"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 23:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-04 22:09+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-05 13:11+0800\n"
"Last-Translator: Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:388
-#, fuzzy
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "第一步: 检查@i,@b,和大小\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
+"警告:E2FSCK中的程序错误!\n"
+"\t或者是某个笨蛋(你)正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统.\n"
+"@i_link_info[%i] 为 %N, @i.i_links_count 为 %Il.它们应该是相同的!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1467
-#, fuzzy
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "第5步: 检查@g概要信息\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
-msgstr "<坏块 inode>"
+msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:995
-#, fuzzy
msgid "Superblock invalid,"
-msgstr "无效选项"
+msgstr "超级块无效,"
#: e2fsck/unix.c:996
msgid "Group descriptors look bad..."
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%s: ********** 警告: 文件系统上仍有错误 **********\n"
+"\n"
#: e2fsck/unix.c:1383
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "已使用内存: %d, "
#: e2fsck/util.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "时间: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "日志使用者: %s\n"
msgstr "正在执行命令: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "当尝试运行 '%s' 时"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:248
-#, fuzzy
msgid "Aborting....\n"
-msgstr "中断...\n"
+msgstr "正在终止...\n"
#: misc/mke2fs.c:268
#, c-format
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:345
-#, fuzzy
msgid "done \n"
msgstr "完成 \n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:413
-#, fuzzy
msgid "while reading root inode"
msgstr "当读取坏块inode时"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1804 misc/tune2fs.c:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "当尝试删除 %s 时"
msgstr "日志已删除\n"
#: misc/tune2fs.c:283
-#, fuzzy
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "当读取位图时"
#: misc/tune2fs.c:291
-#, fuzzy
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "当读取坏块inode时"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(并且过后重启!)\n"
msgstr ""
#: misc/util.c:170
-#, fuzzy
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs 强制执行.\n"
msgstr "打开%s时"
#: resize/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
-msgstr "获取%s stat信息时出错。"
+msgstr "获取%s的stat信息时出错。"
#: resize/main.c:332
#, c-format
"\n"
#: resize/main.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "当尝试调整%s的大小时"
msgstr "内核不支持在线(online)调整大小"
#: resize/online.c:82
-#, fuzzy
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "当检查在线文件系统大小调整支持时"