mke2fs.c:2397
 #, c-format
 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
-msgstr ""
+msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值"
 
 #: misc/mke2fs.c:2410
 #, c-format
 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
-msgstr ""
+msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小;请指定一个更大的值"
 
 #: misc/mke2fs.c:2425
 #, c-format
 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
-msgstr ""
+msgstr "inode太多(%llu),是否提高inode比?"
 
 #: misc/mke2fs.c:2432
 #, c-format
 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
-msgstr ""
+msgstr "inode数量太多(%llu),请指定小于 2^32 的inode数"
 
 #: misc/mke2fs.c:2446
 #, c-format
@@ -5620,54 +5788,52 @@ msgid ""
 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
 "\tor lower inode count (-N).\n"
 msgstr ""
+"inode大小(%u)×inode数(%u)对于含有 %llu 个块\n"
+"\t的系统来说太大,请指定更高的inode比(使用 -i 选项)\n"
+"\t或更少的inode数(-N)。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2633
-#, fuzzy
 msgid "Discarding device blocks: "
-msgstr "正在读取目录块"
+msgstr "丢弃设备块: "
 
 #: misc/mke2fs.c:2649
 msgid "failed - "
-msgstr ""
+msgstr "已失败 - "
 
 #: misc/mke2fs.c:2708
 msgid "while initializing quota context"
-msgstr ""
+msgstr "初始化配额上下文时"
 
 #: misc/mke2fs.c:2715
-#, fuzzy
 msgid "while writing quota inodes"
-msgstr "å½\93è\8e·å\8f\96ä¸\8bä¸\80个inode时"
+msgstr "å\86\99å\85¥é\85\8dé¢\9d inode 时"
 
 #: misc/mke2fs.c:2740
 #, c-format
 msgid "bad error behavior in profile - %s"
-msgstr ""
+msgstr "配置中的出错行为有误 - %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:2814
 msgid "while setting up superblock"
-msgstr ""
+msgstr "设置superblock时"
 
 #: misc/mke2fs.c:2830
-msgid ""
-"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
-"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
-"checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
+msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以使用参数“-O extents”来进行纠正。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2837
-msgid ""
-"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
-"this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
+msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
 msgstr ""
+"未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参数“-O 64bit”来进行纠正。\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2845
 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
-msgstr ""
+msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2869
 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
-msgstr ""
+msgstr "舍弃成功,将会返回0值 - 跳过擦除inode表\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2955
 #, c-format
@@ -5675,33 +5841,34 @@ msgid "unknown os - %s"
 msgstr "未知操作系统 - %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:3018
-#, fuzzy
 msgid "Allocating group tables: "
-msgstr "æ­£å\9c¨å\86\99å\85¥inode表: "
+msgstr "æ­£å\9c¨å\88\86é\85\8dç»\84表ï¼\9a "
 
 #: misc/mke2fs.c:3026
 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
-msgstr ""
+msgstr "尝试分配文件系统表时"
 
 #: misc/mke2fs.c:3035
 msgid ""
 "\n"
 "\twhile converting subcluster bitmap"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t转换子簇位图时"
 
 #: misc/mke2fs.c:3041
 #, c-format
 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 可能因超级块被改写而损\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:3082
 #, c-format
 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
 
 #: misc/mke2fs.c:3095
 msgid "while reserving blocks for online resize"
-msgstr ""
+msgstr "为在线改变大小保留块时"
 
 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
 msgid "journal"
@@ -5710,7 +5877,7 @@ msgstr "日志"
 #: misc/mke2fs.c:3119
 #, c-format
 msgid "Adding journal to device %s: "
-msgstr ""
+msgstr "将日志添加到设备 %s: "
 
 #: misc/mke2fs.c:3126
 #, c-format
@@ -5718,6 +5885,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "\twhile trying to add journal to device %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"尝试将日志添加到设备 %s时"
 
 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
@@ -5726,87 +5895,89 @@ msgstr "完成\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:3137
 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:3147
 #, c-format
 msgid "Creating journal (%u blocks): "
-msgstr ""
+msgstr "创建日志(%u 个块)"
 
 #: misc/mke2fs.c:3156
 msgid ""
 "\n"
 "\twhile trying to create journal"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t尝试创建日志时"
 
 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
 msgid ""
 "\n"
 "Error while enabling multiple mount protection feature."
 msgstr ""
+"\n"
+"启用MMP特性失败。"
 
 #: misc/mke2fs.c:3173
 #, c-format
 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:3191
 msgid "Copying files into the device: "
-msgstr ""
+msgstr "将文件复制到设备:"
 
 #: misc/mke2fs.c:3197
-#, fuzzy
 msgid "while populating file system"
-msgstr "正在写入inode表: "
+msgstr "于填充文件系统时"
 
 #: misc/mke2fs.c:3204
 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
-msgstr ""
+msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息: "
 
 #: misc/mke2fs.c:3211
 msgid ""
 "\n"
 "Warning, had trouble writing out superblocks."
 msgstr ""
+"\n"
+"警告:写入超级块时遇到问题"
 
 #: misc/mke2fs.c:3213
 msgid ""
 "done\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"完成\n"
+"å·²å®\8cæ\88\90\n"
 "\n"
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:424
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
-msgstr ""
+msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
+msgstr "分区偏移量 %llu(%uk)块与簇大小 %u 不相容。\n"
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:491
 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
-msgstr ""
+msgstr "将对大文件填零\n"
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating %lu huge file(s) "
-msgstr "一般文件"
+msgstr "创建 %lu 个大文件"
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "with %llu blocks each"
-msgstr ""
-"警告: %u 块未使用.\n"
-"\n"
+msgstr "每个使用 %llu 个块"
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating huge file %lu"
-msgstr "å½\93è\8e·å\8f\96ä¸\8bä¸\80个inode时"
+msgstr "å\88\9b建大æ\96\87件 %lu 时"
 
 #: misc/mklost+found.c:50
 msgid "Usage: mklost+found\n"
-msgstr "用法mklost+found\n"
+msgstr "用法mklost+found\n"
 
 #: misc/partinfo.c:41
 #, c-format
@@ -5817,40 +5988,39 @@ msgid ""
 "For example: %s /dev/hda\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"用法: %s device...\n"
+"用法:%s 设备...\n"
 "\n"
 "输出每个给定设备的分区信息.\n"
-"例如%s /dev/hda\n"
+"例如%s /dev/hda\n"
 "\n"
 
 #: misc/partinfo.c:51
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "无法打开 %s%s"
+msgstr "无法打开 %s%s"
 
 #: misc/partinfo.c:57
 #, c-format
 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取 %s 的布局:%s"
 
 #: misc/partinfo.c:65
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s: %s"
-msgstr "无法获得 %s 的大小%s"
+msgstr "无法获得 %s 的大小%s"
 
 #: misc/partinfo.c:71
 #, c-format
 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d   起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:119
 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
-msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck.\n"
+msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
-msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck.\n"
+msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:134
 #, c-format
@@ -5864,29 +6034,40 @@ msgid ""
 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
 msgstr ""
+"用法:%s [-c 最大挂载次数] [-e 出错行为] [-f] [-g 组]\n"
+"\t[-i 间隔[d|m|w]] [-j] [-J 日志选项] [-l]\n"
+"\t[-m 保留块所占百分比] [-o [^]挂载选项[,...]]\n"
+"\t[-p MMP更新间隔] [-r 保留块数] [-u 用户]\n"
+"\t[-C 挂载次数] [-L 卷标][-M 上一次挂载点]\n"
+"\t[-O [^]特性[,...]] [-Q 配额选项]\n"
+"\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n"
+"\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:218
 msgid "Journal superblock not found!\n"
-msgstr "日志超级块未找到!\n"
+msgstr "日志超级块未找到\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:276
 msgid "while trying to open external journal"
-msgstr ""
+msgstr "尝试打开外部日志时"
 
 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
 #, c-format
 msgid "%s is not a journal device.\n"
-msgstr "%s 不是一个日志设备.\n"
+msgstr "%s 不是日志设备。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:316
 msgid ""
 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
 msgstr ""
+"无法定位日志设备。设备未被移除\n"
+"请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n"
+"\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:325
 msgid "Journal removed\n"
@@ -5894,194 +6075,195 @@ msgstr "日志已删除\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:369
 msgid "while reading bitmaps"
-msgstr "读取位图时"
+msgstr "读取位图时"
 
 #: misc/tune2fs.c:377
 msgid "while clearing journal inode"
-msgstr "读取坏块inode时"
+msgstr "读取坏块inode时"
 
 #: misc/tune2fs.c:388
 msgid "while writing journal inode"
-msgstr ""
+msgstr "写入日志inode时"
 
 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
-msgstr "(并且过后重启!)\n"
+msgstr "(并且过后重启!)\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:476
 #, c-format
 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
-msgstr ""
-"请先运行 'e2fsck -f %s'.\n"
-"\n"
+msgstr "请运行“resize2fs %s %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:483
 #, c-format
 msgid " -z \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr " -z \"%s\""
 
 #: misc/tune2fs.c:485
 #, c-format
 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "”来启用 64 位模式。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:487
 #, c-format
 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "”来禁用 64 位模式。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:974
 msgid ""
 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
 msgstr ""
+"警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n"
+"  该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1010
 #, c-format
 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1016
 #, c-format
 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1025
 msgid ""
 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
 "unmounted or mounted read-only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1033
 msgid ""
 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
 "the has_journal flag.\n"
-msgstr ""
+msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1051
 msgid ""
 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
 msgstr ""
+"启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n"
+"特性。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1064
 msgid ""
 "The multiple mount protection feature can't\n"
 "be set if the filesystem is mounted or\n"
 "read-only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1082
 #, c-format
 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1091
 msgid ""
 "The multiple mount protection feature cannot\n"
 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1099
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading bitmaps\n"
-msgstr "当读取位图时"
+msgstr "读取位图时发生错误\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1108
 #, c-format
 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
-msgstr ""
+msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1113
-#, fuzzy
 msgid "while reading MMP block."
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "读取MMP块时"
 
 #: misc/tune2fs.c:1145
 msgid ""
 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
 "inconsistent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1156
 msgid ""
 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
 "unmounted or mounted read-only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1167
 msgid "Enabling checksums could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "启用校验值需要花费一段时间。"
 
 #: misc/tune2fs.c:1169
 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1175
-msgid ""
-"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
-"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
-"checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
+msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行来纠正这一问题。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1182
-msgid ""
-"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
-"this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
-"rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
+msgstr "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1208
 msgid "Disabling checksums could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。"
 
 #: misc/tune2fs.c:1210
 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1273
 #, c-format
 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1283
 #, c-format
 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1313
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: enabled project without quota together\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"警告:启用项目的同时没有同时启用配额\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1326
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1344
 msgid ""
 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
 msgstr ""
+"只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n"
+"“metadata_csum_seed”特性。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1362
 msgid ""
-"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
-"unmounted \n"
+"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
 msgstr ""
+"启用元数据校验值特性后UUID被改变。必须卸载文件系统并安全改写所有元数据,以便\n"
+"与新的 UUID 相匹配。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1408
 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统已有日志。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1428
 #, c-format
@@ -6089,64 +6271,76 @@ msgid ""
 "\n"
 "\twhile trying to open journal on %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t尝试打开位于 %s 的日志时\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1432
 #, c-format
 msgid "Creating journal on device %s: "
-msgstr ""
+msgstr "在设备 %s 上创建日志: "
 
 #: misc/tune2fs.c:1440
 #, c-format
 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
-msgstr ""
+msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志"
 
 #: misc/tune2fs.c:1446
 msgid "Creating journal inode: "
-msgstr ""
+msgstr "创建日志inode: "
 
 #: misc/tune2fs.c:1460
 msgid ""
 "\n"
 "\twhile trying to create journal file"
 msgstr ""
+"\n"
+"\t尝试创建日志文件时"
 
 #: misc/tune2fs.c:1498
 msgid "while initializing quota context in support library"
-msgstr ""
+msgstr "初始化支持库中的引用上下文时"
 
 #: misc/tune2fs.c:1518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while updating quota limits (%d)"
-msgstr "当更新坏块inode时"
+msgstr "更新配额限制(%d)时"
 
 #: misc/tune2fs.c:1526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing quota file (%d)"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95å\88·æ\96° %s 时"
+msgstr "å\86\99å\85¥é\85\8dé¢\9dæ\96\87件ï¼\88%dï¼\89时"
 
 #: misc/tune2fs.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while removing quota file (%d)"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "移除配额文件(%d)时"
 
 #: misc/tune2fs.c:1575
 msgid ""
 "\n"
 "Bad quota options specified.\n"
 "\n"
-"Following valid quota options are available (pass by separating with "
-"comma):\n"
+"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
 "\t[^]usr[quota]\n"
 "\t[^]grp[quota]\n"
 "\t[^]prj[quota]\n"
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"指定了错误的配额选项。\n"
+"\n"
+"可以使用下列配额选项(通过逗号分割):\n"
+"\t[^]usr[quota\n"
+"\t[^]grp[quota\n"
+"\t[^]prj[quota]\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1633
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s"
 
 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
 #, c-format
@@ -6156,17 +6350,17 @@ msgstr "错误挂载计数 - %s"
 #: misc/tune2fs.c:1714
 #, c-format
 msgid "bad gid/group name - %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的gid/组名 - %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:1747
 #, c-format
 msgid "bad interval - %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的间隔 - %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:1776
 #, c-format
 msgid "bad reserved block ratio - %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的保留块比 - %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:1791
 msgid "-o may only be specified once"
@@ -6179,12 +6373,12 @@ msgstr "-O只能被指定一次"
 #: misc/tune2fs.c:1817
 #, c-format
 msgid "bad reserved blocks count - %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的保留块数 - %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:1846
 #, c-format
 msgid "bad uid/user name - %s"
-msgstr ""
+msgstr "错误的uid/用户名 - %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:1863
 #, c-format
@@ -6199,35 +6393,33 @@ msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s"
 #: misc/tune2fs.c:1967
 #, c-format
 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1972
 #, c-format
 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
-msgid_plural ""
-"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
+msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1995
 #, c-format
 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无效的RAID带宽:%s\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2010
 #, c-format
 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2025
 #, c-format
 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无效的hash算法:%s\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2031
 #, c-format
 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2050
 msgid ""
@@ -6246,38 +6438,51 @@ msgid ""
 "\ttest_fs\n"
 "\t^test_fs\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"指定了错误的选项。\n"
+"\n"
+"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
+"\n"
+"有效的扩展选项有:\n"
+"\tclear_mmp\n"
+"\thash_alg=<hash算法>\n"
+"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
+"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
+"\thash_alg=<hash算法>\n"
+"\ttest_fs\n"
+"\t^test_fs\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2519
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
-msgstr "当读取位图时"
+msgstr "读取inode位图失败\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2524
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read block bitmap\n"
-msgstr "错误块映射中的inode"
+msgstr "读取块位图失败\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
 msgid "blocks to be moved"
-msgstr ""
+msgstr "需要移动的块"
 
 #: misc/tune2fs.c:2544
 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
-msgstr ""
+msgstr "增加inode大小时为分配块位图失败\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2550
 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
-msgstr ""
+msgstr "没有足够的空间用于增加inode大小\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2555
 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
-msgstr ""
+msgstr "改变块大小时重定位块失败 \n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2587
 msgid ""
 "Error in resizing the inode size.\n"
 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
 msgstr ""
+"改变inode大小时出错。\n"
+"请运行e2undo来撤销对文件系统的更改。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2799
 #, c-format
@@ -6285,80 +6490,83 @@ msgid ""
 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
 "'e2fsck -f %s'\n"
 msgstr ""
+"MMP块幻数错误。请尝试运行一下命令来修复:\n"
+"“e2fsck -f %s”\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2811
-#, fuzzy
 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
-msgstr "%s 不是一个日志设备.\n"
+msgstr "无法修改日志设备。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2824
 #, c-format
 msgid "The inode size is already %lu\n"
-msgstr "inode大小已经 %lu\n"
+msgstr "inode大小已经 %lu\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2831
 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "不支持缩小inode大小\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
-msgstr "无效的inode大小 - %s"
+msgstr "无效的inode大小 %lu(最大 %d)\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2842
 msgid "Resizing inodes could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "改变 inode 大小需要花费一段时间。"
 
 #: misc/tune2fs.c:2889
 #, c-format
 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2895
 #, c-format
 msgid "Setting current mount count to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2900
 #, c-format
 msgid "Setting error behavior to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "将出错行为设置为 %d\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2905
 #, c-format
 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置保留块的gid为 %lu\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
-msgstr "保留块的数量太大 (%lu)"
+msgstr "检查间隔太长(%lu)"
 
 #: misc/tune2fs.c:2917
 #, c-format
 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
-msgstr "保留块的数量太大 (%lu)"
+msgstr "将保留块所占百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
-msgstr "保留块的数量太大 (%lu)"
+msgstr "保留块的数量太大(%llu)"
 
 #: misc/tune2fs.c:2937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
-msgstr "保留块的数量太大 (%lu)"
+msgstr "设置保留块数为 %llu\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2942
 msgid ""
 "\n"
 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"文件系统已经含有分散式超级块\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2945
 msgid ""
@@ -6366,6 +6574,10 @@ msgid ""
 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"启用了meta_bg特性的文件系统不支持设置分散式\n"
+"超级块标志。\n"
+"\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2955
 #, c-format
@@ -6373,64 +6585,64 @@ msgid ""
 "\n"
 "Sparse superblock flag set.  %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"已设置分散式超级块标志。  %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:2960
 msgid ""
 "\n"
 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"移除不被支持的分散式超级块标志。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2968
 #, c-format
 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2974
 #, c-format
 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置保留块的uid为 %lu\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3006
 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
-msgstr ""
+msgstr "clear_mmp选项使用错误,必须和 -f 选项一起使用\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3024
-msgid ""
-"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
-msgstr ""
+msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
+msgstr "只有当文件系统被卸载时才能修改配额特性。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3048
 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变UUID。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3051
-msgid ""
-"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
-"and re-run this command.\n"
-msgstr ""
+msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
+msgstr "若您仅使用 Linux 4.4 以上的内核,请运行“tune2fs -O metadata_csum_seed”,然后重新运行此命了。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3060
 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "在启用了校验值的文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。"
 
 #: misc/tune2fs.c:3085
 msgid "Invalid UUID format\n"
 msgstr "无效的 UUID 格式\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3101
-#, fuzzy
 msgid "Need to update journal superblock.\n"
-msgstr "读取日志超级块\n"
+msgstr "需要更新日志超级块。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3126
 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变inode大小。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3133
 msgid ""
 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
 "feature enabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "启用了弹性组特性的文件系统不支持改变inode大小\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3151
 #, c-format
@@ -6438,24 +6650,23 @@ msgid "Setting inode size %lu\n"
 msgstr "正在将inode大小设置为 %lu\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3155
-#, fuzzy
 msgid "Failed to change inode size\n"
-msgstr "æ\89\93å¼\80%s失败\n"
+msgstr "æ\94¹å\8f\98inode大å°\8f失败 \n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3169
 #, c-format
 msgid "Setting stride size to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置步长为 %d\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3174
 #, c-format
 msgid "Setting stripe width to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置带宽为 %d\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3181
 #, c-format
 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置默认挂载的扩展选项为 “%s”\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3192
 #, c-format
@@ -6467,41 +6678,46 @@ msgid ""
 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
 "by journal recovery.\n"
 msgstr ""
+"警告:日志存在错误。您可能需要重做日志,如:\n"
+"\n"
+"e2fsck -E journal_only %s\n"
+"\n"
+"然后重新运行本命令。否则,任何所做更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Recovering journal.\n"
-msgstr "%s: 正在修复日志\n"
+msgstr "正在修复日志。\n"
 
 #: misc/util.c:100
 msgid "<proceeding>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<处理中>\n"
 
 #: misc/util.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
-msgstr "无论如何也要继续? (y,n) "
+msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒)?(y,n) "
 
 #: misc/util.c:108
 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
-msgstr "无论如何也要继续? (y,n) "
+msgstr "无论如何也要继续?(y,n) "
 
 #: misc/util.c:133
 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
-msgstr ""
+msgstr "强制执行mke2fs。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
 
 #: misc/util.c:138
 #, c-format
 msgid "will not make a %s here!\n"
-msgstr ""
+msgstr "取消建立 %s !\n"
 
 #: misc/util.c:145
 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
-msgstr "mke2fs 强制执行.\n"
+msgstr "mke2fs 强制执行\n"
 
 #: misc/util.c:161
 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法为解析日志选项获取内存!\n"
 
 #: misc/util.c:186
 #, c-format
@@ -6509,6 +6725,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Could not find journal device matching %s\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"无法找到匹配 %s 的日志设备\n"
 
 #: misc/util.c:213
 msgid ""
@@ -6526,6 +6744,19 @@ msgid ""
 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"给定的日志选项有误。\n"
+"\n"
+"日志选项由逗号分隔,有些还需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
+"\n"
+"有效的日志选项为:\n"
+"\tsize=<日志大小(MB)>\n"
+"\tdevice=<日志设备>\n"
+"\tlocation=<日志所在位置>\n"
+"\n"
+"\n"
+"日志尺寸必须介于1024至10240000个块之间(块的大小由文件系统决定)。\n"
+"\n"
 
 #: misc/util.c:244
 msgid ""
@@ -6533,7 +6764,7 @@ msgid ""
 "Filesystem too small for a journal\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"æ\96\87件系ç»\9få°\8få¾\97æ\97 æ³\95è®°å½\95日志\n"
+"æ\96\87件系ç»\9f太å°\8fï¼\8cæ\97 æ³\95容纳日志\n"
 
 #: misc/util.c:251
 #, c-format
@@ -6542,12 +6773,17 @@ msgid ""
 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"给定的日志大小为 %d 个块;但该值必须\n"
+"介于1024至10240000块之间。终止执行。\n"
 
 #: misc/util.c:259
 msgid ""
 "\n"
 "Journal size too big for filesystem.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"日志大小超过文件系统自身。\n"
 
 #: misc/util.c:273
 #, c-format
@@ -6555,158 +6791,159 @@ msgid ""
 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
 msgstr ""
+"该文件系统在每挂载%d次或每隔%g天都会进行自动检查。\n"
+"使用tune2fs -c 或-i选项来覆盖这一特性。\n"
 
 #: misc/uuidd.c:49
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr ""
+msgstr "用法:%s [-d] [-p pid文件] [-s 套接字路径] [-T 超时时长]\n"
 
 #: misc/uuidd.c:51
 #, c-format
 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-msgstr ""
+msgstr "       %s [-r|t] [-n 数量] [-s 套接字路径]\n"
 
 #: misc/uuidd.c:53
 #, c-format
 msgid "       %s -k\n"
-msgstr ""
+msgstr "       %s -k\n"
 
 #: misc/uuidd.c:155
-#, fuzzy
 msgid "bad arguments"
-msgstr "%s: 参数过多\n"
+msgstr "参数错误"
 
 #: misc/uuidd.c:173
 msgid "connect"
-msgstr ""
+msgstr "连接"
 
 #: misc/uuidd.c:192
 msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "写入"
 
 #: misc/uuidd.c:200
 msgid "read count"
-msgstr ""
+msgstr "读取计数"
 
 #: misc/uuidd.c:206
-#, fuzzy
 msgid "bad response length"
-msgstr "无效的后缀长度"
+msgstr "错误的响应长度"
 
 #: misc/uuidd.c:271
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd守护进程已经在运行,pid %s\n"
 
 #: misc/uuidd.c:279
 #, c-format
 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建unix流套接字:%s"
 
 #: misc/uuidd.c:308
 #, c-format
 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法绑定unix套接字%s:%s\n"
 
 #: misc/uuidd.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法监听unix套接字%s:%s\n"
 
 #: misc/uuidd.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "读取@i %i出错: %m\n"
+msgstr "读取客户端内容出错,内容长度 = %d\n"
 
 #: misc/uuidd.c:362
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "操作 %d,传入值 = %d\n"
 
 #: misc/uuidd.c:381
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "已生成时间UUID:%s\n"
 
 #: misc/uuidd.c:391
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "已生成随机数UUID:%s\n"
 
 #: misc/uuidd.c:400
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "已生成时间UUID %s 和 %d 个后续的UUID\n"
 
 #: misc/uuidd.c:421
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "已生成 %d 个UUID:\n"
 
 #: misc/uuidd.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84EAç\89\88æ\9c¬å\8f·.\n"
+msgstr "æ\93\8dä½\9c %d æ\97 æ\95\88\n"
 
 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
 #, c-format
 msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误的数量:%s\n"
 
 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
-msgstr "创建根@d (%s) 时出错: %m\n"
+msgstr "调用uuidd守护进程(%s)时出错:%s\n"
 
 #: misc/uuidd.c:544
 #, c-format
 msgid "%s and subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s 和后续 %d 个UUID\n"
 
 #: misc/uuidd.c:548
 msgid "List of UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID列表:\n"
 
 #: misc/uuidd.c:569
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "服务器 %d 返回了长度异常的内容\n"
 
 #: misc/uuidd.c:586
 #, c-format
 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
 msgstr ""
+"无法杀死pid为 %d 的uuidd进程:%s\n"
+"\n"
 
 #: misc/uuidd.c:592
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "已杀死pid为 %d 的uuidd进程\n"
 
 #: misc/uuidgen.c:32
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "用法%s [-r] [-t]\n"
+msgstr "用法%s [-r] [-t]\n"
 
 #: resize/extent.c:202
 msgid "# Extent dump:\n"
-msgstr ""
+msgstr "# Extent转储:\n"
 
 #: resize/extent.c:203
 #, c-format
 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n"
 
 #: resize/main.c:49
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
-"[-z undo_file]\n"
+"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [-z 撤销文件]\n"
+"\n"
 
 #: resize/main.c:72
 msgid "Extending the inode table"
@@ -6726,16 +6963,16 @@ msgstr "正在更新inode引用"
 
 #: resize/main.c:84
 msgid "Moving inode table"
-msgstr "移动inode表"
+msgstr "正在移动inode表"
 
 #: resize/main.c:87
 msgid "Unknown pass?!?"
-msgstr "未知步骤?!?"
+msgstr "其他步骤"
 
 #: resize/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n"
 
 #: resize/main.c:162
 msgid ""
@@ -6744,6 +6981,10 @@ msgid ""
 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"改变bigalloc文件系统的大小尚未被充分测试。你需要承担可能的风险!\n"
+"如果你希望继续,请使用强制选项。\n"
+"\n"
 
 #: resize/main.c:365
 #, c-format
@@ -6761,32 +7002,31 @@ msgid ""
 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"请先运行 'e2fsck -f %s'.\n"
+"请先运行“e2fsck -f %s”。\n"
 "\n"
 
 #: resize/main.c:464
 #, c-format
 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n"
 
 #: resize/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Invalid new size: %s\n"
-msgstr "无效的新大小:%s\n"
+msgstr "无效的新大小: %s\n"
 
 #: resize/main.c:520
 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n"
 
 #: resize/main.c:528
 #, c-format
 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n"
 
 #: resize/main.c:534
-#, fuzzy
 msgid "Invalid stride length"
-msgstr "无效的后缀长度"
+msgstr "无效的长度"
 
 #: resize/main.c:558
 #, c-format
@@ -6795,30 +7035,29 @@ msgid ""
 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"指定的分区(或设备)仅有 %llu 个块(每块为 %dk),\n"
+"但你却指定新大小为 %llu 个块。\n"
+"\n"
 
 #: resize/main.c:565
 #, c-format
 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n"
 
 #: resize/main.c:569
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
-"blocks.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
+msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n"
 
 #: resize/main.c:575
 #, c-format
 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n"
 
 #: resize/main.c:581
 #, c-format
-msgid ""
-"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
-"feature.\n"
-msgstr ""
+msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
+msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n"
 
 #: resize/main.c:587
 #, c-format
@@ -6826,36 +7065,38 @@ msgid ""
 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n"
+"\n"
 
 #: resize/main.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
-msgstr "inode大小已经是 %lu\n"
+msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n"
 
 #: resize/main.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
-msgstr "inode大小已经是 %lu\n"
+msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n"
 
 #: resize/main.c:608
 #, c-format
 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n"
 
 #: resize/main.c:610
 #, c-format
 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n"
 
 #: resize/main.c:612
 #, c-format
 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
 
 #: resize/main.c:621
 #, c-format
 msgid "while trying to resize %s"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95è°\83æ\95´%sç\9a\84大å°\8fæ\97¶"
+msgstr "尝试调整%s的大小时"
 
 #: resize/main.c:624
 #, c-format
@@ -6863,6 +7104,8 @@ msgid ""
 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
 "after the aborted resize operation.\n"
 msgstr ""
+"请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n"
+"来修复文件系统。\n"
 
 #: resize/main.c:630
 #, c-format
@@ -6870,48 +7113,50 @@ msgid ""
 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
+"\n"
 
 #: resize/main.c:645
 #, c-format
 msgid "while trying to truncate %s"
-msgstr "å½\93å°\9dè¯\95对%sè¿\9bè¡\8cstatè°\83ç\94¨时"
+msgstr "å°\9dè¯\95æ\88ªæ\96­ %s 时"
 
 #: resize/online.c:81
-#, fuzzy
 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
-msgstr "内核不支持在线(online)调整大小"
+msgstr "内核不支持在线调整启用了sparse_super2特性的文件系统的大小"
 
 #: resize/online.c:86
 #, c-format
 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
 msgstr ""
+"%s 上的文件系统已被挂载于 %s;需要进行在线调整大小\n"
+"\n"
 
 #: resize/online.c:90
 msgid "On-line shrinking not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持在线缩小块"
 
 #: resize/online.c:114
 msgid "Filesystem does not support online resizing"
-msgstr "文件系统不支持在线(online)调整大小"
+msgstr "文件系统不支持在线调整大小"
 
 #: resize/online.c:122
 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
-msgstr ""
+msgstr "没有足够的保留gdt块用于改变文件系统大小"
 
 #: resize/online.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
-msgstr "内核不支持在线(online)调整大小"
+msgstr "内核不支持调整如此之大的文件系统"
 
 #: resize/online.c:137
 #, c-format
 msgid "while trying to open mountpoint %s"
-msgstr ""
+msgstr "尝试打开挂载点 %s 时"
 
 #: resize/online.c:142
 #, c-format
 msgid "Old resize interface requested.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用旧版本的改变大小操作接口。\n"
 
 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
 msgid "Permission denied to resize filesystem"
@@ -6919,1033 +7164,1027 @@ msgstr "没有调整文件系统大小的权限"
 
 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
 msgid "While checking for on-line resizing support"
-msgstr "当检查在线文件系统大小调整支持时"
+msgstr "检查是否支持在线调整文件系统大小时"
 
 #: resize/online.c:181
 msgid "Kernel does not support online resizing"
-msgstr "内核不支持在线(online)调整大小"
+msgstr "内核不支持在线调整大小"
 
 #: resize/online.c:220
 #, c-format
 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "在线调整 %s 的大小为 %llu 块(每块为 %dk)\n"
 
 #: resize/online.c:230
 msgid "While trying to extend the last group"
-msgstr ""
+msgstr "尝试扩展最后一个组时"
 
 #: resize/online.c:284
 #, c-format
 msgid "While trying to add group #%d"
-msgstr ""
+msgstr "尝试添加组 #%d 时"
 
 #: resize/online.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
-"this system.\n"
-msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小.\n"
+msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
+msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小。\n"
 
 #: resize/resize2fs.c:759
 #, c-format
 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
-msgstr ""
+msgstr "inode数(%llu)必须小于 %u32"
 
 #: resize/resize2fs.c:1037
 msgid "reserved blocks"
-msgstr "保留块"
+msgstr "保留块"
 
 #: resize/resize2fs.c:1281
 msgid "meta-data blocks"
 msgstr "元数据块"
 
 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
-#, fuzzy
 msgid "new meta blocks"
-msgstr "元数据块"
+msgstr "新的元数据块"
 
 #: resize/resize2fs.c:2540
 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
-msgstr ""
+msgstr "不应当出现的情况:最后一个分散式超级块块组中没有超级块!\n"
 
 #: resize/resize2fs.c:2545
 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
-msgstr ""
+msgstr "不应当出现的情况:分散式超级块块组中有未预期的old_desc!\n"
 
 #: resize/resize2fs.c:2618
 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
-msgstr ""
+msgstr "不应出现的错误:改变inode大小时发现有数据损坏!\n"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
-msgstr ""
+msgstr "EXT2FS 库版本 1.43"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
-msgstr ""
+msgstr "ext2_filsys结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
-msgstr ""
+msgstr "badblocks_list结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
-msgstr ""
+msgstr "badblocks_iterate结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
-msgstr ""
+msgstr "inode_scan结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
-msgstr ""
+msgstr "io_channel结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
-msgstr ""
+msgstr "unix io_channel结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
-msgstr ""
+msgstr "io_manager结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
-msgstr ""
+msgstr "block_bitmap结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
-msgstr ""
+msgstr "inode_bitmap结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
-msgstr ""
+msgstr "generic_bitmap结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
-msgstr ""
+msgstr "测试io_channel结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
-msgstr ""
+msgstr "目录块列表结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
 msgid "Wrong magic number for icount structure"
-msgstr ""
+msgstr "icount结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
-msgstr ""
+msgstr "Powerquest io_channel结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
-msgstr ""
+msgstr "ext2文件结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
-msgstr ""
+msgstr "ext2镜像头中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
-msgstr ""
+msgstr "inode io_channel结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
-msgstr ""
+msgstr "ext4 extent句柄中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Bad magic number in super-block"
-msgstr "读å\8f\96æ\97¥å¿\97è¶\85级å\9d\97\n"
+msgstr "è\85级å\9d\97中ç\9a\84å¹»æ\95°æ\9c\89é\94\99"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
 msgid "Filesystem revision too high"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统版本太高"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
-msgstr ""
+msgstr "尝试写入到只读的文件系统"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Can't read group descriptors"
-msgstr ", 组描述符位于 "
+msgstr "无法读取组描述符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Can't write group descriptors"
-msgstr ", 组描述符位于 "
+msgstr "无法写入组描述符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "组描述符损坏:块位图中有坏块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "组描述符损坏:inode位图中有坏块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
-msgstr ""
+msgstr "组描述符损坏:inode表中有坏块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Can't write an inode bitmap"
-msgstr "inode 位图"
+msgstr "无法写入inode位图"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Can't read an inode bitmap"
-msgstr "inode 位图"
+msgstr "无法读取inode位图"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Can't write a block bitmap"
-msgstr "块位图"
+msgstr "无法写入块位图"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Can't read a block bitmap"
-msgstr "块位图"
+msgstr "无法读取块位图"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Can't write an inode table"
-msgstr "æ­£å\9c¨æ\89«æ\8f\8finode表"
+msgstr "æ\97 æ³\95å\86\99å\85¥inode表"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Can't read an inode table"
-msgstr "æ­£å\9c¨æ\89«æ\8f\8finode表"
+msgstr "æ\97 æ³\95读å\8f\96inode表"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
 msgid "Can't read next inode"
-msgstr ""
+msgstr "无法读取下一个inode"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
 msgid "Filesystem has unexpected block size"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统的块大小异常"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
 msgid "EXT2 directory corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "EXT2目录损坏"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
-msgstr ""
+msgstr "尝试读取文件系统块的操作过早结束"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
-msgstr ""
+msgstr "尝试x文件系统块的操作过早结束"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
 msgid "No free space in the directory"
-msgstr ""
+msgstr "目录中没有可用空间"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Inode bitmap not loaded"
-msgstr "inode 位图"
+msgstr "未加载inode位图"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Block bitmap not loaded"
-msgstr "块位图"
+msgstr "未加载块位图"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Illegal inode number"
-msgstr "非法的块数量!\n"
+msgstr "非法的inode数"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Illegal block number"
-msgstr "非法的块数量!\n"
+msgstr "非法的块数"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
-msgstr ""
+msgstr "ext2fs_expand_dir中出现内部错误"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "没有足够的空间用于建立指定的文件系统"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "传递给ext2fs_mark_block_bitmap的块数为非法值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "传递给ext2fs_unmark_block_bitmap的块数为非法值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "传递给ext2fs_test_block_bitmap的块数为非法值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "传递给ext2fs_mark_inode_bitmap的块数为非法值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "传递给ext2fs_unmark_inode_bitmap的块数为非法值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "传递给ext2fs_test_inode_bitmap的块数为非法值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
-msgstr ""
+msgstr "尝试填充块位图尾部时超过了真实边界"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
-msgstr ""
+msgstr "尝试填充inode位图尾部时超过了真实边界"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Illegal indirect block found"
-msgstr "正在读取目录块"
+msgstr "发现非法的链接块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
 msgid "Illegal doubly indirect block found"
-msgstr ""
+msgstr "发现了非法的二次链接块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
 msgid "Illegal triply indirect block found"
-msgstr ""
+msgstr "发现非法的三次链接块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
 msgid "Block bitmaps are not the same"
-msgstr ""
+msgstr "块位图不相同"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
 msgid "Inode bitmaps are not the same"
-msgstr ""
+msgstr "inode位图不相同"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
 msgid "Illegal or malformed device name"
-msgstr ""
+msgstr "设备名非法或格式错误"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
 msgid "A block group is missing an inode table"
-msgstr ""
+msgstr "Inode表中缺少一个块组"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "ext2超级块损坏"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "传递给ext2fs_mark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "传递给ext2fs_unmark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "传递给ext2fs_test_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
 msgid "Too many symbolic links encountered."
-msgstr ""
+msgstr "发现了过多的符号链接。"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
 msgid "The callback function will not handle this case"
-msgstr ""
+msgstr "回调函数将不会处理这个情况"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
-msgstr ""
+msgstr "该inode来自inode表中的一个坏块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
-msgstr "文件系统不支持在线(online)调整大小"
+msgstr "文件系统有不被支持的特性"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
-msgstr "文件系统不支持在线(online)调整大小"
+msgstr "文件系统有不被支持的只读特性"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
-msgstr ""
+msgstr "I/O通道定位读取/写入位置时失败"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Memory allocation failed"
-msgstr "A分配出错"
+msgstr "内存分配出错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
-msgstr ""
+msgstr "传给了ext2库无效的参数"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
-msgstr "无法分配块缓存 (大小=%d)\n"
+msgstr "无法为ext2文件系统分配块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
-msgstr "e2label: 不是一个ex2文件系统\n"
+msgstr "无法为ext2文件系统分配inode"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
 msgid "Ext2 inode is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "ext2 inode不为目录"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
 msgid "Too many references in table"
-msgstr ""
+msgstr "表中有太多的引用"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
 msgid "File not found by ext2_lookup"
-msgstr ""
+msgstr "ext2_lookup未发现文件"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
 msgid "File open read-only"
-msgstr ""
+msgstr "文件以只读模式打开"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Ext2 directory block not found"
-msgstr "空目录块 %u (#%d),于 inode %u 中\n"
+msgstr "未找到ext2目录块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
 msgid "Ext2 directory already exists"
-msgstr ""
+msgstr "ext2目录块已存在"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
 msgid "Unimplemented ext2 library function"
-msgstr ""
+msgstr "未实现的ext2库函数"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
 msgid "User cancel requested"
-msgstr ""
+msgstr "用户取消了操作"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
 msgid "Ext2 file too big"
-msgstr ""
+msgstr "ext2文件太大"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
 msgid "Supplied journal device not a block device"
-msgstr ""
+msgstr "指定的日志设备不是块设备"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Journal superblock not found"
-msgstr "日志超级块未找到!\n"
+msgstr "日志超级块未找到"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
-msgstr ""
+msgstr "日志大小至少为1024个块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
 msgid "Unsupported journal version"
-msgstr ""
+msgstr "不支持的日志版本"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
 msgid "Error loading external journal"
-msgstr ""
+msgstr "尝试打开外部日志时"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Journal not found"
-msgstr "日志超级块未找到!\n"
+msgstr "日志未找到"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
 msgid "Directory hash unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持目录hash"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Illegal extended attribute block number"
-msgstr "a扩展属性"
+msgstr "非法的扩展属性块号"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
-msgstr ""
+msgstr "无法创建含有指定inode数的文件系统"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
 msgid "E2image snapshot not in use"
-msgstr ""
+msgstr "未使用e2image快照"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
-msgstr "<组描述符inode>"
+msgstr "组描述符的保留块太多"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
 msgid "Resize inode is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "改变inode大小时有数据损坏"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
-msgstr ""
+msgstr "尝试在块位图中设置丢失的链接块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
 msgid "TDB: Success"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:成功"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
 msgid "TDB: Corrupt database"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:数据库损坏"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
 msgid "TDB: IO Error"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:I/O错误"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
 msgid "TDB: Locking error"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:锁定错误"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
 msgid "TDB: Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:内存耗尽"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
 msgid "TDB: Record exists"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:记录已存在"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:锁已存在于其他键"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
 msgid "TDB: Invalid parameter"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:无效的参数"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
 msgid "TDB: Record does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:记录不存在"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
 msgid "TDB: Write not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "TDB:不允许写入"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
-msgstr ""
+msgstr "ext2文件系统目录块列表为空"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
-msgstr ""
+msgstr "企图通过只读的块迭代器修改块映射"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
-msgstr ""
+msgstr "ext4 extent保存路径的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "64位通用位图中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "64位块通用位图中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "64位inode通用位图中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
-msgstr ""
+msgstr "幻数错误(保留编号:13)"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
-msgstr ""
+msgstr "幻数错误(保留编号:14)"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
-msgstr ""
+msgstr "幻数错误(保留编号:15)"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
-msgstr ""
+msgstr "幻数错误(保留编号:16)"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
-msgstr ""
+msgstr "幻数错误(保留编号:17)"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
-msgstr ""
+msgstr "幻数错误(保留编号:18)"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
-msgstr ""
+msgstr "幻数错误(保留编号:19)"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
 msgid "Corrupt extent header"
-msgstr ""
+msgstr "extent头损坏"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
 msgid "Corrupt extent index"
-msgstr ""
+msgstr "extent索引损坏"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
 msgid "Corrupt extent"
-msgstr ""
+msgstr "extent损坏"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
 msgid "No free space in extent map"
-msgstr ""
+msgstr "extent映射中没有可用空间"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
 msgid "Inode does not use extents"
-msgstr ""
+msgstr "inode未使用extent"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
-#, fuzzy
 msgid "No 'next' extent"
-msgstr "x程度"
+msgstr "找不到“后一个”extent"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
 msgid "No 'previous' extent"
-msgstr ""
+msgstr "找不到“前一个”extent"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
 msgid "No 'up' extent"
-msgstr ""
+msgstr "找不到“上一个”extent"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
 msgid "No 'down' extent"
-msgstr ""
+msgstr "找不到“下一个”extent"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
 msgid "No current node"
-msgstr ""
+msgstr "当前节点不存在"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
 msgid "Ext2fs operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ext2文件系统操作不支持"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
 msgid "No room to insert extent in node"
-msgstr ""
+msgstr "没有足够空间用于插入extent到节点"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
 msgid "Splitting would result in empty node"
-msgstr ""
+msgstr "分割操作将导致空节点产生"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Extent not found"
-msgstr "/@l未找到."
+msgstr "未找到extent"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
-msgstr ""
+msgstr "含有extent的inode不支持此操作"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
 msgid "Extent length is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "extent长度无效"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
-msgstr ""
+msgstr "I/O通道不支持64位表示的块数"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
-msgstr ""
+msgstr "由于mtab文件缺失,无法检验文件系统是否已挂载"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统太大,无法使用传统位图"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
 msgid "MMP: invalid magic number"
-msgstr ""
+msgstr "MMP:无效的幻数"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
 msgid "MMP: device currently active"
-msgstr ""
+msgstr "MMP:设备当前为活动状态"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
 msgid "MMP: fsck being run"
-msgstr ""
+msgstr "MMP:fsck正在运行"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
-msgstr ""
+msgstr "MMP:块编号超出文件系统边界"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
-msgstr ""
+msgstr "MMP:正在进行未知的操作"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
 msgid "MMP: filesystem still in use"
-msgstr ""
+msgstr "MMP:文件系统正在被使用"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
-msgstr ""
+msgstr "MMP:使用O_DIRECT标志打开失败"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Block group descriptor size incorrect"
-msgstr "<组描述符inode>"
+msgstr "块组描述符大小错误"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
 msgid "Inode checksum does not match inode"
-msgstr ""
+msgstr "inode校验值与inode自身不符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "inode位图校验值与位图自身不符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
-msgstr ""
+msgstr "extent块校验值与extent块自身不符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
 msgid "Directory block does not have space for checksum"
-msgstr ""
+msgstr "目录块中没有用于存储校验值的空间"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
-msgstr ""
+msgstr "目录块校验值与目录块自身不符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
-msgstr ""
+msgstr "扩展属性块校验值与属性块自身不符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
-msgstr ""
+msgstr "i超级块校验值与超级块自身不符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
 msgid "Unknown checksum algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "位置的校验值算法"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
-msgstr ""
+msgstr "MMP块校验值与MMP块自身不符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
 msgid "Ext2 file already exists"
-msgstr ""
+msgstr "ext2文件已存在"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "块位图校验值与位图自身不符"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
-msgstr ""
+msgstr "无法对含有内联数据的 inode 中的数据块进行迭代"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
-msgstr ""
+msgstr "扩展属性名的长度无效"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
-msgstr ""
+msgstr "扩展属性名的值无效"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
-msgstr ""
+msgstr "扩展属性块的校验值错误"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Extended attribute block has a bad header"
-msgstr "a扩展属性"
+msgstr "扩展属性块的头部有误"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Extended attribute key not found"
-msgstr "a扩展属性"
+msgstr "找不到扩展属性的键"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
-msgstr ""
+msgstr "用于存储扩增属性数据的空间不足"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统缺少 ext_attr 或 inline_data feature 特性"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
 msgid "Inode doesn't have inline data"
-msgstr ""
+msgstr "Inode 中不含内联数据"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
 msgid "No block for an inode with inline data"
-msgstr ""
+msgstr "含有内联数据的 inode 不含块"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
 msgid "No free space in inline data"
-msgstr ""
+msgstr "没有足够空间用于存储内联数据"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
-msgstr ""
+msgstr "扩增属性结构体中的幻数有错"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
 msgid "Inode seems to contain garbage"
-msgstr ""
+msgstr "Inode 中含有无效数据"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
-msgstr ""
+msgstr "扩增属性中含有无效的偏移量"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
 msgid "Journal flags inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "日志标志不一致"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
 msgid "Undo file corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "撤销文件损坏"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
-msgstr "没æ\9c\89è°\83æ\95´æ\96\87件系ç»\9f大å°\8fç\9a\84æ\9d\83é\99\90"
+msgstr "æ­¤æ\96\87件系ç»\9fç\9a\84æ\92¤é\94\80æ\96\87件æ\9c\89误"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
 msgid "File system is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "文件系统已损坏"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
 msgid "Bad CRC detected in file system"
-msgstr ""
+msgstr "在文件系统中检测到错误的 CRC 值"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
-#, fuzzy
 msgid "The journal superblock is corrupt"
-msgstr "日志超级块未找到!\n"
+msgstr "日志超级块已损坏"
 
 #: lib/support/prof_err.c:11
 msgid "Profile version 0.0"
-msgstr ""
+msgstr "配置版本 0.0"
 
 #: lib/support/prof_err.c:12
 msgid "Bad magic value in profile_node"
-msgstr ""
+msgstr "profile_node中的幻数有错"
 
 #: lib/support/prof_err.c:13
 msgid "Profile section not found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到配置区段"
 
 #: lib/support/prof_err.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Profile relation not found"
-msgstr "当读取坏块inode时"
+msgstr "未找到配置关系"
 
 #: lib/support/prof_err.c:15
 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
-msgstr ""
+msgstr "企图将关联添加到非区段的node"
 
 #: lib/support/prof_err.c:16
 msgid "A profile section header has a non-zero value"
-msgstr ""
+msgstr "某个配置区段的头部含有非零值"
 
 #: lib/support/prof_err.c:17
 msgid "Bad linked list in profile structures"
-msgstr ""
+msgstr "配置结构体中有错误的链表"
 
 #: lib/support/prof_err.c:18
 msgid "Bad group level in profile structures"
-msgstr ""
+msgstr "配置结构体中有错误的组级别"
 
 #: lib/support/prof_err.c:19
 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
-msgstr ""
+msgstr "配置结构体中有错误的父指针"
 
 #: lib/support/prof_err.c:20
 msgid "Bad magic value in profile iterator"
-msgstr ""
+msgstr "配置迭代器中的幻数有错"
 
 #: lib/support/prof_err.c:21
 msgid "Can't set value on section node"
-msgstr ""
+msgstr "无法设置区段节点"
 
 #: lib/support/prof_err.c:22
 msgid "Invalid argument passed to profile library"
-msgstr ""
+msgstr "传给了配置库无效的参数"
 
 #: lib/support/prof_err.c:23
 msgid "Attempt to modify read-only profile"
-msgstr ""
+msgstr "企图修改该只读的配置"
 
 #: lib/support/prof_err.c:24
 msgid "Profile section header not at top level"
-msgstr ""
+msgstr "配置区段头部不处于顶级"
 
 #: lib/support/prof_err.c:25
 msgid "Syntax error in profile section header"
-msgstr ""
+msgstr "配置区段头部中有语法错误"
 
 #: lib/support/prof_err.c:26
 msgid "Syntax error in profile relation"
-msgstr ""
+msgstr "配置关系中有语法错误"
 
 #: lib/support/prof_err.c:27
 msgid "Extra closing brace in profile"
-msgstr ""
+msgstr "配置中发现额外的右括号"
 
 #: lib/support/prof_err.c:28
 msgid "Missing open brace in profile"
-msgstr ""
+msgstr "配置中缺少左括号"
 
 #: lib/support/prof_err.c:29
 msgid "Bad magic value in profile_t"
-msgstr ""
+msgstr "profile_t中的幻数有错"
 
 #: lib/support/prof_err.c:30
 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
-msgstr ""
+msgstr "profile_section_t中的幻数有错"
 
 #: lib/support/prof_err.c:31
 msgid "Iteration through all top level section not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持迭代所有顶级区段"
 
 #: lib/support/prof_err.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Invalid profile_section object"
-msgstr "设置了无效的文件系统选项: %s\n"
+msgstr "无效的配置区段对象"
 
 #: lib/support/prof_err.c:33
 msgid "No more sections"
-msgstr ""
+msgstr "没有更多的区段"
 
 #: lib/support/prof_err.c:34
 msgid "Bad nameset passed to query routine"
-msgstr ""
+msgstr "传给了查询程序错误的名称集"
 
 #: lib/support/prof_err.c:35
 msgid "No profile file open"
-msgstr ""
+msgstr "未打开任何配置文件"
 
 #: lib/support/prof_err.c:36
 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
-msgstr ""
+msgstr "profile_file_t中的幻数有错"
 
 #: lib/support/prof_err.c:37
 msgid "Couldn't open profile file"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开配置文件"
 
 #: lib/support/prof_err.c:38
 msgid "Section already exists"
-msgstr ""
+msgstr "区段已存在"
 
 #: lib/support/prof_err.c:39
 msgid "Invalid boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "无效的布尔值"
 
 #: lib/support/prof_err.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Invalid integer value"
-msgstr "无效的后缀长度"
+msgstr "无效的整数值"
 
 #: lib/support/prof_err.c:41
 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
-msgstr ""
+msgstr "profile_file_data_t中的幻数有错"
 
 #: lib/support/plausible.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
-msgstr "错误挂载计数 - %s"
+msgstr "\t上一次挂载于 %s, 时间 %s"
 
 #: lib/support/plausible.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\tlast mounted on %s"
-msgstr "错误挂载计数 - %s"
+msgstr "\t上一次挂载于%s"
 
 #: lib/support/plausible.c:113
 #, c-format
 msgid "\tcreated on %s"
-msgstr ""
+msgstr "\t创建于 %s"
 
 #: lib/support/plausible.c:116
 #, c-format
 msgid "\tlast modified on %s"
-msgstr ""
+msgstr "\t上一次修改于 %s"
 
 #: lib/support/plausible.c:150
 #, c-format
 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 中发现一个 %s 分区表\n"
 
 #: lib/support/plausible.c:180
 #, c-format
 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
-msgstr ""
+msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n"
 
 #: lib/support/plausible.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating regular file %s\n"
-msgstr "一般文件"
+msgstr "创建一般文件 %s\n"
 
 #: lib/support/plausible.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "无法打开 %s: %s"
+msgstr "无法打开 %s:%s\n"
 
 #: lib/support/plausible.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"设备不存在。请确认所给设备名是否正确。\n"
 
 #: lib/support/plausible.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block special device.\n"
-msgstr "错误:%s 不是块设备\n"
+msgstr "错误:%s 不是块设备\n"
 
 #: lib/support/plausible.c:238
 #, c-format
 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s 有一个标签为“%3$s”的 %2$s 文件系统\n"
 
 #: lib/support/plausible.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s contains a %s file system\n"
-msgstr "正在检查所有文件系统.\n"
+msgstr " %s 有一个 %s 文件系统\n"
 
 #: lib/support/plausible.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s contains `%s' data\n"
-msgstr "正在检查所有文件系统.\n"
+msgstr ""
+" %s 含有“%s”数据\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
-#~ msgstr "设置了无效的挂载选项: %s\n"
+#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
+#~ msgstr "@i %i 由chattr设置了c(@c)标志,但@f不支持@c。  "
+
+#~ msgid "@A @a @b %b.  "
+#~ msgstr "分配@a@b %b时出错。  "
+
+#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
+#~ msgstr "%s:警告:压缩支持是实验性的。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
+#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:编译e2fsck时未添加HTREE支持,\n"
+#~ "\t但文件系统 %s 含有HTREE目录。\n"
+
+#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
+#~ msgstr "为(填零的)缓冲区分配内存时"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
-#~ msgstr ", %u个未使用的inodes\n"
+#~ msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
+
+#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
+#~ msgstr "读取文件系统数据失败\n"
 
 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
 #~ msgstr "tdb_fetch %s 失败\n"
 
+#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
+#~ msgstr "文件系统的UUID不匹配 \n"
+
 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
 #~ msgstr "tdb_open %s 失败\n"
 
 #~ msgid "Failed to open %s\n"
 #~ msgstr "打开%s失败\n"
 
+#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "根据大小为 %zd 的事务记录撤销位于 %llu 的操作\n"
+#~ "\n"
+
 #~ msgid "Failed write %s\n"
 #~ msgstr "写入%s失败\n"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
+#~ msgstr "无效的配额类型参数:%s\n"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
-#~ msgstr "无法为tdb文件名分配内存\n"
+#~ msgstr "无法为解析配额选项获取内存!\n"
 
 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
-#~ msgstr "无法为tdb文件名分配内存\n"
+#~ msgstr "无法为处理tdb文件名分配内存\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
 #~ "    e2undo %s %s\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "要撤销这次 tune2fs 操作请运行命令:\n"
+#~ "要撤销 tune2fs 操作请运行命令:\n"
 #~ "    e2undo %s %s\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
-#~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n"
+#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
+#~ msgstr "%s 为整个设备,而非单个分区!\n"
 
 #~ msgid "<The ACL index inode>"
 #~ msgstr "<ACL 索引 inode>"
@@ -7954,4 +8193,65 @@ msgstr "正在检查所有文件系统.\n"
 #~ msgstr "<ACL 数据 inode>"
 
 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
-#~ msgstr "日志_没有_被删除\n"
+#~ msgstr "日志未删除\n"
+
+#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
+#~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n"
+
+#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
+#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b已复制 %llu / %llu 块(%llu%%),用时 %s,速度 %.2f MB/s       \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
+#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告:配额特性仍然在开发中\n"
+#~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
+#~ msgstr "移除 %s 中不被支持的extent标志"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
+#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
+#~ msgstr "%s:resize2fs不支持同时使用弹性组和固定inode大小特性。\n"
+
+#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
+#~ msgstr "@g %g @b@B未初始化,但@i@B已被使用。\n"
+
+#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
+#~ msgstr "@i %i 不应被设定EOFBLOCKS_FL标志(大小 %ls,lblk %r)\n"
+
+#~ msgid "Couldn't determine journal size"
+#~ msgstr "无法确定日志大小"
+
+#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
+#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu(%llu)\n"
+
+#~ msgid "Missing indirect block not present"
+#~ msgstr "未找到丢失的链接块"
+
+#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
+#~ msgstr "写入镜像头部的数据过少(只有 %d 字节)"
+
+#~ msgid "invalid fragment size - %s"
+#~ msgstr "无效的碎片尺寸 - %s"
+
+#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
+#~ msgstr "警告:不支持碎片管理。已忽略 -f 选项\n"
+
+#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
+#~ msgstr "对块 %llu 至 %llu 执行BLKDISCARD操作"
+
+#~ msgid "succeeded.\n"
+#~ msgstr "成功。\n"
+
+#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
+#~ msgstr "@S不具有has_journal标志,但ext3日志 %s 具有。\n"
+
+#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
+#~ msgstr "将日志重建为ext3文件系统格式吗?\n"